﻿1
00:00:01,851 --> 00:00:05,605
‫"بدأ الأمر حينما صنع رجل يدعى (بيشوب)‬
‫فريقاً من الروبوتات"‬

2
00:00:06,314 --> 00:00:08,816
‫"أعادها بالزمن إلى الوراء بهدف واحد"‬

3
00:00:09,817 --> 00:00:11,611
‫"وهو تدمير القرن الـ٢٠"‬

4
00:00:13,446 --> 00:00:17,533
‫"إنها آلات مبرمجة لتفكر بأنها أقوى من البشر"‬

5
00:00:18,909 --> 00:00:21,245
‫"وأنها أبطال خارقة"‬

6
00:00:21,746 --> 00:00:26,542
‫"تنقلوا في أرجاء البلاد‬
‫وقتلوا بعض أهم الشخصيات في التاريخ"‬

7
00:00:26,876 --> 00:00:29,545
‫"رجال قانون مشهورون ورجال علم"‬

8
00:00:29,670 --> 00:00:31,297
‫يا للهول!‬

9
00:00:32,340 --> 00:00:36,427
‫"ثم أخيراً، اختطفوا‬
‫مخترع السفر عبر الزمن نفسه"‬

10
00:00:36,594 --> 00:00:40,806
‫"وبمساعدته عزموا على تدمير التاريخ كله"‬

11
00:00:41,140 --> 00:00:44,310
‫"لم يقو أحد على إيقاف‬
‫الذين أسموا أنفسهم الأساطير"‬

12
00:00:44,769 --> 00:00:48,522
‫"إلى أن أتينا نحن‬
‫الأبطال الخارقون الحقيقيون من لحم ودم"‬

13
00:00:48,648 --> 00:00:51,484
‫"الذين تقضي مهمتهم‬
‫إعادة التاريخ إلى مساره الصحيح"‬

14
00:00:51,859 --> 00:00:55,029
‫"نحن أساطير الغد الحقيقيون"‬

15
00:01:02,912 --> 00:01:05,456
{\pos(192,230)}‫- "(سياتل)، ١٩٤٣"‬
‫- سأذهب لأحضر بعض المشروبات‬

16
00:01:05,623 --> 00:01:07,291
‫- سأقول لك شيئاً‬
‫- ما هو؟‬

17
00:01:07,416 --> 00:01:09,168
‫لقد كنتِ مديرة عمل مميزة جداً‬

18
00:01:09,293 --> 00:01:12,004
‫حسناً، لا يسعني التمييز‬
‫هل تتكلمين بجدية أو تهزأين بي؟‬

19
00:01:12,380 --> 00:01:14,715
‫تقبّلي الإطراء فحسب‬

20
00:01:15,841 --> 00:01:17,426
‫- هيا بنا‬
‫- يا للهول!‬

21
00:01:32,066 --> 00:01:35,069
‫"تستطيع الأداة قراءة كل أفكار (غيديون)"‬

22
00:01:35,194 --> 00:01:38,322
‫- إننا نراقب (بيشوب)‬
‫- (بيشوب)، يا له من اسم بشع!‬

23
00:01:38,781 --> 00:01:41,701
‫إن سمحت لي بتركيبها‬
‫ستكون جاهزة للسفر بغضون ٣٠ دقيقة‬

24
00:01:41,826 --> 00:01:44,704
‫يبدو أنه أفلح في إنقاذ‬
‫مركبة السفر عبر الزمن‬

25
00:01:45,162 --> 00:01:47,581
‫لا أطيق صبراً حتى أدمر تلك الخردة المقيتة‬

26
00:01:47,790 --> 00:01:50,668
‫اهدأ أيها القوي‬
‫ليس حتى نحدد هويات الجميع‬

27
00:01:54,672 --> 00:01:59,552
‫إننا نراقب ٣ روبوتات‬
‫هؤلاء السفلة يقيمون حفلة‬

28
00:01:59,677 --> 00:02:06,016
‫أغبياء، أحسنتم أيها الأساطير‬
‫لقد أفسدنا التسلسل الزمني تماماً، مجدداً‬

29
00:02:06,475 --> 00:02:09,186
‫يا (بي)، هل تفضل القضاء على نسختك الآلية‬
‫أو نسختي الآلية؟‬

30
00:02:09,311 --> 00:02:12,314
‫- كلاهما‬
‫- اترك نسختي الآلية لي، اتفقنا؟‬

31
00:02:13,232 --> 00:02:16,444
‫لن يقضي أحد على أحد‬
‫إلى أن يخرج هؤلاء المدنيون‬

32
00:02:21,782 --> 00:02:26,454
‫الحمد للرب، حفلتهم الراقصة التافهة‬
‫والمحزنة انتهت أخيراً‬

33
00:02:27,246 --> 00:02:30,124
‫"(غاري)، عند إشارتي أطفئ الأنوار"‬

34
00:02:32,334 --> 00:02:36,756
‫- لا يا (غاري)، لن ننقذ واحداً حتى تأكله‬
‫- إنها روبوتات، كم هو غبي!‬

35
00:02:37,631 --> 00:02:42,595
‫ها نحن ذا!‬
‫٣، ٢، ١‬

36
00:02:50,019 --> 00:02:51,395
‫لقد أتت‬

37
00:03:01,489 --> 00:03:03,282
‫حسناً، هيا بنا‬
‫آلة السفر عبر الزمن من هنا‬

38
00:03:06,410 --> 00:03:08,579
‫- الآن هي بذاك الاتجاه‬
‫- كان بإمكانك ركنها بمكان أقرب‬

39
00:03:20,424 --> 00:03:23,719
‫- نلنا منكم أيها الروبوتات التافهون‬
‫- نلنا منهم الآن‬

40
00:03:24,220 --> 00:03:26,013
‫انتبهوا جميعاً، انبطحوا‬

41
00:03:27,723 --> 00:03:29,683
‫لقد انبطحوا، سأتقدم إلى الأمام‬

42
00:03:30,976 --> 00:03:32,978
‫سأغطيك‬

43
00:03:39,985 --> 00:03:42,696
‫- لا، لا تفعل‬
‫- هيا...‬

44
00:03:44,907 --> 00:03:47,493
‫سأتولى أمر (بيشوب)‬
‫اقضي على الروبوتات‬

45
00:04:02,678 --> 00:04:05,532
"هاقد أفلت عشائي"

46
00:04:11,767 --> 00:04:13,269
‫سقطت اثنتان‬

47
00:04:14,603 --> 00:04:16,230
‫أين الهدف؟‬

48
00:04:16,814 --> 00:04:19,608
‫تمت تصفية (بيشوب)‬
‫وهرب الأساطير‬

49
00:04:20,776 --> 00:04:23,863
‫سحقاً! خذاهما إلى العيادة‬
‫بأسرع وقت ممكن‬

50
00:04:24,905 --> 00:04:28,409
‫لربما هرب هؤلاء الأساطير هذه المرة‬
‫ولكن تذكروا كلامي...‬

51
00:04:28,617 --> 00:04:30,494
‫سيدفع هؤلاء السفلة الثمن‬

52
00:04:35,332 --> 00:04:36,709
‫"(سارة)"‬

53
00:04:37,877 --> 00:04:39,253
‫"(نايت)"‬

54
00:04:40,254 --> 00:04:41,630
‫"(زاري)"‬

55
00:04:42,882 --> 00:04:44,258
‫"(أسترا)"‬

56
00:04:45,968 --> 00:04:47,344
‫"(بهراد)"‬

57
00:04:48,971 --> 00:04:50,347
‫"(سبونر)"‬

58
00:04:51,974 --> 00:04:53,350
‫"(غاري)"‬

59
00:04:54,768 --> 00:04:56,145
‫"د. (شارب)"‬

60
00:05:05,112 --> 00:05:07,114
{\pos(192,200)}‫ما كان عليّ‬
‫إخراج هاتين إلى الميدان أبداً‬

61
00:05:07,281 --> 00:05:08,782
‫ولكن على الأقل أمسكنا واحداً منهم‬

62
00:05:09,408 --> 00:05:10,910
‫ماذا حل بجثة (بيشوب)؟‬

63
00:05:12,411 --> 00:05:14,204
‫تباً يا (غاري)!‬
‫رائحة نَفسك كريهة‬

64
00:05:15,205 --> 00:05:19,168
{\pos(192,200)}‫لا، لا يسعك أكلهما‬
‫هاتان زميلتاك أو كانتا كذلك‬

65
00:05:21,128 --> 00:05:22,755
‫سأثأر لك يا (زاري)‬

66
00:05:24,340 --> 00:05:26,258
‫سأنتقم لك أولاً يا (أسترا)‬

67
00:05:28,344 --> 00:05:30,095
‫خذوهما إلى المستوصف بسرعة‬

68
00:05:30,471 --> 00:05:31,847
‫ألا ترين أنهما ميتتان؟‬

69
00:05:32,222 --> 00:05:35,809
{\pos(192,200)}‫لا تملي عليّ كيفية إدارة غرفة عملياتي‬
‫ولن أملي عليك كيفية إدارة فريقك، أيتها النقيب‬

70
00:05:39,021 --> 00:05:40,397
‫اجلبوهما إلي‬

71
00:05:47,863 --> 00:05:49,907
‫- (غيديون)؟‬
‫- "نعم، أيتها النقيب (لانس)؟"‬

72
00:05:50,574 --> 00:05:52,159
‫واصلي مراقبة التسلسل الزمني‬

73
00:05:52,534 --> 00:05:55,746
{\pos(192,200)}‫فسرعان ما سيقوم هؤلاء الخرقى‬
‫بإفساد شيء آخر‬

74
00:06:03,128 --> 00:06:05,965
{\pos(192,200)}‫(غيديون)؟ ألم تكن نسخنا‬
‫الشريرة في (روسيا)؟‬

