﻿1
00:00:01,780 --> 00:00:03,900
<b>...سنة 845</b>

2
00:00:04,440 --> 00:00:10,330
<b>ظهر العملاقان الضخم والمدّرع من حيث لا نحتسب</b>

3
00:00:10,330 --> 00:00:14,450
<b>فانهارت حينها الأسوار ومعها حياة السّلام الوهميّة التي كنّا نعيشها</b>

4
00:00:17,040 --> 00:00:20,210
<b>"تخلّى جنس البشر عن سور "ماريا</b>

5
00:00:20,210 --> 00:00:23,460
<b>وخسروا خُمس عدد السّكان وثلث أراضيهم</b>

6
00:00:24,010 --> 00:00:28,180
<b>"وبذلك تراجعت جلُّ أنشطتهم إلى حدود سور "روز</b>

7
00:00:30,720 --> 00:00:34,850
<b>...(وفي سنة 850، بـ(تروست</b>

8
00:00:34,850 --> 00:00:38,770
<b>أفسح جنس البشر المجال أمام العمالقة للاجتياح ثانيةً</b>

9
00:00:40,150 --> 00:00:45,650
<b>،إيرن ييغر] الذي التُهم من طرف أحد العمالقة]</b>

10
00:00:45,940 --> 00:00:49,030
<b>يعاود الظهور فجأة من جثمان عملاق غامض</b>

11
00:00:50,240 --> 00:00:53,240
<b>!نحن الصيادون وهي الفرائس</b>

12
00:00:50,240 --> 00:00:53,240
<b>!نحن الصيادون وهي الفرائس</b>

13
00:01:05,340 --> 00:01:10,510
<b>لا أحد يذكرُ أسماء الأزهار التي تمّ دهسها</b>

14
00:01:10,470 --> 00:01:15,850
<b>الطّيور التي سقطت تنتظرُ هبوب الرّياح لتكرّر المحاولة</b>

15
00:01:15,770 --> 00:01:21,150
<b>لن تُجدينا الصّلوات نفعًا</b>

16
00:01:21,060 --> 00:01:26,610
<b>عزمنا على القتال هو السّبيل الوحيد لتغيير عالمنا</b>

17
00:01:26,320 --> 00:01:28,900
<b>تجاهل كلّ خنزير يستهزئُ بك</b>

18
00:01:28,610 --> 00:01:31,700
<b>لأجل أن تتخطّى جثث الموتى وتمضي قُدمًا</b>

19
00:01:31,490 --> 00:01:34,410
<b>رضانا بالعيش كالمواشي يقوّي واقعنا الزّائف</b>

20
00:01:34,160 --> 00:01:37,160
<b>!نحنُ أحرار كما الذّئاب الجائعة</b>

21
00:01:37,000 --> 00:01:42,540
<b>وجّه شعور الإهانة بالسَّجن إلى قبضتيك وحارب الاضطهاد</b>

22
00:01:42,250 --> 00:01:47,760
<b>!ستذبحُ فريستك في سبيل فكّ الحصار عنك</b>

23
00:01:47,670 --> 00:01:53,220
<b>،كلّما شعرت برغبة فيّاضة تُحرق جسدك</b>

24
00:01:52,930 --> 00:01:59,810
<b>التقط قوسك على الفور واطلق سهمًا مُشتعلاً</b>

25
00:02:22,040 --> 00:02:27,050
<b>جواب</b>

26
00:02:22,040 --> 00:02:27,050
<b>———— ➅ دفاع تروست ————</b>

27
00:02:27,540 --> 00:02:29,250
<b>!سأسأَلك مرة أخرى</b>

28
00:02:29,250 --> 00:02:31,290
<b>!ما أصلك؟</b>

29
00:02:32,300 --> 00:02:33,930
<b>!!بشريّ</b>

30
00:02:38,350 --> 00:02:39,560
<b>هكذا إذًا</b>

31
00:02:40,560 --> 00:02:42,360
<b>لا تستأ مما سأفعله</b>

32
00:02:48,280 --> 00:02:49,450
<b>...[ماركو]</b>

33
00:02:49,450 --> 00:02:54,030
<b>!أنا... لا يسعني مقاتلة العمالقة أكثر</b>

34
00:02:54,030 --> 00:02:54,910
<b>ماذا دهاك؟</b>

35
00:02:55,450 --> 00:02:57,450
<b>!لقد التُهم رفاقي أمام ناظريّ</b>

36
00:02:57,450 --> 00:03:02,380
<b>!رغم أنّهم التُهِموا إلاّ أنّي لم أشعر بالحقد ولا الحزن</b>

37
00:03:02,920 --> 00:03:06,800
<b>!بل... كنتُ ممتنًّا لأني لم أُلتهَم</b>

38
00:03:07,130 --> 00:03:10,260
<b>!لكن... دوري قادم</b>

39
00:03:10,260 --> 00:03:11,550
<b>!فهمت الآن</b>

40
00:03:11,550 --> 00:03:17,770
<b>!تقتضي مهمتنا القتال إلى أن تلتهمنا العمالقة</b>

