﻿1
00:00:01,570 --> 00:00:04,610
<b>!أيها... الجبناء</b>

2
00:00:04,610 --> 00:00:06,430
<b>!اخرسوا</b>

3
00:00:06,430 --> 00:00:08,370
<b>!ما عليكم سوى أن تدعوني أتولّى كل شيء</b>

4
00:00:14,580 --> 00:00:20,170
<b>ما أنت بحاجته الآن هو العنف لا الكلام</b>

5
00:00:22,300 --> 00:00:24,170
<b>إذًا لقد اتخذتُ قراري</b>

6
00:00:25,010 --> 00:00:28,050
<b>وُكِّل أمر [إيرن] إلى فيلق الاستكشاف</b>

7
00:00:28,050 --> 00:00:31,100
<b>وهم الآن بصدد الترتيب لبعثة استكشافية خارج الأسوار</b>

8
00:00:33,620 --> 00:00:37,500
<b>انظر يا صديقي! بات لدينا نصر حقيقيّ هنا</b>

9
00:00:37,370 --> 00:00:40,580
<b>هذا أوّل شرف حظينا به</b>

10
00:00:40,620 --> 00:00:43,940
<b>والآن يا صديقي فلنحتفل بهذا النصر</b>

11
00:00:43,940 --> 00:00:46,570
<b>كي نستعدَّ للمعركة التالية</b>

12
00:01:01,380 --> 00:01:07,130
<b>لن تذهب أي تضحية أدراج الرياح</b>

13
00:01:07,130 --> 00:01:12,380
<b>معركتنا مستمرة إلى أن يبقى سهم واحد</b>

14
00:01:12,400 --> 00:01:15,280
<b>.عدوّنا همجيّ. لكننا سننال منه</b>

15
00:01:15,380 --> 00:01:18,370
<b>.عدوّنا ضخم. لذا سنقفز إليه</b>

16
00:01:18,420 --> 00:01:22,100
<b>إننا نمسك الشرف بأيدينا</b>

17
00:01:22,060 --> 00:01:24,400
<b>ونتغنّى باسم النصر</b>

18
00:01:24,400 --> 00:01:28,980
<b>وعلى ظهورنا أجنحة الحرية</b>

19
00:01:30,300 --> 00:01:36,420
<b>،بقبضاتنا على صدورنا</b>

20
00:01:36,440 --> 00:01:40,960
<b>نكافح في حلَقة الجنون</b>

21
00:01:42,540 --> 00:01:44,860
<b>ونحلّق في الأعالي</b>

22
00:01:44,920 --> 00:01:49,120
<b>بأجنحة الحرية خاصّتنا</b>

23
00:02:03,020 --> 00:02:08,030
<b>فرقة العمليات الخاصة</b>

24
00:02:03,020 --> 00:02:08,030
<b>———— ➁ بداية شنّ الهجوم المضادّ ————</b>

25
00:02:08,530 --> 00:02:13,320
<b>تروست</b>

26
00:02:16,200 --> 00:02:22,460
<b>المقرّ السابق لفيلق الاستكشاف</b>

27
00:02:20,000 --> 00:02:22,380
<b>...المقرّ القديم لفيلق الاستكشاف</b>

28
00:02:24,300 --> 00:02:27,300
<b>وهو في الأصل قلعة قديمة أعدنا تصميمها</b>

29
00:02:27,300 --> 00:02:29,790
<b>لذلك يبدو فخمًا</b>

30
00:02:30,720 --> 00:02:38,020
<b>لكن كونه بعيدًا جدًّا عن الأنهار والأسوار يجعله غير مفيد لفيلق الاستكشاف</b>

31
00:02:39,170 --> 00:02:43,000
<b>هذه القصّة من أيام الطموح التي تشكَّل فيها الفيلق</b>

32
00:02:43,690 --> 00:02:49,950
<b>لكنني لم أتصور قطّ أن تكون هذه البناية الضخمة أمْثلَ مكان لإخفائك فيه</b>

33
00:02:53,830 --> 00:02:55,750
<b>لا تغترّ بنفسك أيها المستجدّ</b>

34
00:02:55,750 --> 00:02:56,500
<b>عفوًا؟</b>

35
00:02:57,210 --> 00:02:59,420
<b>سواء كنتَ عملاقًا أم غير ذلك</b>

36
00:02:59,420 --> 00:03:03,550
<b>...لا أستطيع أن أصدّق أنّ الرقيب [ليفاي] سيكون جليس طفل مثلك</b>

37
00:03:08,800 --> 00:03:12,180
<b>!لا عجب أنك عضضتَ لسانك فقد ثرثرتَ كثيرًا أثناء امتطائك حصانًا</b>

38
00:03:12,180 --> 00:03:14,100
<b>الانطباعات الأولية مهمّة</b>

39
00:03:14,100 --> 00:03:16,230
<b>ذاك المستجدّ كاد يبلّل نفسه خوفًا</b>

40
00:03:16,480 --> 00:03:20,020
<b>أعتقد أن كل ما في الأمر أنه فوجئ لمدى غبائك</b>

41
00:03:20,020 --> 00:03:23,610
<b>وإن يكن، فخطّتي قد نجحت</b>

42
00:03:24,070 --> 00:03:27,510
<b>أنت لا تتحدث دومًا بتلك الطريقة، صحيح؟</b>

43
00:03:28,490 --> 00:03:29,620
<b>...إنْ</b>

44
00:03:29,620 --> 00:03:34,870
<b>إن كنتَ تفعل ذلك تقليدًا للرقيب [ليفاي]، فعليك حقًّا الكفّ عن ذلك</b>

