﻿1
00:00:01,459 --> 00:00:04,962
‫ - "لا يمكنك الهرب"‬
‫ - "أنت مخطئة يا (غيديون)"‬

2
00:00:10,843 --> 00:00:13,888
‫ - "ما هذا؟"‬
‫ - أياً كان فإنه سيحطّ على رؤوسنا‬

3
00:00:16,349 --> 00:00:18,226
‫بئساً‬

4
00:00:23,356 --> 00:00:27,193
‫- على الأقل نحن في خضمّ الفوز‬
‫- جُرّدنا من القوة من جديد‬

5
00:00:27,318 --> 00:00:28,986
‫ما الأضرار؟‬

6
00:00:32,448 --> 00:00:35,743
‫محظوظون لأن أياً منا لم يمت‬
‫بسبب ذلك المرحاض‬

7
00:00:36,285 --> 00:00:39,247
‫محظوظون؟ إلى أي حد يُرجّح‬
‫الاصطدام بمرحاض بالدرجة الأولى؟‬

8
00:00:39,372 --> 00:00:41,749
‫احتمال الاصطدام بمرحاض‬
‫هو واحد بالعشرة آلاف‬

9
00:00:41,874 --> 00:00:45,169
‫- تأخذين هذا الرقم وتضربينه...‬
‫- كنت أمزح يا (غيديون)‬

10
00:00:45,294 --> 00:00:48,965
‫ - لكنني أعتقد أن الأمر مثير للاهتمام‬
‫ - مهلاً، ألم يكن هناك إنسان في المرحاض؟‬

11
00:00:54,720 --> 00:00:56,389
‫أنت؟‬

12
00:00:57,598 --> 00:01:00,142
‫لكن تمهل قليلاً، أي نسخة أنت؟‬

13
00:01:00,268 --> 00:01:02,478
‫هو الذي عطل الويفرايدر الخاصة بنا‬

14
00:01:02,603 --> 00:01:08,276
‫ - أعطني سبباً وجيهاً يمنعني...‬
‫ - "يوجد نشاط بالمحيط الـ٧"‬

15
00:01:08,401 --> 00:01:10,236
‫حسناً، علينا إبعاده عن الآلة الزمنية‬

16
00:01:10,361 --> 00:01:13,739
‫ - عملية خداع الرجل الضرير بدأت‬
‫ - حسناً، ظننتك لن تطلب هذا‬

17
00:01:13,864 --> 00:01:15,241
‫ - (ماركو)‬
‫ - (بولو)‬

18
00:01:15,366 --> 00:01:16,951
‫- (ماركو)‬
‫- (بولو)‬

19
00:01:17,952 --> 00:01:20,162
‫ - "(ماركو)"‬
‫ - "(بولو)"‬

20
00:01:20,288 --> 00:01:23,040
‫ - "(ماركو)"‬
‫ - "(بولو)"‬

21
00:01:23,791 --> 00:01:26,627
‫ - علينا أن نجد الباب‬
‫ - هناك‬

22
00:01:32,133 --> 00:01:35,136
‫ - لا، لا مزيد من المراحيض‬
‫ - اصمت وادخل‬

23
00:01:48,816 --> 00:01:51,110
‫إنني معكم! أقسم بهذا!‬

24
00:01:51,235 --> 00:01:56,198
‫سيظهر (بيشوب) سيئ‬
‫في الواقع إنه رجل آلي بديل مستنسخ عني‬

25
00:01:56,324 --> 00:01:59,702
‫-  لكنني (بيشوب) الصالح‬
‫- إذاً أي (بيشوب) دمّر الوايفرايدر الخاصة بنا؟‬

26
00:01:59,827 --> 00:02:03,039
‫ - أنا فعلت ذلك‬
‫ - ومن جعل الرجال الآليون يلاحقوننا؟‬

27
00:02:03,164 --> 00:02:06,542
‫ - أنا أيضاً‬
‫ - لا يطابق أي من هذا تعريف كلمة صالح‬

28
00:02:06,667 --> 00:02:09,086
‫لأدافع عن نفسي ظننتكم اختطفتموني‬

29
00:02:09,211 --> 00:02:12,965
‫ثم اكتشفت الحقيقة‬
‫أنتم الشبان الصالحون‬

30
00:02:13,215 --> 00:02:16,260
‫لكن كان قد فات الأوان‬
‫(غيديون) بدأت تتصرف بشكل خبيث‬

31
00:02:16,385 --> 00:02:18,012
‫ - هي؟‬
‫ - أنا؟‬

32
00:02:18,137 --> 00:02:22,183
‫ - إنها لا تؤذي‬
‫ - مهلاً، هذا مفاجئ‬

33
00:02:22,308 --> 00:02:27,229
‫(غيديون) حية تُرزق، بيننا قوة خارقة‬

34
00:02:27,813 --> 00:02:32,568
‫ليست إلهاً ولا آلة، بل بشرية‬
‫عمَ تتكلم بحقك؟‬

35
00:02:34,111 --> 00:02:37,323
‫سرقت نسخة من نظام تشغيل (غيديون)‬
‫عندما كنت في مركبتكم‬

36
00:02:37,448 --> 00:02:41,160
‫استعدت إعدادات المصنع‬
‫ومن ثم بنيت الوايفرايدر الخاص بي‬

37
00:02:41,327 --> 00:02:43,788
‫لا، إنها (غيديون) ذات فيروس الشر‬

38
00:02:43,913 --> 00:02:47,917
‫هذا قاس بعض الشيء، ماذا عن (غيديون)‬
‫التي أسيئ فهمها وهي تحافظ على الخط الزمني؟‬

39
00:02:48,042 --> 00:02:50,628
‫ - عبر قتلنا!‬
‫ - إنها (غيديون) الشريرة بالفعل‬

40
00:02:50,753 --> 00:02:53,506
‫- كل هذا ساحق يا صاح‬
‫ - حسناً‬

41
00:02:53,881 --> 00:02:55,466
‫ما الوقت الذي تحتاج إليه لتصلح آلتك؟‬

42
00:02:55,591 --> 00:02:58,219
‫الأجزاء التجميلية في الأعلى ليست صعبة كثيراً‬

43
00:02:58,344 --> 00:03:04,517
‫لكن إعادة جمع الـ١٨ مثبتاً للقوة الدافعة‬
‫حسناً، بشأن هذا، لست متأكداً‬

44
00:03:04,809 --> 00:03:07,812
‫حسناً، سنستطلع أنا و(إيفا) المنطقة‬

45
00:03:07,937 --> 00:03:11,148
‫بدا (الجيب) من منتصف القرن‬
‫لنتخطّ هذا إذاً‬

46
00:03:11,273 --> 00:03:13,567
‫ربما حطتنا بالقرب‬
‫من مثبتات قوة الدفع (أر أس)‬

47
00:03:13,693 --> 00:03:17,196
‫إلى البقية، ابقوا حذرين‬
‫لأن (غيديون) الشريرة تراقب، اتفقنا؟‬

48
00:03:17,321 --> 00:03:21,367
‫ - حسناً أيتها القائدة‬
‫- لا أقصدك أنت، أرجوك خذه إلى الطابق العلوي‬

49
00:03:21,492 --> 00:03:24,787
‫ - هل يمكنني أن أطلب غرفة فيها حمام؟‬
‫ - لأن رائحتك كريهة‬

50
00:03:24,912 --> 00:03:28,040
‫ - ضعه في الغرفة (جون) وأقفل الباب‬
‫ - حسناً أيتها القائدة‬

51
00:03:28,165 --> 00:03:30,167
‫من (جون)؟‬

52
00:03:37,133 --> 00:03:39,677
‫شكراً لك يا (ألن)‬
‫سأنتظر ريثما تنتهين‬

53
00:03:55,359 --> 00:03:58,237
‫أيعقل؟ معمل لصناعة الطائرات‬

54
00:03:58,654 --> 00:04:00,656
‫أعتقد أن الحظ حالفنا‬

55
00:04:05,244 --> 00:04:07,496
‫كل ما علينا فعله هو إيجاد وسيلة للدخول‬

56
00:04:07,705 --> 00:04:10,166
‫المعذرة يا سيدتيّ‬
‫هل أتيتما من أجل لقاء التوظيف؟‬

57
00:04:10,291 --> 00:04:12,126
‫ - مرحباً، أجل‬
‫ - نحن على وشك أن نبدأ‬

58
00:04:13,335 --> 00:04:15,880
‫يا سيدتيّ، لا تخجلا!‬

59
00:04:16,922 --> 00:04:19,341
‫- أعتقد أننا وجدناها تواً‬
‫- أجل‬

60
00:04:26,307 --> 00:04:29,310
‫"انضموا للنضال‬
‫ترويها السيدة (إليانور روزفلت)"‬

61
00:04:29,435 --> 00:04:33,439
‫"بينما يقطع الرجال الأمريكيون البحار‬
‫يبقى الخيار لنسائنا"‬

62
00:04:33,564 --> 00:04:37,359
‫"ليحاربن من أجل الحرية في الوطن"‬

63
00:04:38,986 --> 00:04:46,410
‫"على امتداد بلادنا العادلة‬
‫تبحث المصانع عن نساء مثلكن تماماً"‬

