﻿1
00:00:45,281 --> 00:00:52,281
{\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}re-synced by:

Muhammad Elzayady

2
00:00:50,291 --> 00:00:53,212
‫إذن، أخبرتنا (ليندسي)
‫عن العرض الذي تقدمينه

3
00:00:53,587 --> 00:00:57,341
‫نعم، ما يزال قيد العمل نوعاً ما

4
00:00:57,592 --> 00:01:00,095
‫- متواضعة، أحب هذا
‫- بدا عظيماً حقاً

5
00:01:00,220 --> 00:01:02,473
‫عظيماً حقاً، مهماً حقاً

6
00:01:02,640 --> 00:01:04,934
‫لكن على الأغلب، عظيم حقاً

7
00:01:05,851 --> 00:01:08,689
‫- شكراً
‫- المغزى هو، في هذه الأجواء

8
00:01:08,814 --> 00:01:12,360
‫لديك، هاشتاغ "أنا أيضاً"
‫هاشتاغ "أبعد يديك"

9
00:01:18,075 --> 00:01:22,205
‫صحيح، أخبرتهما بأنك تخرجين
‫وتؤلفين عملك الخاص

10
00:01:22,330 --> 00:01:26,294
‫وكم هو مؤثر وذو صلة و...

11
00:01:26,794 --> 00:01:29,922
‫- راودتهما فكرة رائعة
‫- حسناً

12
00:01:30,506 --> 00:01:34,761
‫نود أن تجتمعي بـ(آرون رايان)

13
00:01:36,389 --> 00:01:38,474
‫- المنتج التلفزيوني؟
‫- إنه عميل

14
00:01:38,850 --> 00:01:41,186
‫يا إلهي! يا إلهي!

15
00:01:41,312 --> 00:01:44,148
‫آسفة، يا إلهي!
‫أحببت (ديفورسد ويمن)، إنه رائع

16
00:01:44,273 --> 00:01:47,736
‫وماذا كان ذلك؟
‫المتعلق بالمراهقين في السجن؟

17
00:01:47,861 --> 00:01:49,864
‫- (بريزن تينز)
‫- (برينزن تينز)، حققنا ربحاً طائلاً منه

18
00:01:49,989 --> 00:01:52,909
‫استمر لـ10 مواسم، اشترينا بفضله
‫لوحة (مابلثورب) التي في حجرة البريد

19
00:01:53,034 --> 00:01:54,745
‫تباً!

20
00:01:55,162 --> 00:01:57,706
‫آسف، المستقبل ينهار، تابعوا الحديث

21
00:01:57,956 --> 00:02:01,169
‫على كل حال، (آرون) لديه مشروع
‫ويبدو مثالياً لك

22
00:02:01,753 --> 00:02:04,715
‫- مهلاً، لي؟
‫- لأحد الأدوار الرئيسية، (سالي)

23
00:02:06,675 --> 00:02:08,302
‫يا إلهي!

24
00:02:08,719 --> 00:02:10,263
‫(آرون رايان)!

25
00:02:12,557 --> 00:02:14,185
‫- أنا متوترة
‫- لا تكوني متوترة

26
00:02:14,310 --> 00:02:16,187
‫- ولا تبدي متوترة
‫- حسناً

27
00:02:16,354 --> 00:02:18,314
‫"(هوليوود ريبورتر)"

28
00:02:18,899 --> 00:02:21,944
‫"(غيرش)"

29
00:02:24,030 --> 00:02:25,698
‫هل أنت عميل هنا؟

30
00:02:26,115 --> 00:02:29,495
‫لا، بل حبيبتي، (سالي ريد)
‫لقد أوصلتها إلى هنا

31
00:02:29,787 --> 00:02:31,664
‫هل أنت (باري بلوك)؟

32
00:02:33,667 --> 00:02:35,794
‫- نعم
‫- (مايكل كوهن)

33
00:02:36,127 --> 00:02:40,091
‫مساعدتي (ليندسي) رأتك في عمل (سالي)
‫قالت إنك كنت رائعاً

34
00:02:40,341 --> 00:02:42,844
‫قالت، "صوته عال جداً"

35
00:02:43,262 --> 00:02:44,972
‫لم يكن عليها قول ذلك

36
00:02:47,767 --> 00:02:49,310
‫كم يبلغ طولك؟

37
00:02:49,435 --> 00:02:51,521
‫- إذن، سنراك الساعة 11 صباحاً
‫- نعم

38
00:02:51,646 --> 00:02:53,899
‫- أنا متحمس جداً لأجلك
‫- شكراً

39
00:02:57,654 --> 00:03:00,740
‫- تهاني، تستحقين هذا، أنا مسرورة لأجلك
‫- شكراً

40
00:03:00,949 --> 00:03:02,952
‫- شكراً، سأراك غداً
‫- نعم

41
00:03:03,077 --> 00:03:04,954
‫- أراك غداً
‫- نعم، حسناً

42
00:03:05,246 --> 00:03:06,832
‫نالي قسطاً من النوم

43
00:03:06,957 --> 00:03:08,917
‫شكراً، يا للعجب!
‫شكراً، حسناً، رائع

44
00:03:09,126 --> 00:03:11,421
‫- مرحباً، مرحباً
‫- مرحباً

45
00:03:11,713 --> 00:03:13,673
‫يا للعجب! سار الأمر بشكل جيد

46
00:03:13,798 --> 00:03:15,466
‫- سار بشكل جيد
‫- يا إلهي!

47
00:03:15,593 --> 00:03:19,471
‫سيجعلونني أجتمع غداً بـ(آرون رايان)

48
00:03:19,847 --> 00:03:23,435
‫للتحدث عن قيامي بدور البطولة
‫في أحد برامجه الجديدة، شخصية رئيسية

49
00:03:23,560 --> 00:03:25,396
‫(آرون رايان)، رأيت ذلك الاسم
‫على لوحات الإعلانات

50
00:03:25,521 --> 00:03:27,189
‫- هذا مهم
‫- نعم، إنه بالغ الأهمية

51
00:03:27,315 --> 00:03:29,275
‫يا إلهي، لا أصدق هذا!