45
00:03:34,930 --> 00:03:38,020
<b>لا، لستَ مثله بتاتًا</b>

46
00:03:39,560 --> 00:03:41,740
<b>أتحاولين التسلُّط عليّ يا [بيترا]؟</b>

47
00:03:42,240 --> 00:03:46,030
<b>لم تتّبعي بعد الخطوات اللازمة لتصيري زوجتي</b>

48
00:03:46,880 --> 00:03:48,990
<b>ليتَك نزفتَ حتّى الموت</b>

49
00:03:49,640 --> 00:03:52,430
<b>...تتفاخر بما قتلته من عمالقة</b>

50
00:03:52,430 --> 00:03:53,670
<b>لا تقلقي</b>

51
00:03:54,270 --> 00:03:56,880
<b>أنا أتفاخر بكم أيضًا</b>

52
00:03:58,520 --> 00:04:02,400
<b>أولئك هم أعضاء فرقة العمليات الخاصّة التابعة لفيلق الاستكشاف</b>

53
00:04:03,020 --> 00:04:04,400
<b>ويُنعتون بفرقة [ليفاي] أيضًا</b>

54
00:04:04,730 --> 00:04:06,610
<b>!يا لك من مثير للشفقة</b>

55
00:04:07,150 --> 00:04:08,200
<b>[بيترا رال]</b>

56
00:04:08,530 --> 00:04:10,320
<b>قتلت 10 عمالقة</b>

57
00:04:10,320 --> 00:04:12,450
<b>وساعدت في قتل 46 عملاقًا</b>

58
00:04:13,280 --> 00:04:15,290
<b>[أولوُ بوزاد]</b>

59
00:04:15,290 --> 00:04:16,830
<b>قتَلَ 39</b>

60
00:04:16,830 --> 00:04:18,210
<b>وساعد في قتل 9</b>

61
00:04:19,170 --> 00:04:20,920
<b>إنهم النخبة</b>

62
00:04:23,750 --> 00:04:24,960
<b>[إيلدو جين]</b>

63
00:04:24,960 --> 00:04:26,340
<b>قتَلَ 14 واحدًا</b>

64
00:04:26,340 --> 00:04:28,010
<b>وساعد في قتل 32 واحدًا</b>

65
00:04:28,840 --> 00:04:30,220
<b>[غوندا شيلتز]</b>

66
00:04:30,220 --> 00:04:31,470
<b>قتَل 7</b>

67
00:04:31,470 --> 00:04:33,220
<b>وساعد في قتل 40 واحدًا</b>

68
00:04:34,930 --> 00:04:39,020
<b>[إنهم نخبة فيلق الاستكشاف وقد تم انتقاؤهم من طرف الرقيب [ليفاي</b>

69
00:04:39,690 --> 00:04:40,300
<b>...كما أنني</b>

70
00:04:41,770 --> 00:04:46,760
<b>إن فقدتُ السيطرة، فسألقى حتفي على أيديهم</b>

71
00:04:48,360 --> 00:04:50,060
<b>انظر إلى هاته الأعشاب</b>

72
00:04:50,700 --> 00:04:52,410
<b>يا للفوضى</b>

73
00:04:52,410 --> 00:04:54,660
<b>لم يُسكن منذ سنوات</b>

74
00:04:54,910 --> 00:04:56,950
<b>سيكون مغطًّى بالغبار من الداخل</b>

75
00:04:56,950 --> 00:04:59,940
<b>إن هذه لَمشكلة حقيقية</b>

76
00:05:00,960 --> 00:05:02,880
<b>سنبدأ على الفور</b>

77
00:05:12,010 --> 00:05:14,430
<b>لقد أنهيتُ تنظيف الطابق العلويّ</b>

78
00:05:16,010 --> 00:05:18,540
<b>أين عليّ أن أنام؟</b>

79
00:05:20,270 --> 00:05:22,000
<b>ستنام في الطابق تحت الأرضي</b>

80
00:05:22,690 --> 00:05:25,020
<b>تحت الأرضي مجددًا؟</b>

81
00:05:25,020 --> 00:05:26,230
<b>بالطبع</b>

82
00:05:26,690 --> 00:05:29,360
<b>أنت تعجز عن التحكم بنفسك</b>

83
00:05:30,150 --> 00:05:32,160
<b>،إن غفوتَ وتحوّلتَ إلى عملاق</b>

84
00:05:32,160 --> 00:05:34,060
<b>فتواجدك تحتًا سيُتيح لنا سهولةً في كبحك</b>

85
00:05:34,870 --> 00:05:39,410
<b>كان هذا ضِمن شروط قدومك إلى هنا</b>

86
00:05:39,700 --> 00:05:41,160
<b>إنها قاعدة عليك احترامها</b>

87
00:05:44,000 --> 00:05:45,250
<b>سأتفقّد الغرف</b>

88
00:05:45,630 --> 00:05:47,880
<b>إيرن]، تولّ أمر هذه الغرفة]</b>

89
00:05:47,880 --> 00:05:48,710
<b>حاضر</b>

90
00:05:54,760 --> 00:05:56,720
<b>[تبدو خائبًا يا [إيرن</b>

91
00:05:56,930 --> 00:05:57,890
<b>عفوًا؟</b>

92
00:05:57,890 --> 00:06:02,020
<b>[آه، سأناديك بـ[إيرن] فقط... مثلما يفعل الرقيب [ليفاي</b>

93
00:06:02,560 --> 00:06:04,340
<b>لأنّه من يسنّ القواعد هنا</b>

94
00:06:05,060 --> 00:06:07,900
<b>...لا بأس، هذا ليس مهمًّا</b>

95
00:06:07,900 --> 00:06:11,030
<b>أتبدو عليّ الخيبة حقًّا؟</b>

96
00:06:11,030 --> 00:06:12,550
<b>ردّ فعلك ليس غريبًا البتة</b>

97
00:06:13,280 --> 00:06:16,850
<b>إنه ليس بالبطل الرائع الذي تخيّلتَه، صحيح؟</b>

