﻿1
00:00:01,860 --> 00:00:03,610
<b>سنة 845</b>

2
00:00:03,980 --> 00:00:09,150
<b>ظهر العمالقة الضّخام المدرّعون من حيث لا نحتسب</b>

3
00:00:09,380 --> 00:00:12,610
<b>فانهارت الأسوار ومعها حياة السّلام الوهميّة التي كنّا نعيشها</b>

4
00:00:13,840 --> 00:00:18,130
<b>واجتاح العمالقة جنس البشر من جديد</b>

5
00:00:18,660 --> 00:00:21,000
<b>متحرّرين بذلك من حرمان دامَ قرنًا كاملاً</b>

6
00:00:21,060 --> 00:00:24,710
<b>!!!توقّف</b>

7
00:00:24,910 --> 00:00:27,390
<b>"تخلّى جنس البشر عن سور "ماريا</b>

8
00:00:28,250 --> 00:00:31,350
<b>وخسروا خُمس عدد السّكان وثلث أراضيهم</b>

9
00:00:32,100 --> 00:00:35,580
<b>"وبذلك تراجعت جلُّ أنشطتهم إلى حدود سور "روز</b>

10
00:00:39,110 --> 00:00:42,110
<b>!نحن الصيادون وهي الفرائس</b>

11
00:00:54,210 --> 00:00:59,420
<b>لا أحد يذكرُ أسماء الأزهار التي تمّ دهسها</b>

12
00:00:59,340 --> 00:01:04,760
<b>الطّيور التي سقطت تنتظرُ هبوب الرّياح لتكرّر المحاولة</b>

13
00:01:04,630 --> 00:01:10,010
<b>لن تُجدينا الصّلوات نفعًا</b>

14
00:01:09,930 --> 00:01:15,520
<b>عزمنا على القتال هو السّبيل الوحيد لتغيير عالمنا</b>

15
00:01:15,190 --> 00:01:17,770
<b>تجاهل كلّ خنزير يستهزئُ بك</b>

16
00:01:17,520 --> 00:01:20,570
<b>لأجل أن تتخطّى جثث الموتى وتمضي قُدمًا</b>

17
00:01:20,400 --> 00:01:23,320
<b>رضانا بالعيش كالمواشي يقوّي واقعنا الزّائف</b>

18
00:01:23,030 --> 00:01:26,030
<b>!نحنُ أحرار كما الذّئاب الجائعة</b>

19
00:01:25,860 --> 00:01:31,410
<b>وجّه شعور الإهانة بالسَّجن إلى قبضتيك وحارب الاضطهاد</b>

20
00:01:31,160 --> 00:01:36,620
<b>!ستذبحُ فريستك في سبيل فكّ الحصار عنك</b>

21
00:01:36,540 --> 00:01:42,090
<b>،كلّما شعرت برغبة فيّاضة تُحرق جسدك</b>

22
00:01:41,800 --> 00:01:48,720
<b>التقط قوسك على الفور واطلق سهمًا مُشتعلاً</b>

23
00:02:10,910 --> 00:02:15,920
<b>ليلة الشّتات</b>

24
00:02:10,910 --> 00:02:15,920
<b>———— ➁ إحياء الجنس البشري ————</b>

25
00:02:17,310 --> 00:02:19,660
<b>850 سنة</b>

26
00:02:20,860 --> 00:02:23,290
<b>سنتان بعد التجنيد</b>

27
00:02:22,460 --> 00:02:23,420
<b>!أنتم بطيئون</b>

28
00:02:23,420 --> 00:02:25,420
<b>!أسرعوا أيّها الأوغاد</b>

29
00:02:27,170 --> 00:02:28,630
<b>ما الخطب يا [أرليرت]؟</b>

30
00:02:29,090 --> 00:02:30,470
<b>!أنت متخلّف عن الآخرين</b>

31
00:02:31,640 --> 00:02:33,640
<b>أهذا صعب عليك؟</b>

32
00:02:33,640 --> 00:02:35,600
<b>هل تريد أن أمنحك استثناءً خاصًّا؟</b>

33
00:02:37,050 --> 00:02:40,730
<b>!لو كنت في مهمّة فعليّة لالتهمك العمالقة منذ وقت طويل</b>

34
00:02:42,850 --> 00:02:43,850
<b>!سُحقًا</b>

35
00:02:44,860 --> 00:02:45,860
<b>!هات أحمل عنك</b>

36
00:02:46,900 --> 00:02:49,150
<b>سيتمّ استبعادك إن واصلت على هذا المنوال</b>

37
00:02:49,610 --> 00:02:51,690
<b>!تدريبات اليوم يتمّ تقييمها</b>

38
00:02:52,150 --> 00:02:55,280
<b>!لكنّك ستتعرّض للعقاب إن ساعدتني</b>

39
00:02:55,280 --> 00:02:57,030
<b>!احرص على ألاّ يكشفوا أمرنا فحسب</b>

40
00:02:57,030 --> 00:02:59,120
<b>!يكفيك أنينًا وإلا غيّرت رأيي</b>

41
00:03:02,430 --> 00:03:03,720
<b>[راينر براون]</b>

42
00:03:05,910 --> 00:03:08,920
<b>لديه ثبات ذهني وبدنيّ عاليين</b>

43
00:03:08,920 --> 00:03:11,590
<b>ويثق به رفاقه ثقة عمياء</b>

44
00:03:13,880 --> 00:03:17,075
<b>!أفضّل الموت على أن أحيا عالةً على الآخرين</b>

45
00:03:21,930 --> 00:03:23,760
<b>[أرمين أرليرت]</b>

46
00:03:23,760 --> 00:03:28,050
<b>قد يكون ضعيفًا من النّاحية البدنيّة، لكنّه يعوّض ذلك بقدراته الذهنيّة الحادّة</b>