52
00:03:29,400 --> 00:03:33,238
‫إنه لمن الجنوني أني قدمت فني للكون

53
00:03:33,363 --> 00:03:35,533
‫وبدأت أرى الفوائد التي أستحقها

54
00:03:36,159 --> 00:03:40,956
‫شكراً جزيلاً لمساعدتي
‫في مشهدي ولدعمي

55
00:03:41,081 --> 00:03:44,126
‫- لا، هذا بجهدك، كله بجهدك أنت
‫- هل كنت تكلم (مايكل) للتو؟

56
00:03:44,419 --> 00:03:46,296
‫أهذا اسمه؟
‫الرجل الذي يحمل الكرة؟ (مايكل)؟

57
00:03:46,421 --> 00:03:48,840
‫نعم، كان لطيفاً جداً
‫عرض علي تجربة أداء

58
00:03:49,008 --> 00:03:51,552
‫- ماذا؟
‫- لم أدرك أن الأمر يجري هكذا

59
00:03:51,719 --> 00:03:53,429
‫هذا رائع نوعاً ما

60
00:03:59,020 --> 00:04:02,941
‫إذن... إنه فيلم قصير؟

61
00:04:03,107 --> 00:04:05,986
‫لا، بل فيلم عادي
‫كيف سارت أمورك أنت؟

62
00:04:06,278 --> 00:04:11,159
‫وأنت ستذهب لمقابلة المخرج مباشرة؟

63
00:04:11,326 --> 00:04:13,037
‫نعم، رجل اسمه (جاي روتش)

64
00:04:13,162 --> 00:04:16,707
‫أعجبتهم لأني طويل
‫والرجل الآخر الذي جربوه كان قصيراً

65
00:04:16,874 --> 00:04:19,169
‫- يبدو أن هذا يؤثر على الملصق
‫- الملصق؟

66
00:04:19,795 --> 00:04:22,255
‫إذن، دعني أفهم الأمر جيداً

67
00:04:22,382 --> 00:04:28,514
‫لمجرد أنك طويل، تجاوزت 5 جولات
‫من معاودات الاتصال، على الأقل؟

68
00:04:28,806 --> 00:04:31,642
‫- أعني، (مايكل) هو مدير (ليندسي)
‫- (مايكل)؟

69
00:04:32,602 --> 00:04:33,979
‫(مايكل)

70
00:04:35,105 --> 00:04:38,651
‫- الرجل الذي قابلته في الردهة
‫- صحيح، نعم، أعطاني بطاقته، (مايكل)

71
00:04:44,741 --> 00:04:47,620
‫- تجربة أداء؟ أنت؟
‫- نعم

72
00:04:47,870 --> 00:04:49,747
‫- لديك تجربة أداء؟
‫- نعم

73
00:04:51,333 --> 00:04:53,127
‫ماذا؟ هل أصبحت هناك تجارب أداء
‫لممثلي الكومبارس؟

74
00:04:53,252 --> 00:04:55,839
‫لا، هذا غريب
‫(سالي) قالت الشيء نفسه

75
00:04:56,047 --> 00:04:58,550
‫- ما الدور؟
‫- إنه رجل اسمه...

76
00:04:59,634 --> 00:05:02,179
‫(جيه تي) في فيلم يدعى "مدربو السباحة"

77
00:05:05,267 --> 00:05:08,186
‫- كم نسخة طبعت؟
‫- إنها نسخة واحدة، فيه 4 مشاهد

78
00:05:08,353 --> 00:05:11,899
‫يا للهول! اسم (جيه تي)
‫موجود في كل صفحة!

79
00:05:12,025 --> 00:05:15,487
‫- هذه جمل كثيرة، (باري)
‫- نعم، أظنه أحد الشخصيات الرئيسية

80
00:05:17,573 --> 00:05:23,288
‫لا! تقول "نحن مجرد مجموعة
‫من مدربي السباحة"

81
00:05:23,705 --> 00:05:26,792
‫إنه العنوان، لا يمكنهم قص ذلك الجزء!

82
00:05:28,878 --> 00:05:31,131
‫جميعكم، انهضوا

83
00:05:33,091 --> 00:05:34,469
‫الآن!

84
00:05:34,886 --> 00:05:38,348
‫أرجوك أمسك... نعم
‫هلا تمسكني و...

85
00:05:39,391 --> 00:05:40,768
‫أحسنت

86
00:05:46,524 --> 00:05:48,819
‫(كريستوبال)؟ حسناً، هيا يا صديقي

87
00:05:48,986 --> 00:05:51,155
‫ربما بداية جديدة؟

88
00:05:51,280 --> 00:05:55,327
‫محاولة ثانية؟ فرصة أخرى؟
‫تذكرة مجانية للخروج من السجن؟

89
00:05:56,912 --> 00:05:58,373
‫تابعوا المشي

90
00:06:02,962 --> 00:06:06,423
‫بحقكم، هذا الرجل الوضيع
‫هلا يخرسه أحد رجاءً؟

91
00:06:06,840 --> 00:06:08,301
‫تابعوا المشي

92
00:06:09,135 --> 00:06:11,012
‫في هذه المرحلة، بالنسبة إلي

93
00:06:11,388 --> 00:06:15,768
‫السبب الأسوأ لإعداد مسلسل تلفزيوني آخر
‫هو لإعداد مسلسل تلفزيوني

94
00:06:15,935 --> 00:06:17,938
‫- أتعرفين ما أعنيه؟
‫- أنا...

95
00:06:18,981 --> 00:06:22,694
‫أعني، إضافة صفر آخر لشيك أجري
‫لن يغير حياتي

96
00:06:22,944 --> 00:06:24,696
‫أعني، في هذه المرحلة، أنا...

97
00:06:24,904 --> 00:06:29,743
‫أنجذب أكثر نحو مواد أبسط
‫وذات اهتمام وصلة أكبر

98
00:06:29,868 --> 00:06:32,956
‫- أنا مهتم بما يحدث الآن
‫- نعم، تماماً

99
00:06:33,081 --> 00:06:36,043
‫وأنا أيضاً، أعني أنا أيضاً
‫أنجذب نحو ما هو أصدق...

100
00:06:36,168 --> 00:06:38,170
‫وهو ليس ما يتم صنعه

101
00:06:38,587 --> 00:06:40,381
‫أعني، ليس في هذه البلدة على الأقل

102
00:06:40,590 --> 00:06:44,428
‫إذن، يبدو أننا قد نكون ملائمين معاً

103
00:06:44,845 --> 00:06:47,765
‫- تماماً
‫- نعم، فريق (غيرش) أخبروني عن ماضيك

104
00:06:47,890 --> 00:06:51,020
‫وما تعملين عليه الآن
‫يبدو ذا صلة حقاً

105
00:06:51,186 --> 00:06:53,188
‫- ومواكب حقاً
‫- شكراً

106
00:06:53,314 --> 00:06:56,526
‫- أقدر هذا لأن...
‫- إذن، الموضوع باختصار كالتالي...