98
00:06:17,410 --> 00:06:19,600
<b>...الرّقيب [ليفاي] الحقيقي</b>

99
00:06:20,200 --> 00:06:25,070
<b>قصير وعكِر المزاج وعنيف يصعب التقرب إليه</b>

100
00:06:25,580 --> 00:06:28,590
<b>...لا، ما فاجأني هو</b>

101
00:06:28,590 --> 00:06:31,630
<b>تنفيذه الأوامر بحذافيرها</b>

102
00:06:32,050 --> 00:06:36,370
<b>تعتقد أنّه لن يكترث للشكليات بحكم قوته وشهرته؟</b>

103
00:06:37,100 --> 00:06:38,120
<b>أجل</b>

104
00:06:38,680 --> 00:06:41,470
<b>خلتُ أنّه لن يمتثل لأوامر أي كان</b>

105
00:06:41,930 --> 00:06:44,440
<b>،لستُ على دراية بالتفاصيل</b>

106
00:06:44,440 --> 00:06:47,130
<b>لكنه وفيما مضى، كان مثلما قلتَ</b>

107
00:06:48,670 --> 00:06:51,750
<b>،الرقيب [ليفاي] قبل التحاقه بفيلق الاستكشاف</b>

108
00:06:51,750 --> 00:06:54,590
<b>كان سفّاحًا مشهورًا ينفّذ جرائمه في العاصمة</b>

109
00:06:56,070 --> 00:06:58,140
<b>وما الذي دفعه إلى ذلك؟</b>

110
00:06:58,620 --> 00:06:59,350
<b>لا أدري</b>

111
00:06:59,910 --> 00:07:02,160
<b>،لستُ على يقين ممّا حدث</b>

112
00:07:02,160 --> 00:07:07,610
<b>لكن سمعتُ أن العقيد [إيروين] قد جلبه إلى فيلق الاستكشاف</b>

113
00:07:08,290 --> 00:07:09,290
<b>العقيد؟</b>

114
00:07:10,250 --> 00:07:11,550
<b>...[أوي، [إيرن</b>

115
00:07:11,880 --> 00:07:12,880
<b>!حـ-حاضر</b>

116
00:07:13,550 --> 00:07:14,910
<b>لم يكن ذلك بالجيّد</b>

117
00:07:15,260 --> 00:07:17,120
<b>أعد القيام به</b>

118
00:07:19,860 --> 00:07:24,040
<b>إذًا في ثلاثين يومًا سنمضي إلى خارج الأسوار لإنشاء مراكز تزويد؟</b>

119
00:07:24,640 --> 00:07:27,800
<b>كما سنجلب المجندين الذين تخرّجوا هاته السنة</b>

120
00:07:28,310 --> 00:07:30,420
<b>هذا إن كان هنالك مجندين جدد</b>

121
00:07:31,940 --> 00:07:35,850
<b>أرى أنّ في الأمر تسرُّعًا كبيرًا</b>

122
00:07:36,740 --> 00:07:40,410
<b>ما عليه [إيرن] الآن هو تدبير مؤقت وحسب</b>

123
00:07:40,410 --> 00:07:46,270
<b>علينا الإسراع قدر الإمكان في البرهنة للمركز على أنّه ذا نفع لجنس البشر</b>

124
00:07:46,830 --> 00:07:50,710
<b>—وإلا... فسيتحرّك الحرس مجددًا كي</b>

125
00:07:50,710 --> 00:07:53,490
<b>أحتّى أنا لن تطلعني على ما بجعبتك يا [إيروين]؟</b>

126
00:07:59,340 --> 00:08:02,000
<b>[لطالما أجَدتَ شمّ مثل هاته الأمور يا [ميكي</b>

127
00:08:03,430 --> 00:08:05,920
<b>لكنني لم أستطع ذلك معك</b>

128
00:08:07,520 --> 00:08:08,940
<b>سأخبرك عندما يحين الوقت</b>

129
00:08:17,110 --> 00:08:20,740
<b>أظننا سنُؤمَر بالاستعداد لبضع أيام أخرى</b>

130
00:08:21,200 --> 00:08:25,310
<b>سمعتُ أنه علينا المضيّ في بعثة استكشافية خارج الأسوار</b>

131
00:08:25,870 --> 00:08:29,570
<b>وأننا سنصطحب معنا مجنّدي هذه السنة أيضًا</b>

132
00:08:30,000 --> 00:08:31,880
<b>أهذا صحيح يا [إيلدو]؟</b>

133
00:08:31,880 --> 00:08:33,530
<b>أوليس الأمر مبكّرًا؟</b>

134
00:08:34,300 --> 00:08:38,780
<b>لا بدّ أن هجوم العمالقة الأخير قد ألحق ضررًا بالقوات الجديدة</b>

135
00:08:39,470 --> 00:08:42,720
<b>لعلّه بثّ الرعب في نفوس الصِّبية</b>

136
00:08:42,720 --> 00:08:44,000
<b>أحقًّا ذلك أيها الرقيب؟</b>

137
00:08:44,310 --> 00:08:47,310
<b>التخطيط ليس من اختصاصي</b>

138
00:08:47,890 --> 00:08:49,940
<b>[لكنّه [إيروين</b>

139
00:08:49,940 --> 00:08:52,420
<b>لا يمكننا تخيّل ما يخطط له حتى</b>

140
00:08:53,060 --> 00:08:56,690
<b>صحيح أنّ الوضع قد تغيّر</b>

141
00:08:57,110 --> 00:09:03,370
<b>حسبتُ أنّ كلّ تضحياتنا لتأمين طريق لاستعادة سور "ماريا" قد راحت هباءً</b>

