﻿1
00:00:19,101 --> 00:00:20,478
‫"مهلاً، مهلاً"‬

2
00:00:20,603 --> 00:00:24,065
‫"هل حقاً تريدين إيقاف عملية‬
‫اغتيال الأرشيدوق (فرانس فيرديناند)؟"‬

3
00:00:24,190 --> 00:00:26,901
‫حسناً، لنسمعها‬

4
00:00:27,777 --> 00:00:31,531
‫بعد اغتيال الأرشيدوق، التحالفات المتخاصمة‬
‫في (أوروبا) أعلنت الحرب على بعضها البعض‬

5
00:00:31,906 --> 00:00:34,367
‫هذه الجريمة الوحيدة‬
‫أدت إلى ٢٠ مليون وفاة‬

6
00:00:34,659 --> 00:00:38,120
‫لذا اغتيال الأرشيدوق هو معروف‬
‫"بنقطة ثابتة" في التاريخ‬

7
00:00:38,287 --> 00:00:41,457
‫- هذه مشكلة "النقطة الثابتة"‬
‫- النقطة الثابتة، اسم‬

8
00:00:41,666 --> 00:00:45,962
‫حدث أساسي جداً في التاريخ‬
‫لا يمكن السفر إليه أو من حوله‬

9
00:00:46,087 --> 00:00:49,715
‫لست الأبرع في منطق السفر عبر الزمن‬
‫كيف يمكن أن تكون هذه فكرة جيدة؟‬

10
00:00:49,840 --> 00:00:54,637
‫أجل، أقدّر حلك يا آنسة (غيديون)‬
‫لكن لا يمكن تفادي الحرب العالمية الأولى‬

11
00:00:54,762 --> 00:00:57,348
‫- أنت من علمتني هذا‬
‫- بالضبط‬

12
00:00:57,557 --> 00:01:00,184
‫النقطة الثابتة محاطة بالغموض‬
‫حتى بالنسبة إلى (غيديون) الشريرة‬

13
00:01:00,560 --> 00:01:04,730
‫مع ذلك، لن تتمكن هي ورجالها الآليون‬
‫من مقاومة إعادة ضبط الإطار الزمني، وسنتركهم‬

14
00:01:05,648 --> 00:01:10,486
‫إذاً لن نوقف الحرب العالمية حقاً‬
‫بل سندعها تعتقد هذا لاستدراجها‬

15
00:01:10,653 --> 00:01:13,197
‫كما أن الاغتيال كان حدثاً فوضوياً جداً‬

16
00:01:13,322 --> 00:01:15,866
‫ما يمنحنا الفرصة التي نحتاج إليها‬
‫لاستعادة السفينة‬

17
00:01:15,992 --> 00:01:20,663
‫ندفع الرجال الآليين للعمل على إصلاح‬
‫الإطار الزمني بينما نوقف توأمك الشريرة‬

18
00:01:20,788 --> 00:01:23,916
‫- هذا شرير جداً يا (غيديون)‬
‫- تعلمت من الأفضل‬

19
00:01:24,166 --> 00:01:28,546
‫حسناً أيها الفرقة، أعرف أن الأمر كان صعباً‬
‫منذ أن فقدنا سفينة (وايفرايدر)‬

20
00:01:28,879 --> 00:01:31,007
‫إلا أن هذا ينتهي الآن‬

21
00:01:31,340 --> 00:01:36,596
‫هذه المرة سنفوز‬
‫واليوم سنعود إلى الديار!‬

22
00:01:37,305 --> 00:01:40,725
‫حسناً أيها الفرقة‬
‫الاغتيال كان حدثاً شهيراً جداً‬

23
00:01:40,850 --> 00:01:44,687
‫لذا قررت أن أرسم لكم رسماً بيانياً‬
‫للمساعدة على تفسيره‬

24
00:01:44,854 --> 00:01:46,564
‫لم أعرف أنك فنان‬

25
00:01:46,897 --> 00:01:51,360
‫- والآن أعرف لماذا‬
‫- لا، أفهمه، إنه تجريدي‬

26
00:01:52,278 --> 00:01:56,073
‫حسناً، قد تكون مهاراتي بالرسم سيئة قليلاً‬
‫لكن لا داعي للقسوة أيها الأغبياء‬

27
00:01:56,198 --> 00:01:57,908
‫- الآن، اصمتوا وركزوا‬
‫- حسناً‬

28
00:01:58,075 --> 00:02:02,663
‫يوجد أفراد من مجتمع سري‬
‫اسمه "اليد السوداء" شوهد في الموقع ذلك اليوم‬

29
00:02:02,788 --> 00:02:06,459
‫"بمن فيهم القاتل المنتظر‬
‫(غافريلو برينسب)"‬

30
00:02:06,834 --> 00:02:09,837
‫كان القتلة موجودين على مسار‬
‫موكب الأرشيدوق في (ساراييفو)‬

31
00:02:10,046 --> 00:02:14,050
‫عُلم، وما دور فرس النهر؟‬

32
00:02:14,592 --> 00:02:18,679
‫هذه سيارة الأرشيدوق‬
‫إنه يلوح‬

33
00:02:20,139 --> 00:02:21,932
‫تجريدي جداً‬

34
00:02:22,767 --> 00:02:26,187
‫حسناً، سنتمركز هنا‬
‫بالقرب من بائع البالونات‬

35
00:02:26,854 --> 00:02:29,482
‫هذا القاتل وهو يحمل قنبلة‬

36
00:02:30,441 --> 00:02:35,071
‫"رمى القاتل القنبلة إلى الموكب‬
‫لكنها ارتدت عن السيارة وانفجرت بالقرب منها"‬

37
00:02:35,821 --> 00:02:39,033
‫لذا بعد أن فشلت مهمة (برينسب)‬
‫ذهب إلى مطعم شطائر قريب‬

38
00:02:39,408 --> 00:02:41,619
‫أرى الشطيرة، وهل تعرف؟‬

39
00:02:41,744 --> 00:02:44,747
‫هذا انتباه جيد للتفاصيل مع الخس‬
‫أحسنت يا صديقي‬

40
00:02:45,039 --> 00:02:47,333
‫- أجل‬
‫- هذا انفجار‬

41
00:02:48,250 --> 00:02:51,504
‫"غيّر الموكب الطريق وتوجه‬
‫إلى مكان وجود (برينسب) والمطعم"‬

42
00:02:52,505 --> 00:02:56,592
‫"رأى (برينسب) الأرشيدوق‬
‫وأدرك أن هذه فرصته"‬

43
00:02:57,677 --> 00:02:59,720
‫"وأطلق النار عليه مباشرة"‬

44
00:03:00,221 --> 00:03:04,225
‫حسناً، الفرصة المثلى‬
‫لزعزعة النقطة الثابتة‬

45
00:03:04,558 --> 00:03:07,478
‫هي بالتخلص من القتلة الثلاثة‬

46
00:03:07,728 --> 00:03:11,524
‫وأفضل مكان لفعل ذلك هو الحانة‬
‫حيث تقابل القتلة ذلك الصباح‬

47
00:03:11,982 --> 00:03:15,361
‫لذا سنعيق تنظيم "اليد السوداء"‬
‫لوقت كاف لتفويت الموكب‬

48
00:03:15,611 --> 00:03:18,280
‫في هذه الأثناء‬
‫علينا أن نخفي آلة الزمن‬

49
00:03:18,531 --> 00:03:21,992
‫يمكن أن تعمل (آسترا) على تعويذة تبديل‬
‫وتحولها لشيء محمول أكثر وتعيدها إلى هنا‬

50
00:03:22,201 --> 00:03:25,705
‫أجل، ثم سيأخذ الفريق موقعه‬

51
00:03:25,830 --> 00:03:28,499
‫- عند حوض السباحة‬
‫- إنها ساحة يا (غاري)‬

52
00:03:28,624 --> 00:03:32,378
‫الساحة، وعندما ترسل (غيديون) رجالها الآليين‬
‫لتبقي القرن الـ٢٠ يسير جيداً‬

