﻿1
00:00:02,480 --> 00:00:04,150
<b>لا خيار لدينا</b>

2
00:00:04,990 --> 00:00:07,260
<b>فالعالم قاسٍ</b>

3
00:00:16,080 --> 00:00:19,420
<b>...سأمزّقنَّكِ</b>

4
00:00:19,420 --> 00:00:20,920
<b>...لا</b>

5
00:00:20,920 --> 00:00:22,420
<b>!سأقتلكِ</b>

6
00:00:25,920 --> 00:00:29,890
<b>...في ذلك اليوم، جنس البشر قد تذكّر</b>

7
00:00:31,930 --> 00:00:35,430
<b>...العيش في خوف منها</b>

8
00:00:37,980 --> 00:00:42,730
<b>والخزي الذي لحق به جرّاء كونه محبوسًا كالطّير</b>

9
00:00:58,960 --> 00:00:59,580
<b>![إيرن]</b>

10
00:01:01,460 --> 00:01:02,630
<b>...[إيرن]</b>

11
00:01:07,590 --> 00:01:11,590
<b>انظر يا صديقي! بات لدينا نصر حقيقيّ هنا</b>

12
00:01:11,590 --> 00:01:14,640
<b>هذا أوّل شرف حظينا به</b>

13
00:01:14,640 --> 00:01:17,890
<b>والآن يا صديقي فلنحتفل بهذا النصر</b>

14
00:01:17,890 --> 00:01:20,520
<b>كي نستعدَّ للمعركة التالية</b>

15
00:01:35,330 --> 00:01:41,080
<b>لن تذهب أي تضحية أدراج الرياح</b>

16
00:01:41,080 --> 00:01:46,420
<b>معركتنا مستمرة إلى أن يبقى سهم واحد</b>

17
00:01:46,300 --> 00:01:49,340
<b>.عدوّنا همجيّ. لكننا سننال منه</b>

18
00:01:49,340 --> 00:01:52,390
<b>.عدوّنا ضخم. لذا سنقفز إليه</b>

19
00:01:52,390 --> 00:01:56,130
<b>إننا نمسك الشرف بأيدينا</b>

20
00:01:56,130 --> 00:01:58,180
<b>ونتغنّى باسم النصر</b>

21
00:01:58,180 --> 00:02:03,310
<b>وعلى ظهورنا أجنحة الحرية</b>

22
00:02:04,440 --> 00:02:10,450
<b>،بقبضاتنا على صدورنا</b>

23
00:02:10,450 --> 00:02:14,990
<b>نكافح في حلَقة الجنون</b>

24
00:02:14,990 --> 00:02:18,950
<b>ونحلّق في الأعالي</b>

25
00:02:18,950 --> 00:02:23,040
<b>بأجنحة الحرية خاصّتنا</b>

26
00:02:37,060 --> 00:02:42,060
<b>السور</b>

27
00:02:37,060 --> 00:02:42,060
<b>—③ غارة على منطقة ستوهيس—</b>

28
00:02:42,940 --> 00:02:50,490
<b>،"فلنصلِّ لوجود الآلهة الثلاثة، "ماريا" و"روز" و"سينا</b>

29
00:02:50,490 --> 00:02:52,740
<b>...ولاستمرار نعمنا بالسلام والأمان</b>

30
00:02:53,120 --> 00:02:56,830
<b>!عليكم عدم التشكيك في الأسوار المقدَّسة</b>

31
00:02:56,830 --> 00:02:59,750
<b>،أسوار النور وليدة يد الإله</b>

32
00:02:59,750 --> 00:03:06,590
<b>ستغدو أكثر قوة بإيماننا وإخلاصنا</b>

33
00:03:06,590 --> 00:03:12,760
<b>!قلب صافٍ فيه إيمان بالإله هو الشيء الوحيد الذي بإمكانه حمايتنا من العمالقة</b>