41
00:03:17,770 --> 00:03:20,600
<b>—بمّا أنّي سأُلتهم لا محالة، فالأفضل لي</b>

42
00:03:20,600 --> 00:03:22,600
<b>!توّقف! تمالك نفسك</b>

43
00:03:22,770 --> 00:03:26,860
<b>!لا تخل نفسك الوحيد، فالكل يقاتل مُرتعبًا</b>

44
00:03:26,860 --> 00:03:28,650
<b>![انظر إلى [ساشا</b>

45
00:03:28,650 --> 00:03:32,030
<b>لا تزال صامدة رغم كلّ ما حلّ بها</b>

46
00:03:35,830 --> 00:03:39,120
<b>معدتي تؤلمني... أيسعني الذهاب إلى المشفى؟</b>

47
00:03:41,160 --> 00:03:42,420
<b>!طفح الكيل</b>

48
00:03:42,420 --> 00:03:43,540
<b>!توقف</b>

49
00:03:45,460 --> 00:03:48,300
<b>إنّ التكتُّم لأمرٌ صائب بالفعل</b>

50
00:03:48,880 --> 00:03:51,170
<b>التوتر السائد بيننا الآن لا يوصف</b>

51
00:03:51,760 --> 00:03:53,430
<b>...[فما أدراك لو علموا بشأن [إيرن</b>

52
00:04:01,140 --> 00:04:02,810
<b>!قصف مدفعيّ؟</b>

53
00:04:02,810 --> 00:04:04,310
<b>لمَ طلقة واحدة لا أكثر؟</b>

54
00:04:04,310 --> 00:04:05,940
<b>!أوي، ثمة دخان</b>

55
00:04:05,940 --> 00:04:07,730
<b>!إنّه ينبعث من داخل السور</b>

56
00:04:08,820 --> 00:04:10,110
<b>ما ذاك؟</b>

57
00:04:10,940 --> 00:04:12,740
<b>ما الذي يحدث؟</b>

58
00:04:12,740 --> 00:04:14,700
<b>هل اختُرقت البوابة؟</b>

59
00:04:14,700 --> 00:04:17,120
<b>...ذلك المكان هو الأمنَع تحصينًا، يستحيل أن</b>

60
00:04:17,120 --> 00:04:19,540
<b>لا بد أنّ أحدهم أطلق قذيفةً بالخطأ</b>

61
00:04:19,540 --> 00:04:23,370
<b>ولكن... ما مصدر كلّ ذاك الدخان المتصاعد؟</b>

62
00:04:23,750 --> 00:04:26,170
<b>أيُمكن أن يكون بخار أحد العمالقة؟</b>

63
00:04:27,920 --> 00:04:29,090
<b>!أوي</b>

64
00:04:29,840 --> 00:04:31,170
<b>!أوي</b>

65
00:04:53,610 --> 00:04:56,450
<b>ما الذي يحدث هناك؟</b>

66
00:05:17,760 --> 00:05:19,300
<b>!إنّه حيّ</b>

67
00:05:19,300 --> 00:05:20,430
<b>![أيّها القائد [فيلمان</b>

68
00:05:24,430 --> 00:05:26,100
<b>!ألا ترون؟</b>

69
00:05:26,100 --> 00:05:27,940
<b>!تراجعوا! إنّه بالغ الخطورة</b>

70
00:05:27,940 --> 00:05:30,480
<b>!فليبقَ الجميع في حالة تأهّب قصوى</b>

71
00:05:30,480 --> 00:05:31,690
<b>!تأهّبوا جيّدًا</b>

72
00:05:31,690 --> 00:05:34,530
<b>!لقِّموا المدفعيّة من جديد</b>

73
00:06:06,730 --> 00:06:08,270
<b>ما هذا؟</b>

74
00:06:10,980 --> 00:06:13,650
<b>أذكر أنّي سمعت دويّ القصف المدفعي</b>

75
00:06:14,030 --> 00:06:17,860
<b>...ومن ثمّ ضجيج شديد واصطدام قويّ ثم هذه الحرارة</b>

76
00:06:17,860 --> 00:06:20,740
<b>—ونحن الآن داخل هيكل عملاق</b>

77
00:06:20,740 --> 00:06:22,870
<b>قام [إيرن] بحمايتنا</b>

78
00:06:23,120 --> 00:06:25,660
<b>هذا ما نحن بحاجة لمعرفته في الوقت الراهن</b>

79
00:06:29,290 --> 00:06:32,290
<b>ثمة أزهار بداخل هذا الشيء أيضًا؟</b>

80
00:06:33,040 --> 00:06:34,050
<b>!أوي</b>

81
00:06:35,380 --> 00:06:37,090
<b>أأنتم على ما يُرام؟</b>

82
00:06:37,670 --> 00:06:39,760
<b>إيرن]، ما هذا؟]</b>

83
00:06:39,760 --> 00:06:40,470
<b>لا أعلم</b>

84
00:06:40,720 --> 00:06:43,180
<b>لكن سرعان ما سيتبخّر</b>

85
00:06:43,180 --> 00:06:44,850
<b>كما جثامين العمالقة الأخرى</b>

86
00:06:44,850 --> 00:06:45,970
<b>علينا الخروج من هنا حالاً</b>

87
00:06:47,600 --> 00:06:51,150
<b>لا زالوا يراقبون الوضع مُنتظرين حدوث شيء ما</b>

