﻿1
00:00:02,530 --> 00:00:08,280
<b>أرمين]، سعيدة لأنني تمكّنت من أن أكون شخصًا صالحًا بالنسبة لك]</b>

2
00:00:08,280 --> 00:00:10,990
<b>لقد ربحتَ رهانك</b>

3
00:00:12,040 --> 00:00:13,120
<b>...لكن</b>

4
00:00:13,870 --> 00:00:16,540
<b>!هنا يبدأ رهاني أنا</b>

5
00:00:33,850 --> 00:00:37,230
<b>لقد حدّدنا شخصًا يُحتمل أن يكون العملاقة</b>

6
00:00:38,400 --> 00:00:39,730
<b>...اسمها هو</b>

7
00:00:40,480 --> 00:00:41,570
<b>...[آني]</b>

8
00:00:51,870 --> 00:00:55,870
<b>انظر يا صديقي! بات لدينا نصر حقيقيّ هنا</b>

9
00:00:55,870 --> 00:00:58,920
<b>هذا أوّل شرف حظينا به</b>

10
00:00:58,920 --> 00:01:02,170
<b>والآن يا صديقي فلنحتفل بهذا النصر</b>

11
00:01:02,170 --> 00:01:04,800
<b>كي نستعدَّ للمعركة التالية</b>

12
00:01:19,600 --> 00:01:25,360
<b>لن تذهب أي تضحية أدراج الرياح</b>

13
00:01:25,360 --> 00:01:30,700
<b>معركتنا مستمرة إلى أن يبقى سهم واحد</b>

14
00:01:30,570 --> 00:01:33,620
<b>.عدوّنا همجيّ. لكننا سننال منه</b>

15
00:01:33,620 --> 00:01:36,660
<b>.عدوّنا ضخم. لذا سنقفز إليه</b>

16
00:01:36,660 --> 00:01:40,410
<b>إننا نمسك الشرف بأيدينا</b>

17
00:01:40,410 --> 00:01:42,460
<b>ونتغنّى باسم النصر</b>

18
00:01:42,460 --> 00:01:47,590
<b>وعلى ظهورنا أجنحة الحرية</b>

19
00:01:48,710 --> 00:01:54,720
<b>،بقبضاتنا على صدورنا</b>

20
00:01:54,720 --> 00:01:59,270
<b>نكافح في حلَقة الجنون</b>

21
00:02:00,850 --> 00:02:03,170
<b>ونحلّق في الأعالي</b>

22
00:02:03,230 --> 00:02:07,320
<b>بأجنحة الحرية خاصّتنا</b>

23
00:02:21,290 --> 00:02:26,290
<b>رأفة</b>

24
00:02:21,290 --> 00:02:26,290
<b>———— ② غارة على منطقة ستوهيس ————</b>

25
00:02:27,960 --> 00:02:30,300
<b>قبل بضع أيام</b>

26
00:02:31,260 --> 00:02:32,800
<b>...لقد تأخروا</b>

27
00:02:32,800 --> 00:02:36,980
<b>إيروين] ورجاله قد تأخروا]</b>

28
00:02:36,980 --> 00:02:40,850
<b>سيأتي الحرس المُرافقون إلى هنا قبلهم</b>

29
00:02:42,810 --> 00:02:48,490
<b>ربّما عُرقِل ويمرّ بوقت عصيب</b>

30
00:02:50,660 --> 00:02:53,830
<b>أيها الرقيب، لقد تحدّثتَ كثيرًا اليوم</b>

31
00:02:53,830 --> 00:02:54,910
<b>لا تتغابَ</b>

32
00:02:55,950 --> 00:02:58,040
<b>أنا دائمًا أتحدث كثيرًا</b>

33
00:03:06,920 --> 00:03:08,630
<b>اعذرني</b>

34
00:03:08,630 --> 00:03:11,880
<b>...آنذاك، لو أنني لم أتخذ القرار الخاطئ</b>

35
00:03:12,640 --> 00:03:13,680
<b>لما حدث هذا</b>

36
00:03:15,430 --> 00:03:17,310
<b>...لقد قلت لك</b>

37
00:03:17,310 --> 00:03:19,310
<b>لا أحد يدري أعقاب الأمور</b>

38
00:03:22,600 --> 00:03:24,110
<b>نعتذر للتأخير</b>

39
00:03:24,110 --> 00:03:25,270
<b>لا بأس</b>

40
00:03:26,610 --> 00:03:28,570
<b>!أنتم</b>

41
00:03:29,320 --> 00:03:31,280
<b>...عـ-عذرًا</b>

42
00:03:31,280 --> 00:03:34,120
<b>لقد حدّدنا شخصًا يُحتمل أن يكون العملاقة</b>

43
00:03:35,200 --> 00:03:37,700
<b>لن نسمح لها بالإفلات هذه المرة</b>

44
00:03:42,500 --> 00:03:44,830
<b>ستتم العملية بعد يوميْن</b>

45
00:03:44,830 --> 00:03:49,800
<b>وستجري في منطقة (ستوهيس) أثناء مضيّنا إلى الملك</b>