34
00:03:13,180 --> 00:03:16,640
<b>—إنه السبيل الوحيد لإبقائها بعيدة</b>

35
00:03:26,360 --> 00:03:27,400
<b>عملاق؟</b>

36
00:03:27,400 --> 00:03:28,820
<b>ما الذي يفعله هنا؟</b>

37
00:03:40,710 --> 00:03:41,460
<b>...لا</b>

38
00:03:42,210 --> 00:03:44,130
<b>...ابتعد عن الأسوار</b>

39
00:03:44,960 --> 00:03:46,000
<b>!ليس الأسوار</b>

40
00:04:07,730 --> 00:04:10,700
<b>يبدو أنه لم يفقد السيطرة هذه المرة</b>

41
00:04:10,700 --> 00:04:11,610
<b>أجل</b>

42
00:04:11,610 --> 00:04:15,370
<b>لكنه لم يتمكن من هزيمة الأنثى حتى الآن</b>

43
00:04:17,580 --> 00:04:21,540
<b>...بما أنه عملاق الآن فيلزم أن يكون على استعداد للقتال</b>

44
00:04:21,540 --> 00:04:23,000
<b>—لن ينحني</b>

45
00:04:23,000 --> 00:04:26,290
<b>قوة الإرادة وحدها لا تكفي في القتال</b>

46
00:04:26,290 --> 00:04:27,590
<b>أنت تعلم هذا، صحيح؟</b>

47
00:04:29,760 --> 00:04:32,930
<b>...هزيمة [آني] ستتطلّب أكثر من ذلك</b>

48
00:04:35,300 --> 00:04:36,850
<b>!منطقة منبسطة</b>

49
00:04:37,810 --> 00:04:39,430
<b>!الأنثى تتجه صوب منطقة منبسطة</b>

50
00:04:39,430 --> 00:04:42,190
<b>!لا يمكننا استخدام عتاد المناورة هناك</b>

51
00:04:42,190 --> 00:04:43,900
<b>!انقسموا وطوِّقوا الجانب الآخر</b>

52
00:04:44,440 --> 00:04:44,900
<b>!عُلم</b>

53
00:04:51,900 --> 00:04:53,610
<b>!بسرعة، بسرعة، بسرعة</b>

54
00:04:53,610 --> 00:04:54,660
<b>...هذا غريب</b>

55
00:04:54,660 --> 00:04:56,160
<b>لمَ يوجد عملاق هنا؟</b>

56
00:05:15,180 --> 00:05:16,340
<b>...آني</b>

57
00:05:17,260 --> 00:05:22,560
<b>لطالما تصرّفتِ كأن كل شيء غبيّ بالنسبة لكِ</b>

58
00:05:24,310 --> 00:05:26,600
<b>لطالما بدوتِ ضجـِرة</b>

59
00:05:29,070 --> 00:05:32,400
<b>...لكنكِ بدوتِ حيويّة في بعض الأحيان</b>

60
00:05:33,240 --> 00:05:36,070
<b>حين استعرضتِ فنون الدفاع عن النفس خاصّتك</b>

61
00:05:37,450 --> 00:05:40,370
<b>...قلتِ إن كل ذلك غير مهم، لكن</b>

62
00:05:41,370 --> 00:05:45,870
<b>لم يبدُ لي أنكِ تعتقدين ذلك حقًّا</b>

63
00:05:45,870 --> 00:05:52,380
<b>...بل بدا لي أنك كاذبة رهيبة</b>

64
00:05:53,670 --> 00:05:55,590
<b>...[أخبريني يا [آني</b>

65
00:05:55,590 --> 00:05:59,680
<b>ما الذي تقاتلين لأجله؟</b>

66
00:05:59,680 --> 00:06:02,890
<b>!ما الذي يستحقّ أن تقتلي كل أولئك الناس لأجله؟</b>