88
00:06:51,150 --> 00:06:54,520
<b>ليس بمقدور الحامية لمحُنا حاليًا</b>

89
00:06:56,030 --> 00:06:58,990
<b>لكن الأرجح أنّهم سيعاودون الهجوم</b>

90
00:07:01,160 --> 00:07:05,240
<b>لا أعتقد أنهم سينصتون لنا إطلاقًا بعد أن رأوا هذا</b>

91
00:07:05,490 --> 00:07:08,830
<b>لكنّي قد تذكرتُ شيئًا</b>

92
00:07:08,830 --> 00:07:11,460
<b>القبو. قبو منزلي القديم</b>

93
00:07:12,290 --> 00:07:14,880
<b>أخبرني والدي بأنّي سأعلم كل شيء إذا بلغت القبو</b>

94
00:07:16,090 --> 00:07:18,710
<b>وهو المُتسبب في حالي هاته</b>

95
00:07:19,670 --> 00:07:24,180
<b>إذا تمكنت من بلوغ القبو، فالأرجح أنّي سأعرف حقيقة العمالقة أيضًا</b>

96
00:07:28,560 --> 00:07:29,480
<b>!سحقًا</b>

97
00:07:30,390 --> 00:07:32,850
<b>لمَ أخفى ذلك؟</b>

98
00:07:32,850 --> 00:07:38,030
<b>أوليست المعلومة التي لقي الآلاف من فيلق الاستكشاف مصرعهم ابتغاءً لإيجادها؟</b>

99
00:07:38,030 --> 00:07:40,900
<b>!أوليست أمل جنس البشر؟</b>

100
00:07:41,110 --> 00:07:45,240
<b>أكان يخفيها هناك طوال الوقت؟</b>

101
00:07:46,120 --> 00:07:48,910
<b>فيمَ كان يفكّر بحقّ الجحيم؟</b>

102
00:07:51,410 --> 00:07:54,880
<b>—وأيضًا، أين ذهب وتركنا طوال هذه السنين الخمس</b>

103
00:07:54,880 --> 00:07:55,580
<b>![إيرن]</b>

104
00:07:56,460 --> 00:07:58,630
<b>!لدينا ما هو أهمّ لنقلق بشأنه الآن</b>

105
00:08:01,970 --> 00:08:03,630
<b>!الدخان يتبدّد</b>

106
00:08:03,630 --> 00:08:04,680
<b>!سنهاجم فور أن نلمحهم</b>

107
00:08:04,680 --> 00:08:05,680
<b>!فلنُنهِ الأمر</b>

108
00:08:05,680 --> 00:08:07,180
<b>!لا تحرّكوا ساكنًا</b>

109
00:08:18,360 --> 00:08:21,110
<b>سوف... أغادر المكان</b>

110
00:08:22,360 --> 00:08:24,320
<b>إلى أين؟ وكيف؟</b>

111
00:08:24,320 --> 00:08:25,990
<b>أي مكان يفي بالغرض حاليًّا</b>

112
00:08:25,990 --> 00:08:29,080
<b>بعدها سيتحتّم علي تجاوز السور والمُضيّ إلى القبو</b>

113
00:08:29,080 --> 00:08:30,790
<b>بعد أن أعاود التحوّل إلى عملاق</b>

114
00:08:31,330 --> 00:08:33,790
<b>أبوسعك فعل ذلك؟</b>

115
00:08:33,790 --> 00:08:36,580
<b>لستُ على دراية تامّة بالكيفيّة</b>

116
00:08:36,880 --> 00:08:38,880
<b>لكن أعتقد أنّه بوسعي ذلك</b>

117
00:08:39,460 --> 00:08:43,720
<b>يصعب عليّ تفسير ذلك كما يصعب عليّ تفسير كيف أحرّك يدي</b>

118
00:08:45,180 --> 00:08:48,930
<b>وقتها، لم أفكّر سوى في صدّ القذيفة</b>

119
00:08:49,640 --> 00:08:53,680
<b>ذلك يفسّر ضعف وظائف الجسد</b>

120
00:08:57,650 --> 00:09:00,360
<b>...لكنّي سأبتغي واحدًا أقوى هذه المرة</b>

121
00:09:00,360 --> 00:09:04,450
<b>!عملاق الـ15 مترًا الذي سحقت به تلك العمالقة سحقًا</b>

122
00:09:04,450 --> 00:09:05,110
<b>![إيرن]</b>

123
00:09:05,860 --> 00:09:07,360
<b>أنفك ينزف</b>

124
00:09:10,030 --> 00:09:13,080
<b>إنك تلهث ووجهك شاحب</b>

125
00:09:13,080 --> 00:09:16,710
<b>!جليٌّ أن قيامك بذلك يُجهد جسدك</b>

126
00:09:16,710 --> 00:09:19,290
<b>لا أهتم لسوء الحالة التي أنا عليها الآن</b>

127
00:09:20,290 --> 00:09:22,170
<b>لدي فكرتان</b>

128
00:09:22,550 --> 00:09:27,430
<b>إذا كففتما عن الدفاع عنّي، فلن يُقدموا على قتلكما</b>