47
00:03:45,570 --> 00:03:47,320
<b>[آني ليونهارت]</b>

48
00:03:47,320 --> 00:03:49,580
<b>،رغم تفوّقها من حيث المهارات القتاليّة</b>

49
00:03:49,580 --> 00:03:52,410
<b>إلاّ أنّها تميل لعزل نفسها عن بقيّة أفراد فريقها</b>

50
00:03:52,410 --> 00:03:54,330
<b>[بيرتولت هوفر]</b>

51
00:03:54,330 --> 00:03:58,080
<b>موهوب بالفطرة لكنّه يفتقرُ لروح المبادرة</b>

52
00:03:58,910 --> 00:04:00,310
<b>[جان كيرستاين]</b>

53
00:04:00,540 --> 00:04:02,500
<b>مناوراته المتعدّدة المحاوير من الطّراز الأوّل</b>

54
00:04:02,500 --> 00:04:06,130
<b>لكنّ شخصيّته الحادّة غالبًا ما تسبّب له المتاعب</b>

55
00:04:08,510 --> 00:04:13,060
<b>،لا يمكنني مقارعتهم من حيث القدرات القتاليّة
!لذا لا خيار آخر أمامي سوى العثور على أوّل عملاق</b>

56
00:04:15,680 --> 00:04:19,350
<b>!الالتحاق بالحرس... من نصيبي</b>

57
00:04:22,770 --> 00:04:23,770
<b>![شكرًا لك يا [جان</b>

58
00:04:25,560 --> 00:04:27,730
<b>!كنتُ أعلم أنّ ملاحقتي لك ستُأتي أكلها</b>

59
00:04:31,030 --> 00:04:33,240
<b>!لقد فعلتها</b>

60
00:04:34,610 --> 00:04:35,990
<b>[ساشا بلاوز]</b>

61
00:04:36,160 --> 00:04:38,370
<b>لديها غريزة استثنائيّة</b>

62
00:04:38,370 --> 00:04:40,910
<b>لكنّ قُدراتها الذّهنية لا تؤهلها للعمل الجماعيّ المنظّم</b>

63
00:04:41,830 --> 00:04:43,540
<b>[كوني سبرينغر]</b>

64
00:04:43,540 --> 00:04:48,250
<b>بارع في الانعطافات الحادّة أثناء المناورات، لكنّ قدراته الذّهنية على خلاف ذلك تمامًا</b>

65
00:04:48,530 --> 00:04:49,510
<b>!إنّهم قادمون</b>

66
00:04:57,880 --> 00:05:00,911
<b>[سُحقًا! لا زلتُ أضعف من [ميكاسا</b>

67
00:05:01,390 --> 00:05:03,140
<b>[ميكاسا أكّارمان]</b>

68
00:05:03,140 --> 00:05:05,640
<b>أداؤها مثاليّ في كلّ شيء تقوم به</b>

69
00:05:05,640 --> 00:05:09,020
<b>تستحق أن تُلقّب بمعجزة لا مثيل لها</b>

70
00:05:09,730 --> 00:05:11,310
<b>[إيرن ييغر]</b>

71
00:05:11,310 --> 00:05:15,520
<b>قد تكون مواهبه غير بارزة، لكنّه يحسّن من قدراته بالعمل الجادّ والدّؤوب</b>

72
00:05:16,270 --> 00:05:20,320
<b>كما أنّه أكثر اندفاعًا مقارنة بالآخرين</b>

73
00:05:39,040 --> 00:05:40,090
<b>اعذرني</b>

74
00:05:40,210 --> 00:05:42,050
<b>فأنا لا أجيد كبح جماح نفسي</b>

75
00:05:43,840 --> 00:05:46,510
<b>حان دورك لتلعب دور الشّخص السيّئ</b>

76
00:05:47,920 --> 00:05:49,010
<b>ما الأمر؟</b>

77
00:05:49,800 --> 00:05:51,840
<b>ما بال هذه التّداريب؟</b>

78
00:05:52,970 --> 00:05:55,350
<b>لمَ على الجنديّ مواجهة خصم من بني جنسه؟</b>

79
00:05:56,100 --> 00:05:59,680
<b>وحده الأحمق من سيشهر سلاحه أمام خصم أعزل</b>

80
00:06:02,100 --> 00:06:03,980
<b>كلامك ليس في محلّه</b>

81
00:06:05,190 --> 00:06:06,690
<b>إننا جنود</b>

82
00:06:07,110 --> 00:06:10,440
<b>سنصادف أوقاتًا لن نكون فيها قادرين على التّراجع مهما كان وضعنا ميؤوسًا منه</b>

83
00:06:11,490 --> 00:06:13,240
<b>وكيفما كان خصمنا</b>

84
00:06:13,240 --> 00:06:16,160
<b>...لذا وجب علينا إتقان الإطلاق بالمدافع وفنون القتال وغيرها</b>

85
00:06:17,910 --> 00:06:21,490
<b>وهذه هي مسؤوليتنا باعتبارنا جنودًا</b>

86
00:06:23,500 --> 00:06:25,370
<b>ألقِ نظرة هناك</b>

87
00:06:27,210 --> 00:06:29,080
<b>!آه... إنّها [آني]؟</b>

88
00:06:30,040 --> 00:06:33,380
<b>لم ينتبه لها المدرّب قطّ وهي تتسلّل</b>

89
00:06:33,380 --> 00:06:34,670
<b>[حسنٌ يا [إيرن</b>

90
00:06:34,670 --> 00:06:36,850
<b>تلك المتهرّبة في حاجة لمن يتحدّث إليها</b>

91
00:06:37,390 --> 00:06:41,220
<b>ما رأيك أن نعلمّها مسؤوليّة الجندي الحقيقي؟</b>