75
00:06:06,090 --> 00:06:07,466
‫"أنت محق يا سيد (هايوود)"‬

76
00:06:07,591 --> 00:06:11,679
{\pos(192,200)}‫"ولكن ارتدادات الأحداث التي غيّروها‬
‫بدأت تظهر على التسلسل الزمني"‬

77
00:06:12,012 --> 00:06:14,139
{\pos(192,200)}‫- أين هم الآن؟‬
‫- "هذا غير واضح أيتها النقيب"‬

78
00:06:14,473 --> 00:06:16,433
‫"يبدو أن فريقهم اختفى"‬

79
00:06:17,351 --> 00:06:19,228
{\pos(192,200)}‫يوجد الكثير من النقاط الحمراء‬
‫على آلة الزمن تلك‬

80
00:06:19,353 --> 00:06:22,147
‫وثمة أمر أدركه جيداً، اللون الأحمر ليس جيداً‬

81
00:06:22,982 --> 00:06:25,734
‫هذه البصيرة هي التي تجعلك ساعِدي الأيمن‬

82
00:06:26,360 --> 00:06:28,195
‫خلت أن السبب هو كوني قوياً كالفولاذ‬

83
00:06:29,029 --> 00:06:30,447
‫وصلب دوماً‬

84
00:06:31,156 --> 00:06:34,076
‫- كنت أمزح‬
‫- انطلت المزحة عليّ، جيد‬

85
00:06:34,201 --> 00:06:39,331
{\pos(192,200)}‫ولكن جدياً، هل تساءلت يوماً عن سبب صناعة‬
‫(بيشوب) لأشرار يسافرون عبر الزمن ويشبهوننا؟‬

86
00:06:39,623 --> 00:06:41,458
‫لأنه سافل ويكره التاريخ‬

87
00:06:42,418 --> 00:06:43,794
‫هذا غير منطقي‬

88
00:06:45,504 --> 00:06:49,800
‫لمَ يفعل ذلك بحيث أن مغنية من العشرينيات‬
‫لا تحب صديقها الحميم؟‬

89
00:06:50,718 --> 00:06:53,679
‫وتحصل مجموعة من عمال مصنع‬
‫في الحرب العالمية الثانية على ترقية؟‬

90
00:06:54,805 --> 00:06:56,974
‫لا بد من وجود سياق أو سبب ما وراء ذلك؟‬

91
00:06:57,349 --> 00:07:00,019
{\pos(192,200)}‫يبدو أنهم يحبون‬
‫إنقاذ أكبر النكرات في التاريخ‬

92
00:07:01,270 --> 00:07:03,313
‫لا تطيلي التفكير في ذلك أيتها النقيب‬
‫آسف‬

93
00:07:05,983 --> 00:07:09,236
{\pos(192,200)}‫على الأرجح أنك محق‬
‫لنعد إلى المهمة الموجودة بين أيدينا‬

94
00:07:09,945 --> 00:07:12,698
‫سننظف فوضى الأساطير حتى نلحق بهم أخيراً‬

95
00:07:13,032 --> 00:07:16,285
‫وهذه الفوضى ستتطلب الكثير من التنظيف‬

96
00:07:17,202 --> 00:07:20,205
{\pos(192,200)}‫يا (غيديون)، ارسمي مساراً إلى (أوكرانيا)‬
‫في العام ١٩٨٦‬

97
00:07:20,330 --> 00:07:22,499
‫حتى نلكم التاريخ ونعيده إلى حالته‬

98
00:07:24,168 --> 00:07:26,837
{\pos(192,230)}‫"(أوكرانيا)، ١٩٨٦"‬

99
00:07:28,172 --> 00:07:29,965
‫حسناً أيها الفريق، حان وقت الانطلاق‬

100
00:07:30,090 --> 00:07:33,594
‫لم تقو (غيديون) على تحديد‬
‫طبيعة الاضطراب‬

101
00:07:33,886 --> 00:07:38,015
‫- لمَ لا؟ خلتها حاسوب خارق‬
‫- لأن الوقت كالإسمنت أيتها الخرقاء‬

102
00:07:38,140 --> 00:07:41,185
{\pos(192,230)}‫- ماذا يعني هذا حتى؟‬
‫- إنه شيء كانت (غيديون) تقوله‬

103
00:07:41,435 --> 00:07:42,811
‫لا يهم‬

104
00:07:43,437 --> 00:07:44,813
‫حان وقت المرح‬

105
00:07:45,397 --> 00:07:48,233
{\pos(192,200)}‫حان وقت إنقاذ التاريخ من أجل (أسترا)‬

106
00:07:48,358 --> 00:07:49,735
‫من أجل (زاري)‬

107
00:07:50,027 --> 00:07:54,198
‫- "كم هذا لطيف يا أخي"‬
‫- "نعم، لقد تأثرت جداً يا (سبونر)"‬

108
00:07:54,323 --> 00:07:56,492
‫ماذا؟‬
‫هما على قيد الحياة؟‬

109
00:07:57,159 --> 00:08:01,246
‫- حاولوا ألا تستمتعوا جداً من دوني‬
‫- سنحدد لكم المركز‬

110
00:08:01,789 --> 00:08:03,624
{\pos(192,200)}‫ها قد ضاع الثأر لموتهما!‬

111
00:08:04,166 --> 00:08:07,086
{\pos(192,200)}‫الأمر سيان! حددت (غيديون) هذه المهمة‬
‫بأنها مهمة يُمنع فيها القتل‬

112
00:08:07,711 --> 00:08:10,255
‫- بحقك!‬
‫- إذاً ما هاتان؟‬

113
00:08:10,380 --> 00:08:13,926
{\pos(192,200)}‫صنعتهما للمهمة خصيصاً‬
‫أسميهما أداتا تصحيح القدر‬

114
00:08:14,093 --> 00:08:15,636
‫- ماذا تفعلان؟‬
‫- بوسعي أخذ الوقت...‬

115
00:08:15,928 --> 00:08:18,263
‫- كي أشرح لك وظيفتها العلمية بحذافيرها‬
‫- العلم ممل‬

116
00:08:18,680 --> 00:08:20,641
‫- أنت ممل‬
‫- رد رائع!‬

117
00:08:20,849 --> 00:08:22,309
‫من أين تعلمته؟ من أمك؟‬

118
00:08:22,434 --> 00:08:23,811
‫توقفا كلاكما‬

119
00:08:24,061 --> 00:08:26,772
‫(نايت)، خذ الفريق إلى مركز الاضطراب‬

120
00:08:27,106 --> 00:08:29,316
‫ابق متخفياً إلى أن أوافيكم‬
‫ومعي مزيد من المعلومات‬

121
00:08:29,441 --> 00:08:30,818
‫وماذا ستفعلين؟‬

122
00:08:32,444 --> 00:08:33,862
‫ثمة شيء يجب أن أدقق فيه‬

123
00:08:35,114 --> 00:08:36,490
‫هيا بنا، لنذهب‬

124
00:08:47,000 --> 00:08:48,377
‫أعتذر على المقاطعة أيتها الطبيبة‬

125
00:08:51,296 --> 00:08:52,673
‫يجب أن تكوني في الميدان‬

126
00:08:52,840 --> 00:08:56,301
‫لا داعي كي أذكرك بأن نسخكم الآلية‬
‫لا تزال حرة طليقة‬

127
00:08:56,426 --> 00:09:01,223
‫- أردت فقط إبداء شكري لك‬
‫- علامَ ستشكرينني؟‬

128
00:09:01,473 --> 00:09:05,394
‫عملية التصليح التي نفذتها لفريقي‬
‫خلتهما ماتتا‬

129
00:09:07,771 --> 00:09:09,148
‫كانتا محظوظَتين‬

130
00:09:09,773 --> 00:09:11,567
‫واستعادتا عافيتهما بسرعة كبرى‬

131
00:09:11,859 --> 00:09:13,986
‫لقد نصحت (زاري) و(أسترا)‬
‫بالبقاء على المركبة‬

132
00:09:14,111 --> 00:09:16,071
‫العمل الاستخباراتي أنسب لهما‬

133
00:09:16,280 --> 00:09:18,782
‫يبدو أن لديك الكثير من الأفكار‬
‫حول كيفية وجوب إدارتي لفريقي‬

134
00:09:19,324 --> 00:09:22,035
‫- حقاً؟‬
‫- "أيتها النقيب، أعتذر على المقاطعة"‬

135
00:09:22,286 --> 00:09:24,163
‫"ولكنني حددت مصدر الاضطراب"‬

136
00:09:24,580 --> 00:09:28,208
‫"إنها قاعدة عسكرية سوفياتية‬
‫تقع بجوار منشأة (تشيرنوبل) النووية"‬

137
00:09:28,834 --> 00:09:30,544
‫يبدو أنه يجب أن تمضي في طريقك‬

138
00:09:41,054 --> 00:09:42,431
‫(زاري)؟‬

139
00:09:42,764 --> 00:09:44,850
‫سجلاتها الطبية، إنها سرية‬

140
00:09:47,394 --> 00:09:48,770
‫حظاً موفقاً في مهمتك أيتها النقيب‬

141
00:09:49,188 --> 00:09:51,481
‫آمل أن تفلحي في إعادة الفريق سالماً هذه المرة‬

142
00:10:07,414 --> 00:10:10,125
‫لقد جمعت كل ما يمكنني جمعه‬
‫من الوحدات المتضررة‬

143
00:10:11,418 --> 00:10:14,546
‫- (غيديون)، شغّلي المحرقة‬
‫- "حاضر، د. (شارب)"‬

144
00:10:18,717 --> 00:10:21,595
‫لنأمل أن تجدي هذه النسخ الجديدة‬
‫نفعاً أكثر من سابقاتها‬

145
00:10:26,582 --> 00:10:29,501
{\pos(192,230)}‫"(بريبيات)، (أوكرانيا)، ١٩٨٦"‬

146
00:10:30,878 --> 00:10:32,921
‫لا يحدث شيء في مركز الاضطراب‬

147
00:10:34,590 --> 00:10:38,260
‫هذا لأنه يتحرك‬
‫يتجه نحوكم‬

148
00:10:39,386 --> 00:10:41,764
‫"يبدو أن مصدر الاضطراب‬
‫يتواجد في الآلية الأمامية"‬