129
00:09:28,430 --> 00:09:30,800
<b>لقد سببتُ لكما ما يكفي من المتاعب</b>

130
00:09:31,760 --> 00:09:34,310
<b>سأتولّى زمام المبادرة من الآن فصاعدًا</b>

131
00:09:35,230 --> 00:09:37,390
<b>—مستحيل! أنا</b>

132
00:09:37,390 --> 00:09:38,310
<b>[إيرن]</b>

133
00:09:39,480 --> 00:09:40,270
<b>سآتي معك</b>

134
00:09:40,270 --> 00:09:41,230
<b>كلاّ</b>

135
00:09:41,610 --> 00:09:44,780
<b>إن عجزتُ عن مواكبة المسير معك فلا تكترث لأمري</b>

136
00:09:45,030 --> 00:09:48,360
<b>وفي المقابل، لن أمتثل لأوامرك</b>

137
00:09:48,360 --> 00:09:50,280
<b>!كفاكِ تفوهًا بالتراهات</b>

138
00:09:50,740 --> 00:09:54,290
<b>!أنا لست أخاكِ الصّغير ولا ابنكِ</b>

139
00:09:54,030 --> 00:09:59,040
<b>المعلومات المتاحةُ حاليًا</b>

140
00:09:54,030 --> 00:09:59,040
<b>➀ الخميرة
"نوع خاص من الخميرة لا وجود له سوى داخل سور "شينا
وضعها في مخازن الحبوب أو الفاصولياء يطيل مدة صلاحيتها كثيرًا</b>

141
00:09:59,040 --> 00:10:04,040
<b>المعلومات المتاحةُ حاليًا</b>

142
00:09:59,040 --> 00:10:04,040
<b>➁ الخميرة
كان بناء المخازن المجهّزة بتلك الخميرة
هو خطة جنس البشر الرئيسية لتجميع ما يلزم من معدّات
"بُغية استعادة سور "ماريا</b>

143
00:10:06,170 --> 00:10:07,420
<b>،أيّها القائد</b>

144
00:10:07,420 --> 00:10:10,140
<b>تلقيم المدفع على وشك أن يتمّ</b>

145
00:10:10,140 --> 00:10:12,890
<b>كيف سيتم الهجوم التالي؟</b>

146
00:10:14,180 --> 00:10:16,560
<b>!انتظروا إشارتي</b>

147
00:10:17,270 --> 00:10:18,100
<b>أمرك</b>

148
00:10:19,100 --> 00:10:24,480
<b>حتّى اللحظة، لا شيء يدلّ على أن الحامية تنوي الهجوم قبل تبدُّد الدخان</b>

149
00:10:24,480 --> 00:10:29,490
<b>وإن تحرّكوا فستنتبه [ميكاسا] فورًا لأن لديها حواس كالخاصّة بالقطط</b>

150
00:10:29,780 --> 00:10:33,200
<b>،حتّى لو جهّزوا القذيفة التالية بأقصى سرعة ممكنة</b>

151
00:10:33,200 --> 00:10:35,790
<b>فإنّ الإطلاق سيستغرق منهم حواليّ 20 ثانية</b>

152
00:10:35,790 --> 00:10:40,120
<b>أعتقد أنّ [إيرن] سيغادر قبل ذلك</b>

153
00:10:44,090 --> 00:10:47,840
<b>لمَ أتذكّر ذلك الآن؟</b>

154
00:10:49,170 --> 00:10:53,510
<b>ألأنّ... نهايتنا قد حانت؟</b>

155
00:10:54,470 --> 00:10:56,470
<b>...أعتقد أنني ما زلت جبانًا</b>

156
00:10:57,640 --> 00:11:01,150
<b>حتّى في آخر لحظات حياتي</b>

157
00:11:03,520 --> 00:11:06,900
<b>،لقد مدّا يد العون لي مرارا</b>

158
00:11:06,900 --> 00:11:11,490
<b>في حين أنني لم أنقذهما ولو لمرة</b>

159
00:11:15,120 --> 00:11:19,620
<b>أنّى لي أن أعتبر نفسي نظيرًا لهما؟</b>

160
00:11:19,830 --> 00:11:24,590
<b>كيف لي أن أقول "إني قادم أيضًا"؟</b>

161
00:11:24,590 --> 00:11:27,090
<b>...لست موقنا أنّي سأواكبهما حتّى</b>

162
00:11:37,470 --> 00:11:39,730
<b>...انتهى الأمر</b>

163
00:11:42,650 --> 00:11:46,940
<b>يبدو أنه لن يجتمع ثلاثتنا... أبدًا</b>

164
00:11:48,030 --> 00:11:49,190
<b>—إيرن]، أنا]</b>

165
00:11:49,190 --> 00:11:50,610
<b>[على رسلكِ يا [ميكاسا</b>

166
00:11:50,940 --> 00:11:53,490
<b>أولم أقل إنّ لديّ فكرتيْن؟</b>

167
00:11:54,570 --> 00:11:57,740
<b>أرمين]، سأترك القرار النّهائي لك]</b>

168
00:12:00,330 --> 00:12:05,250
<b>أعلم أن فكرتي الأولى نظريّة وحسب</b>

169
00:12:05,250 --> 00:12:11,300
<b>ولكن يبقى خيارنا الأمثل استخدام قوّة العمالقة هذه استراتيجيًّا لنُصرة الجيش</b>