92
00:06:41,650 --> 00:06:42,580
<b>ماذا؟</b>

93
00:06:46,560 --> 00:06:48,430
<b>أتبتغين نطحةً من المدرّب؟</b>

94
00:06:48,930 --> 00:06:54,360
<b>،إن كنت لا تريدين أن تقصر قامتكِ أكثر
فالأفضل لكِ تذكُّر أوّل يوم لكِ هنا وتأخذي التّداريب بمحمل الجدّ</b>

95
00:06:54,810 --> 00:06:56,900
<b>أوي، لا تضخّم الموضوع</b>

96
00:07:00,150 --> 00:07:01,570
<b>إنّها غاضبة</b>

97
00:07:01,990 --> 00:07:04,200
<b>لطالما ظننتُ أنّ لديها ملامح وجه مخيفة</b>

98
00:07:04,740 --> 00:07:07,200
<b>لكنّ ما تخيّلته لا يُقارن بما هي عليه الآن</b>

99
00:07:07,200 --> 00:07:09,240
<b>![حسنٌ، تقدّم يا [إيرن</b>

100
00:07:09,240 --> 00:07:10,200
<b>أنا؟</b>

101
00:07:16,750 --> 00:07:19,080
<b>آني]، تعلمين ما عليكِ فعله، صحيح؟]</b>

102
00:07:19,080 --> 00:07:20,250
<b>!ها أنا ذا قادم</b>

103
00:07:25,760 --> 00:07:28,470
<b>ماذا؟ أركلت ساقي؟</b>

104
00:07:29,880 --> 00:07:31,260
<b>أيمكنني الذّهاب الآن؟</b>

105
00:07:31,260 --> 00:07:34,430
<b>ليس بعد. لن ينتهي الأمر حتّى تجرّديه من سلاحه</b>

106
00:07:36,100 --> 00:07:37,680
<b>![انتظري يا [آني</b>

107
00:07:37,680 --> 00:07:39,520
<b>...ثمّة طريقة أخرى لتسوية الأمر</b>

108
00:07:47,230 --> 00:07:48,360
<b>أمسك</b>

109
00:07:49,820 --> 00:07:52,530
<b>إنّه دورك الآن لتهاجمني</b>

110
00:07:53,150 --> 00:07:54,990
<b>...كـ-كلاّ، أنا</b>

111
00:07:54,990 --> 00:07:56,280
<b>[فلتفعل يا [راينر</b>

112
00:07:57,200 --> 00:08:00,740
<b>ستعلّمها مسؤوليّة كونها جنديّة، أليس كذلك؟</b>

113
00:08:04,540 --> 00:08:07,960
<b>بلى، يعجزُ الجنديّ أحيانًا عن التّراجع</b>

114
00:08:09,040 --> 00:08:10,710
<b>!كما هو الحال الآن</b>

115
00:08:16,380 --> 00:08:18,260
<b>...تقنياتكِ مذهلة</b>

116
00:08:18,260 --> 00:08:19,970
<b>من علّمكِ إيّاها؟</b>

117
00:08:20,720 --> 00:08:22,180
<b>والدي</b>

118
00:08:22,180 --> 00:08:23,890
<b>—إذًا والدك يمكنه</b>

119
00:08:23,890 --> 00:08:25,100
<b>من يهتمّ؟</b>

120
00:08:25,930 --> 00:08:28,520
<b>لا فائدة من فعل هذا</b>

121
00:08:29,140 --> 00:08:30,850
<b>أتقصدين هذا التّدريب؟</b>

122
00:08:31,730 --> 00:08:34,770
<b>تداريب مواجهة العُزّل لا تُعتمد في تقييم دراجتنا</b>

123
00:08:35,310 --> 00:08:37,520
<b>لذا فالغالبية تأخذ الأمر برويّة إلى أن تنتهي التّداريب</b>

124
00:08:38,190 --> 00:08:44,410
<b>وحدهم العشرة الأوائل من يخوّلُ لهم الالتحاق بالحرس والعيش في الدّاخل</b>

125
00:08:45,070 --> 00:08:51,080
<b>من يأخذ هذه التّداريب على محمل الجدّ إمّا يكون ساذجًا مثلك، أو غبيّا لأقصى الحدود</b>

126
00:08:52,160 --> 00:08:53,290
<b>!تبًّا، لقد جاء المدرّب</b>

127
00:08:56,290 --> 00:09:02,960
<b>وإنّ من مفارقات هذا العالم أنّه كلّما زادت قوّة المرء على مقارعة العمالقة، إلاّ وزادت معها فرص تجنّبهم</b>

128
00:09:03,460 --> 00:09:06,170
<b>لمَ نخوض في هذه المهزلة برأيك؟</b>

129
00:09:06,170 --> 00:09:08,510
<b>من يدري؟</b>

130
00:09:13,350 --> 00:09:17,140
<b>أتُراها طبيعة جنس البشر الحقيقية؟</b>

131
00:09:23,850 --> 00:09:25,270
<b>...على أيّ</b>

132
00:09:25,810 --> 00:09:31,070
<b>لا أستطيع تحميل نفسي عبء الاستمتاع بلعب دور الجندي في هذه العالم المجنون</b>

133
00:09:34,450 --> 00:09:36,820
<b>الظّاهر أنّك لستِ أهلاً لتكوني جنديّة</b>

134
00:09:39,080 --> 00:09:42,370
<b>لقد كنتُ مهووسًا بأن أزيد قوّتي دون أن ألاحظ</b>