46
00:03:50,340 --> 00:03:53,180
<b>هذه فرصتنا الأولى والأخيرة</b>

47
00:03:53,180 --> 00:03:57,140
<b>إن عجزنا عن الهرب من هناك فستقَع في أيدي السّلطات</b>

48
00:03:57,140 --> 00:04:01,520
<b>سعيُنا وراء مَن ينوون تدمير الأسوار سيصير محفوفًا بالصِّعاب</b>

49
00:04:01,520 --> 00:04:06,150
<b>سيصبح انقراض جنس البشر أقرب</b>

50
00:04:06,150 --> 00:04:08,520
<b>سنراهن بكلّ شيء في هذه الخطّة</b>

51
00:04:10,530 --> 00:04:11,780
<b>:إنها كالتالي</b>

52
00:04:12,820 --> 00:04:18,530
<b>أثناء عبورنا (ستوهيس)، سيتصرّف [إيرن] كطُعم، ويقود الهدف إلى هذا النفق</b>

53
00:04:18,530 --> 00:04:26,790
<b>إن استطعنا استدراجها إلى أدنى مستوًى، فحتّى لو تحوّلت فسيسعنا شلّ حركتِها باستغلال حجم النفق وصلابته</b>

54
00:04:27,590 --> 00:04:30,250
<b>...لكن إن تحوَّلَت قبل ذلك</b>

55
00:04:30,250 --> 00:04:33,010
<b>[فسنحتاج مساعدتك يا [إيرن</b>

56
00:04:33,840 --> 00:04:35,050
<b>حاضر</b>

57
00:04:35,050 --> 00:04:37,010
<b>...بالنسبة للهدف</b>

58
00:04:37,010 --> 00:04:39,350
<b>أحتمًا موجود في (ستوهيس)؟</b>

59
00:04:39,680 --> 00:04:42,560
<b>أجل، الهدف هو أحد الحرس</b>

60
00:04:43,020 --> 00:04:44,390
<b>مِن الحرس؟</b>

61
00:04:44,390 --> 00:04:46,190
<b>أرمين] مَن توصَّل إلى هذا]</b>

62
00:04:47,480 --> 00:04:52,070
<b>ويعتقد أن الهدف هو من قتل العملاقيْن اللذين أمسكناهما أيضًا</b>

63
00:04:53,190 --> 00:04:56,990
<b>قد تكون متدرِّبة من المجموعة 104 التي كنتُم فيها</b>

64
00:04:58,320 --> 00:05:02,160
<b>مـ-مهلاً لحظة رجاءً... المجموعة 104؟</b>

65
00:05:02,750 --> 00:05:05,870
<b>...اسم الفتاة التي نظنُّها العملاقة هو</b>

66
00:05:06,040 --> 00:05:07,920
<b>...مهلاً</b>

67
00:05:14,220 --> 00:05:16,880
<b>[آني ليونهارت]</b>

68
00:05:27,900 --> 00:05:29,860
<b>...تـ-تبًّا</b>

69
00:05:36,530 --> 00:05:38,450
<b>...اللعنة... ذاك الخاتم</b>

70
00:05:38,870 --> 00:05:41,740
<b>لقد علمَت أنني كنتُ أخدعها من البداية</b>

71
00:05:42,160 --> 00:05:44,370
<b>لقد علمَت أننا سنوقع بها</b>

72
00:05:45,000 --> 00:05:47,790
<b>!كان علينا استعمال طريقة أخرى</b>

73
00:05:48,460 --> 00:05:50,330
<b>دع هذا لوقت لاحق</b>

74
00:05:50,710 --> 00:05:52,840
<b>ما الذي علينا عمله الآن؟</b>

75
00:05:54,550 --> 00:05:58,010
<b>فلنلتق بالفرقة الثالثة ولنصعد إلى السّطح</b>

76
00:05:58,010 --> 00:05:59,890
<b>"سنلجأ إلى الخطة "ب</b>

77
00:05:59,890 --> 00:06:02,560
<b>!سنقاتل [آني]... العملاقة</b>

78
00:06:03,310 --> 00:06:07,060
<b>!سيتحوَّل [إيرن] كما خطّطنا وسيساعد في الإمساك بها</b>