64
00:04:49,163 --> 00:04:51,749
‫"لم تُصغ الديمقراطية بين ليلة وضحاها"‬

65
00:04:51,874 --> 00:04:54,877
‫"ولا ركائز الحرية"‬

66
00:04:55,377 --> 00:04:59,173
‫"في (مكدوغل جيمسون)‬
‫نفتخر لأننا جزء من المجهود الحربي"‬

67
00:05:06,472 --> 00:05:09,433
‫ما رأيكن أيتها الفتيات؟‬
‫هل أنتن جاهزات للبدء بالعمل؟‬

68
00:05:09,558 --> 00:05:12,436
‫ - نعم‬
‫ - يشرّفنا هذا‬

69
00:05:33,666 --> 00:05:38,128
{\pos(192,200)}‫إن كان علينا الآن التخفّي‬
‫أعتقد إذاً أنه الوقت الأمثل للعودة‬

70
00:05:38,879 --> 00:05:43,175
{\pos(192,200)}‫عليّ أن أنظف وأحضّر الشاي الذي تحبه‬
‫وأخبر الأسلاف‬

71
00:05:43,300 --> 00:05:46,804
{\pos(192,200)}‫ - سيفرحون، أليس كذلك؟‬
‫ - نعم، نعم‬

72
00:05:46,971 --> 00:05:49,014
‫متى ستأتي للعيش هنا برأيك؟‬

73
00:05:50,599 --> 00:05:53,936
{\pos(192,200)}‫عليّ أن أنهي هذا الأمر‬
‫وأعيد الفريق إلى الحاضر‬

74
00:05:54,061 --> 00:05:57,439
{\pos(192,200)}‫ - وعندها لن أفارق الطوطم‬
‫ - أتوق لذلك‬

75
00:06:03,404 --> 00:06:05,239
‫-  أراك قريباً‬
‫ - وداعاً‬

76
00:06:09,910 --> 00:06:12,788
‫لمَ هذه الابتسامة على وجهك؟‬

77
00:06:13,330 --> 00:06:14,915
‫سأنتقل إلى الطوطم‬

78
00:06:15,040 --> 00:06:19,128
‫ماذا؟ هذا رائع يا (نايت)، تهانينا‬

79
00:06:19,253 --> 00:06:24,133
{\pos(192,200)}‫يا للروعة يا رفاق، يا رفاق‬
‫ينتقلان (نايت) و(زاري) للعيش معاً‬

80
00:06:26,844 --> 00:06:30,389
‫ - هنيئاً لك يا رجل‬
‫ - هل يمكنني أن آخذ خوذتك الفولاذية؟‬

81
00:06:30,514 --> 00:06:32,516
‫حسناً، هيا ابتعدوا، ابتعدوا‬

82
00:06:32,641 --> 00:06:36,562
{\pos(192,200)}‫يا رفاق، ما زلت جزءاً من الفريق‬
‫لكنني سأسافر من الطوطم كل صباح‬

83
00:06:36,687 --> 00:06:39,148
‫أجل يمكنك أن تأخذ خوذتي بالتأكيد‬

84
00:06:39,440 --> 00:06:43,152
{\pos(192,200)}‫ماذا عن آلتي؟‬
‫أو سننتقل جميعنا إلى الحلقة؟‬

85
00:06:43,652 --> 00:06:48,324
{\pos(192,200)}‫في الواقع من حظنا أننا حطتنا‬
‫بالقرب من مصنع للطائرات من عام ١٩٤٣‬

86
00:06:48,449 --> 00:06:51,160
‫ - في أوج الحرب العالمية الثانية‬
‫ - هذا مثالي‬

87
00:06:51,327 --> 00:06:54,204
{\pos(192,200)}‫ - أي حرب عالمية؟‬
‫ - الثانية‬

88
00:06:56,290 --> 00:06:59,627
{\pos(192,200)}‫هل تقصدين أن هناك حرباً بعد الحرب‬
‫لتنهي جميع الحروب؟‬

89
00:06:59,752 --> 00:07:02,880
‫ - حقيقة، أنا...‬
‫ - تعلمون، (غوين)، هذا لا يهم‬

90
00:07:03,005 --> 00:07:05,883
{\pos(192,200)}‫ - كيف نطلق هذا الطائر في الهواء؟‬
‫ - جيد، حسناً‬

91
00:07:06,008 --> 00:07:10,638
‫هذا هو تصميمي للمثبتات‬
‫نحتاج إلى ١٨ منها‬

92
00:07:10,763 --> 00:07:12,723
‫١٨، دعني ألقي نظرة‬

93
00:07:12,932 --> 00:07:16,310
{\pos(192,200)}‫الحديد المموج المجلفن، كمرة (أي)‬
‫من خمسة سنتم، شريط نحاسي‬

94
00:07:16,435 --> 00:07:19,355
{\pos(192,200)}‫في الواقع إن أجد مكان تلحيم‬
‫لن تكون ثمة مشكلة‬

95
00:07:19,480 --> 00:07:21,148
‫ممتاز‬

96
00:07:24,652 --> 00:07:29,031
{\pos(192,200)}‫حسناً، طالما بإمكاننا الدخول إلى المصنع‬
‫فسيجري كل شيء بسلاسة‬

97
00:07:29,490 --> 00:07:31,742
‫هل أنتن الموظفات بدوام عمل كامل؟‬

98
00:07:31,867 --> 00:07:35,496
‫ - جيد، نحتاج إلى كل المساعدة المتوفرة‬
‫ - كان هذا سهلاً‬

99
00:07:36,246 --> 00:07:40,334
{\pos(192,200)}‫ - يا صديقتيّ توجها إلى خط الإنتاج‬
‫ - لك هذا‬

100
00:07:44,838 --> 00:07:48,634
{\pos(192,200)}‫وأنت، تركت مساعدتي العمل‬
‫هل أنت سريعة في الطباعة؟‬

101
00:07:48,759 --> 00:07:51,136
‫يمكنني أن أطبع ملايين الكلمات خلال دقيقة‬

102
00:07:51,887 --> 00:07:55,766
{\pos(192,200)}‫حسناً مكتبي في آخر الممر‬
‫ابدئي بالقهوة‬

103
00:08:02,564 --> 00:08:05,526
‫ - ماذا عنا؟‬
‫ - أعمال البواب من هذا الاتجاه‬

104
00:08:06,068 --> 00:08:09,238
‫ - عذراً؟‬
‫ - لا تضعا الملونات على الأرض‬

105
00:08:12,116 --> 00:08:14,994
‫سئمت من هذا القرن‬

106
00:08:28,340 --> 00:08:31,343
‫مرحباً مجدداً، أدعى (آبي)‬

107
00:08:31,593 --> 00:08:35,222
{\pos(192,200)}‫اسمعا، نحن منظمات كثيراً‬
‫نصنع قاذفة كل ٤٨ ساعة‬

108
00:08:35,389 --> 00:08:38,267
{\pos(192,200)}‫إذا تبعتما تعليماتي‬
‫فستسير الأمور على ما يرام‬

109
00:08:38,726 --> 00:08:40,227
‫جميل‬

110
00:08:42,730 --> 00:08:47,151
‫لم يبنَ المصنع للنساء لكن بإمكاني‬
‫أن أرسم لكما خريطة للحمام إذا أردتما‬

111
00:08:47,276 --> 00:08:49,236
‫بالتأكيد سنتمكن من العثور عليه‬

112
00:08:49,486 --> 00:08:51,780
{\pos(192,200)}‫يوجد القليل من الرجال هنا‬
‫وهم مسنون كثيراً ليتم نقلهم‬

113
00:08:51,905 --> 00:08:54,408
‫لكن نحن السيدات من يدير كل شيء‬

114
00:08:55,200 --> 00:08:56,952
‫يا له من تشجيع!‬

115
00:08:57,244 --> 00:09:02,332
{\pos(192,200)}‫ - (آبي)، لو أنك نوع فاكهة لكنت أناناس‬
‫ - مضحك يا (جورج)‬

116
00:09:02,499 --> 00:09:05,002
‫ - وها أنا أتسرّع!‬
‫ - أجل‬

117
00:09:05,878 --> 00:09:10,549
{\pos(192,200)}‫ستبدآن من البراغي والفلكات‬
‫لا يمر أي برغي من دون فلكة، مفهوم؟‬

118
00:09:10,674 --> 00:09:13,469
{\pos(192,200)}‫ - نعم‬
‫ - جيد، عليّ أن أتابع عملي‬

119
00:09:14,136 --> 00:09:18,682
{\pos(192,200)}‫ - شكراً لك على تعريفنا على المكان‬
‫ - لا مشكلة، نحن الفتيات علينا أن نتعاون‬

120
00:09:22,686 --> 00:09:26,815
‫كيف يمكنني أن أعدّها‬
‫وأنا لست على أرض المعمل حتى؟‬