135
00:09:42,830 --> 00:09:44,830
<b>التّناقض واضح وضوح الشّمس</b>

136
00:09:45,750 --> 00:09:51,250
<b>إنّهم يحسّنون من مهاراتهم في قتال العمالقة حتّى يظلّوا بمنأى عنهم</b>

137
00:09:56,340 --> 00:09:57,510
<b>هذا أمر بديهي</b>

138
00:09:58,220 --> 00:10:00,890
<b>،"قبل سقوط سور "ماريا</b>

139
00:10:00,890 --> 00:10:04,510
<b>ثلّة فقط من فيلق الاستكشاف كانوا يتقنون المناورات المتعدّدة المحاوير</b>

140
00:10:04,890 --> 00:10:09,890
<b>...لكنّ حصر التّداريب عليهم أدى إلى تراجع في مهارات المناورة بشكل عام</b>

141
00:10:04,890 --> 00:10:08,100
<b>عليك أن تزيد من سرعتها لوهلة فقط</b>

142
00:10:08,100 --> 00:10:12,270
<b>ستقلّل بهذه الطّريقة من استهلاك الغاز</b>

143
00:10:12,270 --> 00:10:14,190
<b>القول أسهل من الفعل</b>

144
00:10:14,190 --> 00:10:17,650
<b>حسنٌ، أعتقد أنّه ليس بالأمر الذي يمكن للجميع إتقانه</b>

145
00:10:19,610 --> 00:10:21,360
<b>لكن قد يفيدك بشيء إن أبقيته بعين الاعتبار</b>

146
00:10:21,360 --> 00:10:23,700
<b>هذا إن كنت تسعى للالتحاق بالحرس</b>

147
00:10:23,700 --> 00:10:26,530
<b>...أجل، آمل ذلك بالتّأكيد</b>

148
00:10:26,530 --> 00:10:30,700
<b>لا شيء يُعادل شرف العمل بمقربة من الملك</b>

149
00:10:30,700 --> 00:10:31,790
<b>![أوي، [ماركو</b>

150
00:10:33,660 --> 00:10:36,250
<b>أفصح عن ذلك مباشرة</b>

151
00:10:36,250 --> 00:10:41,920
<b>السّبب الحقيقيّ الذي يدفعك للالتحاق بالحرس هو عيش حياة آمنة ومريحة في الدّاخل، صحيح؟</b>

152
00:10:41,920 --> 00:10:44,090
<b>—كلاّ، ما أريده في الواقع</b>

153
00:10:44,090 --> 00:10:45,800
<b>حياة مريحة في الدّاخل؟</b>

154
00:10:47,170 --> 00:10:50,590
<b>قبل خمس سنوات، كان هذا المكان جزءًا من "الدّاخل" أيضًا</b>

155
00:10:51,260 --> 00:10:53,970
<b>ما الذي تلمّح إليه يا [إيرن]؟</b>

156
00:10:55,350 --> 00:11:01,140
<b>جان]، مغفّل مثلك يمكنه العيش بأريحية أينما حلّ وارتحل]</b>

157
00:11:04,400 --> 00:11:05,360
<b>...أيّها الوغد</b>

158
00:11:05,360 --> 00:11:07,610
<b>ألا تجد في الأمر غرابة؟</b>

159
00:11:08,230 --> 00:11:12,530
<b>تقوم هذه المنظومة على تحسين مهاراتنا في قتال العمالقة حتّى لا نضطرّ لقتالهم</b>

160
00:11:12,530 --> 00:11:14,610
<b>ما الذي يدفعك لذكر هذا الآن؟</b>

161
00:11:14,610 --> 00:11:17,740
<b>وسواء كان غريبًا أم لا، أنا بحاجة لهذه المنظومة من أجل مصلحتي</b>

162
00:11:18,330 --> 00:11:19,700
<b>!أيّها الوغد اللّعين</b>

163
00:11:19,700 --> 00:11:21,490
<b>!اخرس وواجه الأمر الواقع</b>

164
00:11:21,490 --> 00:11:23,000
<b>![هذا يكفي يا [إيرن</b>

165
00:11:23,000 --> 00:11:24,500
<b>!توقّفا</b>

166
00:11:29,420 --> 00:11:31,170
<b>!لا تعبث معي أيّها الأهوج</b>

167
00:11:31,250 --> 00:11:32,800
<b>!دعني وشأني! هذا القتال قد انتهى</b>

168
00:11:32,800 --> 00:11:35,010
<b>!لا آبه لذلك، أنا غيور جدًّا</b>

169
00:11:35,010 --> 00:11:36,800
<b>!ما الذي تتحدّث عنه بحقّ الجحيم؟</b>

170
00:11:44,480 --> 00:11:45,720
<b>...هكذا إذًا</b>

171
00:11:45,720 --> 00:11:52,440
<b>هذا الفتى عاجز عن إخفاء مشاعره، كما اعتدت أن أكون</b>

172
00:11:52,770 --> 00:11:54,610
<b>لكن ليس هذه المرّة</b>

173
00:11:57,230 --> 00:12:00,070
<b>سأسوّي الوضع بمهاراتي الجديدة</b>

174
00:12:10,790 --> 00:12:12,410
<b>!ما كان ذلك بحق الجحيم؟</b>

175
00:12:12,410 --> 00:12:17,330
<b>إنّها حركةٌ تعلّمتها بينما كنت تتكاسلُ في التّداريب</b>

176
00:12:19,540 --> 00:12:22,460
<b>،إن كنت تخال أنّ الواقع هو مجرّد العيش بارتياح والسعي وراء النزوات</b>