142
00:09:03,370 --> 00:09:06,410
<b>لكننا نملك الآن أملاً مختلفًا تمامًا</b>

143
00:09:15,000 --> 00:09:17,130
<b>ما زلتُ عاجزًا عن التصديق</b>

144
00:09:17,670 --> 00:09:21,240
<b>ما الذي يعنونه بقولهم إنك تتحوّل إلى عملاق يا [إيرن]؟</b>

145
00:09:22,300 --> 00:09:25,640
<b>ذكرياتي التي تخصّ تلك الفترة مشوّشة تمامًا</b>

146
00:09:26,100 --> 00:09:27,850
<b>...لقد كنتُ يائسًا وعاجزًا عن التفكير</b>

147
00:09:28,560 --> 00:09:31,390
<b>ما أعلمه أن الزِّناد هو إيذاء نفسي</b>

148
00:09:31,850 --> 00:09:33,130
<b>—وذلك بعَضِّ</b>

149
00:09:33,940 --> 00:09:38,320
<b>مهلاً... أنّى لي معرفة هذا؟</b>

150
00:09:39,440 --> 00:09:41,650
<b>أولستم تعلمون؟</b>

151
00:09:41,650 --> 00:09:44,120
<b>لن نحوز على أي معلومات من [إيرن] عدا التي في التقارير</b>

152
00:09:44,590 --> 00:09:47,590
<b>لكن ثمة شخص لديه أفكار أخرى</b>

153
00:09:50,140 --> 00:09:54,850
<b>[عَبَثُهُ قد يودي بحياتك يا [إيرن</b>

154
00:09:55,730 --> 00:09:56,690
<b>!شخص؟</b>

155
00:10:01,590 --> 00:10:04,910
<b>...مساء الخير يا أعضاء فرقة [ليفاي] المحترَمين</b>

156
00:10:05,510 --> 00:10:08,010
<b>هل أعجبتكم هذه القلعة؟</b>

157
00:10:08,010 --> 00:10:09,220
<b>قدمتِ باكرًا</b>

158
00:10:09,220 --> 00:10:11,460
<b>!لم أستطع الانتظار أكثر</b>

159
00:10:11,850 --> 00:10:13,520
<b>الرقيب [هانجي]؟</b>

160
00:10:13,520 --> 00:10:15,210
<b>...[آسفة للتأخير يا [إيرن</b>

161
00:10:15,690 --> 00:10:21,070
<b>،أنا مكلَّفة بفحص العملاقيْن اللذيْن أمسكناهما في البلدة</b>

162
00:10:21,070 --> 00:10:23,970
<b>وأودّ أن تساعدني في تجارب الغد</b>

163
00:10:24,450 --> 00:10:26,140
<b>أتيتُ لأسألك هذا</b>

164
00:10:26,660 --> 00:10:28,490
<b>تجارب؟</b>

165
00:10:29,240 --> 00:10:30,330
<b>—ماذا تُراني سـ</b>

166
00:10:30,330 --> 00:10:34,610
<b>!شيءٌ في منتهى الروعة</b>

167
00:10:35,250 --> 00:10:36,790
<b>...حـ-حسنٌ</b>

168
00:10:36,790 --> 00:10:39,110
<b>لا أستطيع الموافقة على ذلك</b>

169
00:10:40,090 --> 00:10:43,260
<b>...ذلك ليس مُخوَّلاً لي</b>

170
00:10:43,260 --> 00:10:45,290
<b>ليفاي]، ما عمل [إيرن] غدًا؟]</b>

171
00:10:46,180 --> 00:10:47,200
<b>تنظيف الفِناء</b>

172
00:10:47,350 --> 00:10:48,640
<b>!هذا ممتاز</b>

173
00:10:48,930 --> 00:10:49,660
<b>!قُرّر الأمر</b>

174
00:10:51,850 --> 00:10:53,790
<b>!إيرن]... أراك غدًا]</b>

175
00:10:54,980 --> 00:10:56,150
<b>...حـ-حسنًا</b>

176
00:10:56,850 --> 00:10:59,930
<b>لكن، ما الذي عنيتِه بإجراء تجارب على العملاقيْن؟</b>

177
00:11:02,150 --> 00:11:04,950
<b>...مـ-معذرةً، أي نوع من التجارب</b>

178
00:11:04,950 --> 00:11:06,720
<b>!أوي، توقف... لا تسأل</b>

179
00:11:08,370 --> 00:11:09,700
<b>علمتُ ذلك</b>

180
00:11:10,080 --> 00:11:13,100
<b>...فقد بدت عليك الرغبة في المعرفة</b>

181
00:11:24,590 --> 00:11:26,930
<b>لم يخب ظنّي إذًا؟</b>

182
00:11:26,930 --> 00:11:28,450
<b>لا مناص</b>

183
00:11:29,300 --> 00:11:31,410
<b>...حسنًا إذًا، أعتقد أنه عليّ إخبارك</b>

184
00:11:32,560 --> 00:11:36,840
<b>بأمور تخصّ الطفليْن اللذيْن أمسكناهما</b>

185
00:11:37,050 --> 00:11:42,060
<b>المعلومات المتاحةُ حاليًا</b>

186
00:11:37,050 --> 00:11:42,060
<b>: ➀ الكهنة

.أعضاء في منظمة دينية تدعو داخل الأسوار إلى اتّباع ديانة جديدة
.يعبدون الأسوار كما لو أنها إله
.ويرفضون أن يُلحق بها أي تغيير، وإن كان بغرض الدفاع</b>

187
00:11:42,060 --> 00:11:47,060
<b>المعلومات المتاحةُ حاليًا</b>

188
00:11:42,060 --> 00:11:47,060
<b>: ➁ الكهنة
بعد سقوط سور "ماريا"، ازداد عددهم بسرعة
ونفوذهم كذلك</b>