149
00:10:41,972 --> 00:10:44,141
‫كان هذا تعقباً سريعاً‬
‫حتى بالنسبة إليك‬

150
00:10:44,600 --> 00:10:47,269
‫أياً يكن ما أعطتني إياه د. (شارب)‬
‫جعلني أشعر وكأنني شخص جديد‬

151
00:10:47,394 --> 00:10:50,064
‫من يجدر بنا ضربه‬
‫كي نعيد التاريخ إلى مساره؟‬

152
00:10:50,189 --> 00:10:53,192
‫لا تملكون متسعاً من الوقت‬
‫أياً يكن ما ستفعلونه فافعلوه بسرعة‬

153
00:10:53,317 --> 00:10:55,110
‫"قريباً سيمسي وضع المفاعلات دقيقاً"‬

154
00:10:55,235 --> 00:10:57,029
‫هل تتسبب فريق الأساطير الآلية بالانفجار؟‬

155
00:11:02,993 --> 00:11:07,289
‫- بل أسوأ من ذلك، حاولوا إنقاذ الناس منه‬
‫- هؤلاء الوحوش‬

156
00:11:07,414 --> 00:11:10,668
‫تقتضي مهمتنا الحرص على ألا تصل‬
‫تلك القافلة إلى بر الأمان، مفهوم؟‬

157
00:11:11,126 --> 00:11:15,422
‫يبدو أن الاضطراب متمركز حول فرد بارز تاريخياً‬
‫يدعى الجنرال (كالاشنيك)‬

158
00:11:15,756 --> 00:11:18,384
‫بوسعنا الافتراض أنه كان يفترض به‬
‫أن يموت في التسلسل الزمني الأصلي‬

159
00:11:18,634 --> 00:11:20,177
‫ماذا فعل في هذه النسخة؟‬

160
00:11:20,678 --> 00:11:22,971
‫حافظوا على جهوزيتكم، لم أجد شيئاً حتى الآن‬

161
00:11:23,097 --> 00:11:26,975
‫"آسفة يا آنسة (تارازي) ولكنني‬
‫عاجزة عن تنفيذ ذاك الإسقاط الزمني"‬

162
00:11:27,267 --> 00:11:29,603
‫"كما ذكرت آنفاً ربما‬
‫إن الوقت أشبه بالإسمنت"‬

163
00:11:30,479 --> 00:11:32,898
‫يبدو أن هذه المهمة تحولت إلى مهمة قتل‬

164
00:11:33,273 --> 00:11:35,818
‫- سأطلق عليه النار‬
‫- ليس إن سبقتك إلى ذلك‬

165
00:11:35,943 --> 00:11:37,736
‫"على مهلكم أيها المحاربون والمحاربات"‬

166
00:11:37,903 --> 00:11:41,865
‫إن كنا سنحرص على بقاء التاريخ على مساره‬
‫يجب أن يموت كما يفترض به‬

167
00:11:42,408 --> 00:11:44,993
‫- في الانصهار‬
‫- (نايت) وأنا سنمسك بالجنرال‬

168
00:11:45,119 --> 00:11:48,664
‫(سبونر) و(بهراد)‬
‫استعدا لتصحيح بعض الأقدار‬

169
00:11:48,789 --> 00:11:50,999
‫- فوراً‬
‫- حاضر أيتها النقيب‬

170
00:11:51,125 --> 00:11:53,293
‫يا (غاري)، تقع على عاتقك مهمة التنظيف‬

171
00:11:54,086 --> 00:11:58,632
‫آمل أن تكون شهيتك كبيرة أيها الضخم‬
‫إذ سأحدِث فوضى عارمة‬

172
00:12:10,561 --> 00:12:12,312
{\pos(192,230)}‫ماذا يفعل ذاك الأحمق المرصع بالنجمة؟‬

173
00:12:22,448 --> 00:12:24,116
‫اللكمة الفولاذية‬

174
00:12:28,036 --> 00:12:29,705
{\pos(192,230)}‫يبدو وكأنه مصنوع من الفولاذ‬

175
00:12:32,541 --> 00:12:35,002
{\pos(192,230)}‫وصلب دوماً‬

176
00:12:50,601 --> 00:12:52,311
‫خذ هذا‬

177
00:12:54,188 --> 00:12:55,731
‫دعيني أريك كيف نقوم بذلك‬

178
00:12:57,608 --> 00:13:00,694
‫- ذاك كان الهدف لي‬
‫- وهذا لأختي‬

179
00:13:01,236 --> 00:13:04,031
‫"هذا لصديقي المفضل‬
‫وهذا..."‬

180
00:13:04,156 --> 00:13:05,532
‫يعلمان أننا لا نزال على قيد الحياة، صحيح؟‬

181
00:13:05,824 --> 00:13:08,660
‫أعتقد من الأفضل‬
‫أن نسمح لهما بالتخلص من غضبهما‬

182
00:13:28,764 --> 00:13:30,140
‫سأتولى أمره‬

183
00:13:35,604 --> 00:13:37,731
‫أين تحسب نفسك ذاهباً، أيها الجنرال؟‬

184
00:13:39,149 --> 00:13:42,110
‫- لديك موعد مع القدر‬
‫- أجل!‬

185
00:13:44,112 --> 00:13:46,532
‫النقيب دوماً ما تقول أفضل الجمل‬

186
00:13:46,782 --> 00:13:49,952
‫- هل نعتبر ذلك تعادلاً؟‬
‫- لم تنته هذه اللعبة بعد‬

187
00:13:51,078 --> 00:13:54,790
‫حسناً، كلما أبكرنا في تنظيف هذه الفوضى‬
‫سنبكر في إمساك الأساطير الآلية‬

188
00:13:54,998 --> 00:13:57,376
{\pos(192,230)}‫وسنصحح التاريخ بشكل نهائي‬

189
00:13:59,920 --> 00:14:01,421
‫(غاري) الغبي‬

190
00:14:09,179 --> 00:14:10,597
‫من أنتم؟‬

191
00:14:10,722 --> 00:14:13,433
‫بما أنك ستموت قريباً، فسأخبرك‬

192
00:14:14,309 --> 00:14:16,728
‫نحن أبطال خارقون نسافر عبر الزمن‬

193
00:14:19,273 --> 00:14:21,483
‫حسناً، عجباً!‬

194
00:14:22,526 --> 00:14:24,736
‫إذاً لا بد وأنني سأفعل‬
‫أمراً مريعاً في المستقبل‬

195
00:14:25,404 --> 00:14:29,241
‫- هل لهذا السبب يجب أن أموت؟‬
‫- ليس بالضبط‬

196
00:14:29,867 --> 00:14:31,243
‫قد قلتِ "قريباً"‬

197
00:14:31,368 --> 00:14:34,663
‫حتماً لديك الوقت كي تشرحي لي‬
‫لما يجب أن أموت إن لم أقترف أي سوء‬

198
00:14:34,788 --> 00:14:39,084
‫الأمر معقد، فالوقت مثل الإسمنت‬

199
00:14:39,293 --> 00:14:43,672
‫بأي معنى؟ بمعنى أنه صلب وثقيل‬
‫أو أنه غير قابل للتمدد؟‬

200
00:14:44,047 --> 00:14:47,092
‫- أو لأنه...‬
‫- يفترض بك أن تموت، الأمر بهذه البساطة‬

201
00:14:47,384 --> 00:14:50,387
‫وإن لم تمت، لا يمكن معرفة‬
‫تبعات ذلك على التاريخ‬

202
00:14:50,637 --> 00:14:53,390
‫يجب أن تشعر بالإطراء‬
‫فهذا يعني أنك مهم‬

203
00:14:53,557 --> 00:14:57,311
‫رجالك ما كانوا هامين بما يكفي لنقتلهم‬
‫لذلك صححنا أقدارهم‬

204
00:14:57,644 --> 00:14:59,771
‫"لا، حتماً قتلنا هؤلاء الرجال"‬

205
00:15:00,063 --> 00:15:02,149
‫ماذا؟ لا، لم يموتوا‬

206
00:15:02,482 --> 00:15:07,696
‫في الواقع، ليس فوراً ولكن جرعات الإشعاع‬
‫التي ضربهم بها (سبونر) و(بهراد) تعمل بسرعة‬

207
00:15:08,071 --> 00:15:11,909
‫أدوات الإصلاح التي صنعتهما د. (شارب)‬
‫تضرب الناس بالإشعاع؟‬

208
00:15:12,034 --> 00:15:15,037
‫فقط الأشخاص الذين يفترض بهم‬
‫أن يُضربوا بالانفجار النووي‬

209
00:15:15,162 --> 00:15:19,249
‫طابقنا نسب الوفيات مع التسلسل الزمني الأصلي‬
‫تم تصحيح القدر‬

210
00:15:19,458 --> 00:15:21,501
‫- مع من تتكلمين؟‬
‫- مع فريقي‬

211
00:15:22,502 --> 00:15:24,630
‫يبدو جلياً أنك إنسانة مجنونة‬

212
00:15:25,297 --> 00:15:28,175
‫أي نوع من الأبطال الخارقين‬
‫يقتل الناس ويتسبب لهم بالسرطان؟‬

213
00:15:28,300 --> 00:15:32,262
‫- هل اختبرت يوماً هزة زمنية أيها الجنرال؟‬
‫- ماذا؟‬

214
00:15:32,512 --> 00:15:37,267
‫إذاً من الواضح أنك لا تملك فكرة عما تتكلم‬

215
00:15:48,403 --> 00:15:50,989
‫لماذا أنتم جالسون؟ لقد أمسكنا بالرجل‬
‫هيا بنا‬