177
00:12:23,460 --> 00:12:27,130
<b>فهل أنت جنديّ حقًّا؟</b>

178
00:12:36,010 --> 00:12:39,180
<b>أعتقد أنني سمعت بعض الضوضاء توًّا</b>

179
00:12:39,180 --> 00:12:42,150
<b>هلا أخبرني أحدكم بما يجري؟</b>

180
00:12:48,020 --> 00:12:49,570
<b>كل ما في الأمر أن [ساشا] ضرطَت بقوّة</b>

181
00:12:50,530 --> 00:12:52,070
<b>أنتِ مجدّدًا؟</b>

182
00:12:54,160 --> 00:12:56,370
<b>!تعلّمي ضبط نفسكِ</b>

183
00:13:05,620 --> 00:13:10,880
<b>وهكذا أضحى تخرّج 218 جنديًّا مسألة وقت لا غير</b>

184
00:13:13,630 --> 00:13:15,170
<b>!أيديكم على قلوبكم</b>

185
00:13:15,170 --> 00:13:16,260
<b>!أمرك</b>

186
00:13:16,670 --> 00:13:22,640
<b>بالنسبة لمَن تخرّجوا اليوم؛ ستنشقّ أمامكم ثلاثة سُبُل</b>

187
00:13:23,350 --> 00:13:27,220
<b>!يمكنكم التمركز في الأسوار وحماية المدن بصفتكم رجالاً من القوات الحامية</b>

188
00:13:27,220 --> 00:13:31,940
<b>!ويمكنكم المجازفة إذ تقاتلون العمالقة في أرضهم بصفتكم أعضاءً في فيلق الاستكشاف</b>

189
00:13:31,940 --> 00:13:36,830
<b>!كما يمكنكم خدمة الملك بتنظيم الحشود بصفتكم من الحرس</b>

190
00:13:36,830 --> 00:13:43,030
<b>!وبالطّبع، لن يلتحق بالحرس سوى العشر الأوائل المعلن عنهم</b>

191
00:13:49,660 --> 00:13:51,950
<b>وأخيرًا وصلتُ إلى هنا</b>

192
00:13:52,540 --> 00:13:55,040
<b>لقد حان الوقت</b>

193
00:13:55,040 --> 00:13:57,500
<b>!لنردّ الصّاع للعمالقة</b>

194
00:13:58,910 --> 00:14:04,830
<b>المعلومات المتاحةُ حاليًا</b>

195
00:13:58,910 --> 00:14:04,830
<b>➀ أصحاب أعلى عشر نقاط من الفصل التدريبيّ 104</b>

196
00:13:58,910 --> 00:14:04,830
<b>رقم عشرة. كريستا لينز</b>

197
00:13:58,910 --> 00:14:04,830
<b>رقم تسعة. ساشا بلاوز</b>

198
00:13:58,910 --> 00:14:04,830
<b>رقم ثمانية. كوني سبرينغز</b>

199
00:13:58,910 --> 00:14:04,830
<b>رقم سبعة. ماركو بوت</b>

200
00:13:58,910 --> 00:14:04,830
<b>رقم ستة. جان كيرشتاين</b>

201
00:14:04,830 --> 00:14:10,800
<b>المعلومات المتاحةُ حاليًا</b>

202
00:14:04,830 --> 00:14:10,800
<b>➁ أصحاب أعلى عشر نقاط من الفصل التدريبيّ 104</b>

203
00:14:04,830 --> 00:14:10,800
<b>رقم خمسة. إيرن جايغر</b>

204
00:14:04,830 --> 00:14:10,800
<b>رقم أربعة. آني ليونهارت</b>

205
00:14:04,830 --> 00:14:10,800
<b>رقم ثلاثة. بيرنارد هوفر</b>

206
00:14:04,830 --> 00:14:10,800
<b>رقم اثنان. راينر براون</b>

207
00:14:04,830 --> 00:14:10,800
<b>صاحبة أول رتبة. ميكاسا أكّارمان</b>

208
00:14:14,180 --> 00:14:16,850
<b>!مرحى! أنا من الحرس الآن</b>

209
00:14:16,850 --> 00:14:19,390
<b>!لن نقلق بشأن الطعام مجددًا</b>

210
00:14:19,850 --> 00:14:23,940
<b>...لمَ تفوّق عليّ [إيرن]؟ سحقًا</b>

211
00:14:24,900 --> 00:14:27,770
<b>لا تريد الالتحاق بالشرطة العسكريّة؟ أأنت جادّ يا [إيرن]؟</b>

212
00:14:27,770 --> 00:14:30,440
<b>!لكنك من ضمن العشر الأوائل</b>

213
00:14:30,860 --> 00:14:32,740
<b>لقد حدّدتُ هدفي منذ البداية</b>

214
00:14:33,450 --> 00:14:36,660
<b>لم أتدرّب لأعيش مرتاحًا في الداخل</b>

215
00:14:37,280 --> 00:14:39,450
<b>تدرّبتُ بجدّ لأتمكّن من مقاتلة العمالقة</b>

216
00:14:39,450 --> 00:14:40,950
<b>!لكنك لن تنتصر</b>

217
00:14:45,120 --> 00:14:46,830
<b>...أنت على دراية</b>

218
00:14:47,250 --> 00:14:49,040
<b>بعدد من تم التهامهم</b>

219
00:14:49,040 --> 00:14:52,710
<b>لقد فقدنا ما يزيد عن عشرين في المائة من مجموع السكان</b>

220
00:14:53,710 --> 00:14:57,590
<b>ليس لجنس البشر أي فرصة أمامهم</b>

221
00:15:03,760 --> 00:15:04,640
<b>وبعد؟</b>

222
00:15:06,680 --> 00:15:09,350
<b>أتستسلم لمجرّد ظنّك أنك عاجز عن الانتصار؟</b>