121
00:09:30,903 --> 00:09:34,156
‫ - أهذا أول يوم لكما؟‬
‫ - للأسف‬

122
00:09:34,490 --> 00:09:37,242
‫بهذا السلوك يمكننا جعله آخر يوم لك‬

123
00:09:38,577 --> 00:09:41,914
‫-  ما المغزى من البقاء؟‬
‫-  أوافقك الرأي، هذا مريع‬

124
00:09:42,498 --> 00:09:45,000
‫ربما استلمنا هدية تواً‬

125
00:09:47,544 --> 00:09:50,214
‫ - تعريفك لكلمة هدية سيئ‬
‫ - لا يمكننا بناء الجزء الذي نريده هنا‬

126
00:09:50,339 --> 00:09:51,924
‫نحتاج إلى تهريب ما نحتاج إليه‬

127
00:09:53,092 --> 00:09:55,094
‫حللنا تواً مشكلة حصان طروادة‬

128
00:09:56,261 --> 00:09:58,806
‫ - أكرهك‬
‫ - أنا أيضاّ أكرهك‬

129
00:10:05,912 --> 00:10:09,248
‫جيد، يبدأ الدوام عند الساعة الثامنة‬
‫وينتهي عند الساعة الثامنة‬

130
00:10:09,373 --> 00:10:12,877
‫ - ماذا عن الاستراحة؟‬
‫ - اطرحي ذلك في صندوق الشكاوى‬

131
00:10:13,002 --> 00:10:16,797
‫ - حسناً، أين هو؟‬
‫ - إلى جانب نافورة الشامبانيا‬

132
00:10:22,929 --> 00:10:25,056
‫ - ما حاجتي إلى هذا؟‬
‫  لا أعرف مسقط رأسك‬

133
00:10:25,181 --> 00:10:27,808
‫مع هذا السلوك الخاص بالمدينة والشعر الريفي‬

134
00:10:27,934 --> 00:10:31,479
‫لكننا محترفات هنا‬
‫إننا نؤدي العمل الذي تحتاج إليه أمّتنا‬

135
00:10:31,604 --> 00:10:33,856
‫ونبدو بشكل جيد حين نؤديه‬

136
00:10:45,034 --> 00:10:48,204
‫ - اشتقت إليك‬
‫- وأنا أيضاً‬

137
00:10:49,205 --> 00:10:51,082
‫ - تتكلم إلى هاتفها‬
‫ - حسناً‬

138
00:10:52,500 --> 00:10:55,962
‫مرحباً يا (نايت)، تهانيّ على الخطوة الكبيرة‬

139
00:10:56,087 --> 00:10:58,631
‫الأسلاف متحمسون كثيراً‬

140
00:10:59,882 --> 00:11:03,135
‫ - معظمهم‬
‫ - من ليس متحمساً؟‬

141
00:11:04,387 --> 00:11:07,306
‫ - العم (أرجمند)‬
‫ - بحقكما؟‬

142
00:11:07,556 --> 00:11:09,642
‫لم ألتق بعمّ يوماً‬
‫ولم أجده ودوداً‬

143
00:11:09,767 --> 00:11:14,772
‫نعم، يبلغ العم (أرجمند) ٤٠٠ عام‬
‫وهو لا يوحي بالودّ من حيث الجوهر‬

144
00:11:15,022 --> 00:11:17,775
‫إن لم يحبك، لطردك من الطوطم‬

145
00:11:18,776 --> 00:11:22,446
‫ - هل هذا قانوني؟‬
‫ - لا أعرف أو أفهم قوانين الطوطم‬

146
00:11:22,571 --> 00:11:24,573
‫ - نعم‬
‫ - فماذا أفعل؟‬

147
00:11:24,699 --> 00:11:26,742
‫ - أظهر له بعض الاحترام‬
‫ - حسناً‬

148
00:11:26,867 --> 00:11:29,620
‫ - ما مدى معرفتك بالثقافة الفارسية؟‬
‫ - بصراحة تامة‬

149
00:11:29,745 --> 00:11:34,500
‫"مرحباً، أيها الفريق إنني ظمآن‬
‫هلا يحضر أحدكم كوب ماء، يفضل غازية؟"‬

150
00:11:36,168 --> 00:11:39,255
‫ - هل هذا...‬
‫ - باختصار، (بيشوب) هنا...‬

151
00:11:40,172 --> 00:11:41,632
‫انتظرا‬

152
00:11:41,799 --> 00:11:44,802
‫يمكن أن يكون هذا أفضل طريقة‬
‫لتعلم التعارف‬

153
00:11:44,927 --> 00:11:48,180
‫ - ما هو التعارف؟‬
‫ - التعارف هو عرف إيراني‬

154
00:11:48,306 --> 00:11:50,641
‫إنه محور أسس التصرف الإيرانية‬
‫وحسن الاستقبال‬

155
00:11:50,808 --> 00:11:54,228
‫استقبال زائر في المنزل‬
‫هو فرصتك المثالية لتتعلمه‬

156
00:11:54,395 --> 00:11:56,105
‫"حسناً، المياه العادية تنفع"‬

157
00:11:56,230 --> 00:11:59,525
‫"مياه باردة جداً مع القليل من الملح‬
‫من أجل الإلكتروليت"‬

158
00:11:59,734 --> 00:12:02,570
‫هذا الرجل سيجعل الأمور أكثر تعقيداً‬
‫حظاً موفقاً‬

159
00:12:09,660 --> 00:12:11,996
‫هل تبدو لك هذه ككمرة (أي)‬
‫من خمسة سنتم؟‬

160
00:12:12,788 --> 00:12:15,124
‫ - ربما‬
‫ - سآخذ واحدة وأريها إلى (سبونر)‬

161
00:12:15,249 --> 00:12:17,543
‫ - هل يمكنك متابعة العمل؟‬
‫ - نعم، بالتأكيد‬

162
00:12:23,215 --> 00:12:25,593
‫أيتها الفتاة الجديدة، سأذهب إلى الحمام
هلا تحلّين مكاني؟‬

163
00:12:25,718 --> 00:12:31,515
‫- حسناً، لا مشكلة‬
‫- شكراً‬

164
00:12:33,726 --> 00:12:38,022
‫هل من أحد...‬
‫أريد... حسناً، لا بأس بذلك‬

165
00:12:39,523 --> 00:12:41,025
‫لا‬

166
00:12:45,738 --> 00:12:47,823
‫لا، هذا ليس جيداً‬

167
00:12:50,534 --> 00:12:52,036
‫لا‬

168
00:12:57,208 --> 00:12:58,667
‫"أنت"‬

169
00:12:59,377 --> 00:13:00,920
‫ماذا يحدث هنا؟‬

170
00:13:01,462 --> 00:13:02,922
‫هل تسرقين؟‬

171
00:13:03,631 --> 00:13:05,174
‫أفرغي جيوبك‬

172
00:13:14,725 --> 00:13:16,644
‫حسناً، تابعي عملك‬

173
00:13:22,608 --> 00:13:25,194
‫ها أنتما‬
‫بحثت عنكما في كل مكان‬

174
00:13:28,030 --> 00:13:31,826
‫ - ليس عليكما فعل هذا سنجد طريقة أخرى‬
‫ - ضعي القطعة في السلة‬

175
00:13:32,076 --> 00:13:34,995
‫لا يمكنني أن ألحم هنا‬
‫لكن يمكننا أن نهرّب الأغراض في سلة المهملات‬

176
00:13:35,121 --> 00:13:37,164
‫ - ونباشر بالعمل كما نريد‬
‫ - حسناً‬

177
00:13:37,498 --> 00:13:42,628
‫ - إذا أردتما سنجد طريقة أخرى‬
‫ - نفتخر بمشاركتك بمحاولة عودتنا إلى المنزل‬

178
00:13:47,133 --> 00:13:51,011
‫ - أعلم ما الذي تخططان لفعله‬
‫ - آسفة، يمكننا أن نشرح الأمر‬

179
00:13:51,137 --> 00:13:54,807
‫اسمعا، أفهمكما لا تريد أي منا‬
‫أن تمضي حياتها في تنظيف الأرض‬

180
00:13:55,933 --> 00:13:57,393
‫هذا يعني...‬

181
00:14:02,773 --> 00:14:04,900
‫هل تريا هذا الباب المكتوب عليه "معطل"؟‬

182
00:14:05,818 --> 00:14:08,320
‫عندما ترمى الآلات نصلحها هناك‬

183
00:14:08,446 --> 00:14:10,406
‫بنينا ورشة عمل رائعة‬

184
00:14:10,531 --> 00:14:13,534
‫علمنا أنفسنا كيف نكون‬
‫بمهارة هؤلاء الفتيات‬

185
00:14:14,660 --> 00:14:17,621
‫المتجر لكما، لكن لا تتصرفا بغباء‬

186
00:14:17,746 --> 00:14:22,042
‫ - قوما بعملكما، هل تفهمانني؟‬
‫ - نعم يا سيدتي‬

187
00:14:22,168 --> 00:14:23,669
‫حسناً‬

188
00:14:24,170 --> 00:14:26,797
‫حسناً، هيا اذهبي إلى هناك وقومي بعملك‬
‫وسأحل مكانك‬