67
00:06:26,080 --> 00:06:27,250
<b>ما هذا؟</b>

68
00:06:27,960 --> 00:06:29,250
<b>،أيتها الرقيب</b>

69
00:06:29,250 --> 00:06:31,500
<b>،حتى لو بوسعنا القبض على الأنثى</b>

70
00:06:31,500 --> 00:06:33,800
<b>!فقد تُدمَّر البلدة بأكملها</b>

71
00:06:33,800 --> 00:06:35,630
<b>سنفعلها بغض النظر عن ذلك</b>

72
00:06:35,630 --> 00:06:37,430
<b>[هذا قرار [إيروين</b>

73
00:06:38,220 --> 00:06:39,970
<b>استعدوا للقبض عليها</b>

74
00:06:39,970 --> 00:06:40,930
<b>أمركِ</b>

75
00:06:44,930 --> 00:06:45,810
<b>...[إيرن]</b>

76
00:06:46,640 --> 00:06:48,810
<b>...لم أسمع عن هذا</b>

77
00:06:49,190 --> 00:06:52,570
<b>لمَ يتقاتل عملاقان هنا؟</b>

78
00:06:52,570 --> 00:06:54,650
<b>ماذا يجري يا ترى؟</b>

79
00:06:55,900 --> 00:06:58,150
<b>عملاقان يتقاتلان؟</b>

80
00:06:58,150 --> 00:06:59,070
<b>...أجل</b>

81
00:06:59,070 --> 00:07:01,570
<b>!الضرر الذي لحق بالبلدة جسيم جدًّا</b>

82
00:07:02,200 --> 00:07:06,200
<b>ثمة عدة ضحايا من الجنود والمدنيّين</b>

83
00:07:07,830 --> 00:07:11,040
<b>!إيروين]! أكلّ هذا بسبب خطّتك؟]</b>

84
00:07:12,090 --> 00:07:13,000
<b>صحيح</b>

85
00:07:16,300 --> 00:07:18,880
<b>هذا كله قرار اتخذتُه</b>

86
00:07:19,760 --> 00:07:21,220
<b>لا أنوي اختلاق أعذار</b>

87
00:07:25,560 --> 00:07:30,770
<b>عليك أن تكون على دراية بما قد يحصل لو نفّذت خطة كهذه في البلدة</b>

88
00:07:30,770 --> 00:07:33,610
<b>كيف؟ كيف أمكنكَ فعل هذا؟</b>

89
00:07:37,360 --> 00:07:39,110
<b>...لأجل</b>

90
00:07:39,950 --> 00:07:41,490
<b>نصر جنس البشر</b>

91
00:07:41,860 --> 00:07:43,530
<b>!هراء</b>

92
00:07:43,990 --> 00:07:45,580
<b>!أنت خائن</b>

93
00:07:45,580 --> 00:07:49,410
<b>!بإمكاني إعدامك هنا والآن، ولن يكترث أحد من كبار الضّباط</b>

94
00:07:50,540 --> 00:07:52,000
<b>لا بأس</b>

95
00:07:52,000 --> 00:07:54,540
<b>لكن بعد ذلك سيكون عليك تولّي الأمور</b>

96
00:07:55,670 --> 00:07:57,840
<b>عليك ألا تسمح للأنثى بالهرب</b>

97
00:07:57,840 --> 00:07:59,550
<b>بيل] هو المسؤول عن التشكيل]</b>

98
00:07:59,550 --> 00:08:01,180
<b>و[فايلر] هو المسؤول عن التزويد</b>

99
00:08:01,840 --> 00:08:06,010
<b>اعمل معهما لقيادة الأنثى إلى شرقيّ السور مهما كلف ذلك</b>