107
00:06:57,193 --> 00:07:01,782
‫هناك 3 نساء، وعندما نقابلهن
‫جميعهن في علاقات مسيئة لهن

108
00:07:01,949 --> 00:07:04,619
‫إنهن تائهات
‫لكن في مسار الحلقة التجريبية

109
00:07:04,745 --> 00:07:07,497
‫يتقابلن ويدركن
‫مقدار الصفات المشتركة بينهن

110
00:07:07,622 --> 00:07:09,375
‫ويبدأن بالاتكاء على بعضهن البعض

111
00:07:09,500 --> 00:07:12,545
‫- هذا لطيف
‫- لأنه الآن، وبوجود حس المجتمع

112
00:07:12,962 --> 00:07:15,632
‫- يصبحن أكثر قوة
‫- هذا عظيم، أحب هذا

113
00:07:15,758 --> 00:07:17,634
‫فيشكلن مجموعة حيث يقتلن أزواجهن

114
00:07:17,760 --> 00:07:19,387
‫- يا للهول!
‫- لكن هذه الحلقة التجريبية

115
00:07:19,512 --> 00:07:22,349
‫المسلسل بعد ذلك
‫يتعلق بالعثور على نساء أخريات

116
00:07:22,474 --> 00:07:25,519
‫في أوضاع صعبة مشابهة
‫ومساعدتهن على الانتقام

117
00:07:25,645 --> 00:07:28,565
‫سواء بدس السم في مشروبات الرجال

118
00:07:28,690 --> 00:07:32,110
‫أو تفجيرهم مع الحبيبة الجديدة
‫في قارب

119
00:07:32,319 --> 00:07:33,780
‫إنه يقويهن

120
00:07:34,113 --> 00:07:35,948
‫يفترض ألا أريك هذا

121
00:07:41,664 --> 00:07:43,208
‫- "سيدات الانتقام"!
‫- نعم

122
00:07:43,333 --> 00:07:45,210
‫- "سيدات الانتقام"
‫- "سيدات الانتقام"

123
00:07:45,335 --> 00:07:46,961
‫ستكونين أنت هذه

124
00:07:47,380 --> 00:07:50,508
‫"إنه ذلك الوقت من الشهر، للانتقام"

125
00:07:50,925 --> 00:07:52,386
‫ربما هذه

126
00:07:54,554 --> 00:07:58,434
‫ماذا تعنين بأنك اعتذرت؟
‫اعتذرت عن مسلسل (آرون رايان)؟ لماذا؟

127
00:07:58,559 --> 00:08:02,856
‫كان عن 3 نساء تعرضن للإساءة
‫يصبحن قاتلات، اتفقنا؟

128
00:08:02,982 --> 00:08:05,693
‫أعني، تلاعب بالألفاظ بشأن الحيض
‫على الملصق، كان ذلك مسيئاً

129
00:08:05,818 --> 00:08:09,155
‫في المسلسل 3 شخصيات رئيسية
‫وأنت واحدة منهن

130
00:08:09,280 --> 00:08:11,367
‫ألا تريدين أن تصبحي شخصية رئيسية
‫في مسلسل تلفزيوني؟

131
00:08:11,534 --> 00:08:13,703
‫ليس ذلك المسلسل التلفزيوني، لا

132
00:08:14,245 --> 00:08:18,000
‫هل سمعت الخبر بشكل صحيح؟
‫هل اعتذرت عن العمل مع (آرون رايان)؟

133
00:08:18,583 --> 00:08:21,838
‫يا رفاق، اسمعوا
‫أقدر لكم ترتيب اجتماع لي، حقاً

134
00:08:21,963 --> 00:08:24,924
‫أقدر ذلك، لكنني...
‫(ليندسي)، أنت رأيت عملي

135
00:08:25,049 --> 00:08:28,804
‫أتظنين حقاً أن ما يفعله
‫وما أفعله أنا سيان؟

136
00:08:29,888 --> 00:08:33,435
‫أيمكنني التحدث بصراحة؟
‫أنت لست في مكانة تمكنك من رفض هذا

137
00:08:33,601 --> 00:08:36,731
‫- نعم، كلنا رأينا مشهدك
‫- أنتم صممتموه

138
00:08:36,856 --> 00:08:40,027
‫لا يعقل أنك تظنين أن ذلك العمل المسرحي البسيط
‫هو خطوة مهنية أفضل من هذه

139
00:08:40,152 --> 00:08:42,654
‫اسمعوا، أريد أن أعمل، اتفقنا؟
‫أريد أن أعمل حقاً

140
00:08:42,779 --> 00:08:45,700
‫أريد أن أصبح الشخصية الرئيسية
‫في مسلسل تلفزيوني، هذا واضح

141
00:08:45,867 --> 00:08:49,079
‫لكني أحاول فعل شيء حقيقي

142
00:08:49,330 --> 00:08:51,123
‫وذلك لم يكن هو

143
00:08:52,249 --> 00:08:54,127
‫كان ذلك عرض إباحي للانتقام

144
00:08:54,627 --> 00:08:57,422
‫حسناً، أخبرينا بالأجر الذي ستتلقينه
‫في المسرحية

145
00:08:59,800 --> 00:09:02,219
‫لعل هذا الأمر ليس ملائماً

146
00:09:05,515 --> 00:09:06,892
‫أنا...

147
00:09:08,144 --> 00:09:10,438
‫مهلاً، (سالي)، حسناً، (سالي)

148
00:09:11,384 --> 00:09:12,970
‫حسناً يا (باري)

149
00:09:13,303 --> 00:09:18,017
‫بطريقة ما، أصبحت لديك الآن
‫تجربة أداء لعمل سينمائي كبير

150
00:09:18,309 --> 00:09:20,979
‫- بل فيلم
‫- الأمر سيان

151
00:09:21,396 --> 00:09:24,108
‫لم يرسلوا النص بالكامل
‫بل مشاهدك فقط

152
00:09:24,233 --> 00:09:26,277
‫سيكون علينا القيام ببعض أعمال التحقيقات

153
00:09:26,485 --> 00:09:29,197
‫ومما استطعت جمعه
‫إليك المعلومات

154
00:09:29,614 --> 00:09:32,326
‫- (جيه تي)...
‫- (جيه تي) هو أحد مدربي السباحة

155
00:09:32,660 --> 00:09:34,829
‫نعم، كان لدي حدس بذلك

156
00:09:35,997 --> 00:09:37,666
‫إنه منزعج جداً في البداية

157
00:09:37,791 --> 00:09:40,961
‫نعم، لأن مدرب سباحة آخر، (آيك)
‫سرق حبيبته

158
00:09:41,169 --> 00:09:42,630
‫يا للهول!