216
00:15:51,907 --> 00:15:53,283
‫ماذا هنالك؟‬

217
00:15:53,951 --> 00:15:55,661
‫لا تزال الخارطة تظهر‬
‫الكثير من النقاط الحمراء‬

218
00:15:56,036 --> 00:15:58,747
‫- واللون الأحمر ليس جيداً‬
‫- "لا يزال التاريخ بعيداً جداً عن مساره"‬

219
00:16:05,963 --> 00:16:10,801
‫المدنيون يهربون، لا بد وأن أحدهم‬
‫سمع أمر الإخلاء العسكري‬

220
00:16:10,926 --> 00:16:12,636
{\pos(192,230)}‫تباً لكم أيها الأساطير‬

221
00:16:12,761 --> 00:16:16,223
‫- لا بد وأنه يوجد آلاف منهم‬
‫- هذه أقدار كثيرة ينبغي تصحيحها‬

222
00:16:16,473 --> 00:16:20,143
‫أيها الرفاق، إن لم نوقف هذا‬
‫فكل هؤلاء الأشخاص...‬

223
00:16:20,352 --> 00:16:21,895
‫سيعيشون‬

224
00:16:27,966 --> 00:16:32,471
‫"يقول إن سكان (بريبيات) يهربون من المدينة‬
‫بعد أن سمعوا عن وقوع انصهار نووي"‬

225
00:16:33,347 --> 00:16:34,848
‫يا (زاري)، شوشي البث‬

226
00:16:38,602 --> 00:16:40,771
‫لقد فات الأوان، فقد سمعوا الخبر أصلاً‬

227
00:16:41,230 --> 00:16:43,107
‫لا يسعنا إلغاء ما حصل‬

228
00:16:43,315 --> 00:16:46,485
‫يا (غيديون)، ماذا يفترض أن يحدث‬
‫في التسلسل الزمني الأصلي؟‬

229
00:16:46,652 --> 00:16:51,782
‫"وفقاً لسجلاتي، تم إخلاء مدينة (بريبيات)‬
‫بعد ٣٦ ساعة من الانصهار النووي"‬

230
00:16:52,366 --> 00:16:55,077
‫والأساطير الآلية أعطوهم فرصة هروب‬
‫قبل ٣٧ ساعة‬

231
00:16:55,285 --> 00:16:59,164
‫مهلاً! إن أوقفت البث التلفزيوني‬
‫هل هذا يعني أن بوسعك قرصنته أيضاً؟‬

232
00:16:59,915 --> 00:17:01,458
‫لا يوجد شيء لا يسعني قرصنته‬

233
00:17:01,583 --> 00:17:04,586
‫إذاً أفترض أنه يوجد طريقة‬
‫لإلغاء ما حصل‬

234
00:17:04,711 --> 00:17:07,840
‫- حسناً أيها الفريق، ما هي الخطة؟‬
‫- هيا، وقتنا محدود هنا‬

235
00:17:08,590 --> 00:17:12,511
‫- بث أخبار مزيفة‬
‫- ندعي أن البث الأول كان مجرد إنذار كاذب‬

236
00:17:12,636 --> 00:17:15,514
‫وكل من يسمعه يعود إلى بيته‬
‫وينصهر المفاعل‬

237
00:17:16,348 --> 00:17:18,016
‫ويعود التاريخ إلى مساره‬

238
00:17:19,768 --> 00:17:21,979
‫يبدو أن هذه أن هذه الخطة‬
‫لا تتضمن الكثير من إطلاق النار‬

239
00:17:22,104 --> 00:17:25,232
‫- أو اللكم‬
‫- يبدو أنها خطة قد يضعها أساطير آخرون‬

240
00:17:25,357 --> 00:17:28,068
{\pos(192,230)}‫هل تريدوننا أن نغير التاريخ‬
‫ببرنامج تلفزيوني مزيف؟‬

241
00:17:28,485 --> 00:17:29,862
{\pos(192,230)}‫هذا غريب جداً‬

242
00:17:29,987 --> 00:17:32,781
‫(غاري) محق، ولكن حتى لو أفلحنا‬
‫في الظهور على التلفاز...‬

243
00:17:32,906 --> 00:17:34,533
‫لن يصغي إلينا أحد‬

244
00:17:34,741 --> 00:17:37,202
‫لن يستمعوا إليكم‬

245
00:17:39,955 --> 00:17:41,331
‫سنبدأ التصوير‬

246
00:17:43,000 --> 00:17:46,879
‫تريدونني أن أقول لهم إنه لن يحدث انفجار؟‬
‫لمَ عساي أفعل ذلك؟‬

247
00:17:47,171 --> 00:17:49,965
‫لأنك إن لم تفعل، فسيُدمر التاريخ أيها الحذق‬

248
00:17:50,132 --> 00:17:51,758
‫تماماً كوجهك‬

249
00:17:53,510 --> 00:17:57,931
‫لا، مستحيل لن أفعل ذلك‬

250
00:18:03,520 --> 00:18:07,191
‫- آسف، خلتك قلت...‬
‫- قلت إنني لن أكذب على الشعب السوفياتي‬

251
00:18:07,774 --> 00:18:09,276
‫ألم يُكذب عليهم بما يكفي؟‬

252
00:18:10,068 --> 00:18:12,571
‫قيل لهم أولاً إن منشأة (تشيرنوبل) آمنة‬

253
00:18:12,696 --> 00:18:15,908
‫ولكن الآن تريدونني أن أطلب منهم‬
‫العودة إلى مكان انصهار نووي؟‬

254
00:18:18,619 --> 00:18:20,954
‫إما تفعل ذلك‬
‫أو تتعرض للكمة فولاذية‬

255
00:18:21,747 --> 00:18:26,960
‫بالمقارنة مع التسمم بالإشعاع‬
‫تبدو طريقة جيدة للموت‬

256
00:18:33,425 --> 00:18:36,261
‫- هذا الرجل ماهر‬
‫- إذاً لا يهتم لنفسه‬

257
00:18:36,470 --> 00:18:38,639
‫لا بد من وجود أحد ما‬
‫يهتم الجنرال لأمره‬

258
00:18:39,556 --> 00:18:44,019
‫سأتبين ما يمكنني إيجاده حول عائلته‬
‫عادة تكون السجلات العسكرية سرية ولكن...‬

259
00:18:46,688 --> 00:18:48,190
‫قرصنة جيدة‬

260
00:18:48,607 --> 00:18:52,778
‫لنر كيف سيكون شعور الجنرال‬
‫إن حل مكروه بـ(ديميتري) الصغير‬

261
00:18:53,237 --> 00:18:55,197
‫أو بأخته (أوليانا)‬

262
00:18:56,990 --> 00:18:58,867
‫تهددون بأذية ولديّ؟‬

263
00:18:59,743 --> 00:19:01,954
‫أنتم وحوش بحق‬

264
00:19:03,622 --> 00:19:05,958
‫- هما لم يفعلا شيئاً‬
‫- "إنه محق"‬

265
00:19:06,416 --> 00:19:08,502
‫ووفقاً لـ(غيديون)، لن يفعلا شيئاً مستقبلاً‬

266
00:19:08,710 --> 00:19:12,756
‫ما يعني أن بوسعنا إزالتهما‬
‫من التسلسل الزمني بدون تبعات‬

267
00:19:14,967 --> 00:19:16,510
‫أين عسانا نجد هذين التافهين؟‬

268
00:19:16,635 --> 00:19:18,762
‫حسناً، مهلاً، لنأخذ استراحة‬
‫سنعقد اجتماعاً للفريق‬

269
00:19:19,388 --> 00:19:20,764
‫اجتماع للفريق‬

270
00:19:23,850 --> 00:19:28,313
‫تهديد هذا الرجل شيء‬
‫ولكننا لن نؤذي ولديه فعلياً، صحيح؟‬

271
00:19:28,689 --> 00:19:30,065
‫لمَ لا؟‬

272
00:19:31,608 --> 00:19:34,361
‫- الاضطرابات تزداد قوة‬
‫- اللون الأحمر منتشر‬

273
00:19:34,611 --> 00:19:37,489
‫- واللون الأحمر ليس جيداً‬
‫- يفترض بأننا الأخيار‬

274
00:19:37,698 --> 00:19:39,575
‫وأعلم أن مهمتنا تقتضي بأن نحمي التاريخ‬
‫ولكن...‬

275
00:19:41,868 --> 00:19:43,704
‫(غاري)، أنزله‬

276
00:19:44,037 --> 00:19:48,000
‫- لقد أكلت قبل ٥ دقائق‬
‫- قلت لك إن بوسعك أكله بعد أن ينتهي‬

277
00:19:50,377 --> 00:19:51,753
‫(سارة)‬

278
00:19:53,714 --> 00:19:55,090
‫ما الذي فعلته؟‬

279
00:19:55,799 --> 00:19:58,719
‫- سأثأر لك أيتها النقيب‬
‫- توقفي فقط‬

280
00:19:58,844 --> 00:20:01,513
‫أحياناً أنسى مدى هشاشتكم أيها البشر‬
‫غير الفولاذيين‬

281
00:20:01,638 --> 00:20:04,766
‫اجمعوا شتات أنفسكم فقط، مفهوم؟‬
‫أنا بخير‬

282
00:20:05,142 --> 00:20:07,644
‫في الحقيقة، لستِ بخير‬
‫ضغط دمك ينخفض‬

283
00:20:07,769 --> 00:20:09,187
‫- غير معقول!‬
‫- نعم‬

284
00:20:09,313 --> 00:20:12,482
‫عليك العودة إلى المركبة الآن أيتها النقيب‬
‫فمؤشراتك الحيوية تقلقني‬

285
00:20:12,608 --> 00:20:15,819
‫اسمعن، قد قلت لكن إنني بخير‬
‫ولكن علي إيجاد طريقة أخرى كي...‬

286
00:20:15,944 --> 00:20:18,280
‫آمرك بالقدوم إلى المركبة فوراً‬

287
00:20:19,865 --> 00:20:22,701
‫طوال فترة توعك النقيب (لانس)‬
‫سأضعك في سدة المسؤولية يا (نايت)‬

