1
00:00:26,720 --> 00:00:30,360
<b>...في ذلك اليوم، تذكرت البشرية</b>

2
00:00:36,380 --> 00:00:39,460
<b>،لقد عشناً بخوفٍ من العمالقة</b>

3
00:00:41,810 --> 00:00:46,350
<b>.و كانت وصمة عارٍ لنا أن نعيش بهذا القفص الذي أسميناه بالأسوار</b>

4
00:01:05,050 --> 00:01:06,700
<b>! تأهبوا للقتالِ يا رجال</b>

5
00:01:07,370 --> 00:01:09,010
<b>! لدينا هدفٌ واحد هذه المرة</b>

6
00:01:09,010 --> 00:01:13,280
<b>! سنقضي عليه و نجعل من هذا المكان أوّل قاعدةٍ للبشريّة بالخارج</b>

7
00:01:14,400 --> 00:01:15,580
<b>! الهدفُ يقترب</b>

8
00:01:20,890 --> 00:01:22,920
<b>! انفصلوا إلى خمسة مجموعات ! تذكروا التدريب</b>

9
00:01:23,870 --> 00:01:25,970
<b>! سوف نقوم بصرفِ انتباه الهدف</b>

10
00:01:26,160 --> 00:01:28,640
<b>! جميع الفرق الهجوميّة، تأهبوا للقيام بتحرّكاتكم</b>

11
00:01:50,570 --> 00:01:52,870
<b>! سنقوم بتشديد الخناق عليهِ من الجانبين</b>

12
00:01:58,340 --> 00:02:02,210
<b>! تذوّق طعم قوّة البشر</b>

13
00:04:08,050 --> 00:04:10,080
<b>أوه، ميكاسا ؟</b>

14
00:04:11,120 --> 00:04:12,550
<b>.علينا أن نعود أدراجنا</b>

15
00:04:13,920 --> 00:04:15,650
<b>ما الذي تفعلينهُ هنا ؟</b>

16
00:04:17,190 --> 00:04:19,770
<b>أَوَكنت تغظّ بالنوم و تحسب نفسك لازلتَ تحلم ؟</b>

17
00:04:20,360 --> 00:04:25,740
<b>.كلا، أعتقد أنني قد رأيتُ حلمًا فظيعًا</b>

18
00:04:27,800 --> 00:04:29,880
<b>ما الذي كنت أحلمُ به يا تُرى ؟</b>

19
00:04:29,880 --> 00:04:31,550
<b>.لا أستطيع التذكر</b>

20
00:04:35,660 --> 00:04:37,870
<b>إيرين، لمَ تبكي؟</b>

21
00:04:38,270 --> 00:04:38,840
<b>ماذا ؟</b>

22
00:04:49,170 --> 00:04:53,550
<b>! أسمعتم ! هذه الأسوار قد بُنيت بحكمة الرّب</b>

23
00:04:53,920 --> 00:04:56,760
<b>! هذه الأسوار نعمةٌ من عند الرّب</b>

24
00:04:57,380 --> 00:05:01,230
<b>! كما لو أنّ كيانًا ما سيكون قادرًا على تدنيس هذه الأسوار</b>

25
00:05:04,180 --> 00:05:08,590
<b>.لا تخبرِ أحداً بأنني كنتُ أبكي</b>

26
00:05:08,590 --> 00:05:09,300
<b>.لن أفعل</b>

27
00:05:10,470 --> 00:05:14,090
<b>،لكن إِن كنتَ لا تعلم سبب بكائك</b>

28
00:05:14,090 --> 00:05:16,280
<b>لربما يجدر بك أن تتحدث مع والدكَ بشأن هذا ؟</b>

29
00:05:16,280 --> 00:05:17,900
<b>هل تمزحينَ معي ؟</b>

30
00:05:17,900 --> 00:05:20,010
<b>! يستحيلُ عليّ أن أخبر أبي بشيءٍ كهذا</b>

31
00:05:20,010 --> 00:05:22,160
<b>ما الذي كنت تبكي لأجله يا إيرين ؟</b>

32
00:05:24,080 --> 00:05:25,320
<b>.هانيس-سان</b>

33
00:05:25,850 --> 00:05:27,960
<b>هل غضبت منك ميكاسا لسببٍ ما ؟</b>

34
00:05:28,320 --> 00:05:29,160
<b>ماذا ؟</b>

35
00:05:29,160 --> 00:05:31,390
<b>و لمَ سأبكي بسبب شيءٍ كهذا ؟</b>

36
00:05:31,390 --> 00:05:32,750
<b>! تفوح منك رائحة الكحول</b>

37
00:05:33,900 --> 00:05:35,440
<b>.و ما الخطب في ذلك</b>

38
00:05:36,850 --> 00:05:38,540
<b>أَأنتم تشربون مجددًا؟</b>

39
00:05:38,540 --> 00:05:40,410
<b>أَتريد الانضمام إلينا ؟</b>

40
00:05:40,410 --> 00:05:43,130
<b>بالمناسبة... ألستم في مهمة ؟</b>

41
00:05:43,130 --> 00:05:45,180
<b>.أجل، نحنُ نحرسُ البوّابات اليوم</b>

42
00:05:45,740 --> 00:05:51,080
<b>.لقد كنا هنا طوال اليوم، إلى أن نالَ منّا الجوع و العطش</b>