159
00:09:42,964 --> 00:09:47,469
‫إذن، (آيك) جعلك تبدو كالزوج الديوث

160
00:09:47,845 --> 00:09:50,180
‫وهكذا، رجلك يسعى للانتقام

161
00:09:51,474 --> 00:09:56,105
‫من خلال... التغوط في فطيرة

162
00:09:56,772 --> 00:10:00,192
‫- ومحاولة جعله يأكلها
‫- نعم، هكذا قرأتها

163
00:10:00,318 --> 00:10:04,406
‫ثم وبفعل سخرية القدر

164
00:10:06,367 --> 00:10:08,119
‫تأكل أنت فطيرة البراز

165
00:10:08,286 --> 00:10:10,289
‫نعم، لكن هذا لن يحدث
‫حتى المشهد الثالث، صحيح؟

166
00:10:10,456 --> 00:10:12,833
‫أنا أحاول ألا أربكك يا (باري)

167
00:10:13,000 --> 00:10:16,922
‫أحاول أن أريك المشهد عن بعد
‫قبل أن نتعمق فيه

168
00:10:17,088 --> 00:10:19,382
‫ونُفصّله مشهداً مشهد، إذن

169
00:10:19,926 --> 00:10:22,053
‫المشهد الأول، الفقدان

170
00:10:23,262 --> 00:10:26,516
‫المشهد الثاني، أنت تتغوط في فطيرة

171
00:10:26,934 --> 00:10:28,769
‫إذن، "الشعور بالراحة"؟

172
00:10:28,894 --> 00:10:31,814
‫لا، أظن الأمر مختلف عن ذلك

173
00:10:31,940 --> 00:10:34,360
‫- أظنه عن "الانتقام"
‫- حسناً

174
00:10:34,485 --> 00:10:36,487
‫ثم المشهد الثالث...

175
00:10:38,155 --> 00:10:41,493
‫أنت تأكل فطيرة البراز
‫"القصاص العادل"

176
00:10:41,826 --> 00:10:46,165
‫من يسعى للانتقام
‫يحفر قبرين يا (باري)

177
00:10:46,958 --> 00:10:50,754
‫- إنها حكاية قديمة جداً
‫- اللعنة!

178
00:10:51,046 --> 00:10:54,133
‫ثم هناك المشهد الرابع
‫عن الفتاة الصغيرة التي تغرق

179
00:10:54,259 --> 00:10:57,345
‫- لكن ليس عليك إنقاذها
‫- نعم، لأني علمتها السباحة

180
00:10:57,470 --> 00:11:01,934
‫نعم، وأظن أن لديك جملة واحدة وهي...

181
00:11:02,435 --> 00:11:05,939
‫- "مستحيل"
‫- "مستحيل"، لذا، لنتركها لوقت لاحق

182
00:11:06,439 --> 00:11:08,442
‫- حسناً
‫- بالمناسبة

183
00:11:09,110 --> 00:11:11,612
‫- متى موعد تجربة أدائك؟
‫- إنها...

184
00:11:12,155 --> 00:11:13,740
‫إنها مدونة هنا

185
00:11:14,908 --> 00:11:17,537
‫غداً الساعة الـ10 صباحاً
‫مع مديرة اختيار الأدوار (أليسون جونز)

186
00:11:17,662 --> 00:11:20,498
‫لا، السيدة (جونز) ستحضر
‫عندما يكون المخرج هناك

187
00:11:20,665 --> 00:11:24,378
‫لا، إنها جلسة للمخرج
‫فهو سيحضر أيضاً، اسمه (جاي روتش)

188
00:11:24,545 --> 00:11:26,881
‫من الذي اضطررت للتملق له
‫في حياتك السابقة؟

189
00:11:28,508 --> 00:11:32,471
‫حسناً، حسناً، سأكون هناك
‫الساعة الـ9:45 لتحميتك

190
00:11:32,722 --> 00:11:35,391
‫- مهلاً، هل سترافقني؟
‫- بالتأكيد

191
00:11:35,600 --> 00:11:38,395
‫كل ممثل يحصل على تجربة أداء أولى
‫يجلب شريكاً في المشهد

192
00:11:39,062 --> 00:11:41,024
‫- حقاً؟
‫- منذ عهد (شكسبير)

193
00:11:41,357 --> 00:11:43,443
‫هيا، لنباشر العمل

194
00:11:43,860 --> 00:11:48,032
‫المشهد الأول، أريد سماع الكلمات فحسب
‫أتلهف لذلك

195
00:11:48,365 --> 00:11:50,034
‫"(آيك)، أيها الوضيع"

196
00:11:50,201 --> 00:11:52,495
‫"أتريد قطعة فطيرة صغيرة؟"

197
00:11:53,371 --> 00:11:56,834
‫قال السيد (كوسينو)
‫إن علي لفظ كلمة "فطيرة" بهذا الشكل

198
00:11:57,001 --> 00:11:59,921
‫- آسفة، أيمكننا التوقف؟
‫- بالطبع

199
00:12:00,047 --> 00:12:03,425
‫للحظة؟ لأني أشعر
‫بأن علي قول شيء، (باري)

200
00:12:03,675 --> 00:12:05,762
‫- حسناً
‫- هذا العمل الذي أحضره للصف

201
00:12:05,887 --> 00:12:08,222
‫هو ما علي فعله بالضبط

202
00:12:08,348 --> 00:12:11,310
‫- نعم، وهو رائع، فما تفعلينه...
‫- أنا مرعوبة، أتفهمني؟

203
00:12:11,435 --> 00:12:14,439
‫لأن عملي حقيقي
‫إنها ليست شخصية، بل أنا

204
00:12:14,648 --> 00:12:17,317
‫الحقيقة المجردة وغير القابلة للاعتذار
‫بحرف "تاء" كبير

205
00:12:17,442 --> 00:12:19,737
‫بل كتابتها بالكامل بحروف كبيرة
‫أفكر ككاتبة الآن

206
00:12:19,904 --> 00:12:22,865
‫أعني، كانت هذه أمور أعجز حتى
‫عن التحدث عنها دون أن أكذب

207
00:12:23,032 --> 00:12:26,495
‫وها أنا على وشك التجرد
‫أمام مجموعة من الغرباء

208
00:12:26,620 --> 00:12:29,374
‫وأشاركهم شيئاً أخجل منه بشدة

209
00:12:29,499 --> 00:12:32,335
‫لا أعني ذلك حرفياً، فأنا لا أؤمن بالتعري
‫ما لم تنقل أحداث القصة قدماً