53
00:03:32,503 --> 00:03:35,715
‫سنكون مستعدين لاستعادة منزلنا مجدداً‬

54
00:03:39,343 --> 00:03:42,096
‫- هكذا يكون لدينا خطة‬
‫- أجل‬

55
00:03:42,513 --> 00:03:44,306
‫خطة مثبتة‬

56
00:03:46,934 --> 00:03:50,229
{\pos(192,230)}‫"(ساراييفو)، ١٩١٤"‬

57
00:03:56,026 --> 00:03:58,612
‫ها هم ذا‬
‫القتلة من تنظيم "اليد السوداء"‬

58
00:03:58,738 --> 00:04:00,906
{\pos(192,230)}‫أيها الساقي، جولة شراب إلى هنا‬

59
00:04:04,577 --> 00:04:05,953
‫هذه فرصتنا‬

60
00:04:10,958 --> 00:04:15,004
‫آسف، تعالي معي‬

61
00:04:16,464 --> 00:04:17,882
‫أعتقد أنني سأبقى هنا‬

62
00:04:18,382 --> 00:04:24,221
‫يجب أن أصر‬
‫لا نريد أن نحدث جلبة‬

63
00:04:35,316 --> 00:04:38,068
‫اسمع، أعتقد أنه يوجد سوء تفاهم‬

64
00:04:38,611 --> 00:04:40,988
‫من الواضح أنكما لا تنتميان‬
‫إلى هذا المكان‬

65
00:04:41,280 --> 00:04:42,656
‫- نحن في شهر العسل‬
‫- نحن رحّل‬

66
00:04:42,948 --> 00:04:45,868
‫- ما قالته... يجب أن تكوني تحسنت بهذا‬
‫- ما قاله‬

67
00:04:46,035 --> 00:04:51,415
‫لا تقلقا، معظم المسافرين عبر الزمن‬
‫يكشفون غطاءهم بشكل أسرع‬

68
00:04:53,083 --> 00:04:54,919
‫تعالا معي‬

69
00:05:07,014 --> 00:05:08,557
‫ما هذا المكان؟‬

70
00:05:11,268 --> 00:05:14,939
‫هل تعتقدان أنكما الوحيدان‬
‫اللذان يريدان إنقاذ الأرشيدوق (فيرديناند)؟‬

71
00:05:16,106 --> 00:05:20,027
‫هذا مكان للأشخاص أمثالكما‬

72
00:05:20,611 --> 00:05:26,367
‫مسافرون عبر الزمن، أغبياء كفاية‬
‫لمحاولة منع الحرب العالمية الأولى‬

73
00:05:27,576 --> 00:05:30,871
‫أهلاً بكما في النقطة الثابتة‬

74
00:05:57,189 --> 00:05:59,275
‫ما هذا؟‬

75
00:06:00,067 --> 00:06:03,404
{\pos(192,200)}‫جميع هؤلاء الناس هم مسافرون عبر الزمن‬
‫ما الذي يفعلونه هنا؟‬

76
00:06:03,779 --> 00:06:05,406
‫كيف لم أعرف بهذا الأمر؟‬

77
00:06:06,115 --> 00:06:08,659
{\pos(192,200)}‫- ما هذا الشريط؟‬
‫- إنها آلة (غوين) للسفر عبر الزمن‬

78
00:06:08,784 --> 00:06:11,829
{\pos(192,200)}‫- طلبت مني (غيديون) أن أحولها‬
‫- الشريط كان فكرتي‬

79
00:06:11,996 --> 00:06:15,499
{\pos(192,200)}‫شريط فرقة (إلكتريك لايت أوركسترا) (تايم)‬
‫إنه ألبوم عن مسافر عبر الزمن‬

80
00:06:15,624 --> 00:06:17,710
‫تائه بين الحب والتكنولوجيا‬

81
00:06:18,836 --> 00:06:21,964
‫ظريف، حسناً سنكمل‬

82
00:06:22,631 --> 00:06:24,592
‫- لا تمانع إن أخذته؟‬
‫- تبيّن...‬

83
00:06:24,758 --> 00:06:27,261
‫أنه يوجد أمور في (ساراييفو) أكثر مما نعرف‬

84
00:06:27,511 --> 00:06:30,806
‫النقطة الثابتة تجذب المخربين‬

85
00:06:31,015 --> 00:06:36,270
{\pos(192,200)}‫لذا أسست لهذه المساحة‬
‫لتكون مكان تجمع للذين يريدون عيش الحدث‬

86
00:06:36,478 --> 00:06:40,649
{\pos(192,200)}‫سواء كانوا هنا لإيقاف الاغتيال‬
‫أو مراقبة الناس يحاولون‬

87
00:06:47,781 --> 00:06:50,659
{\pos(192,200)}‫ها نحن ذا‬
‫المتنافس التالي‬

88
00:06:53,954 --> 00:06:56,332
‫- هل هذا؟‬
‫- بوابة زمنية‬

89
00:06:56,582 --> 00:07:00,836
{\pos(192,200)}‫صباح الـ٢٨ من يونيو ١٩١٤‬
‫عندما بدأ الموكب‬

90
00:07:01,045 --> 00:07:03,547
{\pos(192,200)}‫حسناً أيها الرفاق‬
‫المتسابق التالي خرج‬

91
00:07:03,756 --> 00:07:05,633
‫إنه يقترب‬

92
00:07:07,343 --> 00:07:09,678
‫إنه بث مباشر، كيف؟‬

93
00:07:10,137 --> 00:07:13,682
{\pos(192,200)}‫إنه فيلم من الأرشيف‬
‫التقطه أحد الموجودين‬

94
00:07:13,891 --> 00:07:16,852
{\pos(192,200)}‫يتم جمعه معاً‬
‫للحصول على صورة لكل الموكب‬

95
00:07:17,186 --> 00:07:21,690
{\pos(192,200)}‫هذا التسجيل يتغير في كل مرة‬
‫تصبح المحاولة من التاريخ‬

96
00:07:27,404 --> 00:07:31,575
{\pos(192,200)}‫تحصلون على التذكرة وتنتظرون دوركم‬
‫ثم تحاولون، هذه القواعد‬

97
00:07:32,242 --> 00:07:36,580
‫- لسنا هنا لاتباع القواعد‬
‫- لما فعلت هذا لو كنت مكانك‬

98
00:07:36,914 --> 00:07:42,378
{\pos(192,200)}‫فعلى الرغم من أن الشريط يتغير‬
‫إنه ينتهي دائماً بالطريقة عينها‬

99
00:07:55,849 --> 00:07:57,309
‫بئساً!‬

100
00:08:03,649 --> 00:08:08,153
{\pos(192,200)}‫- مهلاً، هل...‬
‫- التضحية بالنفس أجدت نفعاً‬

101
00:08:08,487 --> 00:08:10,572
‫طريق (كوموريا) أجدى نفعاً‬

102
00:08:11,323 --> 00:08:15,327
{\pos(192,200)}‫كما ترون، تحاولون تغيير الوقت‬
‫في النقطة الثابتة‬

103
00:08:15,953 --> 00:08:18,914
{\pos(192,200)}‫والوقت يقتلكم‬

104
00:08:19,581 --> 00:08:24,086
{\pos(192,200)}‫- يمكن للوقت أن يفعل هذا؟‬
‫- لم يصل أحد إلى القاتل الأخير‬

105
00:08:24,420 --> 00:08:28,257
‫لكن إن كنتم مصرين جداً‬
‫فأنتم في الصف‬

106
00:08:28,590 --> 00:08:33,262
{\pos(192,200)}‫وبالنظر إلى رد فعل المتسابقين الليلة‬
‫سيأتي دوركم قريباً‬

107
00:08:42,611 --> 00:08:45,197
‫حسناً يا (غوين)، إن أردنا إنقاذ (آلين)‬
‫فيجب أن نكون أذكياء‬

108
00:08:45,323 --> 00:08:47,408
‫لا يمكننا التسبب بأي شرخ‬
‫يؤثر على الإطار الزمني‬

109
00:08:47,575 --> 00:08:52,330
‫أتفهم هذا ويجب أن أقول إنني أقدّر جداً‬
‫تغيير رأيك بشأن المهمة، شكراً لك‬

110
00:08:52,621 --> 00:08:54,707
‫لكنا أمواتاً من دونك‬
‫أعترف لك بهذا‬

111
00:08:54,832 --> 00:08:58,377
‫مهمتي الرائعة كادت تنتهي‬
‫دعيني أريك الآن‬

112
00:08:58,586 --> 00:09:02,048
‫- هنا تعرض (آلين) للكمين‬
‫- ممتاز، ها أنت ذا‬

113
00:09:04,550 --> 00:09:06,677
‫- جنود صغار‬
‫- أجل، وجدتها في العلية‬

114
00:09:06,886 --> 00:09:10,264
‫- كان (كونستانتين) جامعاً‬
‫- إنه رجل فريد جداً‬