43
00:05:51,080 --> 00:05:56,530
<b>.لكن لا أعتقد أنه هنالك ضيرٌ في أن نشرب شيئاً به بعض الكحول</b>

44
00:05:57,990 --> 00:06:00,370
<b>لكن إِن كنتم ثملين، فأنّى لكم أن تقاتلوا ؟</b>

45
00:06:00,830 --> 00:06:03,530
<b>ماذا ؟ و متى سيتوجّب علينا القتال ؟</b>

46
00:06:03,530 --> 00:06:04,500
<b>أَتسأل عن هذا حقاً ؟</b>

47
00:06:05,050 --> 00:06:07,960
<b>! هذا عندما يهدمون الأسوار و يقتحمون المكان</b>

48
00:06:11,500 --> 00:06:13,170
<b>.هذا مؤلم</b>

49
00:06:13,170 --> 00:06:16,740
<b>.إيرين، لا تتفوّه بأشياءٍ كهذه فجأةً</b>

50
00:06:17,800 --> 00:06:20,220
<b>.أنت تتمتّع بروح الدعابة يا ابن الطبيب</b>

51
00:06:20,780 --> 00:06:25,090
<b>.إِن انتهى بهم الأمر يحطمون الأسوار، فسنقوم بتأدية واجبنا ببساطة</b>

52
00:06:25,090 --> 00:06:25,910
<b>لكن أَتعلم ماذا ؟</b>

53
00:06:26,450 --> 00:06:29,490
<b>.لم يتمكنوا ولا لمرةٍ من تحطيم أحد الأسوار خلال القرن الماضي</b>

54
00:06:29,490 --> 00:06:30,500
<b>! و إِن يكن</b>

55
00:06:30,500 --> 00:06:35,030
<b>! أبي قد أخبرني أنه بأوقاتٍ كهذه نكون بخطرٍ محدق</b>

56
00:06:35,030 --> 00:06:37,120
<b>الطبيب قد قالَ هذا ؟</b>

57
00:06:37,120 --> 00:06:38,240
<b>.ربما يكون على حق</b>

58
00:06:38,800 --> 00:06:42,870
<b>.لقد قام بإنقاذ بلدتنا من وباءٍ ذات مرة</b>

59
00:06:43,560 --> 00:06:46,080
<b>.لا يمكننا أن نجازيه على ما قد قام به</b>

60
00:06:46,080 --> 00:06:49,120
<b>.لكن هؤلاء العمالقة لهم قصةٌ مختلفة تماماً</b>

61
00:06:50,420 --> 00:06:56,550
<b>.فأنا أرى العمالقة يجوبون الأرجاء دائماً و أنا أقوم بترميم الأسوار</b>

62
00:06:57,030 --> 00:07:02,160
<b>.لكن بصفتي جندياً، فأنا لا أرَ طريقةً ليعبروا هذا السور الذي يعلو خمسين متراً</b>

63
00:07:02,160 --> 00:07:07,230
<b>إذن... أنت لا تملك حتّى العزيمة لقتالهم ؟</b>

64
00:07:07,230 --> 00:07:08,320
<b>.كلا</b>

65
00:07:09,330 --> 00:07:10,750
<b>!ماذا ؟</b>

66
00:07:10,750 --> 00:07:15,280
<b>! لمَ لا تكفّون عن تسمية أنفسكم بـ"حرّاس البلدة" و جعله "مرمّموا الأسوار" عوضاً عنه</b>

67
00:07:15,280 --> 00:07:16,900
<b>.يبدو اسماً مناسباً</b>

68
00:07:18,400 --> 00:07:23,910
<b>.لكن يا إيرين، عندما يرى النّاس الجنود يقاتلون، يعلمون أنّ شيئاً فظيعاً قد حدث</b>

69
00:07:24,330 --> 00:07:31,080
<b>.الجميع يكونون أكثر سعادةً عندما يروننا لا نفعل شيئاً و يدعوننا بعديمي الفائدة</b>