223
00:15:10,140 --> 00:15:10,730
<b>—حسنٌ</b>

224
00:15:10,730 --> 00:15:13,940
<b>صحيح أننا لم نحرز شيئا حتى الآن</b>

225
00:15:14,440 --> 00:15:16,980
<b>!والسبب أننا لا ندري عنهم شيئًا</b>

226
00:15:17,860 --> 00:15:20,360
<b>لا يمكننا التفوّق عليهم بالاعتماد على العدد فقط</b>

227
00:15:20,940 --> 00:15:22,070
<b>،لقد هُزمنا</b>

228
00:15:22,070 --> 00:15:25,820
<b>لكن مُرشدنا هو ما دريناه عنهم من تلك المعارك</b>

229
00:15:26,450 --> 00:15:30,830
<b>،ورغم ذلك تنبذون خطّة التقدّم التي فادتنا بها تضحيّات مئات الآلاف</b>

230
00:15:30,830 --> 00:15:32,950
<b>!لنقدّم أنفسنا لقمةً صائغة للعمالقة؟</b>

231
00:15:33,500 --> 00:15:34,540
<b>هذا هراء</b>

232
00:15:35,160 --> 00:15:41,250
<b>!سوف... أبيدهم جميعًا وأتحرر من تلك الأسوار</b>

233
00:15:41,250 --> 00:15:43,210
<b>!هذا هو حلمي</b>

234
00:15:43,630 --> 00:15:47,170
<b>!لم ينتهِ أمر جنس البشر بعد</b>

235
00:15:54,760 --> 00:15:56,600
<b>![تمهّل يا [إيرن</b>

236
00:15:57,640 --> 00:16:00,770
<b>اخرج من الأسوار إن كنتَ متحمّسًا لذلك</b>

237
00:16:01,270 --> 00:16:03,730
<b>سألتحق بالحرس بالتّأكيد</b>

238
00:16:13,990 --> 00:16:17,200
<b>إيرن]، هلا تحدّثنا عن حلمك؟]</b>

239
00:16:17,200 --> 00:16:18,160
<b>حسنًا</b>

240
00:16:18,160 --> 00:16:19,870
<b>أنت من جعلني أحلم به</b>

241
00:16:19,870 --> 00:16:22,040
<b>...التحرر من الأسوار وما إلى ذلك</b>

242
00:16:24,620 --> 00:16:26,670
<b>سألتحق بفيلق الاستكشاف</b>

243
00:16:27,710 --> 00:16:29,500
<b>أرمين]، أأنت جاد؟]</b>

244
00:16:29,500 --> 00:16:32,750
<b>أنت أفضلنا تعاملاً مع الأمور النّظرية، فأحسن استغلال ذلك</b>

245
00:16:32,750 --> 00:16:35,170
<b>لا يهمني إن متّ في سبيل أن أكون ذا نفع</b>

246
00:16:36,590 --> 00:16:38,430
<b>سألتحق بفليق الاستكشاف أيضًا</b>

247
00:16:38,840 --> 00:16:41,050
<b>أوي، أولستِ صاحبة المركز الأوّل؟</b>

248
00:16:41,050 --> 00:16:42,510
<b>!التحقي بالحرس</b>

249
00:16:42,930 --> 00:16:47,310
<b>إن التحقتَ به أنت فسأفعل ذلك أيضًا</b>

250
00:16:48,060 --> 00:16:51,980
<b>إن التحقت بالقوات الحامية فسأفعل ذلك بدوري</b>

251
00:16:52,730 --> 00:16:56,360
<b>ستُقتل مبكّرًا إن لم أكن بجانبك</b>

252
00:16:57,570 --> 00:16:59,900
<b>لم أطلب منكِ هذا</b>

253
00:17:00,610 --> 00:17:03,650
<b>لا أريد خسارة آخر فرد من عائلتي</b>

254
00:17:26,420 --> 00:17:27,220
<b>!إنها هناك</b>

255
00:17:27,220 --> 00:17:29,300
<b>!القوات الرئيسية لفيلق الاستكشاف</b>

256
00:17:29,300 --> 00:17:31,010
<b>![القائد [إيروين</b>

257
00:17:31,010 --> 00:17:33,140
<b>!اهزم العمالقة لأجلنا</b>

258
00:17:33,970 --> 00:17:34,930
<b>!انظروا</b>

259
00:17:34,930 --> 00:17:36,390
<b>![إنه القائد [ليفاي</b>

260
00:17:37,470 --> 00:17:40,310
<b>يُقال إنّه يُعادلُ وحدة بأكملها</b>

261
00:17:40,310 --> 00:17:42,770
<b>تبًّا، ألا يخرسون؟</b>

262
00:17:42,770 --> 00:17:45,310
<b>يبدون مختلفين عمّا كانوا عليه قبل خمس سنوات</b>

263
00:17:45,310 --> 00:17:48,400
<b>الناس يعتمدون على فيلق الاستكشاف حقًّا</b>

264
00:17:48,780 --> 00:17:51,650
<b>إنّ هذا يُبهجُ الجميع</b>

265
00:17:51,650 --> 00:17:53,530
<b>لأنه لم يتكرر ما حدث في الماضي</b>

266
00:17:54,070 --> 00:17:56,410
<b>تم تطوير المدافع أيضًا</b>

267
00:17:56,410 --> 00:17:58,830
<b>لن يعود ذاك العملاق الضخم مجددًا، صحيح؟</b>

268
00:17:58,830 --> 00:18:00,030
<b>أجل</b>

269
00:18:00,030 --> 00:18:02,910
<b>!عمّاذا تتحدّثان أيها الزوجان الغبيان؟</b>

270
00:18:02,910 --> 00:18:05,580
<b>!لا تنعتنا بالزوجيْن</b>

271
00:18:05,580 --> 00:18:07,080
<b>[لا تكن متسرّعًا يا [إيرن</b>

272
00:18:08,630 --> 00:18:10,290
<b>يا شباب</b>

273
00:18:10,670 --> 00:18:12,340
<b>![هانّيس-سان]</b>

274
00:18:13,170 --> 00:18:16,300
<b>تخرّجتم يوم أمس، صحيح؟</b>

275
00:18:16,300 --> 00:18:19,090
<b>لا أصدّق أنهم سيسمحون لكم بالالتحاق يا أطفال</b>