189
00:11:48,590 --> 00:11:53,770
<b>بدايةً كرّرنا التجارب التي أجريناها على آخر خمسة عمالقة أمسكنا بها</b>

190
00:11:56,370 --> 00:11:57,230
<b>!مرحبًا</b>

191
00:12:00,630 --> 00:12:03,710
<b>أولاً، حاولنا التواصل معهما</b>

192
00:12:04,420 --> 00:12:05,320
<b>ما شعورك؟</b>

193
00:12:06,220 --> 00:12:07,380
<b>ما اسمك؟</b>

194
00:12:07,380 --> 00:12:08,620
<b>أيؤلمك هذا؟</b>

195
00:12:09,470 --> 00:12:11,510
<b>!أيها الرقيب، لقد اقتربتِ كثيرًا</b>

196
00:12:14,020 --> 00:12:14,880
<b>مرحبًا</b>

197
00:12:15,980 --> 00:12:17,310
<b>الطقس جميل اليوم، صحيح؟</b>

198
00:12:17,310 --> 00:12:17,880
<b>أأنت جائع؟</b>

199
00:12:20,230 --> 00:12:21,310
<b>!كان ذلك وشيكًا</b>

200
00:12:21,310 --> 00:12:22,270
<b>!وشيــك</b>

201
00:12:22,270 --> 00:12:24,230
<b>!ذلك خطِر أيها الرقيب</b>

202
00:12:24,230 --> 00:12:30,240
<b>للأسف، ثَبُتَ مرةً أخرى أنّ التواصل معها غير ممكن</b>

203
00:12:32,720 --> 00:12:35,850
<b>...لكن الوقت الذي قضيتُه مع العملاقيْن</b>

204
00:12:35,850 --> 00:12:40,060
<b>قد كان كفيلاً بجعلي أنسى التعب اليوميّ</b>

205
00:12:41,170 --> 00:12:46,170
<b>في زمن خلى، كانت هنالك قبيلة تأكل البشر</b>

206
00:12:47,720 --> 00:12:49,880
<b>لا أتحدث عنكِ أيتها العمالقة</b>

207
00:12:49,880 --> 00:12:51,760
<b>بل عن قبيلة بشر</b>

208
00:12:52,430 --> 00:12:55,750
<b>،كانوا يقبعون في كهوف جبليّة</b>

209
00:12:52,430 --> 00:13:00,270
<b>إنها تقصد قبيلة إسكتلندية عاشت في القرن 15 أو 16، بَلَغ عدد أفرادها 48، زعيمها يُدعى ألكسندر سوني بين، قتلوا ما يُقارب ألف شخص قبل أن تم إلقاء القبض عليهم وإعدامهم</b>

210
00:12:56,350 --> 00:13:00,130
<b>يهاجمون عابري السبيل ويُجرِّدونهم ممّا لديهم من أشياء ثمينة</b>

211
00:13:00,560 --> 00:13:03,720
<b>فيقتلونهم ومن ثم يأكلون لحمهم</b>

212
00:13:04,290 --> 00:13:07,840
<b>لقد شرعَت الرقيب مجدّدًا في مراسم التسمية خاصّتها</b>

213
00:13:07,840 --> 00:13:10,310
<b>أجل، ماذا سمّت آخر ما أمسكناه؟</b>

214
00:13:10,450 --> 00:13:12,220
<b>[تشيكاتيلوني] و[ألبيرت]</b>

215
00:13:10,450 --> 00:13:12,700
<b>أندري تشيكاتيلو: سفّاح روسيّ - ألبرت فيش: سفّاح أمريكيّ
كلاهما يأكل مِن لحم ضحاياه، ومَن يريد مزيدًا من المعلومات عنهما فليتوجّه إلى غوغل</b>

216
00:13:12,700 --> 00:13:18,120
<b>لقد واصلوا ذلك لـ25 عامًا</b>

217
00:13:18,120 --> 00:13:22,420
<b>وقيل إن عدد الضحايا قد تعدّى الـ400</b>

218
00:13:23,500 --> 00:13:27,740
<b>وعلى الأرجح أنّه عدد يفوق ما التهمتِه أنتِ من البشر</b>

219
00:13:28,260 --> 00:13:32,040
<b>وقد أكلوهم بمختلف الطرق</b>

220
00:13:32,680 --> 00:13:34,540
<b>تقطيع المؤخرات شرائحًا</b>

221
00:13:35,430 --> 00:13:38,180
<b>وطبخ الأفخاذ مع الحساء</b>

222
00:13:38,700 --> 00:13:42,120
<b>لقد كانوا يفرمون اللحوم المتينة ويعجنونها ويقلونها</b>

223
00:13:42,350 --> 00:13:45,670
<b>وإعداد النقانق بالدم والأحشاء</b>

224
00:13:46,400 --> 00:13:50,320
<b>أجل، لقد كانوا متمكنين من الطبخ</b>

225
00:13:50,700 --> 00:13:52,930
<b>وهنا يكمن الاختلاف بينهم وبينكِ</b>

226
00:13:53,820 --> 00:13:59,940
<b>لكن أكلة اللحوم أولئك قد اقترفوا خطأ فتمّ القبض عليهم وإعدامهم</b>

227
00:14:00,500 --> 00:14:02,670
<b>نفس الشيء بالنسبة لكما</b>

228
00:14:03,170 --> 00:14:06,710
<b>لقد أذنبتما بمهاجمة جنس البشر</b>

229
00:14:06,710 --> 00:14:08,460
<b>فتم القبض عليكما</b>

230
00:14:09,960 --> 00:14:16,500
<b>لذا سأسمّيكما بنفس اسم الرجل الذي تزعّم تلك القبيلة</b>