170
00:12:13,220 --> 00:12:14,510
<b>أعلم أنّ الأمر جنونيّ</b>

171
00:12:15,510 --> 00:12:21,560
<b>،ولكن إن قلتَ إنك قادرٌ على إقناع الحامية بأنّي لا أشكّل تهديدًا</b>

172
00:12:22,520 --> 00:12:25,770
<b>فسأثق بك وأبقى هنا</b>

173
00:12:25,770 --> 00:12:27,650
<b>إنها فكرتي الثانية</b>

174
00:12:28,520 --> 00:12:32,900
<b>وإن قلتَ إنّك عاجز عن فعلها فسألجأ لتطبيق فكرتي الأولى</b>

175
00:12:34,780 --> 00:12:36,620
<b>لديك 15 ثانية لتقرّر</b>

176
00:12:37,370 --> 00:12:42,500
<b>قادر أم عاجز... سأحترم قرارك في كلتا الحالتيْن</b>

177
00:12:47,250 --> 00:12:52,800
<b>إيرن]... لمَ توكّلني قرارًا حاسمًا كهذا؟]</b>

178
00:12:52,800 --> 00:12:58,550
<b>أولستَ مَن لطالما اتّخذ القرار الصائب مهما كانت الأوضاع سيّئة؟</b>

179
00:12:58,550 --> 00:13:01,010
<b>أريد الاعتماد عليك</b>

180
00:13:01,720 --> 00:13:03,560
<b>متى قمتُ بذلك...؟</b>

181
00:13:03,560 --> 00:13:05,600
<b>في العديد من المرّات</b>

182
00:13:05,600 --> 00:13:06,440
<b>،فقبل خمس سنوات</b>

183
00:13:07,440 --> 00:13:13,690
<b>لولا جلبك لـ[هانّيس-سان]... لاِلتُهمتُ و[ميكاسا] من طرف ذاك العملاق</b>

184
00:13:22,040 --> 00:13:26,420
<b>...كنتُ الوحيد الذي اعتبر الأمر كذلك</b>

185
00:13:28,130 --> 00:13:32,920
<b>...أقنعتُ نفسي بعدم كفاءتي وبأنني عبء عليهما</b>

186
00:13:36,180 --> 00:13:40,140
<b>!إلا أنهما لم يحسباني كذلك بتاتًا</b>

187
00:13:40,140 --> 00:13:42,600
<b>أرمين]، الوقت يداهمنا]</b>

188
00:13:45,100 --> 00:13:46,850
<b>تم تلقيم المدفعيّة</b>

189
00:13:47,230 --> 00:13:48,600
<b>بإمكاننا الإطلاق متى نشاء</b>

190
00:13:49,350 --> 00:13:58,450
<b>مَن أثق فيهما أكثر مِن أيّ أحد في هذا العالم يأتمناني حياتهما</b>

191
00:13:58,450 --> 00:14:02,870
<b>أيّ دليل أحتاج بعد هذا؟</b>

192
00:14:06,120 --> 00:14:08,620
<b>سأقنعهم حتمًا</b>

193
00:14:08,620 --> 00:14:12,500
<b>حاولا ألاّ تظهرا أيّ مقاومة</b>

194
00:14:18,880 --> 00:14:23,680
<b>خالجني شعورٌ مزعج مذ أن رأيتُ [إيرن] يقاتل بهيئة عملاق</b>

195
00:14:24,010 --> 00:14:27,060
<b>ما زال يخالجني لكنّي سأفعلها مُتغاضيًا عن ذلك</b>

196
00:14:27,060 --> 00:14:29,310
<b>!سأفكّر أثناء تحدّثي</b>

197
00:14:33,940 --> 00:14:34,940
<b>!توقّف</b>

198
00:14:39,950 --> 00:14:42,950
<b>!لقد كشفتَ عن هيئتك الحقيقية أخيرًا أيها الوحش</b>

199
00:14:42,950 --> 00:14:46,080
<b>!سأُصدر... سأُصدر إشارة الإطلاق</b>

200
00:14:46,080 --> 00:14:48,870
<b>!إنّه ليس بعدوٍّ لجنس البشر</b>

201
00:14:48,870 --> 00:14:53,290
<b>!إننا مستعدّون لإطلاعكم على كل ما جمعناه من معلومات</b>

202
00:14:53,290 --> 00:14:55,550
<b>!لا عائد من التضرّع لأجل حياتكم الآن</b>

203
00:14:55,550 --> 00:14:59,300
<b>!انتهى الكلام بعد أن كشف عن هيئته الحقيقيّة أمامنا</b>

204
00:14:59,300 --> 00:15:02,430
<b>!إن قلتَ إنه ليس بعدوٍّ فقدِّم إثباتًا لذلك</b>