210
00:12:32,710 --> 00:12:36,340
‫أخشى أنهم سيحكمون علي
‫وأخشى أن (سام) سيعرف بالأمر

211
00:12:36,465 --> 00:12:39,928
‫ويفعل شيئاً جنونياً
‫لكن علي فعل هذا

212
00:12:40,053 --> 00:12:42,097
‫إنها قصتي لأرويها

213
00:12:42,263 --> 00:12:44,767
‫ولكن، هناك نساء كثيرات
‫لهن القصة نفسها

214
00:12:44,892 --> 00:12:47,854
‫ماذا؟ هل أصبحت المتكلمة باسمهن الآن؟
‫أيمكن أن أصبح وجه حركة ما؟

215
00:12:47,980 --> 00:12:51,108
‫أعني، ماذا لو أخطأت؟
‫فأنا أرفض حقيقة أن يعتلي (نك) المسرح

216
00:12:51,233 --> 00:12:54,862
‫ويتحدث عن حالة معدته، وهذا لا يعني
‫أنه سيصبح فتى الإعلانات للنهم

217
00:12:54,988 --> 00:12:57,074
‫لكني سأعتلي المسرح
‫وأي شيء سأقوله سيكون...

218
00:12:57,283 --> 00:13:01,538
‫"ماذا نقول عن النساء؟"
‫أعني، هذه قصتي أنا فحسب

219
00:13:01,788 --> 00:13:04,291
‫"لكن ماذا لو أخطأت بذلك، (سالي)؟
‫لا أعرف، لا يمكنك الخطأ بذلك، (سالي)"

220
00:13:04,416 --> 00:13:06,752
‫"لكن لا يمكنك ألا تسرديها أيضاً
‫يا (سالي)، لأن هذه هي شخصيتك"

221
00:13:06,877 --> 00:13:10,214
‫مما يجعل الشيء الذي أرسلني إليه
‫وكلائي اليوم مهين جداً

222
00:13:10,339 --> 00:13:14,344
‫"سيدات الانتقام" هو فكرة ذكورية
‫تافهة أخرى عن ماهية النساء القويات

223
00:13:14,469 --> 00:13:17,974
‫خذي مسدساً وخنجراً وسببي انفجاراً

224
00:13:18,099 --> 00:13:21,312
‫"وانظري كم أصبحت قوية الآن، (سالي)"
‫هذا هراء

225
00:13:21,520 --> 00:13:24,398
‫وكذلك هذا، بالمناسبة
‫على الأرجح أنه أسوأ شيء قرأته بحياتي

226
00:13:24,523 --> 00:13:26,151
‫لكن أتريد معرفة الجزء الأسوأ؟

227
00:13:26,276 --> 00:13:28,611
‫أتريد أن تعرف ما يثير جنوني؟

228
00:13:28,903 --> 00:13:33,075
‫أشعر بغيرة شديدة
‫لأنك ستجري تجربة أداء لهذا العمل

229
00:13:33,200 --> 00:13:36,163
‫لم أحظَ يوماً بجلسة مع مخرج
‫لعمل سينمائي

230
00:13:36,288 --> 00:13:38,081
‫وهو مرادف لفيلم بالمناسبة

231
00:13:38,290 --> 00:13:41,836
‫وأنا أفعل هذا منذ زمن أطول بكثير و...

232
00:13:42,211 --> 00:13:45,424
‫أظنك ستوافقني الرأي
‫بأني أفضل بكثير

233
00:13:45,591 --> 00:13:49,346
‫أنا... صنعتك

234
00:13:49,554 --> 00:13:51,514
‫وشركة (غيرش) تمثلني

235
00:13:51,640 --> 00:13:53,892
‫أو كنت على الأقل، لا أعرف
‫إن كانوا سيمثلونني بعد ما قلته اليوم

236
00:13:54,018 --> 00:13:56,437
‫لكني على الأقل ثبت في مكاني
‫لأني فنانة، اتفقنا؟ فنانة

237
00:13:56,562 --> 00:13:58,732
‫وهذا ليس فناً

238
00:13:59,024 --> 00:14:02,402
‫ولكن، بصراحة
‫بالطبع أنا مسرورة جداً لأجلك

239
00:14:02,527 --> 00:14:06,491
‫أعني، بالطبع أريد أن تحصل على هذا الدور
‫وأريد مساعدتك على حفظ جملك

240
00:14:06,616 --> 00:14:10,496
‫وتصويب أخطائك
‫لكني أريد أن تعرف أنك إن حصلت عليه

241
00:14:10,746 --> 00:14:15,543
‫فإن هذا سيجعلني مجنونة
‫أكثر مئة مرة، اتفقنا؟

242
00:14:18,714 --> 00:14:20,091
‫تابع

243
00:14:24,096 --> 00:14:25,889
‫"(آيك)، أيها الوضيع"

244
00:14:26,098 --> 00:14:28,184
‫"أتريد قطعة فطيرة صغيرة؟"

245
00:14:43,869 --> 00:14:45,496
‫يا رفاق، يا رفاق

246
00:15:15,450 --> 00:15:16,909
‫ماذا يفعلون؟

247
00:15:20,122 --> 00:15:21,498
‫حسناً

248
00:15:29,007 --> 00:15:32,762
‫حسناً، اللعنة، نعم، وقود
‫حسناً، سيحرقوننا، تباً!

249
00:15:33,137 --> 00:15:35,140
‫يا للهول! حسناً، هذه هي النهاية

250
00:15:35,307 --> 00:15:37,184
‫نعم، هذه هي النهاية
‫أنا تسببت بقتلنا جميعاً

251
00:15:37,476 --> 00:15:40,938
‫حسناً، اسمعوا يا رفاق
‫بما أننا سنموت بعد لحظات

252
00:15:41,189 --> 00:15:43,692
‫علي أن أصدقكم القول بشأن أمر ما، اتفقنا؟

253
00:15:44,485 --> 00:15:49,074
‫كنت أخدعكم يا رفاق
‫وقبل أن نموت، علي الاعتراف