231
00:14:16,680 --> 00:14:18,420
<b>[أنت [سوني</b>

232
00:14:18,810 --> 00:14:20,920
<b>[وأنت [بين</b>

233
00:14:21,930 --> 00:14:23,690
<b>...لكن لا تقلقا</b>

234
00:14:23,690 --> 00:14:26,670
<b>فأنا لن أُعدمَكما</b>

235
00:14:27,570 --> 00:14:28,590
<b>[سررتُ لمعرفتك يا [سوني</b>

236
00:14:29,360 --> 00:14:30,470
<b>[ولمعرفتك كذلك يا [بين</b>

237
00:14:32,070 --> 00:14:33,720
<b>فلنكن أصدقاء</b>

238
00:14:35,490 --> 00:14:38,410
<b>،]ثُمّ سمّيتُ الذي بطول السبعة أمتار [بين</b>

239
00:14:38,410 --> 00:14:41,830
<b>[والذي بطول الأربعة أمتار سمّيتُه [سوني</b>

240
00:14:46,710 --> 00:14:49,920
<b>ومن ثمّ حاولنا حجب ضوء الشمس عنهما</b>

241
00:14:50,590 --> 00:14:53,880
<b>معروفٌ أنّ نشاط العمالقة يقلّ خلال الليل</b>

242
00:14:53,880 --> 00:14:58,750
<b>أجرينا تلك التجربة للتحقق إن كان ضوء الشمس يُكسبهما نوعًا من الطاقة</b>

243
00:14:59,850 --> 00:15:03,060
<b>كان هنالك اختلاف كبير بين كل منهما</b>

244
00:15:05,100 --> 00:15:06,510
<b>[أحسنتَ يا [سوني</b>

245
00:15:07,610 --> 00:15:08,980
<b>طابت ليلتك</b>

246
00:15:08,980 --> 00:15:10,150
<b>أراك غدًا</b>

247
00:15:11,110 --> 00:15:15,910
<b>...بدأ نشاط [سوني] يقلّ بعد ساعة من حجب ضوء الشمس عنه</b>

248
00:15:16,530 --> 00:15:20,160
<b>[إنك تحبّ السهر حقًّا يا [بين</b>

249
00:15:20,830 --> 00:15:24,020
<b>لا بأس، سأبقى هنا معك</b>

250
00:15:25,370 --> 00:15:28,210
<b>في حين أنّ [بين] بقي نشيطًا لثلاث ساعات</b>

251
00:15:31,550 --> 00:15:33,530
<b>لقد فوجئتُ مجددًا</b>

252
00:15:34,090 --> 00:15:36,590
<b>إنها لا تأكل ولا تشرب</b>

253
00:15:36,590 --> 00:15:39,680
<b>لديها حبال صوتية لكنها في غنًى عن التنفّس</b>

254
00:15:40,300 --> 00:15:43,540
<b>وللحصول على الطاقة فما تحتاج سوى ضوء الشمس</b>

255
00:15:44,270 --> 00:15:46,850
<b>ماذا لو حجبناه عنها لفترة طويلة؟</b>

256
00:15:46,910 --> 00:15:50,040
<b>أودّ المعرفة ولكنني أخاف أن يموتا</b>

257
00:15:50,980 --> 00:15:54,780
<b>...لقد قتلنا بالخطأ ما أمسكناه قبلهما</b>

258
00:15:55,610 --> 00:15:59,430
<b>جرّبنا قطع رؤوسها فشمل ذلك قفاها أيضًا</b>

259
00:16:00,070 --> 00:16:03,490
<b>[كان اسمهما [تشيكاتيلوني] و[ألبيرت</b>

260
00:16:04,330 --> 00:16:06,460
<b>كانت ابتسامتهما غايةً في الجمال</b>

261
00:16:07,330 --> 00:16:10,500
<b>أشعر بالأسى حقًّا لما فعلناه بهما</b>

262
00:16:12,670 --> 00:16:16,200
<b>...لا أريد أن يحدث ذلك مجددًا... آسفة</b>

263
00:16:17,800 --> 00:16:19,580
<b>...[هانجي-سان]</b>

264
00:16:22,050 --> 00:16:29,420
<b>ثمّ باشرتُ بالخطوة التالية وهي أذيّة جسديهما لمعرفة إن كان لديهما شعور الألم</b>

265
00:16:36,150 --> 00:16:38,400
<b>!أيها الرقيب، ليس عليكِ الصراخ بدورك</b>

266
00:16:38,400 --> 00:16:39,850
<b>!أنى لي ألا أصرخ؟</b>

267
00:16:41,030 --> 00:16:43,660
<b>...بين] يتلوّى ألمًا]</b>

268
00:16:44,080 --> 00:16:46,660
<b>!بين]، تحمَّل]</b>

269
00:16:46,660 --> 00:16:48,730
<b>!اصمد</b>

270
00:16:49,870 --> 00:16:54,910
<b>أردنا معرفة إن كانت لهما نقاط ضعف عدا القفا</b>