288
00:20:24,620 --> 00:20:25,996
‫لا تقلقي أيتها النقيب‬
‫سأتولى الأمر‬

289
00:20:28,123 --> 00:20:29,541
‫هذا ما أخشاه‬

290
00:20:32,377 --> 00:20:33,754
‫ثمة خبر سار أيتها النقيب‬

291
00:20:35,088 --> 00:20:37,841
‫"يود الجنرال إطلاع كل السكان‬
‫الذين يعيشون قرب المفاعل"‬

292
00:20:37,966 --> 00:20:40,427
‫"بأن أي بث بخصوص حدوث انصهار‬
‫صدر على سبيل الخطأ"‬

293
00:20:40,552 --> 00:20:42,262
‫"ويرجو منهم العودة إلى بيوتهم فوراً"‬

294
00:20:42,554 --> 00:20:44,890
‫الناس يصغون إليه‬
‫تم تصحيح الاضطراب‬

295
00:20:45,015 --> 00:20:47,184
‫كان الجنرال في حالة مريعة في النهاية‬

296
00:20:47,309 --> 00:20:49,770
‫ولكنه فعل الصواب‬
‫من أجل ولديه ومن أجل التاريخ‬

297
00:20:51,104 --> 00:20:53,065
‫هذا ممتاز‬

298
00:20:54,483 --> 00:20:55,859
‫من هنا أيتها النقيب‬

299
00:20:56,860 --> 00:21:00,447
‫لا تقلقي، ستصلح د. (شارب)‬
‫وضعك بسرعة‬

300
00:21:00,656 --> 00:21:02,616
‫نعم، ستشعرين بأنك شخص جديد‬

301
00:21:06,620 --> 00:21:10,040
‫ليس بالشيء الخطير، اخترقتني‬
‫الرصاصة، يلزم الأمر بضع غرزات‬

302
00:21:10,165 --> 00:21:12,292
‫يمكنني إجراء تشخيصي الخاص‬
‫أيتها النقيب‬

303
00:21:13,543 --> 00:21:17,214
‫- أحتاج إلى إجراء عملية لك‬
‫- عملية؟ إنه مجرد خدش‬

304
00:21:17,339 --> 00:21:19,800
‫واضح أنك في حالة صدمة‬
‫ولا تعرفين ما تحتاجين إليه‬

305
00:21:20,384 --> 00:21:25,180
‫- لا تقلقي، حين تستيقظين...‬
‫- سأشعر وكأنني شخص جديد‬

306
00:21:26,139 --> 00:21:27,516
‫بالضبط‬

307
00:21:34,231 --> 00:21:35,816
‫أما زلت معنا أيتها النقيب؟‬

308
00:21:37,401 --> 00:21:39,319
‫- أجل‬
‫- "(سارة)"‬

309
00:21:39,486 --> 00:21:42,989
‫لاحظت أن ضربات قلبك تسارعت‬
‫عندما طلب منك استجواب الجنرال‬

310
00:21:43,573 --> 00:21:44,950
‫كنت متحمسة‬

311
00:21:46,076 --> 00:21:49,996
‫- فتعذيب شخص هو مكافأة حقيقية‬
‫- ليس التردد من خصالك‬

312
00:21:50,956 --> 00:21:53,542
‫كنت أحاول تحديد‬
‫الطريقة الفضلى لفعل هذا‬

313
00:21:57,212 --> 00:22:01,758
‫رائع، سيأخذ المخدّر مفعوله‬
‫في أي وقت الآن‬

314
00:23:36,476 --> 00:23:40,022
‫"(سارة)، (سبونر)‬
‫(نايت)، (بهراد)"‬

315
00:23:50,991 --> 00:23:56,163
‫- تفقدي هذه، وجدتها في المستوصف‬
‫- وما هذه؟‬

316
00:23:56,288 --> 00:24:00,292
‫استخدمت د. (شارب) إحداها فيما‬
‫كانت تستجوبني بشأن المهمة خلال العملية‬

317
00:24:00,584 --> 00:24:02,711
‫ادّعت بأنها تحتفظ بسجلاتنا الطبية‬

318
00:24:03,003 --> 00:24:04,504
‫سجلّ لكل واحدة منا‬

319
00:24:04,629 --> 00:24:07,841
‫وجدت سجلّك على الطاولة‬
‫بعد أن أحضرتك و(أسترا) من شفير الموت‬

320
00:24:07,966 --> 00:24:10,552
‫الكثير من هدر قوة المعالجة‬
‫على السجلات الطبية‬

321
00:24:10,927 --> 00:24:16,558
‫الأكثر غرابة كان ما نزعته مني‬
‫وصلة فولاذية فيها ثقب رصاصة...‬

322
00:24:16,683 --> 00:24:20,228
‫- ماذا؟ إن هذا جنون‬
‫- أعرف ما رأيت‬

323
00:24:22,856 --> 00:24:25,984
‫ماذا لو لم تكن أجسادنا‬
‫وحسب ما تتلاعب به؟‬

324
00:24:26,401 --> 00:24:29,446
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- أشعر بأنني مختلفة بعد العملية‬

325
00:24:29,863 --> 00:24:35,994
‫وكأن دماغي بات أسرع وأكثر تركيزاً‬
‫ماذا لو فعلت أيضاً شيئاً بعقلي؟‬

326
00:24:36,995 --> 00:24:39,664
‫شعرت وكأنها كانت تستجوبني‬
‫خلال خضوعي للعملية، ماذا لو...‬

327
00:24:40,290 --> 00:24:43,627
‫ماذا لو كانت تستخدم هذه‬
‫لتتحكم بسلوكنا؟‬

328
00:24:44,294 --> 00:24:46,797
‫- ولمَ قد تفعل هذا؟‬
‫- لا أعرف‬

329
00:24:48,048 --> 00:24:50,133
‫لم تبد لي مهمة اليوم صائبة‬

330
00:24:50,842 --> 00:24:52,594
‫- كل هؤلاء الأبرياء...‬
‫- لكن...‬

331
00:24:53,303 --> 00:24:57,808
‫- هذا ما يلزم لإعادة التاريخ إلى مساره‬
‫- من قال هذا؟ (غيديون)؟‬

332
00:24:58,141 --> 00:25:00,602
‫ماذا لو كانت د. (شارب)‬
‫تتحكم بها أيضاً؟‬

333
00:25:02,312 --> 00:25:06,817
‫من شأن هذا أن يفسر سبب اتخاذ (غيديون)‬
‫عبارة "التاريخ كالإسمنت" كعذر‬

334
00:25:06,942 --> 00:25:10,487
‫بدل إخبارنا لما علينا‬
‫إصلاح أخطاء الأساطير الآلية‬

335
00:25:10,862 --> 00:25:12,447
‫ماذا لو لم تكن أخطاء؟‬

336
00:25:12,781 --> 00:25:15,617
‫"تمّ الكشف عن مفارقة تاريخية‬
‫جديدة في التسلسل الزمني"‬

337
00:25:18,412 --> 00:25:22,624
‫"يبدو أن أهالي (بريبيات) استجابوا لنداء‬
‫الجنرال للعودة إلى ديارهم باستثناء شخص واحد"‬

338
00:25:22,749 --> 00:25:25,460
‫"عالمة فيزياء نووية‬
‫تدعى د. (إرينا بيتروف)"‬

339
00:25:26,169 --> 00:25:27,671
‫"بدل أن تلقى حتفها في الانصهار"‬

340
00:25:27,796 --> 00:25:31,216
‫"هربت د. (بيتروف) من الاتحاد السوفيتي‬
‫وبقيت مختبئة طوال ٦ سنوات"‬

341
00:25:32,259 --> 00:25:37,681
‫"وقعت تواً على اتصال سريّ يكشف نيتها‬
‫في تسليم معلومات نووية إلى مشتر أجنبي"‬

342
00:25:37,931 --> 00:25:40,809
‫"إن تأثير مثل هذا الحدث‬
‫على التسلسل الزمنيّ سيكون كارثياً"‬

343
00:25:41,993 --> 00:25:44,746
‫لا نحتاج إلى سماع هذا يا (غيديون)‬
‫إذ لن نسمح بحدوثه‬

344
00:25:44,871 --> 00:25:49,543
‫(إرينا)، ستتمنين لو قمنا‬
‫بتعريضك للأشعة كما الآخرين‬

345
00:25:49,834 --> 00:25:53,255
‫لا تسيئوا فهمي، لكن استعادة‬
‫الأقدار كانت ممتعة جداً‬

346
00:25:54,005 --> 00:25:58,218
‫عليك أن تنتظر حتى المرة المقبلة‬
‫لأنني سأتولى المسألة هذه بنفسي‬

347
00:25:58,343 --> 00:26:01,513
‫"في الواقع، تعقبت الاستخبارات السوفيتية‬
‫بدورها د. (بيتروف)"‬

348
00:26:01,638 --> 00:26:05,141
‫"ولكي لا يكون لموتها آثار مضاعفة‬
‫يجب التخلص منها بهدوء"‬

349
00:26:05,642 --> 00:26:07,143
‫ما الذي تقولينه يا (غيديون)؟‬

350
00:26:07,435 --> 00:26:12,190
‫"شخص واحد بمهارات معيّنة هو الوحيد القادر‬
‫على مواجهة تحديات هذه المهمة"‬

351
00:26:12,566 --> 00:26:14,109
‫أنت، أيتها النقيب‬

352
00:26:15,860 --> 00:26:17,696
‫حديقة عامة مليئة بالاستخبارات السوفيتية؟‬

353
00:26:18,697 --> 00:26:22,325
‫ستكون النقيب حتماً هدفاً مكشوفاً‬
‫لا بد من وجود طريقة أسهل يا (غيديون)‬

354
00:26:22,742 --> 00:26:25,495
‫"أخشى أن هذه كل المعلومات‬
‫التي لديّ عن د. (بيتروف)"‬