115
00:09:10,681 --> 00:09:12,224
‫سيد (غرين)‬

116
00:09:13,517 --> 00:09:15,394
‫- هل وصلت الـ(وايفرايدر)؟‬
‫- ليس بعد‬

117
00:09:15,561 --> 00:09:17,521
‫أتيت لأوصل آلة الزمن الخاصة بـ(غوين)‬

118
00:09:19,899 --> 00:09:23,486
‫- قالت (آسترا) إنها ستتحوّل قريباً‬
‫- هذا منطقي إذاً‬

119
00:09:23,611 --> 00:09:25,571
‫هذا غير منطقي على الإطلاق‬
‫ماذا حدث مع الأرشيدوق؟‬

120
00:09:25,821 --> 00:09:30,659
‫ما زلنا ننتظر دورنا‬
‫في نوع من السفر عبر الزمن و(ثندردوم)‬

121
00:09:31,202 --> 00:09:33,579
‫- ما هو (ثندردوم)؟‬
‫- لا تريد أن تعلم، مهلاً، توقف‬

122
00:09:33,704 --> 00:09:35,998
‫- هل الجميع...‬
‫- لا، نحن بخير، بخير‬

123
00:09:36,165 --> 00:09:38,459
‫إنها حانة‬
‫مليئة بالمسافرين عبر الزمن‬

124
00:09:38,751 --> 00:09:41,379
‫أجل، أشخاص مثلنا‬
‫يحاولون إنقاذ الأرشيدوق‬

125
00:09:42,129 --> 00:09:45,674
‫مجتمع كامل من المسافرين عبر الزمن‬
‫لديه الهدف عينه والخطة‬

126
00:09:45,925 --> 00:09:49,303
‫(غوين)، لما حدث أي من هذا‬
‫لولا اختراعك‬

127
00:09:51,764 --> 00:09:53,599
‫مهلاً لحظة...‬

128
00:09:54,100 --> 00:09:55,768
‫أي من هذا كان ليحدث لولا اختراعك‬

129
00:09:55,893 --> 00:09:58,187
‫لذا إن أنقذنا (آلين)‬
‫فلن تخترع السفر عبر الزمن‬

130
00:09:58,312 --> 00:09:59,688
‫أي لن يعد هناك وجود لـ(وايفرايدر) والأساطير‬

131
00:09:59,814 --> 00:10:02,650
‫ولن يوجد أحد ليعود‬
‫وينقذ (ألين) بالأساس؟‬

132
00:10:04,026 --> 00:10:06,612
‫لا يمكنني التعامل مع كل هذه الثغرات‬
‫والمناقضات في يوم واحد‬

133
00:10:06,737 --> 00:10:10,241
‫- سأترك هذا فحسب في البرهة‬
‫- حسناً، حسناً‬

134
00:10:10,574 --> 00:10:13,452
‫الأمر ليس ببساطة إنقاذ (آلين) من الألمان‬

135
00:10:13,577 --> 00:10:15,704
‫علينا أن نحرص على أن تكمل‬
‫لابتكار السفر عبر الزمن‬

136
00:10:15,996 --> 00:10:20,835
‫سبق وأن حللت هذا يا آنسة (شارب)‬
‫كما ترين، مهمتي هي إنقاذ (آلين)‬

137
00:10:20,960 --> 00:10:26,006
‫لكن نسختي الصغرى لا يجب أن تعرف‬
‫أنه يجب أن ينتهي بي المطاف دائماً هنا‬

138
00:10:27,258 --> 00:10:32,179
‫- ماذا؟ لكن هذا يعني أنه سيكون حياً وأنت...‬
‫- بمفردي‬

139
00:10:33,639 --> 00:10:35,516
‫لذا دعيني أريك أين تعرض لكمين‬

140
00:10:37,268 --> 00:10:38,853
‫الوقت يقتل الناس‬

141
00:10:40,062 --> 00:10:42,273
‫لا أفهم كيف يمكن أن يحظى الوقت‬
‫بهذه السلطة‬

142
00:10:42,815 --> 00:10:45,109
‫لكن أعتقد أنني لم أشكك قط‬
‫في ما يجعل النقطة الثابتة، ثابتة‬

143
00:10:45,734 --> 00:10:47,945
‫من كان يدري أن السفر عبر الزمن‬
‫قد يكون معقداً لهذه الدرجة؟‬

144
00:10:48,112 --> 00:10:50,698
‫كيف تمكنت من التفكير بعقلكم البشري‬
‫في هذا الأمر طوال هذه السنين؟‬

145
00:10:51,157 --> 00:10:54,869
‫مهلاً، أجل أعرف‬
‫أحتاج إلى شراب‬

146
00:10:57,246 --> 00:10:59,874
‫- يمكننا الحصول على...‬
‫- هل تريد تفقد طاولة المراهنات؟‬

147
00:11:00,082 --> 00:11:01,959
‫- بالتأكيد‬
‫- أراكما لاحقاً‬

148
00:11:03,919 --> 00:11:09,925
‫- يمكننا التسكع، إلا إن كان لديك شيء...‬
‫- لا، أجل، يمكننا...‬

149
00:11:10,676 --> 00:11:15,097
‫لم نكن يوماً بمفردنا... نحن‬

150
00:11:15,473 --> 00:11:18,642
‫- أجل، يجب... من بعدك؟‬
‫- حسناً‬

151
00:11:20,186 --> 00:11:22,480
‫- ماذا أقدم لكما؟‬
‫- زجاجتا بيرة من فضلك‬

152
00:11:22,938 --> 00:11:25,107
‫هل تريد شيئاً؟‬

153
00:11:26,025 --> 00:11:28,235
‫سآخذ زجاجة واحدة‬

154
00:11:29,403 --> 00:11:30,779
‫شكراً لك‬

155
00:11:33,032 --> 00:11:38,120
‫عندما قلت إن الوقت يقتل الناس‬
‫لم تعن هذا حرفياً لأنه غير منطقي‬

156
00:11:38,287 --> 00:11:41,790
‫أعرف أنه يصعب استيعاب هذا‬
‫لكن عليك الوثوق بي بهذا الأمر‬

157
00:11:42,541 --> 00:11:47,004
‫أنا مطلع على لعبة السفر عبر الزمن‬
‫منذ فترة طويلة‬

158
00:11:47,838 --> 00:11:51,509
‫أنت مطلع عليه منذ فترة طويلة‬
‫مما يجعلك صاحب القرار؟‬

159
00:11:53,928 --> 00:11:56,472
‫أعتقد أن هذا يجعلك صاحب القرار حقاً‬

160
00:11:57,389 --> 00:11:59,725
‫طوال هذه الأعوام‬
‫لم أعرف أن النقطة الثابتة لديها حانة‬

161
00:12:00,267 --> 00:12:04,271
‫لا تكوني قاسية جداً على نفسك‬
‫لطالما كان مكاناً تحدث عنه الناس‬

162
00:12:04,396 --> 00:12:09,193
‫كما أنك صغيرة‬
‫لا يمكنك توقع أن تعرفي كل شيء‬

163
00:12:11,237 --> 00:12:15,407
‫أنت محق، اعتقدت أنه لدي معرفة لا متناهية‬
‫لكن ما الذي أعرفه؟‬

164
00:12:15,658 --> 00:12:17,201
‫ما الذي أعرفه يا (غاري)؟‬

165
00:12:17,409 --> 00:12:20,788
‫مثلاً، ما هو شراب (بيكلباك)؟‬

166
00:12:22,248 --> 00:12:23,958
‫هل يأتي بحجم كبير؟‬

167
00:12:27,086 --> 00:12:29,630
‫هذا رائع‬

168
00:12:30,464 --> 00:12:32,758
‫هذا رائع‬

169
00:12:33,008 --> 00:12:37,179
‫- نحن، أخيراً‬
‫- صحيح؟ أجل‬

170
00:12:37,346 --> 00:12:41,600
‫عادة يكون الوضع جنونياً هنا‬
‫ولا نحظى بفرصة...‬