189
00:14:27,506 --> 00:14:30,759
‫ - هل أنت متأكدة؟‬
‫ - أريد أن أذهب إلى المنزل وحسب‬

190
00:14:31,302 --> 00:14:32,803
‫أفهمك‬

191
00:14:37,224 --> 00:14:40,019
‫عندما يخرج (بيشوب) من الحمام‬
‫سنقدم له الشاي‬

192
00:14:40,227 --> 00:14:43,189
‫جزء مهم من التعارف هو جعل الشخص‬
‫يشعر بالترحيب في منزلك‬

193
00:14:43,314 --> 00:14:47,067
‫ - على طراز جملة منزلي هو منزلك‬
‫ - لكن ماذا لو كنت أنت الضيف؟‬

194
00:14:47,318 --> 00:14:48,944
‫سؤال جيد‬

195
00:14:49,069 --> 00:14:52,990
‫عندما يقدم المستضيف شيئاً لك‬
‫عليك رفضه ثلاث مرات على الأقل قبل القبول به‬

196
00:14:53,115 --> 00:14:57,244
‫ - أليس مهيناً؟‬
‫ - لا، يظهر الاحترام والتقدير لمستضيفك‬

197
00:14:57,620 --> 00:14:59,830
‫عليك ألا تبدو متطلباً أو مترقباً‬

198
00:14:59,955 --> 00:15:03,876
‫بصراحة تبدوان‬
‫وكأنكما تكذبان على بعضكما‬

199
00:15:04,168 --> 00:15:06,545
‫أجل، بدأت تفهم الأمر‬

200
00:15:06,670 --> 00:15:11,842
‫الأمر بأكمله كمسرحية لكن في هذه الحال‬
‫أنتما في دور الحضور والممثلين‬

201
00:15:13,260 --> 00:15:16,555
‫أعلم أن الأمر يبدو معقداً‬
‫لكن هكذا تجري الأمور‬

202
00:15:17,264 --> 00:15:19,975
‫(نايت)، هل تود احتساء الشاي؟‬

203
00:15:20,100 --> 00:15:24,230
‫شاي، كأنك قرأت أفكاري‬
‫ملعقتا سكر ولا تسخنه كثيراً‬

204
00:15:24,355 --> 00:15:27,608
‫هرّبت هذه من الطوطم‬

205
00:15:28,067 --> 00:15:30,528
‫وزن كل متر مربع منها‬
‫٦٠٠ غرام من القطن المصري‬

206
00:15:30,653 --> 00:15:34,323
‫أتساءل ما سبب عدم جفاف شعري‬
‫عادة أستخم شيئاً أكثف‬

207
00:15:35,407 --> 00:15:36,867
{\pos(192,230)}‫تفضل‬

208
00:15:41,413 --> 00:15:44,583
‫لا، نسيت أن أخبرك لا يمكنني‬
‫أن أشرب الكافيين لأنه يوترني‬

209
00:15:44,708 --> 00:15:48,337
‫ - هل لديك أعشاب؟‬
‫ - سأحضر لك هذا‬

210
00:15:48,504 --> 00:15:50,172
‫رائع، اجلبه إلى غرفتي‬

211
00:15:50,297 --> 00:15:53,592
‫بالتأكيد اشتري مناشف وزنها ٨٠٠ كلغ‬
‫ولن تندمي‬

212
00:15:56,554 --> 00:16:00,266
‫عمل جيد أيتها السيدات، أراكما بعد يومين‬
‫من أجل التالي، لا تتقاعسن‬

213
00:16:03,561 --> 00:16:06,021
‫أعلينا أن نصنع واحدة كهذه كل يومين؟‬

214
00:16:06,188 --> 00:16:08,691
‫آمل أن يكون عمل (أسترا)‬
‫و(سبونر) على قدم وساق‬

215
00:16:15,656 --> 00:16:18,325
‫ - نجحت‬
‫ - ألا نريد ١٨ من هذه؟‬

216
00:16:18,450 --> 00:16:21,870
‫ - أجل وصلنا إلى ١٧ الآن‬
‫ - لن نخرج من هنا إطلاقاً‬

217
00:16:22,413 --> 00:16:25,040
‫اتصل مكتب السيدة الأولى مجدداً‬

218
00:16:25,165 --> 00:16:29,169
‫ - أصرت على رؤية المعمل في خضمّ النشاط‬
‫ - قولي لهم إنني لست بحاجة إلى مربية‬

219
00:16:29,587 --> 00:16:33,340
‫تعطلت حقن اللدائن لكن هذا طلب‬
‫المستلزمات أحتاج إلى ختمك فقط‬

220
00:16:33,465 --> 00:16:37,344
‫لا أعرف ماذا تفعلن بهذه الآلات‬
‫التي أصلحها باستمرار أيتها السيدات‬

221
00:16:37,636 --> 00:16:40,097
‫ - أتعلمان أن الأمر مكلف؟‬
‫ - بالتأكيد يا سيدي‬

222
00:16:40,222 --> 00:16:42,850
‫ - نبذل قصارى جهدنا‬
‫ - ليته كان أفضل بقليل‬

223
00:16:42,975 --> 00:16:45,352
‫سلمي الطلب إلى الآنسة (غدفري)‬
‫سألقي نظرة عليه في الصباح‬

224
00:16:49,857 --> 00:16:53,736
‫- ما هي وظيفة حقن اللدائن؟‬
‫ - تشكّل قطع الحديد حسب الطلب‬

225
00:16:54,778 --> 00:16:56,864
‫ - كهذه؟‬
‫ - افتراضياً‬

226
00:16:57,114 --> 00:17:00,618
‫فبختم واحد أسبوعياً سنحصل على آلة‬
‫تنتج جميع القطع التي نريدها‬

227
00:17:00,743 --> 00:17:04,079
‫ - ونخرج من هنا في أقل من ٤٨ ساعة‬
‫ - ماذا عن التخفي؟‬

228
00:17:04,204 --> 00:17:07,791
‫هيا وما أسوأ ما قد يحدث؟‬

229
00:17:11,920 --> 00:17:13,714
‫أنذريني إذا عاد‬

230
00:17:37,613 --> 00:17:41,575
‫-  "سيد (ستايبلز)، لا يمكنك الدخول"‬
‫ - "هذا مكتبي ويمكنني الدخول حين أشاء"‬

231
00:17:41,992 --> 00:17:44,286
‫أعلم أن مفاتيحي هنا‬

232
00:17:48,374 --> 00:17:50,959
‫أنت، ماذا تفعلين هنا؟‬

233
00:17:51,752 --> 00:17:57,508
‫وكأن عمل السيدات في مصنعي ليس سيئاً‬
‫كفاية حتى تسرق السمراوات مكتبي‬

234
00:17:58,384 --> 00:18:01,512
‫أخبرتهن أن جنسكن لا يسبب سوى المشاكل‬

235
00:18:01,762 --> 00:18:03,222
‫أنت مطرودة‬

236
00:18:14,799 --> 00:18:16,718
‫حسناً، ما الخطب؟‬

237
00:18:18,803 --> 00:18:21,139
‫ - (أسترا)‬
‫ - أعلم أنني غضبت وتصرفت بغباء‬

238
00:18:21,264 --> 00:18:23,725
‫والآن عرضت المهمة بأكملها للخطر‬
‫لا داعي لإخباري بأنني فشلت‬

239
00:18:23,850 --> 00:18:26,227
‫ - قلت هذا لنفسي ملايين المرات‬
‫ - حسناً‬

240
00:18:26,978 --> 00:18:30,189
‫ - حسناً، ماذا فعل لك؟‬
‫ - قال الأشياء العنصرية والمتحيزة المعتادة‬

241
00:18:30,315 --> 00:18:32,275
‫جاء إليّ وهذا ما حصل‬

242
00:18:33,401 --> 00:18:36,654
‫إنه يذكرني بطباع (جون ترافولتا)‬

243
00:18:36,779 --> 00:18:38,698
‫ - لنضع عليه غطاء‬
‫ - حسناً‬

244
00:18:40,658 --> 00:18:45,622
‫ - فما كانت التعويذة؟‬
‫ - لم تكن تعويذة بالتحديد بل شعور‬

245
00:18:45,955 --> 00:18:48,291
‫ - وهل تعلمين متى ستبطل؟‬
‫ - لا‬

246
00:18:48,958 --> 00:18:53,963
‫ - في الواقع، جعلت الأمر أسهل علينا‬
‫ - كيف؟‬

247
00:18:54,172 --> 00:18:56,174
‫ - أليست وظيفته إدارة المصنع؟‬
‫ - أجل‬

248
00:18:56,299 --> 00:18:59,844
‫أصبحت هذه وظيفتنا‬
‫أي يمكننا أن نصنع القطع‬

249
00:19:00,345 --> 00:19:03,723
‫وطالما أننا نسير بحسب المخطط‬
‫لن نلفت نظر (غيديون) الشريرة‬

250
00:19:04,057 --> 00:19:08,686
‫حسناً، غداً سيكون يوماً حافلاً‬
‫علينا أن نتناول الطعام وننام‬

251
00:19:09,145 --> 00:19:12,774
‫أنتما اذهبا، فإذا كنا سندير المصنع‬
‫فعلينا اكتشاف الطريقة لفعل ذلك‬