79
00:06:07,770 --> 00:06:08,690
<b>أهذا مفهوم؟</b>

80
00:06:09,100 --> 00:06:09,940
<b>!أجل</b>

81
00:06:10,520 --> 00:06:12,320
<b>!أوي</b>

82
00:06:12,770 --> 00:06:13,820
<b>!إنها الفرقة الثالثة</b>

83
00:06:14,150 --> 00:06:16,320
<b>أفشِلت المحاولة الأولى؟</b>

84
00:06:16,570 --> 00:06:18,150
<b>!لقد فشِلَت</b>

85
00:06:18,150 --> 00:06:20,700
<b>!فلنلجأ إلى الخطة "ب" رجاءً</b>

86
00:06:31,210 --> 00:06:33,420
<b>!تدهَس؟</b>

87
00:06:35,590 --> 00:06:36,550
<b>!علينا مساعدتهم</b>

88
00:06:36,550 --> 00:06:37,170
<b>...[إيرن]</b>

89
00:06:37,170 --> 00:06:38,380
<b>!عُد</b>

90
00:06:38,840 --> 00:06:41,340
<b>!...[أوي، [ميكاسا</b>

91
00:06:42,430 --> 00:06:46,140
<b>أتريد العملاقة القضاء على [إيرن]؟</b>

92
00:06:46,140 --> 00:06:47,980
<b>...لقد راهَنَت</b>

93
00:06:48,810 --> 00:06:52,150
<b>لقد راهنَت أن [إيرن] لن يموت حين أحدثت ذاك الثقب</b>

94
00:06:52,150 --> 00:06:54,610
<b>!ذلك جنون لكنه يجعلها مخيفة أكثر</b>

95
00:06:56,860 --> 00:07:00,360
<b>!آني] ستحاول الإمساك بـ[إيرن] مهما كلف ذلك]</b>

96
00:07:05,280 --> 00:07:06,660
<b>ما العمل؟</b>

97
00:07:06,660 --> 00:07:08,290
<b>لقد سُدَّ مَخرجنا</b>

98
00:07:08,290 --> 00:07:12,250
<b>حتى لو استعملنا عتاد المناورة لنخرج بسرعة، فستكون بانتظارنا</b>

99
00:07:12,750 --> 00:07:13,750
<b>...لكن إنْ</b>

100
00:07:18,010 --> 00:07:22,390
<b>إن مكثنا هنا فمن يعلم متى ستسحقنا؟</b>

101
00:07:22,970 --> 00:07:24,470
<b>!سأفعل شيئًا</b>

102
00:07:24,470 --> 00:07:27,850
<b>...مثلما فعلتُ لصدِّ القذيفة آنذاك</b>

103
00:07:29,890 --> 00:07:30,890
<b>!تعاليا</b>

104
00:07:31,890 --> 00:07:32,980
<b>...هيا</b>

105
00:07:32,980 --> 00:07:34,900
<b>!ابقيا قربي</b>

106
00:07:45,830 --> 00:07:47,410
<b>!ليس ثانيةً</b>

107
00:07:47,410 --> 00:07:49,160
<b>...لا</b>

108
00:07:52,420 --> 00:07:54,210
<b>...ليس في وقت كهذا</b>

109
00:07:54,710 --> 00:07:56,420
<b>!هذا مؤلم</b>

110
00:07:58,880 --> 00:08:02,340
<b>لا يمكنك التحول دون هدف محدّد، صحيح؟</b>

111
00:08:03,010 --> 00:08:05,220
<b>!تخيّل ذلك بوضوح</b>

112
00:08:05,300 --> 00:08:06,600
<b>!إني أفعل</b>

113
00:08:06,600 --> 00:08:07,930
<b>...لكن</b>

114
00:08:15,310 --> 00:08:16,770
<b>...أحقًّا</b>

115
00:08:17,940 --> 00:08:21,490
<b>ما زلتَ متردّدًا بشأن قتال [آني]؟</b>

116
00:08:24,530 --> 00:08:25,410
<b>إيرن]؟]</b>

117
00:08:26,450 --> 00:08:32,870
<b>لا تقل لي إنك ما زلت تظنّ أن [آني] ليست العملاقة بعد كل ما رأيتَه؟</b>