70
00:07:34,010 --> 00:07:40,840
<b>.أجل، أعلم أننا قد لا نذهب خارجاً، لكننا سنبقى على قيد الحياة طالما نحن نأكل و ننام</b>

71
00:07:41,230 --> 00:07:43,690
<b>...لكننا... نعيش كـ</b>

72
00:07:45,160 --> 00:07:47,390
<b>.كـ... بهائم</b>

73
00:07:50,530 --> 00:07:52,940
<b>! هذا الفتى يجيدُ حِبْكَ الكلام حقاً</b>

74
00:07:52,940 --> 00:07:56,240
<b>يبدو أنكَ عاجزٌ أمامه، هانيس ؟</b>

75
00:07:56,530 --> 00:07:58,070
<b>.أوه، صحيح</b>

76
00:07:59,830 --> 00:08:01,620
<b>! مهلاً، إيرين</b>

77
00:08:03,060 --> 00:08:04,740
<b>! أنت مجنونٌ يا فتى</b>

78
00:08:05,610 --> 00:08:09,820
<b>أَيعقل أنه... يريد الانضمام للكتائب الاستكشافية ؟</b>

79
00:08:19,000 --> 00:08:22,010
<b>.إيرين، لا أعتقد بأنه ينبغي عليك الانضمام للكتائب الاستكشافية</b>

80
00:08:23,110 --> 00:08:26,700
<b>ماذا، أَأنتِ أيضاً تعتقدين أنهم حمقى ؟</b>

81
00:08:26,700 --> 00:08:29,310
<b>.أنا لا أقول أنهم حمقى أو شيئاً من هذا القبيل</b>

82
00:08:36,080 --> 00:08:38,440
<b>! لقد عادت الكتائب الاستكشافية</b>

83
00:08:38,440 --> 00:08:40,360
<b>! لقد فُتحت البوّابة الأمامية</b>

84
00:08:40,360 --> 00:08:42,900
<b>! هيّا بنا يا ميكاسا ! لقد عاد الأبطال</b>

85
00:08:55,770 --> 00:08:57,760
<b>.سحقاً، لا أستطيعُ الرؤية</b>

86
00:09:26,510 --> 00:09:29,570
<b>لمَ عددهم بهذه القلّة ؟</b>

87
00:09:29,570 --> 00:09:32,170
<b>! لقد تمّ التهام حفنة منهم</b>

88
00:09:32,170 --> 00:09:35,680
<b>.هذا ما يحلّ بكَ عندما تذهب خارج الأسوار</b>

89
00:09:35,680 --> 00:09:38,020
<b>! موزيس ! موزيس</b>

90
00:09:38,850 --> 00:09:42,620
<b>.ابني موزيس... لا أستطيع إيجاده</b>

91
00:09:42,620 --> 00:09:44,300
<b>أين هو ابني ؟</b>

92
00:09:46,030 --> 00:09:47,900
<b>.إنها هي، أمّ موزيس</b>

93
00:09:48,420 --> 00:09:49,410
<b>.تعالوا بها إلى هنا</b>

94
00:10:15,330 --> 00:10:18,570
<b>.لقد كان هذا الجزء الوحيد الذي استطعنا إنقاذه</b>

95
00:10:35,100 --> 00:10:39,100
<b>لكن... ابني... كان ذو فائدةٍ، أليس كذلك ؟</b>

96
00:10:41,100 --> 00:10:44,440
<b>،قد لا... يكون بطلاً</b>

97
00:10:44,440 --> 00:10:49,740
<b>!لكنه على الأقل استُشهد وهو يقاتل لأجل البشرية، أليس كذلك ؟</b>

98
00:10:56,250 --> 00:10:57,290
<b>! بالتأكيد</b>

99
00:11:01,420 --> 00:11:02,210
<b>...كلا</b>

100
00:11:03,540 --> 00:11:07,080
<b>...بهذه المهمة، نحن</b>

101
00:11:07,080 --> 00:11:09,320
<b>،كلا، بل و بعد كلّ مهماتنا</b>

102
00:11:12,120 --> 00:11:15,880
<b>! فنحن لازلنا لم نُحرز أيّ تقدّم</b>

103
00:11:16,830 --> 00:11:19,310
<b>.أنا لستُ سوى فاشل</b>

104
00:11:19,310 --> 00:11:22,250
<b>! لقد جعلت جنودي يلقون مصرعهم يميناً و شمالاً</b>

105
00:11:22,250 --> 00:11:28,500
<b>! و لم نتعلّم أيّ شيء ذو أهمية عن العمالقة</b>