254
00:15:50,116 --> 00:15:52,619
‫أعرف أنكم تنظرون إلي
‫وترون مجرماً قاسياً

255
00:15:52,911 --> 00:15:55,206
‫قاتلاً متحجر القلب، مغتالاً

256
00:15:55,373 --> 00:15:57,667
‫ولكن، هذا كذب

257
00:15:58,168 --> 00:16:01,505
‫في الحقيقة
‫كنت أكذب بشأن هويتي طوال حياتي

258
00:16:01,922 --> 00:16:05,218
‫الحقيقة، لا يجب أن أكون
‫مديراً لمؤسسة جرمية

259
00:16:05,385 --> 00:16:08,430
‫يجب أن أكون مدير فندق
‫سلسلة فنادق

260
00:16:08,764 --> 00:16:14,020
‫بدلاً من كوني الرجل العادي
‫الذي يلعب دور عضو العصابة الوحشي

261
00:16:14,479 --> 00:16:16,189
‫أعني، هذه ليست هويتي

262
00:16:16,314 --> 00:16:20,695
‫لأن الحقيقة، سأخبركم بها، لا بأس

263
00:16:21,655 --> 00:16:23,448
‫أنا لطيف ومؤدب

264
00:16:24,074 --> 00:16:26,326
‫أنا طبيب عيون بالفطرة

265
00:16:26,995 --> 00:16:31,500
‫لكن لأني لم أتحل بالشجاعة
‫لأقف وأتصرف على سجيتي كرجل لطيف

266
00:16:31,625 --> 00:16:35,671
‫وبدل ذلك اخترت التواجد في النيران
‫أصبحنا جميعاً في حافلة الشواء

267
00:16:35,880 --> 00:16:40,260
‫لذا يا رفاق، أنا آسف حقاً
‫لأني أقنعتكم بأني قائد شرس

268
00:16:40,468 --> 00:16:44,223
‫سأندم على ذلك لبقية حياتي
‫التي ستدوم دقيقتين بعد على الأرجح

269
00:16:44,390 --> 00:16:47,644
‫ففي الختام، آمل أن تكون هناك حياة آخرة

270
00:16:47,853 --> 00:16:51,399
‫ويمكنني استضافتكم جميعاً في النعيم
‫وأعد لكم مقبلات لذيذة

271
00:16:51,983 --> 00:16:53,693
‫ألن يكون ذلك رائعاً يا رفاق؟

272
00:16:53,860 --> 00:16:56,196
‫يا رفاق؟ يا رفاق

273
00:16:59,533 --> 00:17:00,910
‫اللعنة!

274
00:17:16,929 --> 00:17:18,389
‫اللعنة!

275
00:17:34,618 --> 00:17:39,248
‫يا رفاق، (إسثر) يغادر، وأيضاً
‫أحتاج إلى المساعدة حقاً، أرجوكم

276
00:17:42,878 --> 00:17:46,298
‫- (ميربيك)!
‫- الآخر!

277
00:17:46,799 --> 00:17:48,176
‫(ميربيك)

278
00:18:05,446 --> 00:18:06,990
‫حسناً يا رفاق

279
00:18:08,409 --> 00:18:10,244
‫يبدو أننا فعلناها، صحيح؟

280
00:18:10,828 --> 00:18:13,540
‫لقد ساعد، أحسنتم أيها الفريق

281
00:18:14,040 --> 00:18:17,378
‫(أكمال)، كيف حالك يا صديقي؟
‫كيف حال ذراعك؟

282
00:18:17,962 --> 00:18:19,422
‫كلا ذراعيك؟

283
00:18:19,964 --> 00:18:23,719
‫(شازام)، حسناً، الموسيقي الخائن

284
00:18:23,885 --> 00:18:26,097
‫أتعرف ما يحدث للجبناء أمثالك؟

285
00:18:27,265 --> 00:18:31,520
‫كنت سأصل لهذا يا رجل، اتفقنا؟
‫جدياً، كنت على وشك فعل ذلك

286
00:18:32,021 --> 00:18:33,897
‫حسناً يا رفاق، إذن...

287
00:18:35,650 --> 00:18:37,110
‫يا رفاق

288
00:18:37,569 --> 00:18:40,239
‫مهلاً، انتظروا
‫هل للأمر علاقة بما قلته في الحافلة؟

289
00:18:40,406 --> 00:18:43,451
‫لأني كنت أفوضكم، اتفقنا؟

290
00:18:43,659 --> 00:18:46,872
‫لتقويتكم، هذا ما يفعله القائد الصالح

291
00:18:47,080 --> 00:18:51,335
‫وبصفتي قائد صالح
‫سأطلب بعض سيارات (أوبر) لتوصيلنا

292
00:18:51,878 --> 00:18:54,214
‫ما إن أصل إلى مكان فيه شبكة اتصال

293
00:18:55,674 --> 00:18:58,887
‫يا رفاق، من الصعب أن أطبع وأمشي

294
00:19:00,124 --> 00:19:01,668
‫الأمر محرج

295
00:19:01,876 --> 00:19:06,131
‫دور (آرون رايان) لم يكن ملائماً لك
‫وهو سخيف جداً، بالمناسبة

296
00:19:06,257 --> 00:19:11,554
‫رأيت "دوراً رئيسياً"
‫وكنت أفكر كوكيلة أعمال بأسوأ طريقة

297
00:19:11,680 --> 00:19:15,935
‫- صدقاً يا (ليندسي)، لا بأس
‫- لا، ليس كذلك يا (سالي)

298
00:19:16,143 --> 00:19:19,606
‫أنا أعمل لصالحك
‫ويجب أن أدعم صوتك

299
00:19:19,773 --> 00:19:21,692
‫أريد دعم الفنانين

300
00:19:22,025 --> 00:19:25,029
‫أعدك بأن أكون وكيلة أعمال أفضل
‫في المستقبل

301
00:19:25,196 --> 00:19:27,616
‫- أما زلت تريدين تمثيلي؟
‫- نعم

302
00:19:27,825 --> 00:19:32,455
‫والأهم أني سأفعل ذلك بمساندة هذا العمل

303
00:19:32,747 --> 00:19:35,542
‫أمضيت فترة الصباح
‫بإجراء مكالمات من مخرجي تجارب

304
00:19:35,667 --> 00:19:37,753
‫ومنفذين ومنتجين

305
00:19:37,962 --> 00:19:42,342
‫عملت بجهد كبير لملء هذا الجمهور
‫بخبراء من هذا المجال

306
00:19:42,467 --> 00:19:45,637
‫ماذا عن (مايك) و(مايكل)؟
‫فهما ظنا أن الأمر بأكمله سخيف

307
00:19:45,762 --> 00:19:48,683
‫نعم، لم أشملهما بالأمر بعد، ولكن

308
00:19:48,933 --> 00:19:52,396
‫- لا تقلقي بشأنهما، سأضمهما إلينا
‫- ماذا عن بقية الطلاب؟

309
00:19:52,521 --> 00:19:56,192
‫لأن الأمر كان يُفترض أن يقام
‫مساء اليوم وسيروي الجميع قصصهم

310
00:19:56,318 --> 00:19:58,028
‫وكان الجميع يعملون بجد

311
00:19:58,153 --> 00:20:00,113
‫أنا لا أمثلهم

312
00:20:00,238 --> 00:20:04,452
‫لكن بالنسبة إلي، إن أردت
‫أن يكونوا معك، فسيكونون كذلك

313
00:20:06,872 --> 00:20:10,335
‫- فما قولك؟
‫- سأقول...