118
00:08:35,040 --> 00:08:37,960
<b>ما الذي رأيتَه بأم عينك توًّا؟</b>

119
00:08:38,590 --> 00:08:41,340
<b>إنها مَن قتلت زملاءنا</b>

120
00:08:41,340 --> 00:08:42,970
<b>أما زلتَ تشكّ في هذا؟</b>

121
00:08:45,720 --> 00:08:47,300
<b>!اخرسي</b>

122
00:08:47,300 --> 00:08:48,850
<b>!أولستُ أحاول؟</b>

123
00:08:52,310 --> 00:08:54,390
<b>آني] هي العملاقة؟]</b>

124
00:08:55,140 --> 00:08:56,400
<b>لماذا؟</b>

125
00:08:56,400 --> 00:08:59,400
<b>لماذا تظن هذا يا [أرمين]؟</b>

126
00:08:59,400 --> 00:09:03,530
<b>كانت العملاقة تعرف مظهَرك منذ البداية</b>

127
00:09:04,110 --> 00:09:10,330
<b>وقد استجابَت لذِكر "التواق إلى الموت" وهو لقبٌ لا يعرفه عدا متدربي المجموعة 104</b>

128
00:09:10,950 --> 00:09:17,710
<b>[وأوْجَه سبب هو أنني أظنّها مَن قَتَل عنصريّ التجارب [سوني] و[بين</b>

129
00:09:18,830 --> 00:09:20,960
<b>كيف علمتَ هذا؟</b>

130
00:09:20,960 --> 00:09:25,050
<b>لن يتمكّن من ذلك سوى شخص ماهر جدًّا</b>

131
00:09:25,050 --> 00:09:28,720
<b>لقد استعمل عتاد المناورة خاصّته الذي اعتاد عليه</b>

132
00:09:28,720 --> 00:09:32,220
<b>أجل، أليس هذا سبب تفقُّد عتاد المناورة خاصّتنا؟</b>

133
00:09:32,220 --> 00:09:34,100
<b>...لكن [آني] لم تُدَن</b>

134
00:09:34,100 --> 00:09:37,400
<b>آني] قد جلبت عتاد [ماركو] آنذاك]</b>

135
00:09:38,270 --> 00:09:40,860
<b>لهذا تمكّنت من الإفلات</b>

136
00:09:41,770 --> 00:09:42,780
<b>هاه؟</b>

137
00:09:43,440 --> 00:09:45,610
<b>ما الذي تقوله؟</b>

138
00:09:45,610 --> 00:09:47,780
<b>ما علاقة [ماركو] بهذا؟</b>

139
00:09:48,780 --> 00:09:50,030
<b>لا أعلم</b>

140
00:09:50,030 --> 00:09:52,450
<b>أمتأكّد أنها كانت خاصّته؟</b>

141
00:09:52,450 --> 00:09:54,950
<b>—أجل، إنها وبلا شكّ</b>

142
00:09:54,950 --> 00:09:56,160
<b>أوي، يا ولد</b>

143
00:09:56,160 --> 00:09:58,170
<b>لقد فهمنا هذا</b>

144
00:09:58,170 --> 00:09:59,540
<b>أمِن أدلّة أخرى؟</b>

145
00:10:00,000 --> 00:10:01,090
<b>لا</b>

146
00:10:01,590 --> 00:10:05,050
<b>أعتقد أن وجه [آني] يشبه وجه العملاقة</b>

147
00:10:05,050 --> 00:10:06,050
<b>هاه؟</b>

148
00:10:06,050 --> 00:10:07,050
<b>!ما الذي تقولينه؟</b>

149
00:10:07,550 --> 00:10:09,010
<b>—هذا ليس بدليل</b>

150
00:10:09,010 --> 00:10:11,300
<b>ستفعلها بلا إثبات إذًا</b>

151
00:10:12,100 --> 00:10:13,930
<b>بلا إثبات؟</b>

152
00:10:13,930 --> 00:10:14,680
<b>ما هذا؟</b>

153
00:10:15,270 --> 00:10:16,850
<b>لم سنفعلها إذًا؟</b>

154
00:10:16,850 --> 00:10:18,810
<b>وماذا لو لم تكن هي؟</b>

155
00:10:18,810 --> 00:10:22,190
<b>إن لم تكن هي فستثبتُ براءتُها</b>

156
00:10:23,110 --> 00:10:26,030
<b>[حينها سأشعر بالأسف تُجاه [آني</b>

157
00:10:26,030 --> 00:10:32,200
<b>!لكن إن لم نفعل شيئًا فسينتهي بك المطاف ضحيّة لأهل العاصمة</b>

158
00:10:33,030 --> 00:10:35,700
<b>أنى لك معرفة أن [آني] عملاقة؟</b>

159
00:10:35,750 --> 00:10:40,040
<b>إيرن]، ألم يتبادر شيء إلى ذهنك بعد أن علمتَ أننا نشكّ في [آني]؟]</b>

160
00:10:49,180 --> 00:10:52,010
<b>لقد قاتلتَ العملاقة</b>

161
00:10:52,430 --> 00:10:56,060
<b>ألم يذكّرك ذلك بأسلوب [آني] القتاليّ المميّز؟</b>