106
00:11:34,760 --> 00:11:36,390
<b>.يا رجل، لقد كان هذا قاسياً</b>

107
00:11:36,390 --> 00:11:37,750
<b>.يا إلهي</b>

108
00:11:38,270 --> 00:11:42,670
<b>إذن فكلّ ما قد كنّا نقوم بفعله هو تقديمُ طعامٍ مجانيٍّ للعمالقة ؟</b>

109
00:11:45,940 --> 00:11:47,500
<b>ما الذي تعتقد نفسك فاعلاً أيها الفتى ؟</b>

110
00:11:50,160 --> 00:11:52,890
<b>! مهلاً ! ما الذي تفعلينه يا ميكاسا</b>

111
00:11:52,890 --> 00:11:55,180
<b>! أنت، عُد إلى هنا</b>

112
00:11:57,030 --> 00:11:59,560
<b>! ميكاسا ! لابأس، هذا يكفي الآن</b>

113
00:12:05,050 --> 00:12:06,470
<b>لمَ فعلتِ هذا ؟</b>

114
00:12:06,470 --> 00:12:08,210
<b>! أنظري للحطب</b>

115
00:12:09,530 --> 00:12:14,410
<b>إيرين، هل غيّرت رأيك الآن بشأن انضمامك للكتائب الاستكشافية ؟</b>

116
00:12:22,770 --> 00:12:25,090
<b>.ساعديني على جمعِ هذا</b>

117
00:12:26,410 --> 00:12:28,150
<b>.ليس هنالك الكثير منها</b>

118
00:12:45,730 --> 00:12:46,810
<b>.لقد عدنا</b>

119
00:12:48,610 --> 00:12:49,930
<b>.مرحباً بعودتكما</b>

120
00:12:53,310 --> 00:12:54,580
<b>.أوه، إيرين</b>

121
00:12:54,580 --> 00:12:56,780
<b>.أنا متفاجئةٌ بقايمك بجمع هذا الكمّ من الحطب اليوم</b>

122
00:12:56,780 --> 00:12:58,190
<b>...أجل</b>

123
00:13:01,990 --> 00:13:03,380
<b>ما الأمر ؟</b>

124
00:13:03,380 --> 00:13:05,070
<b>.لقد كانت أذنكَ مُحمرّة</b>

125
00:13:05,070 --> 00:13:06,810
<b>.لقد كنت تكذب</b>

126
00:13:06,810 --> 00:13:09,060
<b>ميكاسا ساعدتك، أليس كذلك ؟</b>

127
00:13:10,290 --> 00:13:12,660
<b>ماذا ؟ أبي، أَستخرج ؟</b>

128
00:13:13,420 --> 00:13:14,360
<b>أَهو عمل ؟</b>

129
00:13:14,360 --> 00:13:17,070
<b>.أجل، عليّ الذهاب لرؤية أحدهم بالأسوار الداخلية</b>

130
00:13:17,070 --> 00:13:18,570
<b>.سوف أعود في غضون ثلاث أو أربعة أيام</b>

131
00:13:22,130 --> 00:13:25,080
<b>.إيرين يريد الانضمام للكتائب الاستكشافية</b>

132
00:13:29,630 --> 00:13:31,870
<b>! ميكاسا، أيتها الخائنة</b>

133
00:13:31,870 --> 00:13:35,010
<b>!إيرين، ما هذا الذي تفكر به ؟</b>

134
00:13:35,010 --> 00:13:39,240
<b>أَتعلم كم من الناس قد لقوا مصرعهم خارج هذه الأسوار ؟</b>

135
00:13:39,240 --> 00:13:40,540
<b>! أعلم</b>

136
00:13:40,540 --> 00:13:41,550
<b>! لستَ كذلك</b>

137
00:13:41,550 --> 00:13:42,260
<b>.إيرين</b>

138
00:13:44,200 --> 00:13:46,850
<b>لمَ تريد الذهاب إلى الخارج ؟</b>

139
00:13:48,420 --> 00:13:52,760
<b>.هذا لأنني أريد أن أرى و أفهم العالم الخارجي</b>

140
00:13:52,760 --> 00:13:56,430
<b>! لا أريدُ أن أموت بداخل هذه الأسوار و أنا أجهل ما الذي يقبع ورائها</b>

141
00:13:57,060 --> 00:14:01,370
<b>،و علاوة على ذلك، فإِن لم يحلّ أحدٌ مكانهم</b>

142
00:14:02,170 --> 00:14:04,870
<b>! فإنّ أولئك الذين قد وافتهم المنية سيكون موتهم قد ذهب سدىً</b>