100
00:08:03,340 --> 00:08:06,010
<b>!مـ-مهلاً... مهلاً</b>

101
00:08:06,470 --> 00:08:07,810
<b>...أنت</b>

102
00:08:07,810 --> 00:08:09,730
<b>...أهذا حقًّا</b>

103
00:08:10,810 --> 00:08:12,690
<b>في مصلحة جنس البشر؟</b>

104
00:08:12,690 --> 00:08:15,270
<b>أنا مقتنع بأنها خطوة للأمام</b>

105
00:08:21,110 --> 00:08:23,030
<b>فلتخفضوا بنادقكم</b>

106
00:08:23,030 --> 00:08:24,990
<b>!قيّدوه</b>

107
00:08:24,990 --> 00:08:25,780
<b>أمرك</b>

108
00:08:26,830 --> 00:08:29,250
<b>انشروا كل رجالنا</b>

109
00:08:29,250 --> 00:08:32,330
<b>!أولويّتكم هي إنقاذ المدنيين وإجلاؤهم</b>

110
00:08:32,330 --> 00:08:33,250
<b>!أمرك</b>

111
00:08:35,170 --> 00:08:39,590
<b>إيروين]، ستُقرِّر المحكمة عقابك]</b>

112
00:08:40,010 --> 00:08:43,640
<b>عندما ينتهي هذا فلن أهتم لذلك</b>

113
00:08:43,640 --> 00:08:46,010
<b>ليفاي]، عليك البقاء]</b>

114
00:08:46,010 --> 00:08:47,390
<b>أنت تمقت الموت بلا داعٍ، صحيح؟</b>

115
00:08:48,010 --> 00:08:50,350
<b>أجل، أمقته</b>

116
00:08:50,350 --> 00:08:52,890
<b>أمقتُه سواء أكنتُ المتسبِّب فيه أم شخص آخر</b>

117
00:08:58,690 --> 00:09:01,440
<b>...مَن لا يمكنه التضحية بأي شيء</b>

118
00:09:01,440 --> 00:09:04,570
<b>!لا يمكنه تغيير أي شيء</b>

119
00:09:05,200 --> 00:09:07,830
<b>...على المرء أن يضرب إنسانيّته عرض الحائط</b>

120
00:09:10,540 --> 00:09:11,910
<b>إن أراد القضاء على الوحوش</b>

121
00:09:16,830 --> 00:09:19,380
<b>...آني] قادرة على هذا حتمًا]</b>

122
00:09:25,680 --> 00:09:26,550
<b>...[آني]</b>

123
00:09:28,510 --> 00:09:29,260
<b>![آني]</b>

124
00:09:50,240 --> 00:09:50,870
<b>...[آني]</b>

125
00:09:53,910 --> 00:09:57,630
<b>لا أحد بجانبكِ سوى والدكِ</b>

126
00:10:13,890 --> 00:10:15,730
<b>...سوف</b>

127
00:10:15,730 --> 00:10:19,690
<b>...أقتل... العمالقة</b>

128
00:10:20,940 --> 00:10:24,110
<b>!لن أبقي على أي منها</b>

129
00:10:48,380 --> 00:10:49,340
<b>![إيرن]</b>

130
00:10:52,680 --> 00:10:53,510
<b>...هذا</b>

131
00:10:54,520 --> 00:10:55,270
<b>![إيرن]</b>

132
00:10:55,270 --> 00:10:56,480
<b>!توقفي</b>

133
00:10:57,100 --> 00:11:00,400
<b>...لا نعلم إن كان [إيرن] قادرًا على تمييزكِ الآن</b>