205
00:15:02,430 --> 00:15:05,560
<b>!وإن لم يكن لديك إثبات فسأقضي على ذاك التهديد</b>

206
00:15:06,060 --> 00:15:08,230
<b>!لا حاجة لأي إثبات</b>

207
00:15:08,230 --> 00:15:11,100
<b>!أجل، لا حاجة لذلك</b>

208
00:15:11,100 --> 00:15:15,730
<b>!سواء اعتبرناه عدوًّا أو حليفًا فذلك غير مهمّ</b>

209
00:15:15,730 --> 00:15:16,570
<b>!ماذا تقول؟</b>

210
00:15:16,780 --> 00:15:19,570
<b>،بما أنّك قلتَ إن ثمّة العشرات من شهود العيان</b>

211
00:15:19,570 --> 00:15:23,120
<b>!فلا بدّ أنهم رأوه يقاتل العمالقة أيضًا</b>

212
00:15:23,120 --> 00:15:26,790
<b>!ولا بدّ أنّهم رأوا مهاجمة باقي العمالقة له</b>

213
00:15:28,040 --> 00:15:33,790
<b>!ما يعني أنّ العمالقة تراه فريسة كما ترانا نحن البشر</b>

214
00:15:33,790 --> 00:15:38,800
<b>!لا شيء ممّا تقول سيغيّر هذه الحقيقة</b>

215
00:15:42,890 --> 00:15:44,430
<b>...هذا صحيح فعلاً</b>

216
00:15:44,430 --> 00:15:46,010
<b>...عملاق حليف لنا</b>

217
00:15:46,010 --> 00:15:47,430
<b>...هذا لا يعقل</b>

218
00:15:56,400 --> 00:15:58,320
<b>!تأهّبوا للهجوم</b>

219
00:15:58,320 --> 00:16:01,650
<b>!لا تقعوا في فخّه</b>

220
00:16:03,320 --> 00:16:06,950
<b>!لطالما كنا عاجزين عن استيعاب أفعالها</b>

221
00:16:06,950 --> 00:16:10,120
<b>،وإن أمكنها التحوّل إلى بشر والتحدّث بلغتنا</b>

222
00:16:10,120 --> 00:16:13,620
<b>!فما تلك إلا طريقة أخرى للسخرية منّا</b>

223
00:16:13,620 --> 00:16:16,460
<b>!سنمنعها من فعل ما يحلو لها</b>

224
00:16:21,340 --> 00:16:25,890
<b>...لا فائدة... لقد فقد صوابه بالفعل</b>

225
00:16:25,890 --> 00:16:28,180
<b>...خوفه يعمي بصيرته</b>

226
00:16:29,850 --> 00:16:31,350
<b>![إيرن]، [ميكاسا]</b>

227
00:16:41,570 --> 00:16:47,410
<b>!أنا جنديّ أقسَم على تكريس نفسه لنهضة جنس البشر</b>

228
00:16:47,410 --> 00:16:51,870
<b>!لا مجد أكبر من الذي سأكسبه إن متّ في سبيل ذلك</b>

229
00:16:52,040 --> 00:16:56,830
<b>،فإن ضممنا قوّة عملاق إلى ما لدينا من قوات</b>

230
00:16:56,830 --> 00:17:00,380
<b>!فليس مستبعدا أن نستعيد البلدة</b>

231
00:17:00,380 --> 00:17:05,130
<b>...لأجل مجد جنس البشر، سأقضي آخر لحظات حياتي في التوسّل إليك</b>

232
00:17:05,130 --> 00:17:08,180
<b>!أن تسمح لي بإبراز أهميته لنا</b>

233
00:17:12,720 --> 00:17:14,480
<b>...[أيها القائد [فيلمان</b>

234
00:17:14,480 --> 00:17:16,190
<b>—أعتقد أنّ عليك أن</b>

235
00:17:16,400 --> 00:17:17,770
<b>!اخرس</b>

236
00:17:19,310 --> 00:17:23,070
<b>!مهما تضرّعوا لأجل حياتهم فسيظلّون خونة</b>

237
00:17:23,070 --> 00:17:25,110
<b>!الموت مصير كلّ من خالف القوانين</b>

238
00:17:25,320 --> 00:17:28,030
<b>!هذا واجبنا بصفتنا جنودًا</b>

239
00:17:32,660 --> 00:17:33,750
<b>يكفي</b>

240
00:17:35,160 --> 00:17:39,750
<b>رغم حصولك على منصب عالٍ إلا أنك ما زلتَ واهنًا كما عهدتك</b>

241
00:17:41,500 --> 00:17:43,340
<b>القائد [بيكشيس]؟</b>

242
00:17:45,170 --> 00:17:48,470
<b>ألا يسعك رؤية تحيّته الرائعة تلك؟</b>

243
00:17:51,260 --> 00:17:56,180
<b>لقد وصلتُ توًّا لكنني على اطّلاع تامّ بالوضع</b>