252
00:19:13,441 --> 00:19:16,444
‫هذه غلطتي وسأحل الأمر‬

253
00:19:19,657 --> 00:19:22,338
{\pos(192,230)}‫"- لعلى يديك لاتشعرا بالألم
‫- فهمت"

254
00:19:24,410 --> 00:19:26,412
‫هاتف ٢٠٤٠!‬

255
00:19:26,537 --> 00:19:29,123
‫ - قديم جداً‬
‫ - نعم‬

256
00:19:29,248 --> 00:19:32,126
‫أتلعبين لعبة (بايستري سماش)؟‬
‫أحب هذه اللعبة‬

257
00:19:33,002 --> 00:19:36,005
‫هذا درس مهم آخر، إذا عبّر الزائر‬
‫عن إعجابه بشيء‬

258
00:19:36,130 --> 00:19:38,633
‫على المستضيف أن يقدمه له‬

259
00:19:38,841 --> 00:19:42,011
‫هذا يظهر المساواة والاحترام بين الاثنين‬

260
00:19:42,637 --> 00:19:44,555
{\pos(192,230)}‫ - لا‬
‫ - لو كانت أمي هنا...‬

261
00:19:44,681 --> 00:19:47,308
{\pos(192,230)}‫ - لكنها ليست هنا، أليس كذلك؟‬
‫ - جعلتني أتوق للعب‬

262
00:19:50,311 --> 00:19:53,314
‫بالتأكيد، لكن حافظ على شحنه‬
‫شكراً لك‬

263
00:19:53,815 --> 00:19:57,068
‫يا للهول، أتضور جوعاً ماذا حضرتم؟‬

264
00:19:58,319 --> 00:19:59,696
‫لماذا يجلس هنا؟‬

265
00:19:59,821 --> 00:20:02,699
‫أتعلم عن القيم الفارسية‬
‫كي أفوز برضا عم غاضب‬

266
00:20:02,824 --> 00:20:04,283
‫وأعلّمه عن طريق (بيشوب)‬

267
00:20:05,159 --> 00:20:08,746
‫ - لحسن حظكما أنني أحبكما‬
‫ - أحبك، هذه نشويات لك‬

268
00:20:08,871 --> 00:20:11,040
‫ - شكراً لك‬
‫ - سلطة‬

269
00:20:11,791 --> 00:20:14,293
‫هل تتناولين الطعام؟‬
‫ما هي نسبة الطبيعة البشرية فيك؟‬

270
00:20:14,419 --> 00:20:16,337
‫بيولوجياً، إنني ١٠٠ بالمئة بشرية‬

271
00:20:16,462 --> 00:20:20,466
‫ - وإلى أي مدى أنت مبرمجة؟‬
‫ - أيضاً ١٠٠ بالمئة وهذا أمر معقد حسابياً‬

272
00:20:20,591 --> 00:20:23,177
‫لكنه صحيح مجازياً‬

273
00:20:23,803 --> 00:20:27,181
‫مذهل، مذهل، نجحتم‬

274
00:20:27,306 --> 00:20:30,893
‫ - هذا عمل رائع يا عزيزتي، رائع‬
‫-  لا تبدو متفاجئاً هكذا‬

275
00:20:31,018 --> 00:20:34,480
‫حسناً يا سيد (غرين)‬
‫تكرّم واجلب بعض المشاعل‬

276
00:20:34,605 --> 00:20:38,025
‫كي نتوجه إلى الغابة‬
‫حيث علينا أن نبدأ عملنا‬

277
00:20:38,151 --> 00:20:40,027
‫في الواقع لا ضرورة لذلك‬
‫قامت (أسترا) بحمايتكم‬

278
00:20:40,153 --> 00:20:43,281
‫انتظرا لتريا مكان العمل الذي جهزته لك‬

279
00:20:43,406 --> 00:20:45,032
‫صباح الخير أيتها المديرة‬

280
00:20:45,241 --> 00:20:48,286
‫طلبت مني (سارة) أن أخبرك بأن النسر حط‬

281
00:20:48,494 --> 00:20:52,206
‫والذي هو الرمز الذي وضعاه (غاري)‬
‫و(غوين) لآلة الزمن في المخزن‬

282
00:20:53,624 --> 00:20:55,543
‫لماذا يمتلك البشر أسراراً بأي حال؟‬

283
00:20:55,668 --> 00:20:58,045
‫لأن هناك أموراً لا يريد الناس‬
‫أن يعرفها الجميع‬

284
00:20:58,171 --> 00:21:02,049
‫وبالنظر إلى هذه الميزانيات العمومية‬
‫يبدو أن السيد (ستايبلز) لديه الآلاف منها‬

285
00:21:03,718 --> 00:21:08,347
‫إذا كنا سنحوّل قالب الحقن لصناعة قطعنا‬
‫وسنسلّم طائرة في غضون ٤٨ ساعة‬

286
00:21:08,806 --> 00:21:11,017
‫فيجب أن نجعل هذا المصنع‬
‫يعمل بكفاءة أكبر‬

287
00:21:13,436 --> 00:21:18,691
‫قمت بحساب أكثر من ٥٠ خياراً مختلفاً‬
‫لكن ربما علينا أن نسأل السيدات‬

288
00:21:22,069 --> 00:21:26,407
‫صباح الخير أيتها السيدات‬
‫بدءاً من اليوم، سنضع صندوق شكاوى‬

289
00:21:26,616 --> 00:21:30,620
‫لا تترددوا من فضلكن‬
‫ساعدونا لنساعدكن‬

290
00:22:26,008 --> 00:22:27,385
‫شكراً لك يا (غيديون)‬

291
00:22:27,802 --> 00:22:31,806
‫- كيف يسير العمل هناك؟‬
‫- على قدم وساق، أحسنت عملاً يا (أسترا)‬

292
00:22:32,139 --> 00:22:36,143
‫هذا المكان يتحسن أكثر مع مرور الوقت‬
‫والكفاءة أعلى بكثير من السابق‬

293
00:22:41,315 --> 00:22:43,317
‫يمكننا أن نفعل ما هو أفضل من الكفاءة‬

294
00:22:57,164 --> 00:22:58,833
‫لا بد من أنكم تمازحونني‬

295
00:23:00,042 --> 00:23:04,463
‫- ما المكتوب يا (جورج)؟‬
‫- تم دمج المصنع بدءاً من الآن‬

296
00:23:09,510 --> 00:23:13,472
‫- السيد (ستايبلز) تمادى جداً‬
‫- هذا صحيح‬

297
00:23:14,974 --> 00:23:17,059
‫سنستقيل، أليس كذلك أيتها السيدات؟‬

298
00:23:24,984 --> 00:23:26,360
‫هيا يا (جورج)!‬

299
00:23:39,122 --> 00:23:40,916
‫- بئساً لهم‬
‫- لقد استقال نصف العمال‬

300
00:23:41,041 --> 00:23:43,835
‫- كيف من المفترض أن نحافظ على الإنتاج؟‬
‫- لن نتمكن من فعل ذلك‬

301
00:23:43,960 --> 00:23:46,379
‫وإن لم نستطع أن ننتج‬
‫فسنخسر عقد وزارة الدفاع‬

302
00:23:46,504 --> 00:23:48,173
‫ومن دون عقد‬
‫لن تكون لدينا وظائف‬

303
00:23:48,715 --> 00:23:51,760
‫- هذا ليس خطأك‬
‫- لم أقل إنه كذلك‬

304
00:23:54,054 --> 00:23:57,599
‫- هل السيد (ستايبلز) في الداخل؟‬
‫- إنه غير متاح حالياً‬

305
00:23:57,724 --> 00:24:00,977
‫- الأمر عاجل ويجب أن يصلحه‬
‫- لا يمكنك أن تدخلي إلى هناك!‬

306
00:24:02,520 --> 00:24:06,149
‫ماذا تفعلين هنا؟‬
‫وأين السيد (ستايبلز)؟‬

307
00:24:06,274 --> 00:24:11,655
‫- إنه متوعك...‬
‫- متوعك؟ استقال نصف العمال تواً‬

308
00:24:17,786 --> 00:24:21,665
‫- لا أحب هذا، سأذهب إلى رئيس العمل‬
‫- مهلاً، انتظري، اسمعي...‬

309
00:24:22,332 --> 00:24:25,043
‫لا أعلم ماذا حدث بالضبط للسيد (ستايبلز)‬

310
00:24:25,168 --> 00:24:29,047
‫لكن عندما وجدته هكذا‬
‫أدركت أن هناك فرصة متاحة‬

311
00:24:29,464 --> 00:24:31,883
‫لا أحد يشكك في أوامر العمل‬
‫إذا كان عليها ختمه‬

312
00:24:32,217 --> 00:24:35,595
‫وكانت هناك فرصة متاحة‬
‫لأجعل هذا المصنع أفضل، لذا اغتنمتها‬

313
00:24:35,929 --> 00:24:37,472
‫أنت من أصدر أمر الاندماج؟‬

314
00:24:37,597 --> 00:24:40,517
‫لم أقبل أن يعاملونا كمواطنات‬
‫من الدرجة الثانية أو أسوأ‬