134
00:11:16,660 --> 00:11:18,210
<b>...أ-أوي</b>

135
00:11:35,600 --> 00:11:36,680
<b>!أوي</b>

136
00:11:46,360 --> 00:11:47,780
<b>!السور</b>

137
00:11:47,780 --> 00:11:49,320
<b>!أتنوي تسلُّقه؟</b>

138
00:12:01,580 --> 00:12:03,000
<b>...كلا</b>

139
00:12:03,000 --> 00:12:04,380
<b>!إن لم نفعل شيئًا فستهرب</b>

140
00:12:07,050 --> 00:12:08,260
<b>!لن أسمح بذلك</b>

141
00:12:23,810 --> 00:12:25,480
<b>...[آني]</b>

142
00:12:26,820 --> 00:12:27,820
<b>اسقطي</b>

143
00:12:36,490 --> 00:12:37,990
<b>...[آني]</b>

144
00:12:39,370 --> 00:12:41,710
<b>لقد كنتُ مخطئًا</b>

145
00:12:42,580 --> 00:12:45,710
<b>لقد فات الأوان لطلب العفو منكِ</b>

146
00:12:46,590 --> 00:12:47,630
<b>...لكن</b>

147
00:12:47,630 --> 00:12:48,840
<b>...ثمة شيء</b>

148
00:12:49,630 --> 00:12:51,220
<b>أريد طلبه منكِ</b>

149
00:12:55,090 --> 00:12:58,260
<b>...يمكنكِ جعل العالم بأسره عدوًّا لكِ</b>

150
00:13:03,770 --> 00:13:08,940
<b>!سأدمّر هذا العالم بأسره</b>

151
00:13:09,650 --> 00:13:13,950
<b>،حتى لو كرهكِ العالم بأسره</b>

152
00:13:14,200 --> 00:13:18,660
<b>!فسيكون والدكِ بجانبكِ</b>

153
00:13:19,490 --> 00:13:21,540
<b>!يا للويل... سيلتهم الفتاة التي بالداخل أيضًا</b>

154
00:13:21,540 --> 00:13:23,160
<b>![لا تفعل ذلك يا [إيرن</b>

155
00:13:23,160 --> 00:13:24,330
<b>![إيرن]</b>

156
00:13:24,540 --> 00:13:27,840
<b>...أنا حرّ</b>

157
00:13:28,590 --> 00:13:30,840
<b>...لذا عديني</b>

158
00:13:32,260 --> 00:13:33,970
<b>...بأنك ستعودين</b>

159
00:13:53,610 --> 00:13:54,230
<b>ماذا هناك؟</b>

160
00:13:57,620 --> 00:13:58,620
<b>!ماذا؟</b>

161
00:14:00,530 --> 00:14:01,990
<b>!انصهار؟</b>

162
00:14:11,340 --> 00:14:12,170
<b>![إيرن]</b>

163
00:14:19,890 --> 00:14:24,310
<b>لا تقتل عنصرًا قيّمًا أيها المغفّل</b>

164
00:14:57,000 --> 00:15:02,010
<b>① السور

في عام 784، قرر عامل منجمٍ فقير أن يحفر من أسفل سور سينا ويبدأ حياةً جديدة بداخله. "ربما تنتظرني حياة هنيئة بداخل سور سينا" خطرت هذه الفكرة برأسه عندما
كان يمرجح مجرفته الصغيرة داخل المنجم قبل أيامٍ من تلك الليلة. كانت تلك لحظة إنجازٍ وإدراك. بعد ذلك أمضى العامل أيامًا في البحث عن موقع جيد للحفر
.حتى وجد غابةً مكتظة بالأشجار على طول السور. لا أحد يتجول في تلك المنطقة، أوراق الشجر بالأعلى تُشكّل حمايةً لمهمته وتحجب رؤية جنود الحرس له من فوق السور
.مع وجود هذه الأفكار في ذهنه، قرر أن يباشر بالمهمة في مساء اليوم التالي. بدأ عامل المنجم بالحفر في الأرض بواسطة مجرفه، وسرعان ما أصبحت الحفرة أعمق من الطول الذي يبلغه
لإخراج التراب الذي يحفره، كان عليه أن يلقيه بداخل كيس قماش، يتسلق السلم ويفرغ الكيس في الخارج. عدا فترات الراحة، كان يكرس نفسه في الحفر، مع فترات
.راحة قصيرة أحيانًا لشرب الماء. كان العامل لديه ثقة عمياء في الحفر. حفر لمدة عشرين عامًا دون كلل أو ملل، تعلم كيف يحفر أكثر عمقًا، أكثر سرعةً وأكثر كفاءةً من أي شخص
تمكن العامل من إنشاء أنفاقٍ بسهولة، أنفاق لم يتمكن الآخرون من إنشائها. لكن الأمور كانت مختلفة في ذلك اليوم. ساعاتٌ مضت ولم يتغير شيء. تحقق من جوانب الحفرة لكن دون
.جدوى. أسُس السور كانت لا تزال أعمق. رغم ذلك لم يستسلم العامل بعد، ليس لأنه لم يكن يائسًا من دخول سور سينا وإيجاد حياة هنيئة. كلا، فقد أراد التغلب على السور فحسب
أقسمُ بالعشرين عامًا التي أمضيتها بحفر هذه الحفرة أني سأتغلب على هذا السور". قام العامل بإزالة العرق من جبينه وبدأ بالحفر. لكن بعد أن حفر حفرةً طولها أربعة أضعاف"
طوله، ارتطمَ مجرف العامل بأساسٍ صُلب. "أساس؟" هذا ما يخاله العامل. لكن يبدو أنه مصنوع من مكونات أساس السور. قام العامل بضربه بكامل قوته، لكن المجرف تحطم
.دون أن يترك أي خدش أو ضرر، في نهاية المطاف، أصدر العامل تنهيدةً كانت أعمق وأعظم من الحفرة التي أمضى في حفرها عشرين عامًا</b>