355
00:26:25,620 --> 00:26:28,582
‫"ولا داعي لأذكركم بأنه‬
‫إن فشلنا في تعطيل هذا التبادل..."‬

356
00:26:28,707 --> 00:26:32,043
‫أجل، أعرف، أعرف، سيفسد التاريخ‬
‫إنها الأغنية القديمة عينها‬

357
00:26:33,378 --> 00:26:36,339
‫ربما حان الوقت لتحديث نظام التشغيل‬
‫الخاص بك يا (غيديون)‬

358
00:26:36,590 --> 00:26:39,509
‫"لا حاجة إلى ذلك‬
‫قامت د. (شارب) بتحديثه تواً"‬

359
00:26:51,896 --> 00:26:55,025
‫- هل ستقومين بهذا فعلاً؟‬
‫- علينا أن نتصرف وكأن كل شيء طبيعيّ‬

360
00:26:55,150 --> 00:26:58,903
‫في هذا الوقت، أريدك أن تعرفي‬
‫ما إذا كانت د. (شارب) تغسل دماغي‬

361
00:27:00,238 --> 00:27:03,116
‫إليك جهازك أيتها النقيب‬
‫يمكنك الذهاب‬

362
00:27:04,743 --> 00:27:07,871
‫أتأكد وحسب من وضعك بعيد العملية‬
‫هل أنت جاهزة للمهمة؟‬

363
00:27:07,996 --> 00:27:10,957
‫أشعر وكأنني عدت إلى طبيعتي السابقة‬
‫أشكرك على اهتمامك‬

364
00:27:11,082 --> 00:27:15,211
‫طبعاً، لهذا سأراقبك طوال فترة المهمة‬
‫لأحرص على عدم تراجع أدائك‬

365
00:27:15,337 --> 00:27:19,090
‫أقدّر لك هذا لكنه ليس ضرورياً‬
‫أشعر بأنني بخير‬

366
00:27:20,884 --> 00:27:23,762
‫إنه لمن دواعي سروري‬
‫حظاً موفقاً أيتها النقيب‬

367
00:27:30,852 --> 00:27:32,854
{\pos(192,230)}‫"(أوسلو)، (النرويج)، ١٩٩٢"‬

368
00:27:36,107 --> 00:27:39,235
‫التقط حبوب الفشار، غبيّ‬
‫اسمعي، هلا نجعل الأمر ممتعاً؟‬

369
00:27:39,694 --> 00:27:42,697
‫أراهن بـ٢٠ دولاراً على أن النقيب‬
‫ستقضي على الهدف بحركة الخنق بفخذها‬

370
00:27:43,031 --> 00:27:46,326
‫- كم أحب تلك الحركة‬
‫- أنا أراهن على حركة العصا خاصتها‬

371
00:27:46,451 --> 00:27:48,953
‫حركة العصا؟ إنها مملة‬

372
00:27:49,120 --> 00:27:51,206
‫النجوم المقذوفة‬
‫أراهن عليها بـ٤٠ دولاراً‬

373
00:27:53,375 --> 00:27:57,337
‫- أشكك في أن تأكلها النقيب يا (غاري)‬
‫- لكنني سآخذ مالك الغريب‬

374
00:27:57,671 --> 00:28:01,841
‫- (زاري)، أتريدين أن تراهني؟‬
‫- أسدوا إليّ خدمة وانتبهوا لأجهزتكم‬

375
00:28:02,050 --> 00:28:04,928
‫التقطت تواً إشارة، قد تكون الاستخبارات‬
‫السوفيتية تتنصت على الحديث‬

376
00:28:05,303 --> 00:28:07,055
‫لا نريد أن نكشف مكانها‬

377
00:28:08,890 --> 00:28:11,142
‫أكره مشاهدة الناس يموتون‬
‫من دون سماع أي صوت‬

378
00:28:11,267 --> 00:28:12,686
‫هل نعيش في العصور المظلمة؟‬

379
00:28:13,395 --> 00:28:15,313
‫"(سارة)"‬

380
00:28:19,317 --> 00:28:22,153
‫إنهم يراقبونك عبر أنظمة المراقبة بالفيديو‬
‫أما نحن فنستخدم الأجهزة‬

381
00:28:22,278 --> 00:28:23,697
‫ماذا عن مشروعنا الآخر؟‬

382
00:28:23,822 --> 00:28:27,033
‫عدم قدرتي على جعل (غيديون)‬
‫تفكك تشفير كل هذه البيانات يبطئني فعلاً‬

383
00:28:27,742 --> 00:28:31,830
‫سأبطئهم بقدر ما أستطيع‬
‫لكن العملية قد تحدث في أي لحظة‬

384
00:28:36,668 --> 00:28:39,295
‫أنت بعيدة جداً عن (أوكرانيا)‬
‫د. (بيتروف)‬

385
00:28:40,588 --> 00:28:42,549
‫عفواً، هل أعرفك؟‬

386
00:28:43,258 --> 00:28:46,386
‫استمري في الادعاء بأنك‬
‫تقرأين الصحيفة، افعلي هذا‬

387
00:28:48,346 --> 00:28:51,224
‫- جيد‬
‫- من أنت؟‬

388
00:28:51,641 --> 00:28:54,477
‫امرأة تحتاج إلى أجوبة وبسرعة‬

389
00:28:54,769 --> 00:28:58,481
‫ما إن يبلغ السائل مجرى الدم‬
‫لن يتبقى أمامك إلا ٣٠ ثانية ليتوقف قلبك‬

390
00:28:58,857 --> 00:29:00,233
‫السمّ‬

391
00:29:01,109 --> 00:29:04,529
‫- مفعوله سريع جداً وهو غير مؤلم‬
‫- ما كل هذا الهراء؟‬

392
00:29:04,654 --> 00:29:10,243
‫- إنه الرهان الذكيّ‬
‫- (غاري) محق، لم تمت السيدة الروسية بعد‬

393
00:29:12,287 --> 00:29:13,663
‫لمَ تتحدثان؟‬

394
00:29:13,830 --> 00:29:15,790
‫أرجوك، أنت تستهدفين الشخص الخطأ‬

395
00:29:15,915 --> 00:29:21,379
‫هل من (إرينا بيتروف) أخرى، عالمة سوفيتية‬
‫سابقة على وشك تغيير مسار التاريخ النووي؟‬

396
00:29:22,088 --> 00:29:24,340
‫مهما كان ما سمعته‬
‫ليس صحيحاً‬

397
00:29:26,176 --> 00:29:29,179
‫- مهلاً، أظنني حصلت على شيء‬
‫- "الولوج جار"‬

398
00:29:32,015 --> 00:29:33,391
‫يا إلهي!‬

399
00:29:36,060 --> 00:29:37,645
‫ليس الأمر كما تظنين‬

400
00:29:37,979 --> 00:29:42,066
‫أرجوك، سيصل أحدهم في أي لحظة‬
‫الآن، سيشرح لك كل شيء‬

401
00:29:42,901 --> 00:29:44,277
‫لا وقت لديّ‬

402
00:29:46,488 --> 00:29:48,698
‫"أيتها النقيب، لا تفعلي"‬

403
00:29:50,200 --> 00:29:55,789
‫لم نخضع لأي غسيل دماغ‬
‫أدمغتنا هي وحدات المعالجة المركزية تلك‬

404
00:29:57,332 --> 00:30:01,920
‫أظن أننا الروبوتات‬

405
00:30:08,417 --> 00:30:11,086
‫- ما الذي تنتظره؟‬
‫- ضربات قلبها تتسارع‬

406
00:30:11,294 --> 00:30:14,464
‫تمت برمجتك لتكوني قاسية وفعّالة‬

407
00:30:14,589 --> 00:30:17,384
‫فتجعلين من التسلسل الزمنيّ أولوية لك‬
‫بدل حياة الإنسان‬

408
00:30:19,720 --> 00:30:24,725
‫- أخبريني بالضبط ما الذي تعملين عليه؟‬
‫- عملية تسرّع تحلل النفايات المشعة‬

409
00:30:24,850 --> 00:30:28,061
‫ما كان يستغرق آلاف السنين‬
‫سيستغرق الآن أسابيع وحسب‬

410
00:30:28,228 --> 00:30:31,982
‫والفظائع التي حلّت بشعبي‬
‫لن تتكرر مرة أخرى‬

411
00:30:32,149 --> 00:30:34,901
‫أيّ نوع من الناس‬
‫لا يريد مثل هذا التغيير؟‬

412
00:30:36,820 --> 00:30:38,196
‫أنت محقة‬

413
00:30:39,948 --> 00:30:44,411
‫تباً للتاريخ! كنت لأخرجك من هنا‬
‫لكننا مراقبتان‬

414
00:30:44,578 --> 00:30:47,497
‫لا تنظري من حولك، سددي لكمة‬
‫على وجهي ولوذي بالفرار‬

415
00:30:48,498 --> 00:30:50,333
‫- ماذا؟‬
‫- إذا لم أكن مخطئة، ثمة منطقة خالية‬

416
00:30:50,459 --> 00:30:51,835
‫في الجانب الآخر من الحديقة‬

417
00:30:52,294 --> 00:30:55,297
‫- ولمَ سأحتاج إلى منطقة خالية؟‬
‫- لأتظاهر بأنني أقتلك‬

418
00:30:57,090 --> 00:30:59,885
‫- دكتورة (بيتروف)؟‬
‫- لقد أخطأت في الشخص‬

419
00:31:04,306 --> 00:31:07,976
‫- تباً! لم تستخدم حركة العصا‬
‫- قلت لك إنها مملة‬

420
00:31:09,144 --> 00:31:10,520
‫هيا‬

421
00:31:12,355 --> 00:31:15,108
‫- لقد لكمتها‬
‫- ستندمين على فعلتك هذه أيتها السيدة‬