171
00:12:42,393 --> 00:12:44,520
‫- التسكع‬
‫- بالضبط‬

172
00:12:44,853 --> 00:12:48,399
‫لأن ما يفعله الناس معاً هو...‬

173
00:12:50,484 --> 00:12:52,861
‫- يتكلمون... عن...‬
‫- أجل، صحيح؟‬

174
00:12:56,282 --> 00:12:59,577
‫- المواضيع‬
‫- أجل، يوجد الكثير من المواضيع‬

175
00:13:00,661 --> 00:13:03,289
‫تعلمين، يوجد أمور مثل...‬

176
00:13:05,457 --> 00:13:08,836
‫- التبرج‬
‫- أجل، يعجبني التبرج‬

177
00:13:09,003 --> 00:13:13,882
‫يمكننا التكلم أيضاً عن... الأسلحة‬

178
00:13:14,174 --> 00:13:16,093
‫أجل، أجل، يمكننا‬

179
00:13:22,516 --> 00:13:25,144
‫القاتل الثاني هو المملحة‬

180
00:13:25,311 --> 00:13:28,981
‫- الذي سيتشتت انتباهها عندما يمر الموكب...‬
‫- حسناً، مهلاً، فهمت‬

181
00:13:29,106 --> 00:13:34,403
‫فهمت الخطة، حتى الوقت‬
‫لن يتوقع خطة الأساطير الحقيقية‬

182
00:13:34,945 --> 00:13:38,490
‫لا، مستحيل‬
‫هل أنتم أساطير الغد؟‬

183
00:13:39,408 --> 00:13:43,037
‫- أجل، أعتقد هذا، نحن كذلك‬
‫- نحن موجودون بالأرجاء‬

184
00:13:49,501 --> 00:13:54,381
‫أجل، مجموعة من الأساطير الخارقين‬
‫يعتقدون أنه يمكنهم التغلب على النقطة الثابتة‬

185
00:13:54,757 --> 00:13:58,844
‫حسناً، اهدأوا‬
‫نحن في السن عينه من ناحية المبدأ‬

186
00:14:06,560 --> 00:14:09,313
‫- قال إنه...‬
‫- لا أحد يأبه لهذا، مفهوم؟‬

187
00:14:09,438 --> 00:14:13,150
‫ما رأيكم بأن تضحكوا على طاولتكم‬
‫لأنه علينا القيام بأمور خاصة بالكبار‬

188
00:14:13,484 --> 00:14:16,695
‫إنها قاسية‬

189
00:14:17,321 --> 00:14:19,615
‫رقم ٧١‬

190
00:14:20,032 --> 00:14:21,700
‫حسناً‬

191
00:14:21,867 --> 00:14:25,954
‫انس أمر هؤلاء الشبان لأنهم غير مهمين‬
‫المهم هو خطتنا‬

192
00:14:26,288 --> 00:14:28,749
‫- اسمعني، ٣ قتلة، يتوزعون‬
‫- تكلمي‬

193
00:14:28,874 --> 00:14:33,295
‫أتبع الرجل مع القنبلة‬
‫ثم هنا، أفك الكلب المربوط بالمصباح‬

194
00:14:33,420 --> 00:14:36,924
‫- ليسقط اللحم عن الطاولة من المطعم‬
‫- بالضبط‬

195
00:14:37,049 --> 00:14:40,344
‫- ثم أستخدم هذا...‬
‫- كمصدر إلهاء لسرقة الدراجة‬

196
00:14:40,761 --> 00:14:43,013
‫أجل، فهمت هذا‬
‫كيف تعرفه؟‬

197
00:14:43,764 --> 00:14:45,140
‫إنه يفعل هذا الآن‬

198
00:14:47,142 --> 00:14:53,565
‫لا يهم، لأن خطتي لديها جزء ثان‬
‫حيث أضع في جيب القاتل‬

199
00:14:53,982 --> 00:14:57,778
‫وهذا ما يفعله بالضبط؟‬
‫حقاً؟ لا‬

200
00:15:01,740 --> 00:15:04,743
‫"وفشل شخص آخر"‬

201
00:15:06,078 --> 00:15:08,872
‫حسناً، حسناً‬

202
00:15:09,039 --> 00:15:12,334
‫هذا جيد لأننا نعلم الآن‬
‫أن هذه الخطة ليست جيدة‬

203
00:15:12,626 --> 00:15:15,629
‫- ننتقل للخطة التالية‬
‫- رقم ٧٢‬

204
00:15:16,130 --> 00:15:19,425
‫(لانس)، حان دورك‬

205
00:15:20,217 --> 00:15:23,929
‫مهلاً، إن كنت بحاجة إلى المزيد من الوقت‬
‫فيمكننا الحصول عليه‬

206
00:15:28,559 --> 00:15:33,105
‫يمكنني فعل هذا‬
‫الارتجال هو ما أبرع فيه‬

207
00:15:33,689 --> 00:15:35,816
‫لنر ما لديك أيتها العجوز‬

208
00:15:36,859 --> 00:15:38,318
‫مهلاً‬

209
00:15:40,154 --> 00:15:42,823
‫أنت (سارة لانس) القوية‬

210
00:15:59,757 --> 00:16:02,426
‫مع وجود (سارة) هناك‬
‫لن يخرجوا من الحانة‬

211
00:16:10,392 --> 00:16:11,769
‫بئساً‬

212
00:16:13,395 --> 00:16:15,981
‫حسناً، ربما لديها خطة أخرى‬

213
00:16:37,169 --> 00:16:38,545
‫مهلاً‬

214
00:16:48,347 --> 00:16:50,599
‫على الأقل التوقيت الكوميدي لديها جيد‬

215
00:17:03,152 --> 00:17:04,820
‫ها هي ذا‬

216
00:17:05,237 --> 00:17:08,240
‫- لا بأس يا عزيزتي‬
‫- محاولة شجاعة أيتها القائدة‬

217
00:17:08,949 --> 00:17:13,329
‫- آسفة يا رفاق، تجمدت، لم أعرف خطوتي التالية‬
‫- لم يكن الأمر بهذا السوء‬

218
00:17:13,537 --> 00:17:15,914
‫لم يلاحظ أحد‬

219
00:17:17,207 --> 00:17:20,711
‫- هل تشعرون بتغيّر بالإطار الزمني؟‬
‫- أجل، أشعر به‬

220
00:17:21,003 --> 00:17:24,631
‫الآن الاغتيال هو ثاني حدث مأساوي يحصل اليوم‬

221
00:17:24,882 --> 00:17:27,634
‫حسناً، على الأقل نجوت، مفهوم؟‬

222
00:17:36,435 --> 00:17:38,228
‫حسناً‬

223
00:17:41,857 --> 00:17:43,233
‫أحتاج إلى شراب‬

224
00:17:49,114 --> 00:17:52,701
‫- إن استدرجنا الألمان إلى هنا...‬
‫- هذا لا ينجح‬

225
00:17:52,910 --> 00:17:55,287
‫- لكنه سينجح إن...‬
‫- ليس جيداً كفاية يا (غوين)!‬

226
00:17:56,121 --> 00:17:58,874
‫الخطة لا تتمحور حول أن تعيش حياتك‬
‫وأنت مفطور القلب‬

227
00:17:59,083 --> 00:18:01,460
‫لا بد من وجود حل لهذا‬

228
00:18:04,171 --> 00:18:08,509
‫ماذا لو أخذت كلاً من الأساطير‬
‫ووضعتهم في وقت مختلف من الزمن؟‬

229
00:18:08,675 --> 00:18:11,678
‫- لا يجب أن... آنسة (شارب)!‬
‫- لا، أنا أفكر في شيء هنا‬

230
00:18:13,514 --> 00:18:17,059
‫قدري المأساوي ليس الحل لهذه المعضلة‬

231
00:18:18,143 --> 00:18:19,853
‫هذا ما أستحقه...‬

232
00:18:21,397 --> 00:18:23,273
‫للوقوع بحب (آلين) في المقام الأول‬

233
00:18:24,441 --> 00:18:29,029
‫(غوين)، ما من خطب في حبك لرجل آخر‬

234
00:18:29,154 --> 00:18:32,324
‫- يسهل عليك قول هذا‬
‫- هذا صحيح، صحيح‬

235
00:18:33,075 --> 00:18:37,996
‫اسمع، آسفة جداً لأنه كان عليك أن تعيش حياتك‬
‫وأنت تخفي ما أنت عليه‬

236
00:18:38,705 --> 00:18:43,961
‫لكنني... أعدك بوجود أماكن‬
‫يمكنك الشعور بأمان فيها لتكون على طبيعتك‬

237
00:18:44,211 --> 00:18:46,630
‫- حيث يتقبلك الناس‬
‫- الأمر ليس متعلقاً بالناس‬