162
00:11:13,870 --> 00:11:15,450
<b>تعلم ذلك، صحيح؟</b>

163
00:11:17,950 --> 00:11:21,540
<b>[تعلم أن العملاقة هي [آني</b>

164
00:11:25,540 --> 00:11:28,920
<b>علينا قتالها إذًا، صحيح؟</b>

165
00:11:29,880 --> 00:11:34,890
<b>أوما يعيقك هو امتلاكك أحاسيس تُجاهها؟</b>

166
00:11:34,890 --> 00:11:36,100
<b>هاه؟</b>

167
00:11:41,100 --> 00:11:42,390
<b>!لدي خطّة</b>

168
00:11:43,940 --> 00:11:47,650
<b>سأخرج و[ميكاسا] في آن واحد، أحدنا من المخرَج الأصلي والآخر من تلك الفتحة</b>

169
00:11:48,030 --> 00:11:50,400
<b>ستهاجم [آني] أحدنا</b>

170
00:11:51,070 --> 00:11:53,910
<b>اغتنم الفرصة في اللجوء إلى المخرَج الآخر</b>

171
00:11:54,450 --> 00:11:55,450
<b>!مهلاً</b>

172
00:11:55,910 --> 00:11:58,740
<b>!أوليس هذا سيودي بحياة أحدكما؟</b>

173
00:11:58,740 --> 00:12:00,700
<b>!إن بقينا هنا فسنموت كلّنا</b>

174
00:12:01,660 --> 00:12:03,460
<b>!ميكاسا]، إلى موقعكِ]</b>

175
00:12:03,460 --> 00:12:04,210
<b>حسنًا</b>

176
00:12:04,210 --> 00:12:05,580
<b>سأذهب للأمام</b>

177
00:12:07,290 --> 00:12:08,710
<b>![ميكاسا]</b>

178
00:12:08,710 --> 00:12:09,800
<b>![أرمين]</b>

179
00:12:10,840 --> 00:12:12,090
<b>...أنّى لكما</b>

180
00:12:12,720 --> 00:12:15,180
<b>أنّى لكما قتالها؟</b>

181
00:12:15,590 --> 00:12:16,890
<b>!أنّى لكما؟</b>

182
00:12:21,390 --> 00:12:22,690
<b>لا خيار لدينا</b>

183
00:12:23,980 --> 00:12:26,690
<b>العالم قاسٍ</b>

184
00:12:45,290 --> 00:12:50,290
<b>المعلومات المتاحةُ حاليًا</b>

185
00:12:45,290 --> 00:12:50,290
<b>① سور سينا
يحيط بالعاصمة وبما يقارب الـ200.000 من الناس
.تتطلّب الإقامة داخله إذنًا خاصًّا، وعمليًّا يقتصر على العائلة الملكيّة وأقاربها</b>

186
00:12:50,290 --> 00:12:55,300
<b>المعلومات المتاحةُ حاليًا</b>

187
00:12:50,290 --> 00:12:55,300
<b>② سور سينا
يمكن للمرء أيضا كسب حقوق الإقامة بخدمة جليلة في الحامية أو الحرس
والتي تعتبر الوسيلة الوحيدة للفقراء للجوء إلى ملاذ آمن</b>