143
00:14:09,110 --> 00:14:10,330
<b>.فهمت</b>

144
00:14:12,190 --> 00:14:13,580
<b>.سفينتي قد وصلت</b>

145
00:14:13,580 --> 00:14:14,990
<b>.عليّ أن أذهب الآن</b>

146
00:14:14,990 --> 00:14:16,590
<b>! مهلاً يا عزيزي</b>

147
00:14:16,590 --> 00:14:17,920
<b>! ساعدني في إقناع إيرين</b>

148
00:14:18,170 --> 00:14:24,310
<b>.كارلا، لا شيء من شأنه أن يقوم بقمع حبّ الاستطلاع لدى البشر</b>

149
00:14:25,070 --> 00:14:25,810
<b>.إيرين</b>

150
00:14:27,330 --> 00:14:32,310
<b>.بعد أن أعود، سأريك الطابق السّفلي الذي لطالما أبقيتكَ بعيداً عنه</b>

151
00:14:33,390 --> 00:14:34,370
<b>حقاً ؟</b>

152
00:14:38,430 --> 00:14:40,190
<b>! أتمنى لك رحلةً آمنة</b>

153
00:14:42,480 --> 00:14:43,700
<b>.لن أسمح بذلك</b>

154
00:14:45,080 --> 00:14:47,140
<b>.لن تنضمّ لشيء أحمق كالكتائب الاستكشافية</b>

155
00:14:47,140 --> 00:14:49,150
<b>أحمق ؟</b>

156
00:14:49,150 --> 00:14:54,460
<b>! الناس الذين يرضون بالعيش كمواشٍ هم الأكثر حماقةً</b>

157
00:14:54,460 --> 00:14:55,130
<b>! إيرين</b>

158
00:14:58,460 --> 00:15:02,250
<b>.ميكاسا، إنه فتىً متهور بحق</b>

159
00:15:02,760 --> 00:15:05,180
<b>.عندما تقعان بمشكلة، كوني حريصة على مساعدة بعضكما البعض</b>

160
00:15:05,810 --> 00:15:06,490
<b>.حسناً</b>

161
00:15:09,910 --> 00:15:11,350
<b>ما الخطب أيها الزنديق ؟</b>

162
00:15:12,340 --> 00:15:15,290
<b>لمَ لا تقوم بلكمي إِن كنت تريد إثبات كوني على خطأ ؟</b>

163
00:15:16,340 --> 00:15:18,250
<b>و لمَ سأفعل شيئاً كهذا ؟</b>

164
00:15:18,250 --> 00:15:20,570
<b>.فأنا لن أنحذر إلى هذا المستوى</b>

165
00:15:20,570 --> 00:15:21,610
<b>! كرّر ما قلته</b>

166
00:15:21,840 --> 00:15:27,780
<b>.أنت الآن تقوم بضربي لأنك على علمٍ بكوني على حق و لا تستطيع إثبات كوني على خطأ</b>

167
00:15:28,630 --> 00:15:31,790
<b>أليس هذا كافياً لإثباتِ كونك على خطأ ؟</b>

168
00:15:33,380 --> 00:15:35,760
<b>! ضقتُ ذرعاً من حججكَ الواهية</b>

169
00:15:35,760 --> 00:15:36,750
<b>! توقف عندك</b>

170
00:15:38,750 --> 00:15:39,460
<b>.إنه إيرين</b>

171
00:15:40,360 --> 00:15:42,240
<b>.ياله من مغفّل. لقد عاد مجدداً</b>

172
00:15:42,240 --> 00:15:43,540
<b>أَيريد منّا أن نقوم بإبراحه ضرباً ؟</b>

173
00:15:43,540 --> 00:15:44,630
<b>! سوف نلقّنكَ درساً</b>

174
00:15:46,280 --> 00:15:48,060
<b>! ميـ.. ميكاسا برفقته</b>

175
00:15:49,260 --> 00:15:51,480
<b>! تباً ! فلنهرب</b>

176
00:15:55,790 --> 00:15:59,700
<b>! أوه، لقد هربوا بعد رؤيتي</b>

177
00:15:59,700 --> 00:16:02,470
<b>.كلا، بل هربوا بعد رؤيتهم لميكاسا</b>

178
00:16:03,920 --> 00:16:05,910
<b>أوه، هل أنت بخير يا آرمين ؟</b>

179
00:16:10,110 --> 00:16:11,770
<b>.أستطيع النهوض لوحدي</b>

180
00:16:12,580 --> 00:16:13,680
<b>.هكذا إذن</b>

181
00:16:16,820 --> 00:16:21,830
<b>،لذا، بعد أن أخبرتهم أن البشرية عليها أن تذهب إلى الخارج لا محالة</b>