165
00:14:57,000 --> 00:15:02,010
<b>المعلومات المتاحةُ حاليًا</b>

166
00:14:57,000 --> 00:15:02,010
<b>هجوم العمالقة</b>

167
00:14:57,000 --> 00:15:02,010
<b>هجوم العمالقة</b>

168
00:15:02,010 --> 00:15:07,010
<b>② السور
عبس صديق العامل قائلاً "السور؟". أجاب العامل وهو رافعٌ شرابه نحو شفتيه "ألا يبدو مريبًا؟". جلسَ العامل وصديقه في طاولتهما المعتادة في آخر الحانة البالية
.وهما يقولان "من كان يعلم أن السور مستمرٌّ لهذا العمق؟". بعد العمل، يلتقي العامل بهذا الصديق (في الواقع، صديقه الوحيد) عادةً في معظم الأيام في المساء
.ذلك اليوم، اليوم الذي يلي فشله في محاولة الحفر أسفر السور، كانا يذهبان هناك بعد العمل كالمعتاد. وهناك أخبر العامل صديقه بالقصة، متيقنًا بأن الرجل الآخر بوسعه الاحتفاظ بالأسرار
."قال العامل "على الأرجح أن السور ليس من فوق الأرض فحسب، بل من تحتها كذلك, و—". قاطعه صديقه بينما يختلس النظر في الحانة تتبعها كحّة قائلاً "أخبرني يا صديقي، ماهو السور؟
.بقية الرجال المتواجدون كانوا منشغلين بالشرب، مضايقة الخادمات، الصراخ والقتال. كلٌّ يعيش حياته الخاصة، لا أحد يراقبهما. لكن رغم هذا، قرر العامل عدم الإجابة على سؤاله
لو سمعه أحدٌ ستأتي قوات الأمن إليه فورًا. طرح عليه صديقه سؤالاً "أيهمُّ هذا؟". وأضاف أيضًا "حافظ على الحياة كما عهدتها. قد تكون فقيرًا، لكنك تملك وظيفةً ثابتة ومالاً كافيًا للشرب
ماذا تحتاج أكثر؟". أجابه العامل "إنك محق". استعاد رباطة جأشه وأكمل "هذا ما سأفعله، سأعود لإكمال الحفر. ففي النهاية، هذا أكثر شيءٍ يلائم شخصًا مثلي". لكن العامل لم يظهر
غدًا في العمل. توالت الأيام وما زال العامل غائبًا. ذهب صديقه لمنزله مراتٍ عدة، لكن لا حياة لمن تنادي. لم يكن لدى العامل أقرباء، ولا أصدقاء مقرّبين، ولذلك لا أحد قد يستفسر أو يعلم
إلى أين قد ذهب. كان في حيرة ولا يعلم ماذا يفعل، في الأخير ذهب للمدافعين و أخبرهم القصة كاملةً. في اليوم التالي، نظم المدافعون و قوات الأمن بحثًا شاملاً. يبدو الأمر مبالغًا به ٍ
قليلاً مقارنةً بعاملٍ واحد فقير، حتى وإن كان العامل مجرمًا لمحاولة تجاوزه السور من الأسفل. صديقه لم يتمكن من فهم وإدراك رغبة الجنود الشديدة في إيجاده. لكن عملية البحث
.لم تكشف أي أثرٍ للعامل. لم يتمكنوا حتى من إيجاد الحفرة التي حفرها. فيما بعد، شاهدهم الوحيد قد اختفى أيضًا، تاركًا خلفه هو وصديقه أماكنهم لتغدو لغزًا غامضًا في ذلك اليوم</b>