238
00:18:48,715 --> 00:18:52,428
‫ليس مهماً إن تقبلني الآخرون‬

239
00:18:53,429 --> 00:18:56,640
‫لن يتقبلني الرب على الإطلاق‬

240
00:18:59,059 --> 00:19:01,311
‫حبي لـ(آلين)...‬

241
00:19:02,396 --> 00:19:06,024
‫إنه عكس ما يريدني الرب‬
‫أن أكون عليه‬

242
00:19:07,109 --> 00:19:09,445
‫قد تكون مهمتي الإلهية أن أنقذ (آلين)‬

243
00:19:09,611 --> 00:19:13,449
‫لكن عقابي الإلهي هو أن أعيش من دونه‬

244
00:19:15,033 --> 00:19:16,785
‫- هذه الخطة، مفهوم؟‬
‫- لا‬

245
00:19:25,461 --> 00:19:28,213
‫انتبهي من السلم يا صديقتي‬

246
00:19:29,798 --> 00:19:32,926
‫- لا يمكنني تحمل أمثالهم‬
‫- أجل، وأنا أيضاً‬

247
00:19:33,385 --> 00:19:38,015
‫- يتظاهرون دائماً بأنهم الأقوياء‬
‫- أجل، يعتقدون أنهم أفضل من الجميع‬

248
00:19:39,892 --> 00:19:44,938
‫مهلاً، يمكنني التكلم عن أشخاص‬
‫لا أحبهم طوال اليوم‬

249
00:19:45,105 --> 00:19:49,651
‫صحيح، وأمثالهم هم السبب‬
‫لعدم ذهابي إلى أماكن مماثلة‬

250
00:19:49,860 --> 00:19:53,113
‫هذا، كما أنه تم اختطافي‬
‫في سفينة سفر عبر الزمن‬

251
00:19:54,490 --> 00:19:57,784
‫أتعلمين؟‬
‫وأنا كذلك، وأنا كذلك‬

252
00:20:02,372 --> 00:20:04,750
‫لماذا كان من الصعب جداً علينا‬
‫أن نفعل هذا من قبل؟‬

253
00:20:05,250 --> 00:20:08,879
‫- اعتقدت أنني لا أروق لك‬
‫- حسناً...‬

254
00:20:11,131 --> 00:20:13,634
‫كنت أخشى دائماً‬
‫من أنك تعتقدين أنك أفضل مني‬

255
00:20:13,926 --> 00:20:18,388
‫لكن... لا‬
‫أنا أشعر بخوف كبير منك‬

256
00:20:18,555 --> 00:20:20,224
‫- اصمتي... لا‬
‫- أجل، أجل‬

257
00:20:20,390 --> 00:20:23,852
‫- أنا من تخاف منك، أجل‬
‫- مستحيل‬

258
00:20:31,068 --> 00:20:34,363
‫أعتذر عما حدث هناك‬
‫أعرف أن الفريق لم يساندك كفاية‬

259
00:20:34,780 --> 00:20:38,116
‫وثقوا بي، طلبت منهم أن يثقوا بي‬

260
00:20:38,325 --> 00:20:40,827
‫ثم خرجت إلى هناك‬
‫ولم أعرف ما الذي أفعله‬

261
00:20:41,119 --> 00:20:44,248
‫واجهت عقبة‬
‫هذا يحدث معنا جميعنا‬

262
00:20:45,249 --> 00:20:48,043
‫كما أن تغيير نقطة ثابتة‬
‫لا يُفترض أن يكون سهلاً‬

263
00:20:48,210 --> 00:20:53,840
‫ليست مجرد نقطة ثابتة‬
‫بل هذه الرحلة بأكملها أو مهما كانت‬

264
00:20:53,966 --> 00:20:56,218
‫(سارة)، وصلنا إلى هنا‬

265
00:20:56,343 --> 00:20:59,930
‫أجل، وأين نحن؟‬
‫حقاً، أين نحن؟‬

266
00:21:00,055 --> 00:21:03,684
‫نهرب لإنقاذ أنفسنا‬
‫من دون منزل أو خطة؟‬

267
00:21:06,228 --> 00:21:11,108
‫أشعر بأنني كنت أعرف دائماً‬
‫ما هي الخطوة التالية أما الآن...‬

268
00:21:13,443 --> 00:21:15,988
‫لا أعرف شيئاً، لا شيء ينجح‬

269
00:21:20,284 --> 00:21:22,911
‫اسمعي، وصلنا إلى هذه المرحلة بفضلك‬

270
00:21:23,453 --> 00:21:29,001
‫لولاك لكنا نتصدر العناوين بينما يوقف‬
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي السيرك عن العمل‬

271
00:21:29,710 --> 00:21:33,005
‫- لكان سيركاً جيداً... أجل‬
‫- بل رائعاً‬

272
00:21:33,213 --> 00:21:36,133
‫لكن أتعلمين؟‬
‫أنت لا تتحملين كل المسؤولية‬

273
00:21:36,383 --> 00:21:40,512
‫أجل، قد تكونين لا تُهزمين‬
‫لكن هذا لا يعني أن تواجهي كل شيء بمفردك‬

274
00:21:40,637 --> 00:21:43,640
‫هذا صحيح، هذه المرة سنخرج معك‬

275
00:21:44,182 --> 00:21:46,810
‫أقدّر هذا حقاً‬

276
00:21:47,227 --> 00:21:49,646
‫لكن لا يمكنني أن أعرّضكم للخطر وكذلك...‬

277
00:21:50,647 --> 00:21:52,024
‫لا نملك خطة حتى‬

278
00:21:54,401 --> 00:21:56,737
‫بالضبط، لا نحتاج إلى خطة مثالية‬

279
00:21:56,945 --> 00:22:00,532
‫نحن أساطير الغد‬
‫نملك شيئاً لا يملكه هؤلاء الأغبياء‬

280
00:22:01,283 --> 00:22:04,328
‫وهي التجربة، التجربة في الفشل‬

281
00:22:08,498 --> 00:22:11,752
‫أتعلمون؟ سبق وأن خرقنا الوقت من قبل‬

282
00:22:12,586 --> 00:22:13,962
‫لنعد الكرّة‬

283
00:22:19,090 --> 00:22:22,594
‫- بما أنني الوحيدة التي يمكنها أن تعيش مجدداً‬
‫- تعيش مجدداً باستمرار؟‬

284
00:22:22,802 --> 00:22:25,388
‫إنها تشير إلى فيلم‬
‫عن حلقة زمنية رائع جداً‬

285
00:22:25,639 --> 00:22:27,474
‫سأريك إياه عندما نعود‬

286
00:22:28,058 --> 00:22:32,687
‫سأخرج إلى هناك مراراً وتكراراً‬
‫إلى أن نجد طريقة الفضلى للتغلب على الوقت‬

287
00:22:33,063 --> 00:22:37,275
‫وعندما تفشلين، لا أقصد الإهانة‬
‫سنكون موجودين في كل خطوة من الاغتيال‬

288
00:22:37,442 --> 00:22:40,862
‫من اللحظة التي يلتقي بها قتلة "اليد السوداء"‬
‫في الحانة إلى حين إطلاق (برينسب) للنار‬

289
00:22:41,196 --> 00:22:43,239
‫يمكنني أنا الذهاب و(سبونر) إلى الحانة‬
‫إن لم تمانعوا‬

290
00:22:43,365 --> 00:22:44,824
‫أجل، أقبل بهذا‬

291
00:22:44,991 --> 00:22:49,162
‫ممتاز، وسنراقب نحن من الخارج‬
‫ونحلل أخطاءك‬

292
00:22:49,329 --> 00:22:52,540
‫- ونتوصل إلى استراتيجيات جديدة‬
‫- مثل المدربين بالكواليس‬

293
00:22:53,875 --> 00:22:55,835
‫رقم ٧٨‬

294
00:23:25,615 --> 00:23:29,202
‫أحياناً الخطة الفضلى‬
‫هي المخادعة‬

295
00:23:36,042 --> 00:23:37,419
‫تبحث عن هذا؟‬

296
00:23:42,048 --> 00:23:44,384
‫حسناً، بقي لدينا اثنان‬

297
00:24:12,829 --> 00:24:15,165
‫تسمي هذه سكيناً؟‬

298
00:24:17,125 --> 00:24:18,752
‫هذه سكين‬

299
00:24:22,630 --> 00:24:24,007
‫هل تبحث عن هذه؟‬

300
00:24:31,598 --> 00:24:34,225
‫قاتل واحد لإيقافه، هيا يا (سارة)!‬

301
00:24:34,726 --> 00:24:38,271
‫- وصلت إلى (برينسب)‬
‫- لم يصل أحد إلى هذه المرحلة قط‬