276
00:18:19,090 --> 00:18:23,010
<b>سمعت أنهم نصَّبوك قائدًا لقوّة حامية أيها السّكّير</b>

277
00:18:23,010 --> 00:18:24,430
<b>!يا وغد</b>

278
00:18:26,560 --> 00:18:28,230
<b>آسف</b>

279
00:18:28,230 --> 00:18:30,730
<b>لأنني عجزت عن إنقاذ أمّك</b>

280
00:18:32,690 --> 00:18:34,230
<b>[لستَ المذنب يا [هانّيس-سان</b>

281
00:18:35,230 --> 00:18:37,730
<b>لم أعد جاهلاً</b>

282
00:18:38,480 --> 00:18:40,570
<b>لن أسمح بحدوث مأساة كتلك مجددًا</b>

283
00:18:41,740 --> 00:18:44,030
<b>سأسحق العمالقة حتمًا</b>

284
00:18:48,490 --> 00:18:51,910
<b>أيجب أن يُفرحني غُدُوُّه رجلاً أم لا؟</b>

285
00:18:52,910 --> 00:18:54,330
<b>لا تمت</b>

286
00:18:56,620 --> 00:18:57,620
<b>هاه؟</b>

287
00:18:57,620 --> 00:18:59,750
<b>التحقتَ بفليق الاستكشاف؟</b>

288
00:18:59,750 --> 00:19:00,880
<b>![كوني]</b>

289
00:19:00,880 --> 00:19:02,960
<b>!كنتَ تعتزم الالتحاق بالحرس</b>

290
00:19:02,960 --> 00:19:04,300
<b>أجل، ذلك صحيح</b>

291
00:19:04,300 --> 00:19:05,630
<b>...لكن</b>

292
00:19:05,630 --> 00:19:08,630
<b>يبدو أنه سمع محاضرتك يوم أمس</b>

293
00:19:09,800 --> 00:19:11,260
<b>!اخرسي</b>

294
00:19:11,260 --> 00:19:13,470
<b>!هذا قرار اتخذته بنفسي</b>

295
00:19:14,260 --> 00:19:15,470
<b>لا تخجل من ذلك</b>

296
00:19:16,640 --> 00:19:18,390
<b>فلستَ الوحيد</b>

297
00:19:20,230 --> 00:19:20,850
<b>...[توماس]</b>

298
00:19:21,390 --> 00:19:22,350
<b>...أيمكن أنّك</b>

299
00:19:22,770 --> 00:19:24,810
<b>...إنّي... يا شباب</b>

300
00:19:24,810 --> 00:19:29,110
<b>استعرت بعض اللحم من حصص الضّباط الصّباحيّة</b>

301
00:19:30,110 --> 00:19:31,190
<b>...[ساشا]</b>

302
00:19:31,190 --> 00:19:32,900
<b>أتريدين أن يُزجّ بكِ في السجن الانفرادي؟</b>

303
00:19:32,900 --> 00:19:34,490
<b>!يا لك من حمقاء</b>

304
00:19:34,490 --> 00:19:36,200
<b>...الحُمق الحقيقيّ مخيف</b>

305
00:19:36,200 --> 00:19:38,990
<b>سنقتسمها معًا فيما بعد</b>

306
00:19:38,990 --> 00:19:40,830
<b>!سنقطّعها شرائحًا ونأكلها مع الخبز</b>

307
00:19:42,200 --> 00:19:43,370
<b>!أعيديها إلى مكانها</b>

308
00:19:43,370 --> 00:19:44,160
<b>!أجل</b>

309
00:19:44,160 --> 00:19:48,170
<b>فاللّحمُ يعدُّ ترفًا الآن خاصّة وأنّنا فقد الكثير من أراضينا</b>

310
00:19:48,170 --> 00:19:50,000
<b>لا داعي للقلق</b>

311
00:19:53,500 --> 00:19:57,760
<b>سيكون بمقدورنا تربية الخنازير والأبقار حين نسترجع تلك الأراضي</b>