169
00:15:02,010 --> 00:15:07,010
<b>المعلومات المتاحةُ حاليًا</b>

170
00:15:02,010 --> 00:15:07,010
<b>هجوم العمالقة</b>

171
00:15:02,010 --> 00:15:07,010
<b>هجوم العمالقة</b>

172
00:15:12,400 --> 00:15:13,320
<b>...[إيرن]</b>

173
00:15:14,400 --> 00:15:16,190
<b>ميكاسا]؟]</b>

174
00:15:16,190 --> 00:15:17,990
<b>أين [آني]؟</b>

175
00:15:29,870 --> 00:15:31,250
<b>...اللعنة</b>

176
00:15:31,250 --> 00:15:32,790
<b>!ما هذا؟</b>

177
00:15:32,790 --> 00:15:36,010
<b>!لقد فعلنا كل هذا ولا تزالين صامتة يا [آني]؟</b>

178
00:15:36,340 --> 00:15:37,760
<b>!اخرجي</b>

179
00:15:37,760 --> 00:15:40,050
<b>!اخرجي لإكمال ما بدأتِه</b>

180
00:15:40,050 --> 00:15:41,760
<b>!أوي، هذا ليس عدلاً</b>

181
00:15:41,760 --> 00:15:44,010
<b>![آني]! [آني]</b>

182
00:15:46,430 --> 00:15:47,680
<b>كفى</b>

183
00:15:48,980 --> 00:15:49,980
<b>لا فائدة</b>

184
00:15:54,820 --> 00:15:56,730
<b>!اصنعوا شبكة بالأسلاك</b>

185
00:15:57,230 --> 00:15:59,820
<b>سنقيّدها ونأخذها إلى تحت الأرض</b>

186
00:15:59,820 --> 00:16:00,450
<b>عُلم</b>

187
00:16:02,280 --> 00:16:08,500
<b>إن كان الحصول على معلوماتٍ من [آني] غير ممكن، فما فائدة كل هذا؟</b>

188
00:16:09,160 --> 00:16:10,790
<b>لقد تسببنا في العديد من الخسائر</b>

189
00:16:10,790 --> 00:16:14,250
<b>ورغم ذلك ما زال الكثير من الغموض قائمًا</b>

190
00:16:15,500 --> 00:16:17,760
<b>ما الذي أحرزناه؟</b>

191
00:16:27,810 --> 00:16:31,140
<b>...لا أظن أنه يسعنا أن نسمي هذه العملية نجاحًا</b>

192
00:16:31,140 --> 00:16:31,890
<b>لا</b>

193
00:16:33,190 --> 00:16:36,150
<b>أظننا ضمنّا استمرار فيلق الاستكشاف</b>

194
00:16:36,150 --> 00:16:38,400
<b>فعلنا ذلك بالكاد</b>

195
00:16:40,990 --> 00:16:42,400
<b>آمل أنك على حق</b>

196
00:16:52,410 --> 00:16:53,750
<b>...[إيروين]</b>

197
00:16:53,750 --> 00:16:57,170
<b>لدي بعض الأسئلة بخصوص خطّتك تلك</b>

198
00:16:57,590 --> 00:17:03,430
<b>إن كنتَ تشكّ في أحد ما، فلمَ لم تطلب العون من الحرس؟</b>

199
00:17:03,430 --> 00:17:09,310
<b>أيها المحافظ، ذلك لأنه من المحتمل وجود حلفاء للأنثى</b>

200
00:17:09,310 --> 00:17:13,190
<b>كنتُ مُلزَمًا بجعل العملية حصرًا على الذين كنتُ متيقّنًا من عدم تورُّطهم</b>

201
00:17:13,560 --> 00:17:18,610
<b>لكن ماذا عن الضرر الذي لحق بـ(ستوهيس) بسبب هذا؟</b>