188
00:12:59,560 --> 00:13:01,140
<b>![إيرن]</b>

189
00:13:16,610 --> 00:13:20,660
<b>![آني]، لن أسمح لكِ بأخذ [إيرن]</b>

190
00:13:21,700 --> 00:13:22,620
<b>![إيرن]</b>

191
00:13:24,210 --> 00:13:25,120
<b>...[إيرن]</b>

192
00:13:25,410 --> 00:13:27,120
<b>!سأخلِّصُك</b>

193
00:13:30,340 --> 00:13:32,670
<b>...افتح عينيْك</b>

194
00:13:57,150 --> 00:13:58,910
<b>!لا تسمحوا للعملاقة بالفرار</b>

195
00:13:59,110 --> 00:14:01,990
<b>!لا تسمحوا لها بالإفلات</b>

196
00:14:07,830 --> 00:14:09,040
<b>ما الذي جرى؟</b>

197
00:14:09,630 --> 00:14:11,540
<b>!فرقة المرافَقة، لا نحتاجكم هنا</b>

198
00:14:11,540 --> 00:14:12,960
<b>!اذهبوا للاطّلاع على الوضع</b>

199
00:14:12,960 --> 00:14:14,050
<b>!عُلم</b>

200
00:14:15,970 --> 00:14:17,590
<b>...غريب</b>

201
00:14:17,590 --> 00:14:20,220
<b>...ذاك الانفجار الذي سمعتُه</b>

202
00:14:20,220 --> 00:14:21,300
<b>...[نايل]</b>

203
00:14:21,930 --> 00:14:23,760
<b>انشر كل قواتك</b>

204
00:14:24,180 --> 00:14:26,390
<b>نفترض أنّ عملاقًا قد ظهر</b>

205
00:14:26,390 --> 00:14:28,060
<b>!مـ-ماذا؟</b>

206
00:14:28,310 --> 00:14:30,230
<b>...هذا سور "سينا" كما تعلم</b>

207
00:14:30,230 --> 00:14:32,820
<b>!يستحيل أن يظهر عملاقٌ هنا</b>

208
00:14:33,940 --> 00:14:35,780
<b>![مهلاً! الزم مكانك يا [ييغر</b>

209
00:14:35,780 --> 00:14:38,450
<b>!لقد طفح الكيل</b>

210
00:14:39,820 --> 00:14:42,950
<b>!لا تنادِني بذاك الاسم مجددًّا أيها الغبيّ</b>

211
00:14:43,660 --> 00:14:45,870
<b>أيها العقيد، سأمضي بدوري</b>

212
00:14:45,870 --> 00:14:47,870
<b>خُذ عتادك من الفرقة الرابعة</b>

213
00:14:47,870 --> 00:14:48,870
<b>!عُلم</b>

214
00:14:49,080 --> 00:14:52,920
<b>الحماس شيء جيّد لكن لا تنسَ كيف تحافظ على حياتك</b>

215
00:14:52,920 --> 00:14:53,840
<b>أمرك</b>

216
00:14:56,920 --> 00:14:58,970
<b>—إيروين]، ما معنى هـ]</b>

217
00:14:58,970 --> 00:15:01,010
<b>!أيها العقيد، ها هي</b>

218
00:15:03,140 --> 00:15:04,510
<b>أحسنت</b>

219
00:15:06,520 --> 00:15:07,730
<b>![أوي، [إيروين</b>

220
00:15:08,930 --> 00:15:11,270
<b>!فليتبعني كل من يسعه الحراك</b>

221
00:15:11,270 --> 00:15:13,310
<b>سنلتقي بفرقة الإمساك</b>

222
00:15:14,900 --> 00:15:16,730
<b>!إيروين]، مهلاً]</b>

223
00:15:19,400 --> 00:15:23,740
<b>!واضحٌ أن ما تقوم به خيانةٌ للملك</b>

224
00:15:24,490 --> 00:15:29,080
<b>نايل]، بدأتُ أتساءل إن كان عقلك يناسب تلك اللحية]</b>

225
00:15:29,750 --> 00:15:32,580
<b>يبدو لي أن لا فكرة لديك عمّا يجري</b>

226
00:15:33,080 --> 00:15:35,130
<b>![انزع عتادك يا [إيروين</b>

227
00:15:37,630 --> 00:15:39,510
<b>!عملاق! ثمة عملاق</b>

228
00:15:39,510 --> 00:15:40,510
<b>ما الذي يجري هنا؟</b>

229
00:15:40,510 --> 00:15:41,630
<b>!اهربوا</b>

230
00:15:42,800 --> 00:15:45,050
<b>أوي، أوليس ذاك عملاقًا؟</b>

231
00:15:45,390 --> 00:15:46,970
<b>نعم... لكن كيف؟</b>

232
00:15:47,100 --> 00:15:47,970
<b>!تنحّوا جانبًا</b>

233
00:15:50,680 --> 00:15:53,020
<b>!تبًّا لأولئك الكسالى</b>

234
00:15:53,690 --> 00:15:57,020
<b>كنتُ أرغب في الانضمام إليهم</b>

235
00:15:57,270 --> 00:15:59,860
<b>لكن ماذا الآن؟</b>

236
00:15:59,860 --> 00:16:00,990
<b>!اللعنة</b>

237
00:16:03,030 --> 00:16:04,370
<b>لا تحاولوا قتلها</b>

238
00:16:04,370 --> 00:16:06,370
<b>!عرقلوها وحسب</b>

239
00:16:18,000 --> 00:16:21,300
<b>!لا فائدة... إنها تعلم كيفيّة عمل عتاد المناورة</b>