244
00:17:56,180 --> 00:17:58,730
<b>اذهب لتنظيم التّعزيزات</b>

245
00:17:58,730 --> 00:18:03,360
<b>أعتقد أن سماع ما بجعبتهم سيكون مفيدا</b>

246
00:18:10,070 --> 00:18:16,710
<b>كان ظهور العمالقة من الجنوب مُتوقعًا استنادا لتقارير فيلق الاستكشاف</b>

247
00:18:16,710 --> 00:18:24,130
<b>"بدايةً، هاجمت (شيغانشينا) الواقعة في الضّاحية الجنوبيّة لسور "ماريا</b>

248
00:18:24,130 --> 00:18:29,680
<b>:ولذلك، تُوُقِّعَ أن يكون هدفها التالي هو</b>

249
00:18:29,680 --> 00:18:33,600
<b>"تروست)، المدينة المحصّنة الواقعة أقصى جنوب سور "روز)</b>

250
00:18:35,430 --> 00:18:38,430
<b>تروست، البوابة الداخلية</b>

251
00:18:38,730 --> 00:18:41,020
<b>[دوت بيكشيس]</b>

252
00:18:41,020 --> 00:18:46,230
<b>القائد الأعلى لقوات الدّفاع عن المناطق الجنوبية، و(تروست) مِن ضِمنها</b>

253
00:18:46,610 --> 00:18:50,990
<b>رجل مُنح سلطة على كل مناطق الدفاع الخاصة بجنس البشر</b>

254
00:18:53,700 --> 00:18:55,620
<b>لا توجد بينهم واحدة كما توقّعت</b>

255
00:18:56,330 --> 00:19:01,420
<b>إن وجدتُ عملاقة جميلة فلن أهتمّ بتاتا إن التهمتني</b>

256
00:19:01,420 --> 00:19:05,300
<b>كما أنّه يُعرف بغريب الأطوار أيضًا</b>

257
00:19:06,170 --> 00:19:08,920
<b>!فيمَ يفكّر القائد؟</b>

258
00:19:08,920 --> 00:19:12,930
<b>!كيف له أن يصعد إلى هناك دون أن يرافقه حُرّاس؟</b>

259
00:19:12,930 --> 00:19:18,520
<b>من يدري؟ يُستعصى علينا إدراك ما يدور في رأسه</b>

260
00:19:18,520 --> 00:19:22,850
<b>تمّ تشكيل القوات</b>

261
00:19:23,610 --> 00:19:24,940
<b>عمل جيّد</b>

262
00:19:30,320 --> 00:19:34,620
<b>فهمت، تعتقد إذًا أنّ في القبو ما يجيب عن كل التساؤلات؟</b>

263
00:19:34,620 --> 00:19:35,580
<b>أجل</b>

264
00:19:35,580 --> 00:19:36,870
<b>هل تصدّقني يا سيّدي؟</b>

265
00:19:37,660 --> 00:19:40,410
<b>أنت نفسك لست متيقّنا ممّا تقوله</b>

266
00:19:40,410 --> 00:19:45,040
<b>لذا، أعتقد أنني سأبقي الفكرة برأسي في الوقت الراهن</b>

267
00:19:45,040 --> 00:19:50,380
<b>لكن، يمكنك أن تثبت كلامك بتصرّفاتك</b>

268
00:19:50,380 --> 00:19:53,800
<b>وسأضمن سلامتك بنفسي</b>

269
00:19:55,970 --> 00:19:59,180
<b>أنت المتدرّب [أرليرت]، أليس كذلك؟</b>

270
00:19:59,180 --> 00:20:00,270
<b>!أجل</b>

271
00:20:00,270 --> 00:20:07,360
<b>قلتَ إنه قد نتمكّن من استعادة البلدة بالاعتماد على قدرات العملاق خاصّته</b>

272
00:20:07,360 --> 00:20:12,360
<b>أتعتقد ذلك حقًّا؟ أم أنّ ما جعلك تقول ذلك هو ابتغاء النجاة؟</b>

273
00:20:13,360 --> 00:20:14,700
<b>...قلتُ ذلك</b>

274
00:20:15,660 --> 00:20:16,910
<b>!لكلا السببيْن</b>

275
00:20:18,080 --> 00:20:27,170
<b>وقتها أردتُ القول إنه يسع [إيرن] بهيئة عملاق أن يحمل الصخرة ويسدّ بها فجوة البوابة</b>

276
00:20:27,960 --> 00:20:30,590
<b>...إنها مجرّد فكرة خطرت ببالي</b>

277
00:20:31,840 --> 00:20:37,890
<b>ولكن، ألا تظنّ أن بوسع قوة [إيرن] تلك أن تميل الكفة إلى صالحنا؟</b>

278
00:20:41,520 --> 00:20:44,770
<b>...وبالطّبع، كنتُ يائسا وأبتغي نجاتنا</b>

279
00:20:46,190 --> 00:20:48,860
<b>يائس وتبتغي النجاة"؟"</b>

280
00:20:48,860 --> 00:20:51,360
<b>إنها الكلمات الأجدر بالثقة</b>

281
00:21:00,240 --> 00:21:02,660
<b>ما قولك أيها المتدرّب [ييغر]؟</b>

282
00:21:03,410 --> 00:21:04,290
<b>بخصوص ماذا؟</b>

283
00:21:05,000 --> 00:21:07,960
<b>أبإمكانك سدّ الفجوة؟</b>

284
00:21:09,540 --> 00:21:12,460
<b>...أنا</b>

285
00:21:12,920 --> 00:21:19,930
<b>لستُ متأكّدًا، فدرايتي ليست أوسع من درايتكم</b>