182
00:16:21,830 --> 00:16:24,150
<b>.قاموا بضربي و دعوني بالزنديق</b>

183
00:16:24,150 --> 00:16:25,180
<b>.اللعنة</b>

184
00:16:27,170 --> 00:16:31,090
<b>كلّ ما نريده هو الذهاب للخارج، فلمَ يكرهنا الجميع ؟</b>

185
00:16:31,090 --> 00:16:36,670
<b>.حسناً، لقد نعموا بقرنٍ من الهدوء و السلام بداخل هذه الأسوار</b>

186
00:16:36,670 --> 00:16:41,570
<b>،لذا فعلى الأرجح أن العمالقة سيقتحمون المكان بعد أن يترك الناس الأسوار</b>

187
00:16:41,570 --> 00:16:47,450
<b>.لهذا فالحكومة قد منعت اظهار أيّ رغبةٍ في الذهاب إلى العالم الخارجي</b>

188
00:16:48,040 --> 00:16:50,030
<b>.نحنُ نخاطر بحياتنا هنا</b>

189
00:16:50,030 --> 00:16:51,200
<b>.ليس من حقّ أحدٍ أن يقوم بمنعنا</b>

190
00:16:51,200 --> 00:16:52,660
<b>.لا يمكنك فعل هذا</b>

191
00:16:54,870 --> 00:16:56,160
<b>.مُحال</b>

192
00:16:56,160 --> 00:16:59,340
<b>! ميكاسا ! كيف تجرأتِ على إخبار والداي</b>

193
00:17:00,200 --> 00:17:02,070
<b>.لا أذكر أنني قد وافقتُ على مساعدتك</b>

194
00:17:02,070 --> 00:17:03,400
<b>كيف جرى الأمر إذن ؟</b>

195
00:17:03,960 --> 00:17:06,890
<b>.حسناً، لم يكونا سعيدين حيال هذا الأمر</b>

196
00:17:08,570 --> 00:17:09,890
<b>.كما توقعت</b>

197
00:17:14,340 --> 00:17:20,940
<b>.النّاس يؤمنون بشكلٍ جنوني أنّ هذه الأسوار ستحمينا للأبد</b>

198
00:17:21,120 --> 00:17:22,620
<b>! أمي</b>

199
00:17:24,690 --> 00:17:28,490
<b>،بالرغم من كون الأسوار قد صمدت خلال القرن الماضي</b>

200
00:17:28,490 --> 00:17:34,040
<b>...فلا يسعني أن أضمن بأنها لن تُهدم في يومنا هذا</b>

201
00:17:53,350 --> 00:17:54,990
<b>مـ... ما هذا ؟</b>

202
00:17:54,990 --> 00:17:56,270
<b>أَكان هذا انفجاراً ؟</b>

203
00:17:57,350 --> 00:17:58,110
<b>! هناك</b>

204
00:17:58,110 --> 00:17:59,390
<b>لقد سقط شيءٌ ما ؟</b>

205
00:17:59,390 --> 00:18:00,360
<b>.لا أعلم</b>

206
00:18:02,350 --> 00:18:03,230
<b>! مهلاً يا آرمين</b>

207
00:18:07,600 --> 00:18:09,040
<b>ما الذي يحدث ؟</b>

208
00:18:09,040 --> 00:18:10,990
<b>ما الذي تحذقون به ؟</b>

209
00:18:21,050 --> 00:18:26,490
<b>! مستحيل ! هذا السور بعلوّ خمسون متراً</b>

210
00:18:28,050 --> 00:18:29,430
<b>...إنهم هم</b>

211
00:18:35,360 --> 00:18:36,680
<b>! العمالقة</b>

212
00:19:22,390 --> 00:19:27,360
<b>...لـ..لقد ... قام بثُقب السّور</b>

213
00:19:32,300 --> 00:19:33,760
<b>! أحدهم قادم</b>

214
00:19:33,760 --> 00:19:36,450
<b>! العمالقة اقتحموا البلدة</b>

215
00:19:39,640 --> 00:19:40,620
<b>...علينا أن</b>

216
00:19:41,680 --> 00:19:42,370
<b>! إيرين</b>

217
00:19:42,690 --> 00:19:45,000
<b>...منزلي هناك</b>

218
00:19:45,000 --> 00:19:45,880
<b>...أمي</b>

219
00:19:47,170 --> 00:19:48,130
<b>! ميكاسا</b>

220
00:19:54,200 --> 00:19:56,010
<b>...لقد انتهى الأمر</b>

221
00:19:56,680 --> 00:20:02,980
<b>! العمالقة قاموا بغزو البلدة</b>

222
00:20:08,790 --> 00:20:10,610
<b>! إنّ منزلنا سالم</b>

223
00:20:10,610 --> 00:20:14,200
<b>! حالما أقوم بالانعطاف بهذا الطريق، سأجد أنّ منزلي سالمًا</b>