240
00:16:25,340 --> 00:16:28,510
<b>!لن تفلتي مني بسهولة</b>

241
00:16:36,060 --> 00:16:37,060
<b>![إيرن]</b>

242
00:16:37,060 --> 00:16:38,820
<b>![أجبني يا [إيرن</b>

243
00:16:39,320 --> 00:16:41,070
<b>!أوي! ما الذي تفعله عندك؟</b>

244
00:16:41,070 --> 00:16:41,820
<b>![جان]</b>

245
00:16:41,820 --> 00:16:43,070
<b>!إيرن] عالق]</b>

246
00:16:44,150 --> 00:16:46,030
<b>!اقتضَت الخطّة أن يصير عملاقًا</b>

247
00:16:46,740 --> 00:16:48,120
<b>...لم يتمكّن من ذلك</b>

248
00:16:48,120 --> 00:16:51,870
<b>ربّما لأنّ حقيقة كونها [آني] تثنيه</b>

249
00:16:51,870 --> 00:16:52,910
<b>آني]؟]</b>

250
00:16:53,750 --> 00:16:55,750
<b>!مهما يكن، علينا إنقاذه</b>

251
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
<b>!جان]، ساعدني]</b>

252
00:16:58,000 --> 00:17:01,000
<b>لم يتمكّن من التحوّل؟</b>

253
00:17:02,420 --> 00:17:05,180
<b>!إيرن] يا وغد كفاك عبثًا]</b>

254
00:17:05,180 --> 00:17:08,010
<b>!ألم أقل لك ذات مرة إنني أعتمد عليك؟</b>

255
00:17:08,010 --> 00:17:16,190
<b>!لقد عهدنا إليك بالعالم وجنس البشر وحياتنا، وهذا ما نجنيه من ذلك؟</b>

256
00:17:16,190 --> 00:17:19,230
<b>...[ماركو]... [ماركو]</b>

257
00:17:19,230 --> 00:17:20,400
<b>!سحقا</b>

258
00:17:30,410 --> 00:17:31,950
<b>...[إيرن]</b>

259
00:17:31,950 --> 00:17:33,000
<b>...لا فائدة</b>

260
00:17:33,000 --> 00:17:35,710
<b>!علينا فعل شيء حيالها أوّلاً</b>

261
00:17:39,080 --> 00:17:43,550
<b>...إيرن]، لقد أخبرت [جان] بهذا سابقا]</b>

262
00:17:44,630 --> 00:17:50,550
<b>...مَن لا يمكنه التضحية بأي شيء، لا يمكنه تغيير أي شيء</b>

263
00:17:50,550 --> 00:17:55,270
<b>على المرء أن يضرب إنسانيّته عرض الحائط إن أراد القضاء على الوحوش</b>

264
00:17:55,770 --> 00:17:58,310
<b>...آني] قادرة على هذا حتمًا]</b>

265
00:17:59,350 --> 00:18:01,940
<b>...لا أعرف دوافعها ولكن</b>

266
00:18:01,940 --> 00:18:06,320
<b>!مَن تمكّن مِن ذلك سينتصر</b>

267
00:18:19,080 --> 00:18:20,130
<b>![آني]</b>

268
00:18:21,210 --> 00:18:23,000
<b>،إن لم تقتليني هذه المرة</b>

269
00:18:23,000 --> 00:18:26,880
<b>!فلن يمكنكِ مجدّدًا التفوُّه بالهراء الذي مفاده أن رهانك قد بدأ توًّا</b>

270
00:18:32,720 --> 00:18:33,970
<b>![من هنا يا [أرمين</b>

271
00:18:33,970 --> 00:18:35,270
<b>!عُلم</b>

272
00:18:45,780 --> 00:18:46,900
<b>...إنها قادمة</b>

273
00:18:46,900 --> 00:18:47,990
<b>إنها قادمة</b>

274
00:18:46,900 --> 00:18:47,990
<b>...أيتها الرقيب</b>

275
00:18:48,900 --> 00:18:51,410
<b>نظراتكِ مجنونة</b>

276
00:19:22,350 --> 00:19:23,980
<b>!حسنٌ</b>

277
00:19:23,980 --> 00:19:28,150
<b>...علمتُ أنه لن تكون هنالك حاجة للخطّة "ج"، لكن</b>

278
00:19:28,360 --> 00:19:31,240
<b>[كما هو متوقَّع من العقيد [إيروين</b>

279
00:19:33,780 --> 00:19:34,950
<b>...والآن</b>

280
00:19:39,410 --> 00:19:40,580
<b>كوني صالحة</b>

281
00:19:40,960 --> 00:19:42,580
<b>واِلزمي وضعيّتكِ</b>

282
00:19:46,500 --> 00:19:53,720
<b>هنا أنتِ بعيدة عن العمالقة حتى تناديها لالتهامكِ كما فعلتِ سابقًا</b>

283
00:19:54,550 --> 00:19:56,050
<b>...لكن لا تقلقي</b>

284
00:19:57,100 --> 00:20:00,350
<b>سأكون مَن ستلتهمكِ بدلاً عنها</b>

285
00:20:00,350 --> 00:20:03,730
<b>سألتهمُ كل المعلومات التي يسعنا استخلاصها منكِ</b>