315
00:24:40,725 --> 00:24:43,436
‫لم أكن أعتقد بأن كل أولئك النساء سيغادرن‬

316
00:24:43,561 --> 00:24:46,189
‫أنا أشاطرك طريقة التفكير‬

317
00:24:46,523 --> 00:24:50,026
‫اليافعون أمثالك يعتقدون بأن كل شيء‬
‫يتعلق باللحظة الحالية، لكن الأمر ليس كذلك‬

318
00:24:51,319 --> 00:24:53,780
‫جميعنا بمثابة أغصان على شجرة‬

319
00:24:54,280 --> 00:24:56,700
‫وهناك أغصان تحتنا‬
‫وأغصان لم تظهر بعد‬

320
00:24:58,660 --> 00:25:02,372
‫هذه الحرب منحتنا الفرصة‬
‫لإيقاظ هذا البلد أخيراً‬

321
00:25:02,664 --> 00:25:04,457
‫لكن ذلك لا يحدث بين ليلة وضحاها‬

322
00:25:04,958 --> 00:25:09,796
‫التقدم البطيء الثابت تقدم مستدام‬

323
00:25:09,921 --> 00:25:15,176
‫"لا يمكننا أن نطعن رجلاً‬
‫ومن ثم نسحب السكين لندعو ذلك تقدماً"‬

324
00:25:15,885 --> 00:25:19,681
‫- إنه عذاب‬
‫- ما فائدة التغيير إن لم يستمر؟‬

325
00:25:20,140 --> 00:25:25,437
‫من دون أولئك النساء، لن تكتمل الطائرة‬
‫ووزارة الدفاع ستسحب عقدنا‬

326
00:25:28,398 --> 00:25:30,942
‫فريقك لا يستطيع إنهاء الطائرة؟‬

327
00:25:35,280 --> 00:25:38,825
‫لم أقل ذلك، أعني...‬

328
00:25:40,326 --> 00:25:44,164
‫ربما نستطيع‬
‫ربما إذا عملنا طوال الوقت‬

329
00:25:44,456 --> 00:25:47,876
‫ربما إذا أحضر لنا أحدهم وجبات الطعام‬
‫والقهوة وبعض الأسرّة للاستراحة‬

330
00:25:48,168 --> 00:25:51,463
‫- ربما؟‬
‫- نستطيع إنهاءها‬

331
00:25:53,465 --> 00:25:58,636
‫لكن ما الفائدة؟ حالما يكتشف المسؤولون‬
‫سيطردوننا بأي حال‬

332
00:26:00,138 --> 00:26:04,517
‫أنهين الطائرة‬
‫وسأحرص على ألا تخسرن وظائفكن‬

333
00:26:05,560 --> 00:26:06,936
‫اتفقنا؟‬

334
00:26:10,774 --> 00:26:13,943
‫ربما هذا أغبى شيء‬
‫وافقت عليه في حياتي‬

335
00:26:16,529 --> 00:26:17,989
‫اتفقنا‬

336
00:26:28,416 --> 00:26:30,210
‫اذهبن وابدأن العمل!‬

337
00:27:10,667 --> 00:27:12,585
‫الشطائر!‬

338
00:27:26,432 --> 00:27:29,018
‫طلبية مميزة لسيدة مميزة‬

339
00:27:29,602 --> 00:27:32,397
‫شكراً لك على كل الشطائر‬

340
00:27:32,981 --> 00:27:35,817
‫- وأعتذر على إقحامنا في هذه الورطة‬
‫- أرفض اعتذارك‬

341
00:27:36,359 --> 00:27:39,320
‫- ما قمت به هنا مذهل‬
‫- ما قمت به غبي جداً‬

342
00:27:39,571 --> 00:27:43,366
‫أصبت بالذعر‬
‫وجمّدت رجلاً بسحر لا أفهمه حتى‬

343
00:27:43,658 --> 00:27:46,244
‫وتركت غضبي يهدد مصدر‬
‫رزق جميع أولئك النساء‬

344
00:27:53,418 --> 00:27:56,880
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أحاول رؤية العالم من منظورك‬

345
00:27:57,255 --> 00:28:00,592
‫- حسناً‬
‫- لأنه من حيث أقف...‬

346
00:28:00,800 --> 00:28:03,303
‫أرى امرأة لا تخشى أن تعبر عن رأيها‬

347
00:28:04,137 --> 00:28:06,806
‫امرأة لا تقاتل لنفسها وحسب‬
‫بل للآخرين‬

348
00:28:07,515 --> 00:28:09,392
‫لكن أنا؟ أنا عاشق‬

349
00:28:09,684 --> 00:28:12,812
‫وحياتي ستكون أسهل بكثير‬
‫إذا تحليت بمزيد من صفات (أسترا)‬

350
00:28:13,188 --> 00:28:15,773
‫- من يزعجك؟‬
‫- إنه خطأي‬

351
00:28:15,899 --> 00:28:18,109
‫أنا أعلّم (نايت) تقليد التعارف الفارسي‬

352
00:28:18,234 --> 00:28:20,195
‫عن طريق استعراض كيفية‬
‫التصرف كمضيف جيد لـ(بيشوب)‬

353
00:28:20,361 --> 00:28:22,989
‫- الرجل الذي فجّر مركبتنا؟‬
‫- ليس بيدي حيلة‬

354
00:28:23,114 --> 00:28:26,409
‫تقليد التعارف أسلوب حياة بالنسبة إلي‬
‫وأحب أن أجعل الناس يشعرون بالترحيب‬

355
00:28:26,534 --> 00:28:30,622
‫- لكن مع (بيشوب)، أشعر بأنه يستغلني‬
‫- هذا صادم‬

356
00:28:31,414 --> 00:28:32,790
‫كيف تتصرفين مع أمثاله؟‬

357
00:28:38,630 --> 00:28:40,757
‫- هل كان هنا طوال الوقت؟‬
‫- أجل‬

358
00:28:42,175 --> 00:28:44,385
‫أتريد معرفة ماذا أرى من منظوري؟‬

359
00:28:44,969 --> 00:28:48,264
‫أرى رجلاً رائعاً‬
‫وتقليدك جزء من ذلك‬

360
00:28:48,681 --> 00:28:50,767
‫لكن هناك طريقة لك‬
‫لتتجنب الصراع أيضاً‬

361
00:28:51,142 --> 00:28:54,229
‫واجهه، ما أسوأ شيء قد يحدث؟‬

362
00:28:54,687 --> 00:28:57,523
‫لقد حاول غزو (الأرض) بالفعل‬
‫بأسطول من الزاحفين‬

363
00:28:59,525 --> 00:29:02,654
‫- شكراً لك يا (أسترا)‬
‫- العفو يا (بيهراد)‬

364
00:29:07,659 --> 00:29:12,288
‫- يجب أن أذهب لأتفقد العمل‬
‫- أجل، أنا أيضاً، ذروة العشاء وشيكة‬

365
00:29:19,587 --> 00:29:21,339
‫حسناً أيتها السيدات‬
‫اقتربنا من النهاية‬

366
00:29:21,506 --> 00:29:23,591
‫التفتيش سيكون في فترة‬
‫ما بعد الظهيرة، كيف حالكن؟‬

367
00:29:23,716 --> 00:29:27,553
‫- أستطيع تخطي تمارين الذراع‬
‫- لا أشعر بذراعيّ، شكراً لك‬

368
00:29:28,012 --> 00:29:31,349
‫- حليب؟ سكر؟‬
‫- ألديك شيء أقوى؟‬

369
00:29:31,975 --> 00:29:35,478
‫أنا شبه نائمة، لن نتمكن‬
‫من إنهاء العمل في الوقت المحدد‬

370
00:29:35,895 --> 00:29:40,358
‫كان من الرائع إيمان السيد (ستايبلز) بقدراتنا‬
‫لكنني أشعر بأننا نخيب أمله وحسب‬

371
00:29:40,525 --> 00:29:44,946
‫بحقك، أنتن هنا لأنكن تستحققن ذلك‬
‫وليس لأن السيد (ستايبلز) قرر ذلك‬

372
00:29:45,863 --> 00:29:49,158
‫قبل ٢٤ ساعة، كانت هذه الحظيرة فارغة‬
‫لكن انظرن إليها الآن!‬

373
00:29:51,244 --> 00:29:55,164
‫عندما تنتهي هذه الحرب‬
‫من يعلم أين ستصبحن؟‬

374
00:29:56,249 --> 00:30:00,169
‫لكن مهما يحدث لكنّ‬
‫فسيكون لديكن هذه اللحظة دائماً‬

375
00:30:02,213 --> 00:30:06,968
‫اللحظة التي صنعتن فيها طائرة بأيديكن‬

376
00:30:07,093 --> 00:30:10,638
‫وليس لأن رجلاً مملاً أبيض البشرة‬
‫قال إنه من المسموح لكنّ فعل ذلك‬