224
00:20:18,810 --> 00:20:20,020
<b>! أمي</b>

225
00:20:22,530 --> 00:20:23,680
<b>! أمي</b>

226
00:20:25,620 --> 00:20:26,330
<b>.إيرين</b>

227
00:20:26,330 --> 00:20:28,140
<b>.ميكاسا، ارفعي من عندك</b>

228
00:20:28,140 --> 00:20:29,610
<b>.علينا أن نبعد هذا العمود</b>

229
00:20:48,590 --> 00:20:49,940
<b>! أسرعي يا ميكاسا</b>

230
00:20:49,940 --> 00:20:50,820
<b>! أعلم</b>

231
00:20:51,750 --> 00:20:54,350
<b>.العمالقة آتون إلى هنا</b>

232
00:20:55,080 --> 00:20:57,320
<b>.إيرين، خذ ميكاسا و اهرب</b>

233
00:20:57,320 --> 00:20:58,860
<b>! أسرع</b>

234
00:20:58,860 --> 00:21:00,330
<b>لا! أنا أيضاً أريد الهرب</b>

235
00:21:00,510 --> 00:21:02,500
<b>! لذا أسرعي و اخرجي من هنا</b>

236
00:21:03,240 --> 00:21:06,380
<b>.لقد سُحقت ساقاي بالحطام</b>

237
00:21:07,180 --> 00:21:09,840
<b>.لن أستطيع الهرب حتى و إِن خرجت</b>

238
00:21:10,690 --> 00:21:11,840
<b>أَفهمت الآن ؟</b>

239
00:21:11,840 --> 00:21:13,810
<b>! سوف أحملكِ و نهرب</b>

240
00:21:13,810 --> 00:21:16,130
<b>!لمَ لا تنصتُ إلى ما أقوله إليك ببساطة ؟</b>

241
00:21:16,960 --> 00:21:19,180
<b>! أرجوك أنصت إلي ! و للمرة الأخيرة</b>

242
00:21:19,710 --> 00:21:20,970
<b>! ميكاسا</b>

243
00:21:21,990 --> 00:21:24,850
<b>! كلا... كلا</b>

244
00:21:25,480 --> 00:21:27,520
<b>...في هذه الحالة، ثلاثتنا سوف</b>

245
00:21:29,510 --> 00:21:30,620
<b>! هانيس</b>

246
00:21:32,780 --> 00:21:35,030
<b>! خذ الطفلين و اهرب</b>

247
00:21:36,210 --> 00:21:38,970
<b>.لا تستخفِّ بي هكذا يا كارلا</b>

248
00:21:38,970 --> 00:21:43,370
<b>.سوف أقتل ذاك العملاق و أنقذ ثلاثتكم</b>

249
00:21:43,560 --> 00:21:45,960
<b>! مهلاً ! أنت لا تقوى على مواجهته</b>

250
00:21:46,980 --> 00:21:49,570
<b>.إنها محقة. بإمكاني إنقاذ الطفلين</b>

251
00:21:49,570 --> 00:21:53,340
<b>! لكن هذه هي فرصتي... حتى أسدّد ديني</b>

252
00:22:10,020 --> 00:22:12,000
<b>! مهلاً، هانيس</b>

253
00:22:12,000 --> 00:22:13,730
<b>ما الذي تفعله بحقّ السماء ؟</b>

254
00:22:14,800 --> 00:22:15,930
<b>.شكراً لك</b>

255
00:22:16,830 --> 00:22:18,990
<b>! أمي لا زالت عالقةً هناك</b>

256
00:22:19,740 --> 00:22:21,910
<b>! إيرين ! ميكاسا</b>

257
00:22:22,720 --> 00:22:24,100
<b>! أنجوا بحياتكما</b>

258
00:22:37,560 --> 00:22:39,420
<b>...لا تذهبا</b>

259
00:22:49,830 --> 00:22:53,400
<b>!!! توقف عندك</b>

260
00:23:26,930 --> 00:23:30,540
<b>...في ذلك اليوم، تذكرت البشرية</b>

261
00:23:35,390 --> 00:23:38,230
<b>،أننا قد عشنا بخوفٍ من العمالقة</b>

262
00:23:40,550 --> 00:23:45,340
<b>.و كانت وصمة عارٍ لنا أن نعيش بهذا القفص الذي أسميناه بالأسوار</b>

263
00:25:28,160 --> 00:25:29,980
<b>.شيغانشينا قد سقطت</b>

264
00:25:30,800 --> 00:25:35,300
<b>.كلّ ما كان بوسع البشرية أن تفعله هو الدعاء، الصراخ، و الموت</b>