314
00:20:11,419 --> 00:20:13,755
‫- نعم
‫- يا إلهي!

315
00:20:16,050 --> 00:20:18,344
‫يا إلهي! علي البدء بالكتابة، اللعنة!

316
00:20:18,469 --> 00:20:20,347
‫- نعم
‫- علي أن أريك أرجاء المسرح

317
00:20:20,472 --> 00:20:25,853
‫المسرح، لعلي سبق أن اخترت
‫موقعاً مختلفاً

318
00:20:27,688 --> 00:20:29,399
‫أحد كبار شركائنا مشارك هنا

319
00:20:29,524 --> 00:20:31,944
‫فتمكنا من استغلال بعض العلاقات

320
00:20:32,235 --> 00:20:34,029
‫المكان بأكمله تحت تصرفك

321
00:20:34,447 --> 00:20:37,367
‫- لكن يجب أن يكون ليلة الغد
‫- غداً؟

322
00:20:38,451 --> 00:20:40,037
‫يا إلهي!

323
00:20:40,788 --> 00:20:43,625
‫- ما عدد مقاعد هذا المسرح؟
‫- 400 مقعد

324
00:20:43,959 --> 00:20:45,502
‫يا للعجب!

325
00:20:46,461 --> 00:20:47,921
‫هذا رائع

326
00:20:48,422 --> 00:20:50,633
‫- أتريدون رؤية غرف تبديل الملابس؟
‫- نعم، نعم

327
00:20:50,800 --> 00:20:52,885
‫يا إلهي! لنذهب ونرى...

328
00:21:11,241 --> 00:21:13,119
‫- تفضل
‫- شكراً

329
00:21:16,957 --> 00:21:20,585
‫مرحباً، سيد (كوسينو)
‫الرجال جلبوا فطائرهم لتجربة الأداء

330
00:21:20,711 --> 00:21:22,714
‫أيمكنك جلب فطيرة لأجلي
‫بطريقك إلى هنا؟

331
00:21:22,839 --> 00:21:26,134
‫اسمع، آسف لأني تخليت عنك بوضع صعب
‫لكني لن أتمكن من الحضور

332
00:21:26,384 --> 00:21:29,847
‫- ماذا تعني؟ من سيقرأ معي؟
‫- أنا ذاهب إلى كوخي

333
00:21:30,431 --> 00:21:32,309
‫كوخ؟ كوخك أنت؟

334
00:21:32,434 --> 00:21:36,939
‫"تواصل معي محقق خاص
‫وقال إنه يريد إلقاء نظرة على المنطقة ثانية"

335
00:21:37,064 --> 00:21:39,817
‫"لأنه يظن أنه يمكنه التوصل
‫لحقيقة ما حدث لـ(جانيس)"

336
00:21:39,984 --> 00:21:43,822
‫- محقق خاص؟
‫- "نعم، اسمه (كنيث غوليه)"

337
00:21:43,947 --> 00:21:45,950
‫"أتعرف؟ ها هو الآن"

338
00:21:46,200 --> 00:21:48,745
‫انتظر، يريد محادثتك، هذا (باري)

339
00:21:49,495 --> 00:21:51,457
‫مرحباً، (كنيث غوليه) يتكلم

340
00:21:56,212 --> 00:21:57,589
‫(فيوكس)؟

341
00:21:58,214 --> 00:21:59,967
‫(فيوكس)، لا تفعل هذا

342
00:22:00,134 --> 00:22:03,512
‫تسرني محادثتك أيضاً، (بيركمان)، والآن

343
00:22:03,679 --> 00:22:06,808
‫أنت لا تذكر أي شيء آخر

344
00:22:06,933 --> 00:22:10,271
‫عن ليلة اختفاء السيدة (مور)
‫أليس كذلك؟

345
00:22:12,065 --> 00:22:15,569
‫(فيوكس)، سأعود إلى (كليفلاند)
‫سأقتل مجدداً، سأفعل أي شيء تريده

346
00:22:15,694 --> 00:22:20,367
‫- لكن أرجوك لا تؤذي السيد (كوسينو)
‫- اصمت، أتظن أن حيلي انتهت؟

347
00:22:20,825 --> 00:22:22,619
‫"تباً لك، انتهت حيلي!"

348
00:22:23,078 --> 00:22:24,538
‫(فيوكس)، أرجوك...

349
00:22:26,415 --> 00:22:28,710
‫(باري بلوك)، هل أنت مستعد؟

350
00:22:31,838 --> 00:22:36,010
‫هناك أمر واحد قبل أن نبدأ
‫كم يبلغ طولك؟

351
00:22:37,136 --> 00:22:39,515
‫- 188 سم
‫- عظيم

352
00:22:39,682 --> 00:22:42,601
‫- جيد، جيد
‫- حسناً، سأقرأ معك، (باري)

353
00:22:43,395 --> 00:22:45,522
‫"(جيه تي)، ما الأخبار أيها الفحل؟"

354
00:22:47,692 --> 00:22:49,193
‫"مرحباً، (آيك)"

355
00:22:49,402 --> 00:22:52,322
‫"سمعت أنك والمنقذين الناشئين
‫أمضيتم ليلة جنونية ليلة الأمس"

356
00:22:52,489 --> 00:22:54,366
‫- "من أين سمعت ذلك؟"
‫- "من (غوينث)"

357
00:22:54,491 --> 00:22:56,785
‫"عندما جاءت لمنزلي ليلة الأمس"

358
00:22:57,370 --> 00:22:59,747
‫- "ماذا؟"
‫- "نعم، أنا أضاجع حبيبتك"

359
00:22:59,872 --> 00:23:02,710
‫- "أراك لاحقاً يا صاح"
‫- "(جيه تي) يا رجل"

360
00:23:02,835 --> 00:23:06,715
‫"هل سمعت ذلك بشكل صحيح؟
‫هل قال (آيك) إنه يضاجع (غوينث)؟"

361
00:23:07,215 --> 00:23:08,883
‫"نعم، هذا ما سمعته، (جيثرو)"