377
00:30:10,805 --> 00:30:14,100
‫بل لأنكن تعرفن دائماً‬
‫أنكن تستطعن فعل ذلك‬

378
00:30:16,894 --> 00:30:19,105
‫الآن، لنكمل هذه الطائرة!‬

379
00:30:31,883 --> 00:30:36,763
‫الكعك المحلّى اللذيذ؟‬
‫أتمانع تحضير كعك خال من الغلوتين؟‬

380
00:30:37,264 --> 00:30:41,852
‫- سأتحلّى بصفات (أسترا)، لا‬
‫- حسناً، أعلمني عندما تصبح جاهزة‬

381
00:30:42,018 --> 00:30:44,980
‫لا، لن أحضّر لك كعكاً محلّى‬
‫خالياً من الغلوتين‬

382
00:30:45,188 --> 00:30:48,191
‫لن أحضّر لك أي كعك محلّى‬
‫هذا الكعك من أجل النساء‬

383
00:30:49,484 --> 00:30:52,988
‫- هل أنت غاضب مني؟‬
‫- أجل، أنا غاضب منك‬

384
00:30:53,572 --> 00:30:56,700
‫أحاول أن أكون مضيفاً جيداً‬
‫لكنك تصعّب الأمر عليّ كثيراً‬

385
00:30:56,992 --> 00:30:59,953
‫أعلم أنك عانيت الكثير‬
‫لكن هذا حالنا جميعاً، وذلك بسببك‬

386
00:31:00,120 --> 00:31:03,248
‫والآن، جميعنا نقوم بأدوارنا هنا‬
‫لكنك لا تفعل شيئاً‬

387
00:31:06,626 --> 00:31:09,838
‫لدي شيء لأريك إياه‬
‫قد يعوّضك عن فظاظتي‬

388
00:31:11,256 --> 00:31:14,426
‫- إلى أين يسرع؟‬
‫- لديه شيء ليريني إياه‬

389
00:31:14,593 --> 00:31:16,261
‫آمل أنه هاتفي‬

390
00:31:19,347 --> 00:31:22,893
‫- يا للعجب، إنه هاتفي حقاً‬
‫- أعتقد بأننا نستطيع أن نقول إنه كان هاتفك‬

391
00:31:23,018 --> 00:31:25,645
‫إنها واجهة ملاحية لآلة الزمن‬

392
00:31:25,812 --> 00:31:28,565
‫أدركت ما هي المشكلة حالما سقطنا‬

393
00:31:28,899 --> 00:31:33,737
‫تفتقد الآلة القدرة على حساب‬
‫المتغيرات المتزامنة شبه اللامتناهية‬

394
00:31:33,862 --> 00:31:37,324
‫المطلوبة للقيام بقفزة دقيقة‬
‫لذا صنعت هذا‬

395
00:31:37,616 --> 00:31:40,118
‫هذا يستطيع حساب المتغيرات اللامتناهية‬
‫للسفر عبر الزمن؟‬

396
00:31:40,702 --> 00:31:43,121
‫لا، لا يستطيع، لكن (غيديون) تستطيع‬

397
00:31:43,288 --> 00:31:46,458
‫ومع جهاز الاتصال العصبي هذا‬
‫يمكنها التحكم بالآلة‬

398
00:31:47,167 --> 00:31:48,627
‫يا للروعة‬

399
00:31:48,752 --> 00:31:53,298
‫أعتذر لأنني لم أخبرك بأنني كنت أعمل على ذلك‬
‫لكنني لست جيداً في العلاقات البشرية‬

400
00:31:53,715 --> 00:31:55,675
‫وقد يفسّر هذا هوسي بالمستنسخين‬

401
00:31:56,843 --> 00:31:58,345
‫شكراً لك لأنك واجهتني‬

402
00:31:59,221 --> 00:32:02,432
‫- هل نحن صديقان؟‬
‫- صديقان‬

403
00:32:04,184 --> 00:32:05,769
‫احتراماً لهاتفي، لا‬

404
00:32:08,146 --> 00:32:10,315
‫وصلت سيارة العقيد (داوسن)‬

405
00:32:10,899 --> 00:32:13,026
‫٣ صواميل إضافية وستنتهي!‬

406
00:32:13,985 --> 00:32:15,737
‫أوشكنا أن ننتهي‬

407
00:32:17,197 --> 00:32:20,408
‫انتهينا، نجحنا يا سيدات‬

408
00:32:23,954 --> 00:32:26,623
‫- "مرحى"‬
‫- "ماذا يحدث هنا؟"‬

409
00:32:33,380 --> 00:32:34,756
‫ما تاريخ اليوم؟‬

410
00:32:36,216 --> 00:32:38,385
‫لماذا اختفى نصف عمالي؟‬

411
00:32:38,802 --> 00:32:42,973
‫وأجبنني على هذا، لماذا هناك نساء‬
‫مختلفات العرق يعملن على خط الإنتاج؟‬

412
00:32:43,765 --> 00:32:46,685
‫اخرجن، اخرجن، اخرجن جميعاً‬

413
00:32:47,018 --> 00:32:51,940
‫هذا ما قلت إنه سيحدث بالضبط‬
‫لقد قمت بدوري، ماذا عنك أيتها الشابة؟‬

414
00:32:54,234 --> 00:32:55,610
‫ها قد حان دوري الآن‬

415
00:33:00,532 --> 00:33:04,202
‫- السيدة الأولى؟‬
‫- سيد (ستايبلز)، يشرّفني التواجد هنا‬

416
00:33:04,327 --> 00:33:09,541
‫سررت حقاً بلقائك وبلقاء النساء‬
‫اللواتي يحافظن على سلامة رجالنا‬

417
00:33:09,874 --> 00:33:16,047
‫آمل أنك لا تمانع، لكن مراسليّ مجلة (تايم)‬
‫أرادوا الانضمام إلينا في هذه المناسبة المهمة‬

418
00:33:16,548 --> 00:33:18,174
‫بالتأكيد لا أيتها السيدة الأولى‬

419
00:33:18,300 --> 00:33:21,511
‫إذاً أيها العقيد، لا تؤجل المراسم بسببنا‬

420
00:33:21,636 --> 00:33:25,181
‫لنتفقد هذه الطائرة المذهلة‬

421
00:33:25,307 --> 00:33:26,725
‫من هنا يا سيدة (روزفيلت)‬

422
00:33:30,228 --> 00:33:33,440
‫"سررت بلقائك، سررت برؤيتك"‬

423
00:33:34,065 --> 00:33:38,153
‫لا أفهم ما علاقة (إيلانور روزفيلت)‬
‫بحفاظنا على وظائفنا‬

424
00:33:38,320 --> 00:33:40,447
‫الضيف الجيد‬
‫يمكنه أن يكون مضيفاً جيداً‬

425
00:33:40,572 --> 00:33:42,449
‫- هل هذه أحجية؟‬
‫- راقبي وحسب‬

426
00:33:45,035 --> 00:33:50,624
‫طاولة استراحة في مكان العمل‬
‫يا لها من طريقة ذكية للحفاظ على نشاط العمال‬

427
00:33:50,749 --> 00:33:54,628
‫وحوّلنا دورات مياه الرجال‬
‫حتى لا تضطر النساء إلى السير كثيراً‬

428
00:33:54,878 --> 00:33:56,880
‫- فعلنا ذلك؟‬
‫- هذا ملهم‬

429
00:33:57,005 --> 00:34:03,845
‫لكن، لكن لا، هذه الطائرة‬
‫لم تصنعها عاملاتنا المعتادات وليست جيدة‬

430
00:34:04,971 --> 00:34:06,556
‫وما رأيك أيها العقيد؟‬

431
00:34:06,765 --> 00:34:09,476
‫- لم أر طائرة أفضل منها‬
‫- إليك الجواب‬

432
00:34:09,601 --> 00:34:14,689
‫يد عاملة مدمجة وحرفية أمريكية رفيعة‬
‫هذا ما سنضعه على غلاف مجلة (تايم)‬

433
00:34:14,856 --> 00:34:18,777
‫هذا المصنع سيكون معرضاً للعالم‬
‫ونموذجاً للصناعات‬

434
00:34:18,985 --> 00:34:23,156
‫لا تغير شيئاً يا سيد (ستايبلز)‬
‫أنا أراقبك‬

435
00:34:23,281 --> 00:34:27,827
‫لذا تهاني لكم جميعاً‬
‫والآن، لنلتقط تلك الصورة‬

436
00:34:28,912 --> 00:34:30,997
‫أنت أيضاً يا سيد (ستايبلز)‬

437
00:34:39,214 --> 00:34:44,552
‫ألسنا محظوظات لأن لدينا‬
‫رجال أقوياء وأذكياء في حياتنا؟‬

438
00:34:47,389 --> 00:34:50,141
‫- شكراً لك‬
‫- شكراً لك‬

439
00:34:54,020 --> 00:34:55,814
‫ليقل الجميع (روزي)‬

440
00:34:55,939 --> 00:34:57,982
‫- (روزي)‬
‫- (روزي)‬

441
00:35:05,706 --> 00:35:07,500
‫- سأقول لك شيئاً‬
‫- ماذا؟‬

442
00:35:07,625 --> 00:35:09,335
‫كنت رئيسة عمل رائعة‬

443
00:35:09,502 --> 00:35:12,254
‫حسناً، لا أستطيع تمييز‬
‫إذا كنت جادة أو تسخرين مني‬