302
00:25:01,002 --> 00:25:03,671
‫لا، لا، لست أنا الفاعلة‬

303
00:25:52,220 --> 00:25:57,392
‫حسناً، فشلة الغد يفشلون مجدداً‬

304
00:25:59,310 --> 00:26:03,898
‫- أولاد أغبياء‬
‫- حسناً، قد نكون فشلة لكن...‬

305
00:26:04,107 --> 00:26:06,442
‫- على الأقل نفشل معاً‬
‫- أجل‬

306
00:26:06,734 --> 00:26:10,488
‫- كما أننا نتعلم، أليس كذلك؟‬
‫- تعلمون؟ بضع مرات بعد وسنجد الحل‬

307
00:26:10,697 --> 00:26:13,408
‫أجل، علينا الإسراع‬
‫لأنه بقي لدينا تذكرتان فقط‬

308
00:26:19,581 --> 00:26:23,084
‫أعتقد أنه لدينا بضع دقائق‬
‫قبل المحاولة التالية، لذا...‬

309
00:26:23,751 --> 00:26:27,505
‫تحطيم أو الزواج من أو قتل‬
‫(نايت) أو (غوين) أو (غاري)‬

310
00:26:31,217 --> 00:26:33,595
‫لست معجبة بأي منهم‬

311
00:26:34,679 --> 00:26:39,183
‫حسناً، ماذا عن (سارة)‬
‫و(إيفا) و(آسترا)‬

312
00:26:41,561 --> 00:26:44,230
‫لست معجبة بأي منهن أيضاً‬

313
00:26:44,856 --> 00:26:49,861
‫عُلم أيضاً، حسناً‬
‫ما هو النوع الذي يعجبك؟‬

314
00:26:51,571 --> 00:26:54,657
‫لا أشعر بهذه المشاعر‬
‫تجاه أي أحد‬

315
00:26:56,659 --> 00:27:01,581
‫ربما هذه من الأمور التي أفسدها‬
‫هؤلاء الفضائيون بي‬

316
00:27:02,332 --> 00:27:07,170
‫مهلاً، لا، ما تصفينه طبيعي جداً‬

317
00:27:07,503 --> 00:27:09,464
‫هذا يعني أنك ربما (آيس)‬

318
00:27:10,882 --> 00:27:15,678
‫لاجنسية، الناس الذين يعتبرون أنفسهم كذلك‬
‫لا يهتمون بالجنس‬

319
00:27:15,803 --> 00:27:17,764
‫إلا أن العديد منهم يريدون أن يكونوا في علاقة‬

320
00:27:25,188 --> 00:27:26,898
‫أعتقد أن هذا يجعل مني لاجنسية‬

321
00:27:28,358 --> 00:27:30,443
‫يا للعجب، هل اعترفت بذلك لي تواً؟‬

322
00:27:32,737 --> 00:27:34,656
‫- أعتقد أنني فعلت!‬
‫- أجل‬

323
00:27:35,573 --> 00:27:37,325
‫حسناً، أولاً...‬

324
00:27:37,617 --> 00:27:41,079
‫من كان ليعتقد أنك ستكونين‬
‫الأولى لتعرفي هذا؟‬

325
00:27:41,204 --> 00:27:43,748
‫- ليس أنا‬
‫- حسناً، نخبك‬

326
00:27:45,500 --> 00:27:47,126
‫ما المضحك؟‬

327
00:27:47,585 --> 00:27:50,713
‫- لا شيء‬
‫- أعتقد أنه كان عليكما التواجد باللحظة‬

328
00:27:53,967 --> 00:27:57,470
‫- جميل، جميل‬
‫- حسناً، عُلم‬

329
00:28:03,393 --> 00:28:07,730
‫ماذا عنك يا (زي)؟‬
‫بالإضافة إلى السحرة المعقدين‬

330
00:28:08,064 --> 00:28:09,482
‫ما النوع الذي تفضلينه؟‬

331
00:28:11,651 --> 00:28:13,695
‫ماذا عن هذا الرجل بالقبعة؟‬

332
00:28:16,364 --> 00:28:17,824
‫أي رجل بقبعة؟‬

333
00:28:22,578 --> 00:28:26,290
‫يا رفاق، كنا في الحانة‬
‫ورأت (سبونر) رجلاً بقبعة‬

334
00:28:26,416 --> 00:28:27,959
‫لكن عندما استدرت لرؤيته، اختفى‬

335
00:28:28,209 --> 00:28:31,337
‫أجل، سرنا إلى حيث كان يقف‬
‫واشتغل جهازي اللاسلكي‬

336
00:28:31,462 --> 00:28:32,839
‫- أجل‬
‫- تماماً‬

337
00:28:32,964 --> 00:28:36,426
‫- رجل بقبعة؟‬
‫- أجل، أقسم إنني رأيته على الطريق‬

338
00:28:37,552 --> 00:28:38,928
‫قد يكون موجوداً في التسجيل‬

339
00:28:46,561 --> 00:28:48,312
‫توقف، هناك!‬

340
00:28:48,438 --> 00:28:49,814
‫"أعد الشريط إلى الخلف"‬

341
00:28:51,733 --> 00:28:53,109
‫"توقف"‬

342
00:28:54,736 --> 00:28:56,362
‫هل يمكنك الانتقال إلى الإطار التالي؟‬

343
00:29:00,616 --> 00:29:02,910
‫- إنه موجود في إطار واحد‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

344
00:29:03,119 --> 00:29:06,706
‫يظهر قبل أن تقدم (سارة) على حركتها‬
‫ثم يختفي، لذا ربما...‬

345
00:29:06,831 --> 00:29:12,045
‫- الوقت لا يصحح نفسه‬
‫- بل شخص يفعل ذلك‬

346
00:29:17,232 --> 00:29:21,153
‫إذاً يوجد شخص يصحح الوقت‬
‫وليس الوقت كما اعتقدنا‬

347
00:29:21,444 --> 00:29:24,114
‫أجل! عرفت هذا!‬

348
00:29:24,656 --> 00:29:27,868
‫فعلت هذا بشكل صحيح؟ آسفة‬
‫أنا سعيدة لأنه شخص وليس الوقت‬

349
00:29:28,034 --> 00:29:30,537
‫انتهت أزمة الوجود، استمروا‬

350
00:29:30,829 --> 00:29:35,125
‫علينا أن نعرف كيف يمكن لهذا الشخص‬
‫الغامض أن يصلح الوقت ثم يختفي‬

351
00:29:39,462 --> 00:29:41,590
‫وكأنه يوقف الوقت‬

352
00:29:44,342 --> 00:29:48,430
‫- ماذا لو كان يفعل هذا؟‬
‫- تقدّم، تحقق (سارة) تقدّماً‬

353
00:29:49,472 --> 00:29:52,309
‫ماذا لو كان الرجل صاحب القبعة‬
‫لديه القدرة على إيقاف الزمن؟‬

354
00:29:52,726 --> 00:29:57,647
‫يصحح الإطار الزمني ثم يعيد تشغيله‬
‫من دون أن يعرف أحد بوجوده؟‬

355
00:29:58,190 --> 00:29:59,858
‫- عرفت ذلك‬
‫- جميل‬

356
00:30:00,901 --> 00:30:04,154
‫كيف يمكننا التفوق على شخص‬
‫يمكنه أن يوقف الوقت؟‬

357
00:30:04,613 --> 00:30:09,826
‫أتمنى لو كان يوجد طريقة تحصنك‬
‫من قدرته على إيقاف الوقت‬

358
00:30:10,160 --> 00:30:11,620
‫يوجد طريقة‬

359
00:30:13,663 --> 00:30:17,751
‫د.(دايفيس)، هل يمكننا أن نستعير‬
‫الموصل الفائق (سي آر ٠٥٥)؟‬

360
00:30:17,959 --> 00:30:21,838
‫الموصل الفائق (سي آر ٠٥٥)‬
‫لماذا تريدينه؟‬

361
00:30:22,172 --> 00:30:26,051
‫- لنبني جهاز يمنع التلاعب بالوقت‬
‫- لماذا تحتاجون إليه؟‬

362
00:30:26,343 --> 00:30:31,181
‫خطتي لتغيير النقطة الثابتة أوصلتنا‬
‫إلى رجل شرير غامض يمكنه أن يوقف الزمن‬

363
00:30:31,640 --> 00:30:34,684
‫أود مساعدتك كثيراً يا آنسة (غيديون)‬
‫لكن...‬

364
00:30:34,893 --> 00:30:36,895
‫هذا يعني أنه عليّ‬
‫تفكيك آلة السفر عبر الزمن‬