286
00:20:09,570 --> 00:20:10,690
<b>!تحرَّرَت؟</b>

287
00:20:11,490 --> 00:20:13,530
<b>!كنا بحاجة لفخاخ أكثر</b>

288
00:20:14,490 --> 00:20:17,030
<b>!لا تسمحوا لها بالهرب! اتبعوها</b>

289
00:20:22,710 --> 00:20:25,290
<b>...مَن لا يمكنه التضحية بأي شيء</b>

290
00:20:26,840 --> 00:20:29,710
<b>!لا يمكنه تغيير أي شيء</b>

291
00:20:30,840 --> 00:20:32,420
<b>...أعلم هذا</b>

292
00:20:32,420 --> 00:20:33,840
<b>لهذا فشلتُ</b>

293
00:20:35,050 --> 00:20:39,220
<b>لقد تشبّثتُّ بما يربطني برفاقي ففشلتُ</b>

294
00:20:40,970 --> 00:20:42,230
<b>...تذكّري</b>

295
00:20:55,070 --> 00:20:58,330
<b>...سأمزّقنَّكِ</b>

296
00:20:58,330 --> 00:20:59,580
<b>...لا</b>

297
00:21:00,040 --> 00:21:01,660
<b>!سأقتلكِ</b>

298
00:21:05,830 --> 00:21:09,170
<b>!لا وقت للتفكير في إن كان هذا هو الصّواب</b>

299
00:21:09,800 --> 00:21:11,210
<b>...تحرّك وحسب</b>

300
00:21:11,840 --> 00:21:14,170
<b>!لا تحاول إبقاء يديْك نظيفتيْن</b>

301
00:21:14,970 --> 00:21:16,340
<b>...صحيح</b>

302
00:21:16,680 --> 00:21:17,510
<b>![ميكاسا]</b>

303
00:21:18,390 --> 00:21:20,720
<b>!العالم قاس</b>

304
00:21:30,360 --> 00:21:31,940
<b>!ما الأمر هذه المرة؟</b>

305
00:22:08,060 --> 00:22:08,770
<b>![إيرن]</b>

306
00:22:10,610 --> 00:22:11,820
<b>...[إيرن]</b>

307
00:22:19,995 --> 00:22:25,174
<b>جميع الحقوق محفوظة للمترجم الاصلي
تم تعديل التوقيت فقط بواسطة محمود علي</b>

308
00:22:36,960 --> 00:22:42,280
<b>،إن افترضنا أنني لستُ أنا</b>

309
00:22:42,280 --> 00:22:47,290
<b>فهل تستطيع الجزم بأنك أنت هو أنت؟</b>

310
00:22:47,290 --> 00:22:52,820
<b>هل سيكون بمقدورك تمالُك نفسك</b>

311
00:22:52,820 --> 00:22:57,970
<b>حين تتحطّم صدفتك الشِّبه رملية ويتفتّت قلبك؟</b>

312
00:22:57,970 --> 00:23:03,180
<b>بعد أن كنتُ أسمع مَن ينادون اسمي</b>

313
00:23:03,180 --> 00:23:07,080
<b>صرتُ لا أسمع سوى الضجيج</b>

314
00:23:07,080 --> 00:23:12,240
<b>كما لو أن الوقت قد جُمِّد</b>

315
00:23:12,240 --> 00:23:15,150
<b>استيقِظ الآن</b>

316
00:23:15,150 --> 00:23:20,120
<b>،لقد خرجتُ من ظلمة شاسعة</b>

317
00:23:20,120 --> 00:23:25,420
<b>وفررتُ منها بسرعة البرق</b>

318
00:23:25,420 --> 00:23:29,990
<b>كنت أحسّ بأنني جثة حية</b>

319
00:23:29,990 --> 00:23:35,120
<b>فلنخرج من وسط هاته الأسوار</b>

320
00:23:35,120 --> 00:23:41,510
<b>لنلتقي في أراضٍ لم نستكشفها بعد</b>

321
00:23:54,330 --> 00:23:59,090
<b>"سأبيد العمالقة ولن أبقيَ على أيٍّ منها"</b>

322
00:23:59,090 --> 00:24:04,720
<b>،نفس الغضب الذي جعل [إيرن] يقطع هذا الوعد في ذاك اليوم المشؤوم</b>

323
00:24:04,720 --> 00:24:07,640
<b>يحفّزه الآن على... تدمير هذا العالم بأسره</b>

324
00:24:06,260 --> 00:24:08,260
<b>السور</b>

325
00:24:06,260 --> 00:24:08,260
<b>———— ③ غارة على منطقة ستوهيس ————</b>