271
00:16:56,170 --> 00:16:58,490
<b>...كان ذلك صعبًا حقًّا</b>

272
00:17:00,550 --> 00:17:01,500
<b>...[سوني]</b>

273
00:17:02,180 --> 00:17:05,010
<b>انظر، إنه يخترق قلبك</b>

274
00:17:05,010 --> 00:17:06,270
<b>ألا تشعر بالألم؟</b>

275
00:17:06,720 --> 00:17:07,670
<b>بمَ تشعر؟</b>

276
00:17:09,020 --> 00:17:12,170
<b>[كان [سوني] هادئًا كثيرًا مقارنة بـ[بين</b>

277
00:17:12,980 --> 00:17:14,940
<b>واستجابته شبه معدومة</b>

278
00:17:16,980 --> 00:17:17,930
<b>ماذا؟</b>

279
00:17:18,400 --> 00:17:19,280
<b>ما الخطب؟</b>

280
00:17:22,370 --> 00:17:24,280
<b>!أيها الرقيب، تراجعي رجاءً</b>

281
00:17:26,240 --> 00:17:28,870
<b>...[كان ذلك وشيكًا يا [سوني</b>

282
00:17:28,160 --> 00:17:28,870
<b>!وإلا فستهلكين</b>

283
00:17:28,870 --> 00:17:29,770
<b>!وإلا فستهلكين</b>

284
00:17:31,620 --> 00:17:35,590
<b>سوني] لم يكن يجيد التعبير عمّا يشعر به]</b>

285
00:17:36,130 --> 00:17:38,420
<b>كل ما كان يفعله هو محاولة قضم رأسي</b>

286
00:17:38,420 --> 00:17:40,170
<b>...[معذرةً يا [هانجي-سان</b>

287
00:17:41,860 --> 00:17:46,610
<b>أنى لك بالابتهاج وبجانبكِ عملاقان؟</b>

288
00:17:48,930 --> 00:17:50,060
<b>...أقصد</b>

289
00:17:50,690 --> 00:17:54,880
<b>إنها عدوّنا اللدود الذي كاد يتسبّب في انقراضنا</b>

290
00:17:55,520 --> 00:18:00,030
<b>وقد رأيتِ لأكثر من مرة ما بمقدورها فعله</b>

291
00:18:01,320 --> 00:18:02,410
<b>هذا صحيح</b>

292
00:18:02,740 --> 00:18:06,890
<b>لقد رأيتُ مرّات ومرّات أصدقائي يُقتلون من طرف العمالقة</b>

293
00:18:08,200 --> 00:18:13,210
<b>...عند التحاقي بفيلق الاستكشاف كنتُ أقاتلها بدافع الكراهية</b>

294
00:18:14,210 --> 00:18:17,400
<b>...لكنني أدركتُ أمرًا ذات يوم</b>

295
00:18:18,630 --> 00:18:22,910
<b>ذلك بعد أن ركلتُ رأس عملاق بطول ثلاثة أمتار</b>

296
00:18:24,140 --> 00:18:26,330
<b>كان خفيفًا... جدًّا</b>

297
00:18:27,350 --> 00:18:29,080
<b>...أجساد العمالقة</b>

298
00:18:31,100 --> 00:18:37,380
<b>أشياء بذاك الحجم ليس من الطبيعيّ أن يكون بمقدورها المشي على قدميْن فقط</b>

299
00:18:38,400 --> 00:18:40,070
<b>هذا ينطبق عليها كلّها</b>

300
00:18:40,650 --> 00:18:45,810
<b>بترتُ ذراعًا ذات مرة، لكن وزنه كان أخفّ مما يجب</b>

301
00:18:46,530 --> 00:18:52,580
<b>سمعتُ أنّه عندما تحولتَ إلى عملاق، قد ظهر الجسد من العدم</b>

302
00:18:54,750 --> 00:18:56,290
<b>...أعتقد أنّ</b>

303
00:18:57,100 --> 00:19:03,320
<b>ما نراه نحن شيء والعمالقة شيء آخر تمامًا</b>

304
00:19:08,010 --> 00:19:13,310
<b>الكل يقاتلها والحقد يملأ قلبه، وذلك على مدى عقود</b>

305
00:19:14,190 --> 00:19:19,190
<b>أما أنا فأحاول النظر إليها من زاوية مختلفة</b>

306
00:19:20,270 --> 00:19:22,530
<b>قد يتّضح أن هذا غير مجدٍ بنهاية المطاف</b>

307
00:19:23,360 --> 00:19:26,810
<b>!لكنني سأفعله بأي حال</b>

308
00:19:33,960 --> 00:19:37,670
<b>فوجئت مرةً تلو الأخرى منذ التحاقي بفيلق الاستكشاف</b>

309
00:19:38,460 --> 00:19:39,960
<b>...الأمر لا يقتصر على [هانجي-سان] فقط</b>

310
00:19:40,380 --> 00:19:42,000
<b>الكل هنا غريب</b>

311
00:19:42,760 --> 00:19:45,870
<b>...كأنهم حفنة من المجانين</b>

312
00:19:46,260 --> 00:19:47,300
<b>...لكنهم</b>

313
00:19:48,090 --> 00:19:50,260
<b>!غرباء وتوّاقون إلى التغيير في آن</b>

314
00:19:50,930 --> 00:19:52,890
<b>!هذا ما يضمّه فيلق الاستكشاف</b>

315
00:19:54,270 --> 00:19:54,880
<b>...[هانجي-سان]</b>

316
00:19:56,350 --> 00:20:00,630
<b>هلا تفضّلتِ بإخباري بالمزيد عن تجاربكِ؟</b>

317
00:20:01,730 --> 00:20:02,480
<b>حقًّا؟</b>

318
00:20:02,480 --> 00:20:03,280
<b>!أجل</b>

319
00:20:03,610 --> 00:20:07,820
<b>أعتقد أنه يُستحسن لي معرفة التفاصيل لأجل تجارب الغد</b>

320
00:20:08,450 --> 00:20:09,930
<b>...صـ-صحيح</b>

321
00:20:10,620 --> 00:20:11,580
<b>نعم</b>

322
00:20:11,580 --> 00:20:14,750
<b>...لقد تخطّيتُ عدّة أمور في حديثي</b>

323
00:20:14,750 --> 00:20:16,540
<b>سأخبرك بمزيد من التفاصيل</b>

324
00:20:16,540 --> 00:20:18,670
<b>لكن ذلك سيأخذ وقتًا</b>

325
00:20:18,670 --> 00:20:19,400
<b>!تفضّلي</b>

326
00:20:19,540 --> 00:20:24,840
<b>...عند أول إمساك لنا بأحد العمالقة، وضعتُ فرضيّةً</b>