365
00:30:37,103 --> 00:30:40,315
‫ناهيك عن خطورة عدم إنقاذ (آلين) أبداً‬
‫إن لم أتمكن من جمعها مجدداً‬

366
00:30:44,611 --> 00:30:45,987
‫لكن...‬

367
00:30:48,156 --> 00:30:51,159
‫قد يكون هذا جزءاً من خطة الرب‬
‫في النهاية‬

368
00:30:52,077 --> 00:30:54,746
‫وأنه مقدر لي دائماً أن أخذله‬

369
00:31:02,045 --> 00:31:03,421
‫مهلاً يا (غوين)‬

370
00:31:04,089 --> 00:31:09,511
‫اسمع، أتفهم أنك مؤمن جداً بالرب‬
‫أتفهم هذا‬

371
00:31:09,678 --> 00:31:11,763
‫ولا أعرف هذا الشعور، مفهوم؟‬

372
00:31:12,264 --> 00:31:15,225
‫إلا أنني أعرف إن كان القدر موجوداً‬

373
00:31:15,642 --> 00:31:20,188
‫فهو أم هي أو هم‬
‫أو أي ضمير يفضله‬

374
00:31:20,522 --> 00:31:23,942
‫سيرغب في أن تختبر الحب‬

375
00:31:24,985 --> 00:31:31,157
‫أتعلم؟ تشعر بالقبول‬
‫وتحب أي شخص تختاره يا (غوين)‬

376
00:31:31,324 --> 00:31:35,203
‫لأن الحب هو الحب‬
‫الحب هو...‬

377
00:31:35,370 --> 00:31:38,415
‫الحب هو الحب‬
‫ولا يمكن أن يتغير‬

378
00:31:41,418 --> 00:31:44,004
‫هذا جميل جداً وعميق يا آنسة (شارب)‬

379
00:31:44,671 --> 00:31:46,881
‫- لم أعرف أنك شاعرة‬
‫- لا، لست كذلك‬

380
00:31:47,007 --> 00:31:49,551
‫في الحقيقة، الجزء الأخير‬
‫هو لـ(لين مانويل ميراندا)‬

381
00:31:49,801 --> 00:31:52,512
‫- لا أعرفه‬
‫- ما أحاول قوله هو...‬

382
00:31:52,846 --> 00:31:59,269
‫تستحق الشعور بالحب يا (غوين)‬
‫أنت رجل صالح، مفهوم؟‬

383
00:32:00,437 --> 00:32:03,148
‫وبعد أن أصبح الأساطير معك، أعدك‬

384
00:32:03,606 --> 00:32:07,861
‫سنبذل جهدنا لنحرص‬
‫على أنه يمكنك أن تكون مع (آلين)‬

385
00:32:10,655 --> 00:32:12,532
‫أتأثر لمعرفة ذلك‬

386
00:32:13,867 --> 00:32:15,744
‫وما يؤثر بي أكثر...‬

387
00:32:17,495 --> 00:32:20,415
‫هو اعتقادك المستمر بأنه يوجد طريقة‬

388
00:32:21,041 --> 00:32:22,459
‫دائماً‬

389
00:32:26,504 --> 00:32:28,465
‫أشكرك على ذلك يا آنسة (شارب)‬

390
00:32:31,468 --> 00:32:34,095
‫- اقترب‬
‫- أجل، حسناً‬

391
00:32:34,387 --> 00:32:36,473
‫سيكون كل شيء بخير‬

392
00:32:37,182 --> 00:32:38,558
‫أحب المعانقة‬

393
00:32:39,934 --> 00:32:42,645
‫- أعتقد أنني أحب العناق أيضاً الآن‬
‫- حسناً‬

394
00:32:45,231 --> 00:32:49,069
‫- أقدّم لك جهاز منع التلاعب بالوقت‬
‫- أجل، كوني سريعة وكفؤة يا آنسة (لانس)‬

395
00:32:49,194 --> 00:32:52,906
‫لأنه يملك القوة لحمايتك‬
‫من إيقاف الزمن لمرة واحدة فقط‬

396
00:32:53,198 --> 00:32:54,616
‫حسناً، من دون ضغط‬

397
00:32:54,866 --> 00:32:57,077
‫- يوجد ضغط، الكثير من الضغط‬
‫- يوجد ضغط‬

398
00:32:58,286 --> 00:32:59,788
‫- حسناً، شكراً‬
‫- على الرحب‬

399
00:32:59,913 --> 00:33:01,289
‫على الرحب‬

400
00:33:04,334 --> 00:33:05,710
‫التذكرة‬

401
00:33:08,004 --> 00:33:09,839
‫- لا أحد؟‬
‫- لم يعد لدينا تذاكر‬

402
00:33:10,423 --> 00:33:14,219
‫- لا نملك المزيد منها‬
‫- آسف، لكن هذه هي القواعد‬

403
00:33:14,803 --> 00:33:18,181
‫تفضلي، خذي تذكرتنا‬
‫قبل أن نغير رأينا‬

404
00:33:19,349 --> 00:33:22,602
‫- يجب أن يفيدك هذا أيضاً‬
‫- جهاز تواصل؟‬

405
00:33:22,894 --> 00:33:25,522
‫بالتأكيد، مهلاً‬

406
00:33:25,855 --> 00:33:28,817
‫لماذا تريدون مساعدتنا؟‬
‫اعتقدت أننا مجموعة من الفشلة العجز‬

407
00:33:29,150 --> 00:33:30,527
‫أجل، أعتذر عن ذلك‬

408
00:33:30,652 --> 00:33:32,987
‫نميل إلى مهاجمة الآخرين‬
‫عندما نشعر بالتهديد‬

409
00:33:33,154 --> 00:33:35,532
‫أجل، ما زلنا نعمل على مشاكلنا‬
‫في العلاج الجماعي‬

410
00:33:35,865 --> 00:33:37,992
‫- جميل‬
‫- على أي حال...‬

411
00:33:38,243 --> 00:33:42,122
‫يبدو أنه يمكنكم النجاح‬
‫وقد تكون أفضل مهمة لكم‬

412
00:33:42,288 --> 00:33:44,624
‫لذا... تفضلوا‬

413
00:33:46,709 --> 00:33:48,086
‫شكراً لكم‬

414
00:33:49,295 --> 00:33:50,839
‫نحتاج إلى واحدة فقط‬

415
00:33:52,006 --> 00:33:55,802
‫خاطروا مع (سارة لانس)‬
‫خاطروا مع (سارة لانس)‬

416
00:33:56,010 --> 00:33:59,806
‫خاطروا مع (سارة لانس)‬
‫خاطروا مع (سارة لانس)‬

417
00:34:00,140 --> 00:34:03,685
‫خاطروا مع (سارة لانس)‬
‫خاطروا مع (سارة لانس)‬

418
00:34:03,893 --> 00:34:06,104
‫هيا يا (سارة)!‬

419
00:34:12,735 --> 00:34:14,696
‫"أنا أراقب الجائزة"‬

420
00:34:23,329 --> 00:34:26,791
‫خاطروا مع (سارة لانس)‬
‫خاطروا مع (سارة لانس)‬

421
00:34:27,125 --> 00:34:31,546
‫- خاطروا مع (سارة لانس)‬
‫- خاطروا مع (سارة لانس)‬

422
00:34:38,470 --> 00:34:39,971
‫هنا الجزء الصعب‬

423
00:35:08,750 --> 00:35:10,126
‫(ثون)؟‬

424
00:35:11,377 --> 00:35:13,421
‫تحريف كبير، أعلم‬

425
00:35:13,796 --> 00:35:16,466
‫من كان ليعتقد أن أكون هنا‬
‫من بين كل الناس...‬

426
00:35:17,300 --> 00:35:19,552
‫لأحمي الإطار الزمني؟‬

427
00:35:24,731 --> 00:35:26,608
‫لماذا لم تتأثري بالتجميد؟‬

428
00:35:27,734 --> 00:35:30,028
‫آسفة، لا يمكنني أن آخذك‬
‫على محمل الجد بهذه القبعة‬

429
00:35:30,153 --> 00:35:31,571
‫تشبه الأشرار على سكة الحديد‬

430
00:35:32,531 --> 00:35:33,907
‫أجل، حسناً...‬

431
00:35:34,366 --> 00:35:36,284
‫هل يمكن لأشرار سكة الحديدة‬
‫أن يفعلوا هذا؟‬

432
00:35:45,418 --> 00:35:47,170
‫ماذا حدث لسرعتك الخارقة؟‬

433
00:35:50,173 --> 00:35:53,885
‫قصة طويلة، استسلمي يا (سارة)‬
‫لا يمكنك التغلب أبداً على النقطة الثابتة‬