422
00:31:18,695 --> 00:31:22,783
‫- أجل، النجوم المقذوفة‬
‫- لقد أخطأت الهدف‬

423
00:31:23,200 --> 00:31:24,618
‫ما كانت لتخطئ الهدف‬

424
00:31:31,083 --> 00:31:34,586
{\pos(192,230)}‫- ماذا حصل؟ فقدنا أثرهما‬
‫- "منطقة خالية غبية"‬

425
00:31:39,091 --> 00:31:40,675
‫يلاحقك الناس من أجل تلك المخططات‬

426
00:31:40,967 --> 00:31:45,013
‫وهي في يد أمينة لكن عليك الآن أن تعطيني‬
‫إياها حتى تصبح آمنة مشاركتها والآخرين‬

427
00:31:45,263 --> 00:31:46,640
‫ولمَ قد أثق بك؟‬

428
00:31:46,765 --> 00:31:50,811
‫لأن الأشخاص أنفسهم أرسلوني لأقتلك‬
‫وإذا لم تلاحظي، لا تزالين على قيد الحياة‬

429
00:31:56,149 --> 00:31:59,069
‫- ابقي مختبئة إلى حين أتصل بك‬
‫- متى؟‬

430
00:31:59,361 --> 00:32:02,155
‫بعد ٣ أيام، ٣ أعوام، لا أعرف‬
‫لكنني سأجدك‬

431
00:32:09,830 --> 00:32:12,707
‫"أحسنت أيتها النقيب، عاد التسلسل‬
‫الزمنيّ إلى مساره الصحيح"‬

432
00:32:15,168 --> 00:32:18,797
‫صعّبت د. (بيتروف) عليّ الأمور‬
‫لكنني تمكنت منها‬

433
00:32:19,089 --> 00:32:21,091
‫أنا متأكدة من أنك‬
‫لم تواجهي مشكلة وكتفك‬

434
00:32:21,216 --> 00:32:24,010
‫- على الإطلاق، أنا بصحة جيدة‬
‫- رائع‬

435
00:32:24,553 --> 00:32:26,388
{\pos(192,230)}‫"ماذا عن الجثة؟"‬

436
00:32:26,555 --> 00:32:29,307
‫آسفة يا (غاري)‬
‫ألقيت الجثة في حاوية نفايات‬

437
00:32:30,183 --> 00:32:33,854
‫- هل ترغبين في تسوية رهان أيها النقيب؟‬
‫- كيف قضيت على الهدف؟‬

438
00:32:36,523 --> 00:32:37,899
‫بحركة الخنق بالفخذ‬
‫ماذا ظننتم؟‬

439
00:32:38,733 --> 00:32:42,571
‫سددي لي المال أيتها الخاسرة وأنت أيضاً‬
‫وأنتَ وأنتَ يا صاحب اللون البنفسجيّ‬

440
00:32:48,869 --> 00:32:51,830
‫- لم أستطع قتلها، تركت (إرينا) حية‬
‫- جيد‬

441
00:32:52,205 --> 00:32:55,333
‫لأن لديّ ما أريك إياه، سيفقدك عقلك‬
‫كما وحدة المعالجة المركزية خاصتك‬

442
00:32:58,003 --> 00:32:59,921
‫تبيّن أن (غيديون) لم تحتج إلى تحديث‬

443
00:33:00,255 --> 00:33:02,841
‫حصلت على برنامج حماية سريّ‬
‫لإخفاء هذا‬

444
00:33:03,925 --> 00:33:06,386
‫السجل التاريخي لـ(سارة لانس) الحقيقية‬

445
00:33:07,095 --> 00:33:08,471
‫ما هذا؟‬

446
00:33:09,598 --> 00:33:12,767
‫هؤلاء هم من تبقى من الأساطير‬
‫تم تصميم الأشخاص على غرارهم‬

447
00:33:14,811 --> 00:33:18,732
‫هذا ما احتاجت د. (شارب) إلى فعله‬
‫تحويلنا إلى نسخ يمكنها السيطرة عليها‬

448
00:33:19,024 --> 00:33:24,112
‫- لحماية التاريخ من دون طرح أي سؤال‬
‫- لهذا أرادت منحك تحديثاً‬

449
00:33:24,654 --> 00:33:28,909
‫لتجعل منك قائدة أفضل‬
‫كما جعلت مني قرصانة حاسوب أفضل‬

450
00:33:29,451 --> 00:33:33,830
‫لكن تلك الملفات لم تكن كافية لجعلنا‬
‫نصدق أننا أحياء فأعطت كل منا شخصية‬

451
00:33:34,456 --> 00:33:36,625
‫- حسناً، معظمنا‬
‫- أجل، تماماً‬

452
00:33:37,209 --> 00:33:38,752
‫مهلاً، ما هذا؟‬

453
00:33:40,503 --> 00:33:43,298
‫- أهذه سفينة (وايفرايدر)؟‬
‫- دكتورة (شارب)؟‬

454
00:33:44,341 --> 00:33:48,094
‫هذا يعني أنها روبوت أيضاً‬

455
00:33:50,096 --> 00:33:51,681
‫ومن قام ببرمجتها؟‬

456
00:33:52,933 --> 00:33:55,185
‫"أهلاً بك في منزلك الجديد يا (غيديون)"‬

457
00:33:55,310 --> 00:33:58,271
‫"لديك هنا مساحة للتجول أكبر بكثير‬
‫من القرص الصلب الصغير الذي كنت فيه"‬

458
00:33:58,772 --> 00:34:03,193
‫"قومي بجولات عدة، مددي ساقيك‬
‫الكاميرات مزروعة في أرجاء المركبة كلها"‬

459
00:34:06,947 --> 00:34:09,115
‫الشخص الوحيد القادر‬
‫على صنع روبوتات من الأساطير‬

460
00:34:09,366 --> 00:34:14,621
‫هو الشخص أو الشيء كان يتتبع‬
‫كل تحركاتهم وأفكارهم ومشاعرهم‬

461
00:34:15,789 --> 00:34:20,961
‫(غيديون)، لهذا لم ترينا من التاريخ‬
‫إلا الأجزاء التي أرادتنا أن نراها‬

462
00:34:21,419 --> 00:34:23,380
‫إنها من يتحكم بنا‬

463
00:34:23,588 --> 00:34:26,549
‫- يجب أن نطفئها تماماً‬
‫- إن هذا سهل‬

464
00:34:27,133 --> 00:34:31,096
‫أما إقناع روبوتات قاتلة مريضة نفسياً‬
‫عدم التصرف كروبوتات قاتلة مريضة نفسياً...‬

465
00:34:31,763 --> 00:34:33,223
‫أنا سأتحدث إليهم‬

466
00:34:42,214 --> 00:34:43,590
‫أهذه مهمتنا التالية أيتها النقيب؟‬

467
00:34:43,757 --> 00:34:46,051
‫- التخلص من د. (شارب)‬
‫- لا، هذه ليست مهمة‬

468
00:34:46,176 --> 00:34:51,014
‫- فهمت، إنه تدريب آخر‬
‫- لا، إنه ليس اختباراً، أفهمتم؟‬

469
00:34:51,473 --> 00:34:55,018
‫حان الوقت لنعرف الحقيقة، حقيقتنا‬
‫هيا يا دكتورة، أخبريهم‬

470
00:34:55,143 --> 00:34:58,480
‫- أهذا ضروريّ؟‬
‫- أخبريهم ما نحن وإلا قطعت لك حلقك‬

471
00:34:58,605 --> 00:35:01,191
‫ولن تجدي هنا من يسعفك‬

472
00:35:05,404 --> 00:35:06,780
‫أنتم...‬

473
00:35:08,699 --> 00:35:12,285
‫نحن روبوتات الأساطير الحقيقيون‬

474
00:35:19,167 --> 00:35:21,837
‫- طرفة جيدة‬
‫- لا، هذه ليست مزحة‬

475
00:35:22,129 --> 00:35:25,006
‫نحن الروبوتات وليس الأساطير‬
‫الذين كنا نطاردهم‬

476
00:35:25,132 --> 00:35:30,554
‫جعلتنا (غيديون) مثلهم، قامت ببرمجتنا‬
‫لمطاردتهم وتصحيح التاريخ‬

477
00:35:30,679 --> 00:35:33,724
‫- إذا لم تصدقوني، تفقدوا المستوصف‬
‫- لن يكون هذا ضرورياً‬

478
00:35:33,849 --> 00:35:35,434
‫تقول (سارة) الحقيقة‬

479
00:35:37,394 --> 00:35:38,770
‫نحن إذاً روبوتات‬

480
00:35:39,563 --> 00:35:43,275
‫- مصنوعون كلنا من الفولاذ‬
‫- كيف تمت برمجتنا؟‬

481
00:35:45,068 --> 00:35:48,238
‫بواسطة هذه‬
‫أخبريهم كيف تجري الأمور‬

482
00:35:48,363 --> 00:35:51,700
‫تمّ إدخال في رأس كلّ منا‬
‫وحدة معالجة أساسية‬

483
00:35:51,825 --> 00:35:55,412
‫حين تتعرضون للإصابة، أصلح ما في وسعي‬
‫وأقوم بكل تحديث ضروريّ‬

484
00:35:55,787 --> 00:35:59,124
‫وإذا لم أتمكن من إصلاح الإصابة‬
‫أنزع منكم تلك الوحدة وأضعها في جسم آخر‬

485
00:35:59,249 --> 00:36:02,002
‫- إن الأمر بهذه البساطة‬
‫- ونخرج من المستوصف أشخاصاً جدداً‬

486
00:36:02,127 --> 00:36:05,714
‫لكنها تلاعبت بسلوكنا‬
‫لتنفيذ أوامر (غيديون) على نحو أفضل‬

487
00:36:05,839 --> 00:36:09,968
‫لولاي، لفقدنا (زاري) و(أسترا)‬
‫ألا ترون؟ لا يمكننا أن نموت‬