362
00:23:09,009 --> 00:23:12,930
‫"انسَ أمرها، عليك متابعة حياتك
‫وكأن الأمر لا يهمك"

363
00:23:13,973 --> 00:23:16,017
‫"بل سأكترث، اتفقنا؟"

364
00:23:17,394 --> 00:23:19,062
‫"حرفياً"

365
00:23:21,524 --> 00:23:25,069
‫يا للعجب
‫لعبت الدور بشكل متحفظ حقاً

366
00:23:25,863 --> 00:23:29,116
‫يبدو أنك لم تؤدِ أياً من النكات

367
00:23:29,616 --> 00:23:31,745
‫أتريد تأدية المشهد الثاني؟

368
00:23:40,088 --> 00:23:44,384
‫يا للعجب! هو لم يكترث للأمر

369
00:23:44,927 --> 00:23:46,304
‫لا

370
00:23:47,263 --> 00:23:48,973
‫ما اسمه مجدداً؟

371
00:23:49,140 --> 00:23:51,435
‫- (باري بلوك)
‫- (باري بلوك)، طوله 188 سم

372
00:23:51,685 --> 00:23:53,062
‫لا، لست كذلك...

373
00:24:09,499 --> 00:24:12,085
‫حسناً، هذا هو المكان

374
00:24:12,669 --> 00:24:14,129
‫تفضل بالدخول

375
00:24:18,093 --> 00:24:19,469
‫يا للعجب

376
00:24:20,970 --> 00:24:23,224
‫- (باري بلوك)
‫- "صحيفة (ماركي تايمز)"

377
00:24:23,349 --> 00:24:26,894
‫أليس هذا الرجل الذي كلمته هاتفياً؟
‫ظننتك قلت إن اسمه (بيركمان)

378
00:24:27,019 --> 00:24:29,481
‫- نعم، لقد غيره
‫- غيره

379
00:24:29,690 --> 00:24:33,861
‫9 من 10 حالات لتغيير الأسماء
‫تعني شخصية مريبة

380
00:24:33,986 --> 00:24:36,030
‫لا، إنه اسم حركة، سيد (غوليه)

381
00:24:36,406 --> 00:24:40,995
‫- وأخذ شخصية جديدة بالكامل معه
‫- ماذا تعني؟

382
00:24:41,120 --> 00:24:44,124
‫ربما كُتب "مدرس دراما"
‫على بطاقة عملي

383
00:24:44,249 --> 00:24:49,380
‫لكن في الواقع، أنا أشبه بمعالج
‫أو أب لهؤلاء الشبان إن جاز التعبير

384
00:24:49,547 --> 00:24:51,800
‫وذلك الفتى، عندما قابلته

385
00:24:52,259 --> 00:24:55,512
‫لم يكن يدرك وجهته
‫ولم يكن هناك أحد لمساندته

386
00:24:55,721 --> 00:24:59,183
‫كان أشبه بكيس بلاستيكي
‫تطيره الرياح

387
00:24:59,767 --> 00:25:01,937
‫لكننا غيرنا الأمر معاً

388
00:25:02,730 --> 00:25:04,481
‫لديه تجربة أداء مهمة اليوم

389
00:25:04,606 --> 00:25:07,318
‫- كان هناك عندما كلمناه
‫- حقاً؟

390
00:25:07,527 --> 00:25:09,612
‫أنا فخور جداً به

391
00:25:13,200 --> 00:25:16,371
‫- أتريد جولة؟ سأريك باقي الكوخ
‫- لا، لنتمشى

392
00:25:26,258 --> 00:25:28,177
‫أواثق من أنك تعرف
‫إلى أين تذهب؟

393
00:25:28,344 --> 00:25:32,349
‫نعم، من هنا إلى الأسفل

394
00:25:42,444 --> 00:25:45,365
‫جميلة، جميلة حقاً

395
00:25:45,782 --> 00:25:49,620
‫الأرياف هنا، أليست كذلك يا (جين)؟

396
00:25:49,912 --> 00:25:51,372
‫مناظر جميلة

397
00:25:52,414 --> 00:25:58,214
‫(جين)، أيمكنك إخباري بنوع تلك الشجرة؟
‫الموجودة هناك

398
00:25:58,506 --> 00:26:01,342
‫إنها تشبه الشجرة الموجودة...

399
00:26:02,176 --> 00:26:05,389
‫مهلاً، هذا غير ممكن

400
00:26:05,972 --> 00:26:07,850
‫أتظنها سيارة (جانيس)؟

401
00:26:08,976 --> 00:26:10,353
‫أنا لا...

402
00:26:10,812 --> 00:26:13,440
‫حسناً، علينا الاقتراب أكثر، علينا...

403
00:26:13,691 --> 00:26:17,027
‫اتفقنا؟ علينا التأكد، اتفقنا؟

404
00:26:17,737 --> 00:26:19,698
‫من أنها سيارتها، اتفقنا؟

405
00:26:23,828 --> 00:26:25,287
‫ما رأيك؟

406
00:26:26,832 --> 00:26:31,337
‫- إنها سيارتها
‫- لقد وجدنا سيارتها، يا للهول!

407
00:26:31,796 --> 00:26:35,091
‫حسناً، أتعرف ما سأفعله؟
‫سأستعير هاتفك

408
00:26:35,216 --> 00:26:38,846
‫وسأبتعد قليلاً إلى هناك

409
00:26:39,638 --> 00:26:41,099
‫وسأتصل بالشرطة

410
00:26:49,900 --> 00:26:54,406
‫أود التبليغ
‫عن جثة المحققة (جانيس موس)

411
00:26:59,787 --> 00:27:01,874
‫اسمي (جين كوسينو)

412
00:27:02,291 --> 00:27:03,959
‫وأنا قتلتها

413
00:27:04,668 --> 00:27:09,049
‫ولم يعد بإمكاني التعايش مع الأمر

414
00:27:15,724 --> 00:27:19,896
‫إن كنت لا تمانع
‫أريد فتح صندوق السيارة

415
00:27:22,690 --> 00:27:24,360
‫جيد، لا بأس

416
00:27:25,319 --> 00:27:26,862
‫ها نحن ذا

417
00:27:31,284 --> 00:27:32,660
‫حسناً

418
00:27:34,330 --> 00:27:37,333
‫والآن، هل أنت بخير يا (جين)؟

419
00:28:00,192 --> 00:28:10,192
{\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}re-synced by:

Muhammad Elzayady

420
00:28:02,217 --> 00:28:03,990
‫تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان - الأردن