265
00:25:36,150 --> 00:25:40,840
<b>.على أية حال، إيرين قد أقسم بقلبه الصغير على أن يلوذ بثأره</b>

266
00:03:35,950 --> 00:03:40,940
<b>إليك، بعد ألفي سنةٍ منذ اللحظة</b>

267
00:03:35,950 --> 00:03:40,940
<b>سقوط شيغانشينا</b>

268
00:03:35,950 --> 00:03:40,940
<b>①</b>

269
00:03:36,200 --> 00:03:41,190
<b>­</b>

270
00:03:36,200 --> 00:03:41,190
<b>­</b>

271
00:04:43,270 --> 00:04:45,780
<b>منطقة شيغانشينا          845 السنة</b>

272
00:12:30,170 --> 00:12:34,050
<b>..........</b>

273
00:12:30,170 --> 00:12:34,050
<b>ملعلومات تمّ الكشف عنها حالياً</b>

274
00:12:30,170 --> 00:12:34,050
<b>① فيما يتعلّق بالأسوار
.البشر يعيشون بداخل ثلاث طبقاتٍ من الأسوار
.الطبقة الخارجية هي سور ماريا
.و الطبقة التي تليها هي سور روز
.و الأخيرة، و التي تحمي المركز سور سينا</b>

275
00:12:34,050 --> 00:12:37,970
<b>.............</b>

276
00:12:35,220 --> 00:12:39,140
<b>ملعلومات تمّ الكشف عنها حالياً</b>

277
00:12:35,220 --> 00:12:39,140
<b>② فيما يتعلّق بالأسوار
.المسافة التي تبعد بين الأسوار متساويةٌ تقريبان
،المسافة التي تفصل بين ماريا و روز تقدّر بـ 100 كم
،المسافة التي تفصل بين روز و سينا تقدّر بـ130 كم
.المسافة التي تفصل بين سينا و المركز تقدّر بـ250 كم</b>

278
00:24:05,160 --> 00:24:07,660
<b>ذلك اليوم</b>

279
00:24:05,160 --> 00:24:07,660
<b>انهيار شيغانشينا</b>

280
00:02:04,850 --> 00:02:07,450
<b>هُم الطّرائد و نحن الصيّادون</b>

281
00:02:22,090 --> 00:02:24,670
<b>بدون معرفة الزهور التي قد تمّ دهسها</b>

282
00:02:27,300 --> 00:02:30,010
<b>الطيور الساقطة تنتظر الرياح القادمة</b>

283
00:02:33,720 --> 00:02:35,310
<b>الصلوات ليست كفيلةً بتغيير شيء</b>

284
00:02:36,470 --> 00:02:40,650
<b>ما أنت بحاجة إليه الآن هو العزيمة على القتال</b>

285
00:02:41,610 --> 00:02:42,980
<b>أولئك الحثالة الذين يضحكون خفيةً</b>

286
00:02:42,980 --> 00:02:45,820
<b>على إراداتنا للمضي قدماً</b>

287
00:02:46,440 --> 00:02:47,320
<b>ليسوا سوى مواشٍ محيرة بالسلام</b>

288
00:02:47,320 --> 00:02:48,320
<b>في العالم ذو الثراء الزائف</b>

289
00:02:48,950 --> 00:02:51,320
<b>الذي يقمع حرية الصيّاد</b>

290
00:02:51,740 --> 00:02:53,740
<b>ذلّ ذلك الأسر</b>

291
00:02:54,410 --> 00:02:56,580
<b>بمثابة إشارة للثأر</b>

292
00:02:57,080 --> 00:02:59,250
<b>كما لو كان يتقدّم للقضاء على فريسته</b>

293
00:02:59,250 --> 00:03:00,750
<b>التي تنتظر خلف تلك الجدران</b>

294
00:03:00,750 --> 00:03:01,960
<b>الصيّاد</b>

295
00:03:02,130 --> 00:03:04,500
<b>إنه يدع جسده يشتعل</b>

296
00:03:04,670 --> 00:03:07,210
<b>بنيران إرادته الجياشة</b>

297
00:03:07,420 --> 00:03:09,720
<b>و يُشعل لهيباً في الشفق</b>

298
00:03:11,430 --> 00:03:14,050
<b>! إنه الصيّاد القرمزي</b>

299
00:02:15,310 --> 00:02:15,310
<b>نحنُ الصيّادون</b>

300
00:23:52,955 --> 00:23:58,134
<b>جميع الحقوق محفوظة للمترجم الاصلي
تم تعديل التوقيت فقط بواسطة محمود علي</b>