434
00:36:01,101 --> 00:36:02,477
‫هل قابلتني؟‬

435
00:36:13,363 --> 00:36:15,907
‫استسلم أو مت مجدداً‬

436
00:36:17,158 --> 00:36:19,119
‫الاستسلام ليس متاحاً‬

437
00:36:19,452 --> 00:36:22,455
‫أقسمت على حماية النقطة الثابتة‬
‫مهما كلّف الثمن‬

438
00:36:22,998 --> 00:36:27,919
‫لذا عندما تقتلينني يُستحسن أن تستعدي‬
‫لأخذ مكاني أو كل سيتداعى كل الواقع‬

439
00:36:30,297 --> 00:36:33,216
‫اسمع، لا أحاول أن أغيّر الواقع‬

440
00:36:33,550 --> 00:36:36,803
‫- بالتأكيد لا أريد أخذ مكانك‬
‫- لماذا تفعلين هذا إذاً؟‬

441
00:36:37,345 --> 00:36:39,097
‫إنها قصة طويلة‬

442
00:36:39,639 --> 00:36:41,892
‫يبدو أنه لدينا الكثير من الوقت‬

443
00:36:44,644 --> 00:36:46,563
‫حسناً، لنفعل هذا بشكل مختلف‬

444
00:36:47,397 --> 00:36:48,899
‫هل تريد احتساء شراب؟‬

445
00:36:54,321 --> 00:36:56,740
‫أولاً، كيف؟‬

446
00:36:58,408 --> 00:37:02,078
‫إليك المشكلة‬
‫كل يوم هو عينه‬

447
00:37:02,746 --> 00:37:07,042
‫أستيقظ، أتناول العصيدة‬
‫وأتمدد وأتأمل‬

448
00:37:07,250 --> 00:37:11,588
‫ثم أذهب إلى العمل‬
‫إلا أن عملي هو حماية النقطة الثابتة‬

449
00:37:12,213 --> 00:37:15,425
‫عمل، عصيدة، من تكون؟‬

450
00:37:15,592 --> 00:37:18,470
‫في المرة الأخيرة التي رأيتك بها‬
‫كنت شريراً خسيساً‬

451
00:37:19,971 --> 00:37:24,476
‫بعد أن أبادني (بلاك فلاش)‬
‫أشباح الوقت سحبوني من العدم‬

452
00:37:24,601 --> 00:37:29,773
‫كان لا يزال لديهم خطة لي‬

453
00:37:31,232 --> 00:37:33,860
‫جردوني من قواي‬
‫وتم تعليمي من جديد‬

454
00:37:34,069 --> 00:37:36,988
‫وتعييني لحماية النقطة الثابتة‬

455
00:37:37,364 --> 00:37:39,616
‫للتكفير عن جرائمك السابقة‬

456
00:37:40,575 --> 00:37:42,911
‫صدقي الأمر أو لا يا (سارة)‬
‫فهمت ما يعنونه‬

457
00:37:43,244 --> 00:37:48,124
‫لا يمكن ولا يجب تغيير التاريخ‬

458
00:37:49,918 --> 00:37:53,838
‫لذا أنا موجود هنا‬
‫للحرص على حماية النقطة الثابتة‬

459
00:37:54,214 --> 00:37:55,590
‫باستخدام هذه‬

460
00:37:57,050 --> 00:37:59,344
‫إنها تبقيني عالقاً في هذا اليوم‬

461
00:38:00,011 --> 00:38:02,138
‫٢٨ يونيو ١٩١٤‬

462
00:38:02,472 --> 00:38:05,183
‫عندما يصل التوقيت إلى صفر‬
‫نعود ٢٤ ساعة‬

463
00:38:05,392 --> 00:38:10,271
‫يمكنها أن تجمد الوقت كما رأيت‬
‫إنها مفيدة جداً‬

464
00:38:11,189 --> 00:38:17,070
‫إذاً، أخبريني لما أنت مصرة جداً‬
‫على زعزعة النقطة الثابتة‬

465
00:38:18,321 --> 00:38:19,739
‫قوليها ٥ مرات بسرعة‬

466
00:38:20,991 --> 00:38:23,535
‫اسمع، لا أريد إيقاف الحرب العالمية الأولى‬

467
00:38:23,952 --> 00:38:25,495
‫ليس إلى الأبد على الأقل‬

468
00:38:25,996 --> 00:38:29,624
‫يجب أن أوقفها لوقت كاف لأجذب انتباه‬
‫سفينة السفر عبر الزمن الخاصة بنا‬

469
00:38:29,791 --> 00:38:34,421
‫لسرقتها من الذكاء الاصطناعي الشريرة‬
‫التي تتحكم بها وجيشها من الرجال الآليين‬

470
00:38:36,965 --> 00:38:39,175
‫أحاول أن أعيد الجميع إلى الديار‬

471
00:38:41,720 --> 00:38:45,098
‫قد تكون مصراً‬
‫على حماية هذه النقطة بالتاريخ‬

472
00:38:45,557 --> 00:38:49,310
‫لكن دافعي لإبقاء‬
‫عائلتي بخير، سيدمرك‬

473
00:38:50,103 --> 00:38:54,816
‫إن لم يكن لديك فكرة أخرى‬
‫لإبعادي عنك‬

474
00:38:55,567 --> 00:38:58,570
‫فأعتقد أنه علينا العودة للقتال للأبد‬

475
00:39:00,572 --> 00:39:01,948
‫حسناً...‬

476
00:39:05,076 --> 00:39:06,536
‫يوجد فكرة أخرى‬

477
00:39:08,621 --> 00:39:13,501
‫قد أتمكن من منحك الوقت‬
‫من خلال جعل الأمر يبدو أنه تم منع الاغتيال‬

478
00:39:14,878 --> 00:39:17,338
‫- كيف؟‬
‫- سأجعل الأمر يبدو أن (غافريلو برينسب)‬

479
00:39:17,464 --> 00:39:20,800
‫قتل الأرشيدوق‬
‫في غضون ٤٠ دقيقة فقط‬

480
00:39:20,925 --> 00:39:22,886
‫إلا أن الذكاء الاصطناعي في سفينتك‬
‫لن يعرف ذلك‬

481
00:39:23,511 --> 00:39:26,681
‫سيعتقد أنه وقع انحراف شديد الخطورة‬

482
00:39:26,890 --> 00:39:28,933
‫٤٠ دقيقة كافية جداً لاستعادة السفينة‬

483
00:39:29,184 --> 00:39:34,355
‫لكنني أحذرك، إن أخذت ثانية أكثر‬
‫فلن يكون لدي خيار سوى محاولة قتلك مجدداً‬

484
00:39:35,190 --> 00:39:42,405
‫وإن قتلتني، فيجب أن تقسمي على أخذ مكاني‬
‫وحماية النقطة الثابتة‬

485
00:39:48,161 --> 00:39:49,537
‫اتفقنا‬

486
00:40:02,175 --> 00:40:03,885
‫أمامك ٤٠ دقيقة يا (سارة لانس)‬

487
00:40:27,200 --> 00:40:28,993
‫- أجل! أجل!‬
‫- ماذا؟‬

488
00:40:29,994 --> 00:40:31,454
‫نجحت بالفعل‬

489
00:40:32,747 --> 00:40:37,502
‫- ماذا يحدث الآن؟‬
‫- تُعاد صياغة الزمن بينما نتكلم‬

490
00:40:38,628 --> 00:40:40,588
‫- "خذوا مواقعكم"‬
‫- مهلاً‬

491
00:40:40,839 --> 00:40:43,299
‫- ابقيا هنا‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

492
00:40:44,717 --> 00:40:46,386
‫يا للعجب!‬

493
00:40:47,679 --> 00:40:51,182
‫- لطالما رغبت في فعل ذلك‬
‫- وأنا أيضاً‬

494
00:40:52,934 --> 00:40:54,477
‫حسناً، مذهل‬

495
00:40:55,687 --> 00:40:59,399
‫جيد، سنحمي القلعة كما هي‬

496
00:41:05,488 --> 00:41:06,865
‫ها هي ذا‬

497
00:41:10,201 --> 00:41:14,747
‫استعدوا أيها الأساطير‬
‫هذه اللحظة لن تتكرر‬

498
00:41:17,457 --> 00:41:21,457
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||