444
00:35:12,379 --> 00:35:14,798
‫تقبّلي الثناء وحسب‬

445
00:35:15,966 --> 00:35:17,343
‫هيا‬

446
00:35:21,555 --> 00:35:24,767
‫أيها الشابان‬
‫لدينا شيء من أجلك أيها العالم‬

447
00:35:25,935 --> 00:35:29,480
‫- هل هذا جهاز تواصل سحري؟‬
‫- إنه نظام ملاحة عصبي‬

448
00:35:29,605 --> 00:35:32,733
‫أسقطت مرحاضاً على آلتي الزمنية‬

449
00:35:33,275 --> 00:35:34,652
‫ولست مضطراً إلى التحدث إليك‬

450
00:35:35,694 --> 00:35:39,532
‫لديك مشكلة، مركبتك تستطيع السفر‬
‫لكنك لا تستطيع أن تحدد وجهتها‬

451
00:35:39,657 --> 00:35:42,284
‫لكن مع هذا‬
‫(غيديون) تستطيع توجيهها‬

452
00:35:42,451 --> 00:35:45,829
‫كل ما عليها فعله هو التفكير في الوجهة‬
‫لتنطلق المركبة إليها‬

453
00:35:46,664 --> 00:35:50,084
‫الجهاز يستطيع قراءة كل أفكار (غيديون)‬

454
00:35:50,584 --> 00:35:53,295
‫"ذلك القميص يبرز عينيّ (غاري)"‬

455
00:35:53,546 --> 00:35:58,759
‫- "وذلك السروال يضخّم من مؤخرته"‬
‫- أفهم الآن لماذا يمتلك البشر أسراراً‬

456
00:35:59,176 --> 00:36:01,929
‫هذا يدعى الإحراج‬
‫لكن الأمر ليس محرجاً‬

457
00:36:02,471 --> 00:36:04,139
‫ذلك السروال يضخّم مؤخرته حقاً‬

458
00:36:06,600 --> 00:36:09,603
‫إذا سمحت لي بتركيبه‬
‫فستكون جاهزاً للسفر خلال ٣٠ دقيقة‬

459
00:36:11,021 --> 00:36:13,107
‫أجل، حسناً إذاً‬

460
00:36:13,774 --> 00:36:17,403
‫كن لطيفاً معها، اتفقنا؟‬
‫لأنها هشة جداً‬

461
00:36:21,782 --> 00:36:26,704
‫(بيشوب) رجل غريب، لكنه ذكي‬
‫ويصلح بالتأكيد لينضم إلينا‬

462
00:36:26,996 --> 00:36:28,831
‫أجل، بالحديث عن الغرابة‬

463
00:36:29,039 --> 00:36:32,835
‫متى كنتم ستذكرون أن زميلنا الجديد‬
‫يشبه (جون) لكن مع لحية؟‬

464
00:36:32,960 --> 00:36:38,090
‫- حقاً؟ المعذرة، لا أرى ذلك‬
‫- لا، أظن أنه أشبه بـ(ريب)‬

465
00:36:44,638 --> 00:36:46,890
‫- سكر مكرر ومعجنات؟‬
‫- لا، شكراً لك‬

466
00:36:47,016 --> 00:36:48,475
‫- إنها قطعة صغيرة‬
‫- لا أستطيع‬

467
00:36:48,601 --> 00:36:51,186
‫- خذها وحسب‬
‫- إذا كنت تصرين‬

468
00:36:54,064 --> 00:36:57,359
‫- نخب الانتقال‬
‫- تعلم أنك لا تستطيع الشرب في الطوطم، صحيح؟‬

469
00:37:05,618 --> 00:37:09,079
‫أستطيع أن أرقص طوال الليل‬
‫لكنني سأكره نفسي في الصباح‬

470
00:37:12,291 --> 00:37:15,169
‫- أعتقد بأننا أريناهم‬
‫- أجل، أعتقد بأننا فعلنا ذلك‬

471
00:37:15,711 --> 00:37:19,757
‫- ذلك الرجل لن يسهّل الأمر علينا هنا‬
‫- لم يسهّله عليكن من قبل‬

472
00:37:21,675 --> 00:37:23,052
‫أنت محقة‬

473
00:37:23,177 --> 00:37:26,263
‫ما قلته سابقاً عن رعونة الشابات أمثالك...‬

474
00:37:26,388 --> 00:37:29,266
‫- أعلم، أعلم‬
‫- لا تتوقفي‬

475
00:37:40,986 --> 00:37:45,074
‫أبقي شعرك كما تريدين، ذلك جميل‬

476
00:37:54,249 --> 00:37:59,797
‫هل سمعتم؟ (إيلانور روزفيلت) ستذهب إلى‬
‫مجلس الشيوخ لتسنّ قانوناً لدمج كل المصانع‬

477
00:37:59,922 --> 00:38:01,382
‫- ماذا؟‬
‫- مذهل‬

478
00:38:01,507 --> 00:38:03,967
‫وهذا قبل عامين من الخط الزمني الأصلي أيضاً‬

479
00:38:05,761 --> 00:38:10,641
‫- ماذا قلت تواً؟‬
‫- قلت قبل عامين من...‬

480
00:38:19,316 --> 00:38:20,818
‫لقد أتت‬

481
00:38:21,235 --> 00:38:23,404
‫بئساً، علينا القفز في الزمن على الفور‬

482
00:38:23,779 --> 00:38:26,907
‫- لا أستطيع ترك الأساطير‬
‫- لن نفعل ذلك، سنقفز إليهم‬

483
00:38:27,533 --> 00:38:29,493
‫أنا خائفة، لا أستطيع فعل هذا‬

484
00:38:33,038 --> 00:38:37,167
‫حسناً، أغمضي عينيك‬
‫وأنصتي إلى صوتي‬

485
00:38:39,086 --> 00:38:43,298
‫اختاري موقعاً في المصنع‬
‫وتخيلي الجدران والبلاط على الأرض‬

486
00:38:43,424 --> 00:38:45,551
‫- هل وجدته؟‬
‫- أظن ذلك‬

487
00:38:54,727 --> 00:38:56,729
‫حسناً، آلة الزمن في هذا الاتجاه‬

488
00:38:59,690 --> 00:39:02,025
‫- والآن هي في ذلك الاتجاه‬
‫- كان بإمكانهما الاقتراب أكثر‬

489
00:39:02,192 --> 00:39:03,736
‫اهربوا‬

490
00:39:20,127 --> 00:39:22,963
‫هيا، هيا، انبطحوا، هيا‬

491
00:39:24,089 --> 00:39:27,217
‫- من هؤلاء؟‬
‫- أحصيت ٤ فوهات أسلحة‬

492
00:39:27,342 --> 00:39:30,429
‫لكن إذا كان الأمر عائداً إلي‬
‫فسأضع شخصين ليطوقا المكان، لذا يصبح عددهم ٦‬

493
00:39:30,554 --> 00:39:33,223
‫"أبانا في السماوات، ليتقدس اسمك..."‬

494
00:39:33,348 --> 00:39:35,684
‫لا، لا، لن أموت في مصنع‬

495
00:39:37,311 --> 00:39:38,979
‫لقد حاصرونا!‬

496
00:39:39,229 --> 00:39:42,357
‫إذا أصبحت فولاذياً‬
‫فسأتمكن من الوصول إلى آلة الزمن‬

497
00:39:42,483 --> 00:39:45,152
‫ربما أنت و(نايت) عليكما الهرب‬
‫آلة (غوين) تعمل ويمكنك أن تعودي...‬

498
00:39:45,277 --> 00:39:47,571
‫أخبرتك مسبقاً‬
‫بأنني لن أتخلى عنك مجدداً‬

499
00:39:56,246 --> 00:39:57,623
‫هيا بنا، هيا!‬

500
00:40:01,418 --> 00:40:02,795
‫هيا‬

501
00:40:07,841 --> 00:40:09,218
‫(بيشوب)، هيا‬

502
00:40:27,486 --> 00:40:29,530
‫- هيا بنا‬
‫- إلى أين أيها القائد؟‬

503
00:40:29,655 --> 00:40:31,073
‫- إلى المنزل‬
‫- إلى المنزل‬

504
00:40:42,960 --> 00:40:44,670
‫لقد سقط عميلان‬

505
00:40:45,838 --> 00:40:47,631
‫أين الهدف؟‬

506
00:40:48,090 --> 00:40:50,843
‫تخلصنا من (بيشوب)‬
‫لكن الأساطير لاذوا بالفرار‬

507
00:40:52,010 --> 00:40:55,055
‫بئساً، خذاهما إلى القسم الطبي على الفور‬

508
00:40:55,889 --> 00:40:59,351
‫ربما هرب الأساطير هذه المرة‬
‫لكن تذكرا كلامي...‬

509
00:40:59,935 --> 00:41:02,271
‫سيدفعون ثمن هذا‬

510
00:41:05,355 --> 00:41:09,355
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||