327
00:20:27,720 --> 00:20:32,370
<b>ومنذئذ لم نحُز على أي معلومة جديدة من تلك التجارب</b>

328
00:20:33,110 --> 00:20:36,670
<b>كل ما أخبرتُك به حتّى الآن قد سبق أن أخبروك به لمّا كنتَ متدربًا</b>

329
00:20:37,240 --> 00:20:38,420
<b>أنت تعلَم، أليس كذلك؟</b>

330
00:20:39,230 --> 00:20:40,350
<b>...أجل</b>

331
00:20:40,410 --> 00:20:41,920
<b>أعلم كل شيء</b>

332
00:20:42,250 --> 00:20:47,300
<b>إذًا فلنتعمّق في الأمر مع إضافة فرضيّتي هذه المرة</b>

333
00:20:47,320 --> 00:20:47,850
<b>عفوًا</b>

334
00:20:48,360 --> 00:20:49,530
<b>—معذرةً</b>

335
00:20:49,530 --> 00:20:50,180
<b>...أوّلاً، العمالقة</b>

336
00:20:51,620 --> 00:20:52,890
<b>هل الرقيب [هانجي] هنا؟</b>

337
00:20:54,120 --> 00:20:55,330
<b>...عنصرا التجارب</b>

338
00:20:55,750 --> 00:20:58,250
<b>!لقد قُتِل كلا العملاقيْن</b>

339
00:21:08,050 --> 00:21:09,300
<b>![سوني]</b>

340
00:21:09,300 --> 00:21:10,260
<b>![بين]</b>

341
00:21:10,840 --> 00:21:11,930
<b>!هذا غير معقول</b>

342
00:21:12,430 --> 00:21:14,410
<b>!كيف هذا...؟</b>

343
00:21:16,470 --> 00:21:18,250
<b>...لقد كانا عنصريْن مهمّيْن</b>

344
00:21:18,850 --> 00:21:20,230
<b>أهذا من صنيع أحد الجنود؟</b>

345
00:21:20,230 --> 00:21:22,590
<b>أجل، لم نعرف الفاعل بعد</b>

346
00:21:23,690 --> 00:21:26,320
<b>لقد قُتل كلاهما قبل الشّروق</b>

347
00:21:26,320 --> 00:21:30,200
<b>ما إن لاحظهم أحد الحراس حتّى لاذوا بالفرار مُستخدمين عتاد المناورة</b>

348
00:21:30,570 --> 00:21:33,600
<b>...خطّة مدروسة نفّذها شخصان أو أكثر إذًا</b>

349
00:21:34,410 --> 00:21:35,910
<b>![سوني]</b>

350
00:21:35,910 --> 00:21:39,460
<b>انظروا... الرقيب [هانجي] جنّ جنونها</b>

351
00:21:41,750 --> 00:21:43,840
<b>ما هذا؟</b>

352
00:21:44,340 --> 00:21:45,290
<b>فلنذهب</b>

353
00:21:45,290 --> 00:21:47,340
<b>هذا من اختصاص الحرس</b>

354
00:21:47,340 --> 00:21:48,710
<b>...حـ-حاضر</b>

355
00:21:52,300 --> 00:21:54,050
<b>ماذا ترى؟</b>

356
00:21:56,850 --> 00:21:58,290
<b>من العدو في ظنّك؟</b>

357
00:22:03,060 --> 00:22:06,270
<b>آسف لطرح سؤال غريب كهذا</b>

358
00:22:19,984 --> 00:22:25,163
<b>جميع الحقوق محفوظة للمترجم الاصلي
تم تعديل التوقيت فقط بواسطة محمود علي</b>

359
00:22:36,800 --> 00:22:42,120
<b>،إن افترضنا أنني لستُ أنا</b>

360
00:22:42,120 --> 00:22:47,130
<b>فهل تستطيع الجزم بأنك أنت هو أنت؟</b>

361
00:22:47,130 --> 00:22:52,660
<b>هل سيكون بمقدورك تمالُك نفسك</b>

362
00:22:52,660 --> 00:22:57,810
<b>حين تتحطّم صدفتك الشِّبه رملية ويتفتّت قلبك؟</b>

363
00:22:57,810 --> 00:23:03,020
<b>بعد أن كنتُ أسمع مَن ينادون اسمي</b>

364
00:23:03,020 --> 00:23:06,920
<b>صرتُ لا أسمع سوى الضجيج</b>

365
00:23:06,920 --> 00:23:12,080
<b>كما لو أن الوقت قد جُمِّد</b>

366
00:23:12,080 --> 00:23:14,990
<b>استيقِظ الآن</b>

367
00:23:14,990 --> 00:23:19,960
<b>،لقد خرجتُ من ظلمة شاسعة</b>

368
00:23:19,960 --> 00:23:25,260
<b>وفررتُ منها بسرعة البرق</b>

369
00:23:25,260 --> 00:23:29,830
<b>كنت أحسّ بأنني جثة حية</b>

370
00:23:29,830 --> 00:23:34,960
<b>فلنخرج من وسط هاته الأسوار</b>

371
00:23:34,960 --> 00:23:41,350
<b>لنلتقي في أراضٍ لم نستكشفها بعد</b>

372
00:23:54,370 --> 00:23:58,880
<b>التفتيش عمّن قتلوا [سوني] و[بين] جارٍ</b>

373
00:23:58,880 --> 00:24:02,210
<b>،ميكاسا] و[أرمين] وباقي متدرّبي الفيلق 104]</b>

374
00:24:02,210 --> 00:24:07,590
<b>يواجهون خوفهم مُقرِّرين بأي القوات سيلتحقون</b>

375
00:24:06,300 --> 00:24:08,010
<b>ما الذي يلزم عمله؟</b>

376
00:24:06,300 --> 00:24:08,010
<b>———— ➂ بداية شنّ الهجوم المضادّ ————</b>