286
00:21:20,260 --> 00:21:26,810
<b>لستُ متأكدًا أني سأتحمّل مسؤولية الإجابة بنعم</b>

287
00:21:26,810 --> 00:21:32,440
<b>أوه، حسنًا، أرجو المعذرة فقد أخطأت السؤال</b>

288
00:21:33,570 --> 00:21:36,950
<b>أستجرّب أم لا؟ ما جوابك؟</b>

289
00:22:06,480 --> 00:22:07,810
<b>سأفعل</b>

290
00:22:09,440 --> 00:22:11,110
<b>!سأفعل</b>

291
00:22:11,110 --> 00:22:16,570
<b>!لا أدري إن كنت سأفلح أم لا، لكنّي... سأجرّب</b>

292
00:22:20,016 --> 00:22:25,195
<b>جميع الحقوق محفوظة للمترجم الاصلي
تم تعديل التوقيت فقط بواسطة محمود علي</b>

293
00:22:37,210 --> 00:22:42,220
<b>الحلمُ الذي يلتمس فيه قلبك الرّاحة</b>

294
00:22:42,220 --> 00:22:48,310
<b>هو أكثر هشاشةً من حياتك</b>

295
00:22:48,310 --> 00:22:52,900
<b>يمكنك أن تتخلّى عنه، لكنك ستعثر عليه مجدّدًا</b>

296
00:22:52,900 --> 00:22:59,570
<b>والآن ارقد بسلام</b>

297
00:22:59,570 --> 00:23:05,160
<b>مشاعري مُغتاظة</b>

298
00:23:05,160 --> 00:23:10,620
<b>تلوّث الأمنيات التي تراودني</b>

299
00:23:10,620 --> 00:23:15,750
<b>قبل أن أنساها</b>

300
00:23:15,750 --> 00:23:20,720
<b>لأجل أن أتذكّرها مرّةً أخرى فحسب</b>

301
00:23:21,340 --> 00:23:27,060
<b>في هذا العالم الجميل والقاسي</b>

302
00:23:27,060 --> 00:23:29,980
<b>نواصل مساءلةَ أنفسنا</b>

303
00:23:29,980 --> 00:23:32,390
<b>لمَ نحن من نجى؟</b>

304
00:23:32,390 --> 00:23:37,980
<b>ما الذي سنحميه</b>

305
00:23:37,980 --> 00:23:41,490
<b>بقوّتنا وهواننا</b>

306
00:23:41,490 --> 00:23:47,620
<b>إن لم يكن للعقل والمنطق هيمنةً بعد الآن؟</b>

307
00:22:37,210 --> 00:22:42,220
<b>الحلمُ الذي يلتمس فيه قلبك الرّاحة</b>

308
00:22:42,220 --> 00:22:48,310
<b>هو أكثر هشاشةً من حياتك</b>

309
00:22:48,310 --> 00:22:52,900
<b>يمكنك أن تتخلّى عنه، لكنك ستعثر عليه مجدّدًا</b>

310
00:22:52,900 --> 00:22:59,570
<b>والآن ارقد بسلام</b>

311
00:22:59,570 --> 00:23:05,160
<b>مشاعري مُغتاظة</b>

312
00:23:05,160 --> 00:23:10,620
<b>تلوّث الأمنيات التي تراودني</b>

313
00:23:10,620 --> 00:23:15,750
<b>قبل أن أنساها</b>

314
00:23:15,750 --> 00:23:20,720
<b>لأجل أن أتذكّرها مرّةً أخرى فحسب</b>

315
00:23:21,340 --> 00:23:27,060
<b>في هذا العالم الجميل والقاسي</b>

316
00:23:27,060 --> 00:23:29,980
<b>نواصل مساءلةَ أنفسنا</b>

317
00:23:29,980 --> 00:23:32,390
<b>لمَ نحن من نجى؟</b>

318
00:23:32,390 --> 00:23:37,980
<b>ما الذي سنحميه</b>

319
00:23:37,980 --> 00:23:41,490
<b>بقوّتنا وهواننا</b>

320
00:23:41,490 --> 00:23:47,620
<b>إن لم يكن للعقل والمنطق هيمنةٌ بعد الآن؟</b>

321
00:23:55,120 --> 00:23:57,790
<b>،قاد الخوف الجنود للفرار مرةً</b>

322
00:23:57,790 --> 00:24:01,760
<b>إلا أنهم اختاروا لزوم ساحة المعركة في نهاية المطاف</b>

323
00:24:02,660 --> 00:24:03,880
<b>...[قرّر [إيرن</b>

324
00:24:04,880 --> 00:24:06,680
<b>أن يكون أمل الجميع</b>

325
00:24:06,680 --> 00:24:08,050
<b>البطل</b>

326
00:24:06,680 --> 00:24:08,050
<b>———— ➆ دفاع تروست ————</b>