312
00:20:02,850 --> 00:20:04,390
<b>!سآخذ منه</b>

313
00:20:05,010 --> 00:20:07,140
<b>!أنا أيضًا، فاحتفظي بحصّتي</b>

314
00:20:08,270 --> 00:20:10,140
<b>وأنا كذلك</b>

315
00:20:10,600 --> 00:20:11,770
<b>...شباب</b>

316
00:20:12,350 --> 00:20:14,060
<b>ما الذي تنتظره يا [إيرن]؟</b>

317
00:20:14,400 --> 00:20:17,320
<b>عد إلى العمل وإلا كُشف أمرنا</b>

318
00:20:17,320 --> 00:20:18,980
<b>لم يحن وقت الغداء بعد</b>

319
00:20:25,950 --> 00:20:27,490
<b>مضى على ذلك خمس سنوات</b>

320
00:20:28,620 --> 00:20:32,580
<b>استعاد جنس البشر كرامته أخيرًا</b>

321
00:20:34,500 --> 00:20:35,210
<b>يمكننا الانتصار</b>

322
00:20:38,040 --> 00:20:42,340
<b>!وقت شنّ الهجوم المضادّ... قد حان</b>

323
00:21:04,690 --> 00:21:05,610
<b>!ماذا؟</b>

324
00:21:13,070 --> 00:21:14,160
<b>![ساموير]</b>

325
00:21:15,410 --> 00:21:16,200
<b>![ساشا]</b>

326
00:21:24,580 --> 00:21:27,460
<b>!ساموير]! لا تتحرّك]</b>

327
00:21:28,040 --> 00:21:29,960
<b>كان ذلك وشيكًا</b>

328
00:21:33,050 --> 00:21:35,710
<b>...البوابة... قد تحطّمت</b>

329
00:21:37,130 --> 00:21:41,470
<b>!مجددًا... العمالقة سيجتاحون مجددًا</b>

330
00:21:44,640 --> 00:21:49,140
<b>!سأبيدهم جميعًا! لن أبقي على أي منهم</b>

331
00:21:50,690 --> 00:21:53,690
<b>...لن أبقي... على أي منهم</b>

332
00:21:56,150 --> 00:21:58,280
<b>!جهّزوا المدفعيّات! أربع مجموعات</b>

333
00:21:58,280 --> 00:21:59,900
<b>!تأهّبوا للقتال</b>

334
00:22:00,990 --> 00:22:02,320
<b>!الهدف أمامنا مباشرة</b>

335
00:22:02,320 --> 00:22:03,900
<b>!إنه العملاق الضخم</b>

336
00:22:03,990 --> 00:22:06,700
<b>!إنها فرصتنا! لا تدعوه يفلت</b>

337
00:22:16,750 --> 00:22:18,040
<b>أهلاً</b>

338
00:22:19,670 --> 00:22:21,290
<b>لقد مرّت خمس سنوات</b>

339
00:22:23,022 --> 00:22:28,201
<b>جميع الحقوق محفوظة للمترجم الاصلي
تم تعديل التوقيت فقط بواسطة محمود علي</b>

340
00:22:40,050 --> 00:22:45,060
<b>الحلمُ الذي يلتمس فيه قلبك الرّاحة</b>

341
00:22:45,060 --> 00:22:51,150
<b>هو أكثر هشاشةً من حياتك</b>

342
00:22:51,150 --> 00:22:55,740
<b>يمكنك أن تتخلّى عنه، لكنك ستعثر عليه مجدّدًا</b>

343
00:22:55,740 --> 00:23:02,410
<b>والآن ارقد بسلام</b>

344
00:23:02,410 --> 00:23:08,000
<b>مشاعري مُغتاظة</b>

345
00:23:08,000 --> 00:23:13,460
<b>تلوّث الأمنيات التي تراودني</b>

346
00:23:13,460 --> 00:23:18,590
<b>قبل أن أنساها</b>

347
00:23:18,590 --> 00:23:23,560
<b>لأجل أن أتذكّرها مرّةً أخرى فحسب</b>

348
00:23:24,180 --> 00:23:29,900
<b>في هذا العالم الجميل والقاسي</b>

349
00:23:29,900 --> 00:23:32,820
<b>نواصل مساءلةَ أنفسنا</b>

350
00:23:32,820 --> 00:23:35,230
<b>لمَ نحن من نجى؟</b>

351
00:23:35,230 --> 00:23:40,820
<b>ما الذي سنحميه</b>

352
00:23:40,820 --> 00:23:44,330
<b>بقوّتنا وهواننا</b>

353
00:23:44,330 --> 00:23:50,460
<b>إن لم يكن للعقل والمنطق هيمنةً بعد الآن؟</b>

354
00:22:40,050 --> 00:22:45,060
<b>الحلمُ الذي يلتمس فيه قلبك الرّاحة</b>

355
00:22:45,060 --> 00:22:51,150
<b>هو أكثر هشاشةً من حياتك</b>

356
00:22:51,150 --> 00:22:55,740
<b>يمكنك أن تتخلّى عنه، لكنك ستعثر عليه مجدّدًا</b>

357
00:22:55,740 --> 00:23:02,410
<b>والآن ارقد بسلام</b>

358
00:23:02,410 --> 00:23:08,000
<b>مشاعري مُغتاظة</b>

359
00:23:08,000 --> 00:23:13,460
<b>تلوّث الأمنيات التي تراودني</b>

360
00:23:13,460 --> 00:23:18,590
<b>قبل أن أنساها</b>

361
00:23:18,590 --> 00:23:23,560
<b>لأجل أن أتذكّرها مرّةً أخرى فحسب</b>

362
00:23:24,180 --> 00:23:29,900
<b>في هذا العالم الجميل والقاسي</b>

363
00:23:29,900 --> 00:23:32,820
<b>نواصل مساءلةَ أنفسنا</b>

364
00:23:32,820 --> 00:23:35,230
<b>لمَ نحن من نجى؟</b>

365
00:23:35,230 --> 00:23:40,820
<b>ما الذي سنحميه</b>

366
00:23:40,820 --> 00:23:44,330
<b>بقوّتنا وهواننا</b>

367
00:23:44,330 --> 00:23:50,460
<b>إن لم يكن للعقل والمنطق هيمنةٌ بعد الآن؟</b>

368
00:23:57,260 --> 00:24:00,220
<b>لقد فُتحت بوابات الجحيم مجددًا</b>

369
00:24:00,800 --> 00:24:05,470
<b>تم التهام الجنود قبل أن تسنح لهم فرصة التقاط أنفاسهم</b>

370
00:24:05,470 --> 00:24:10,440
<b>في خضمّ الفوضى، حياة [أرمين] على المحكّ. فهل بوسع [إيرن] إنقاذه؟</b>

371
00:24:09,230 --> 00:24:10,900
<b>أول معركة</b>

372
00:24:09,230 --> 00:24:10,900
<b>———— ➀ دفاع تروست ————</b>