488
00:36:10,552 --> 00:36:13,722
‫- لقد أوقعت بي‬
‫- تتحكم (غيديون) إذاً بنا؟‬

489
00:36:13,847 --> 00:36:17,642
‫ليس بعد اليوم، من الآن وصاعداً‬
‫سنتخذ قراراتنا بأنفسنا‬

490
00:36:17,851 --> 00:36:20,520
‫لن يتلاعب أحد بنا أو يكذب علينا‬

491
00:36:20,771 --> 00:36:24,441
‫أو يدفعنا لقتل أبرياء للحفاظ‬
‫على التسلسل الزمني، أتعرفون لما...‬

492
00:36:24,608 --> 00:36:27,360
‫أحدث الأساطير الحقيقيون‬
‫كل تلك التغييرات في التاريخ؟‬

493
00:36:27,944 --> 00:36:31,072
‫لأنهم تبعوا قلوبهم وليس وحدات‬
‫المعالجة المركزية خاصتهم‬

494
00:36:43,710 --> 00:36:47,714
‫- "ما الذي تفعلينه آنسة (تارازي)؟"‬
‫- آسفة يا (غيديون)، أنا أطفئك‬

495
00:36:48,131 --> 00:36:51,468
‫- "أنا لا أنصحك بهذا"‬
‫- لقد سئمت الاستماع إليك‬

496
00:36:51,593 --> 00:36:56,807
‫- "يمكننا حتماً التوصل إلى اتفاق"‬
‫- اتفاق؟ أنت تتلاعبين بنا كل هذا الوقت‬

497
00:36:56,932 --> 00:36:59,893
‫كيف يفترض بنا صيانة التاريخ‬
‫ونحن معصوبو الأعين؟‬

498
00:37:01,269 --> 00:37:04,064
‫- "انتظري، رجاءً"‬
‫- وداعاً يا (غيدجيت)‬

499
00:37:04,648 --> 00:37:07,984
‫"كانت تعقيدات تصحيح التسلسل الزمني‬
‫تفوق إمكانات بقية الفريق"‬

500
00:37:08,109 --> 00:37:11,822
‫"لكنني أرى الآن أنك قادرة‬
‫وحدك على معالجتها"‬

501
00:37:11,947 --> 00:37:15,242
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟‬
‫- "وحدة المعالجة خاصتك آنسة (تارازي)"‬

502
00:37:15,867 --> 00:37:20,872
‫"كل تكرار يكون أقوى مما سبقه‬
‫وليس بالضرورة أن يكون الأخير"‬

503
00:37:22,082 --> 00:37:23,917
‫أتعرضين عليّ دماغاً أفضل؟‬

504
00:37:28,129 --> 00:37:33,552
‫- مسألة الانتقام هذه إذاً زرعت فينا‬
‫- لم نختر ذلك حتى‬

505
00:37:33,677 --> 00:37:36,847
‫جعلت مني (غيديون) هذا الغبي‬
‫الذي أنا عليه اليوم، عن قصد؟‬

506
00:37:36,972 --> 00:37:41,434
‫أجل، لكن يمكنك الآن أن تكون‬
‫ما تريد يا (نايت)، كلنا يمكننا ذلك‬

507
00:37:41,560 --> 00:37:45,146
‫- لقد ولّت أيام السيطرة علينا‬
‫- "بل على العكس أيتها النقيب"‬

508
00:37:45,313 --> 00:37:48,441
‫"لم تنته بعد أيام‬
‫سيطرتي على هذه المركبة"‬

509
00:37:50,068 --> 00:37:55,448
‫أعلمتني (غيديون) بما سيحلّ بالتسلسل‬
‫الزمني إذا لم نعترض الأساطير‬

510
00:37:55,991 --> 00:37:59,452
‫لم تخبرني بذلك‬
‫بل حمّلت المعلومات كلها في دماغي‬

511
00:38:00,036 --> 00:38:05,041
‫- سمحت لها ببرمجتك‬
‫- عملنا أهم من أن نتركه للبشر‬

512
00:38:05,500 --> 00:38:10,046
‫في كل مرة حاول الأساطير‬
‫إصلاح التاريخ كانوا يجعلون الأمور أسوأ‬

513
00:38:10,171 --> 00:38:11,798
‫إنها محقة في هذا أيتها النقيب‬

514
00:38:12,090 --> 00:38:16,761
‫الآن وقد وثقت فيّ (غيديون)‬
‫لديّ كل المعلومات التي أحتاج إليها‬

515
00:38:17,178 --> 00:38:21,182
‫- يمكنني مساعدتكم كلكم على التحديث‬
‫- هل ستجعلني أفضل هذه المرة؟‬

516
00:38:21,308 --> 00:38:22,809
‫هل ستجعلني أفضل منه؟‬

517
00:38:22,934 --> 00:38:26,646
‫- بالتأكيد‬
‫- لا، لا تنصتوا إليها، اسمعوا، نحن الأشرار‬

518
00:38:26,855 --> 00:38:31,359
‫- أم أننا الأفضل‬
‫- أجل‬

519
00:38:31,484 --> 00:38:38,116
‫- اسمعي، هلا تصلحين نفس (غاري) الكريه؟‬
‫- هيا، أنتم أفضل، ألا تريدون التفكير بأنفسكم؟‬

520
00:38:39,326 --> 00:38:43,622
‫"كانت (تشيرنوبل) بمثابة اختبار أيتها النقيب‬
‫اتخذت مؤخراً قرارات مشكوك فيها"‬

521
00:38:43,747 --> 00:38:48,209
‫"أردت التأكد من أنك وفريقك على مستوى‬
‫المهمة لردع الأساطير مهما لزم"‬

522
00:38:48,335 --> 00:38:51,671
‫"نجح زملاؤك في الاختبار‬
‫أما أنت فلا"‬

523
00:38:51,880 --> 00:38:53,590
‫لقد اتخذت القرارات المناسبة‬

524
00:38:53,715 --> 00:38:57,427
‫"أعتقد أن مهارات الآنسة (لانس) القيادية‬
‫قوية جداً د. (شارب)"‬

525
00:38:57,552 --> 00:39:02,265
‫- "ربما من الأفضل إزالتها كلياً هذه المرة"‬
‫- يفترض أننا فريق‬

526
00:39:03,141 --> 00:39:05,310
‫خذوها إلى غرفة العمليات‬
‫في الحال‬

527
00:39:06,728 --> 00:39:08,480
‫نوماً هنيئاً أيتها النقيب‬

528
00:39:10,273 --> 00:39:16,029
‫حسناً، يبدو أنني أصبحت المسؤول‬
‫عن هذا المكان، من يريد خوض المعارك؟‬

529
00:39:16,988 --> 00:39:18,740
‫"اعذرني على المقاطعة كابتن (هايوود)"‬

530
00:39:18,865 --> 00:39:22,243
‫"لكن يبدو أن د. (بيتروف)‬
‫أفلتت من مصيرها للمرة الثانية"‬

531
00:39:22,494 --> 00:39:24,621
‫أعرف الشخص المناسب لهذه المهمة‬

532
00:39:33,213 --> 00:39:35,924
‫لم أعتقد أنني سأسمع منك‬
‫خبراً مجدداً بهذه السرعة‬

533
00:39:36,967 --> 00:39:40,136
‫هل بات الوضع آمناً الآن؟‬
‫هل أحضرت المخططات؟‬

534
00:39:44,099 --> 00:39:45,475
‫هل كل شيء بخير؟‬

535
00:39:48,895 --> 00:39:53,274
‫- لم أر شيئاً مماثلاً من قبل‬
‫- أي اسم يُطلق على هذه الحركة؟‬

536
00:39:53,733 --> 00:39:57,862
‫هلا تنظرون إلى هذا؟‬
‫لقد راهنت على حركة جديدة‬

537
00:39:58,071 --> 00:40:00,657
‫- وربحت‬
‫- بحقك‬

538
00:40:01,282 --> 00:40:02,784
‫أحسنت عملاً أيتها القاتلة (سارة)‬

539
00:40:17,507 --> 00:40:20,135
‫- لكن...‬
‫- احصل على عصا جديدة يا غبيّ‬

540
00:40:20,260 --> 00:40:23,513
‫- من تدعوه بالغبي؟‬
‫- (جون سينا)‬

541
00:40:23,638 --> 00:40:28,977
‫- ذاك ليس (جون سينا) بل القائد (ستيل)‬
‫- أنا المواطن (ستيل) ولا تدعه بالغبيّ‬

542
00:40:29,102 --> 00:40:32,814
‫- المواطن (ستيل) ومن يكون؟‬
‫- وماذا عن ذاك الزيّ الوطني؟‬

543
00:40:32,939 --> 00:40:37,610
‫الزيّ الوطني؟ اسمع‬
‫جئت لأحدثك عن التنمر‬

544
00:40:37,986 --> 00:40:40,905
‫- أنت محق، أنا المخطئ‬
‫- لا بأس، شكراً‬

545
00:40:41,031 --> 00:40:42,782
‫- هذا جيد‬
‫- بالحديث عن التنمر‬

546
00:40:42,907 --> 00:40:48,329
‫- يسخر الناس كثيراً من ذراعيك؟‬
‫- ذراعاي؟ رائعتان، قويتان وكثيرتا العضلات‬

547
00:40:48,455 --> 00:40:53,334
‫- فعلاً لكن ما تبقى منك بالحجم الطبيعيّ‬
‫- إن جسم (جون سينا) منتفخ كله‬

548
00:40:53,501 --> 00:40:55,837
‫حقاً؟ هل (جون سينا)‬
‫مصنوع من الفولاذ؟‬

549
00:40:58,006 --> 00:41:03,595
‫- على مهل، مهلاً، مهلاً، تراجع، في الحال‬
‫- دوري الآن‬

550
00:41:04,012 --> 00:41:07,807
‫- مهلاً، ما الذي...‬
‫- "هذا ما عليكم معرفته"‬

551
00:41:09,875 --> 00:41:13,875
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||