202
00:17:18,610 --> 00:17:21,570
<b>أقصى جهدنا لم يكن كافيًا</b>

203
00:17:21,570 --> 00:17:23,200
<b>نعتذر بشدّة</b>

204
00:17:23,200 --> 00:17:25,280
<b>!أتظن الاعتذار يكفي؟</b>

205
00:17:25,280 --> 00:17:27,370
<b>،لو أننا تركناها وشأنها</b>

206
00:17:27,370 --> 00:17:31,910
<b>لدُمِّرَت الأسوار ولكان عدد الضحايا أكبر بكثير</b>

207
00:17:31,910 --> 00:17:33,210
<b>فهمت</b>

208
00:17:33,210 --> 00:17:37,540
<b>،وبعد كل الخسائر التي سبّبَتها تلك العملية</b>

209
00:17:37,540 --> 00:17:40,960
<b>ألديك ما يثبت أنها ستحول دون انقراض جنس البشر؟</b>

210
00:17:41,670 --> 00:17:46,470
<b>لا أظن أن من الممكن الحصول على أي شيء من [آني ليونهارت] الآن</b>

211
00:17:47,850 --> 00:17:50,010
<b>أجل، أتفق معك</b>

212
00:17:50,010 --> 00:17:53,520
<b>ما يعني أنّ... كل ذلك كان بلا عائد؟</b>

213
00:17:59,770 --> 00:18:01,530
<b>...[إيرن]</b>

214
00:18:09,870 --> 00:18:11,660
<b>أجسدك بخير؟</b>

215
00:18:13,700 --> 00:18:14,750
<b>...أجل</b>

216
00:18:16,420 --> 00:18:18,670
<b>بخير بما يكفي لأشعر بالقرف</b>

217
00:18:20,920 --> 00:18:24,420
<b>سمعتُ أن [آني] ما زالت مجمَّدة</b>

218
00:18:24,420 --> 00:18:25,970
<b>نعم</b>

219
00:18:26,180 --> 00:18:27,640
<b>!اللعنة</b>

220
00:18:27,640 --> 00:18:31,180
<b>لم ننل شيئًا من تلك العملية الكبيرة</b>

221
00:18:31,180 --> 00:18:35,100
<b>لقد وصل بها الأمر إلى القيام بذلك تحفُّظًا على المعلومات</b>

222
00:18:35,100 --> 00:18:38,600
<b>أجل، لقد أفلتَت منّا</b>

223
00:18:38,600 --> 00:18:40,860
<b>إيرن] مَن سمح بذلك]</b>

224
00:18:44,860 --> 00:18:46,990
<b>أوليس كذلك يا [إيرن]؟</b>

225
00:18:47,740 --> 00:18:49,820
<b>...لولا تردُّدك في تلك اللحظة</b>

226
00:18:50,910 --> 00:18:51,990
<b>أجل</b>

227
00:18:52,790 --> 00:18:54,410
<b>أنت على حق</b>

228
00:18:56,040 --> 00:18:57,500
<b>لم أتمكّن من فعلها</b>

229
00:18:58,960 --> 00:19:02,380
<b>عندما رأيتُ [آني]، تجمّدتُ</b>

230
00:19:05,710 --> 00:19:07,260
<b>...[أرمين آرليرت]</b>

231
00:19:07,680 --> 00:19:09,220
<b>[جان كيريشتاين]</b>

232
00:19:09,220 --> 00:19:10,590
<b>حان وقت استجوابكما</b>

233
00:19:10,590 --> 00:19:11,220
<b>حاضر</b>

234
00:19:11,640 --> 00:19:13,100
<b>سيبدآن بنا؟</b>

235
00:19:13,100 --> 00:19:14,890
<b>حسنًا، إلى اللقاء</b>

236
00:19:14,890 --> 00:19:16,730
<b>حسنٌ</b>

237
00:19:28,320 --> 00:19:31,910
<b>...لقد غمرني شعور جيّد آنذاك</b>

238
00:19:34,030 --> 00:19:36,870
<b>حتى عندما كان جسدي ممزَّقًا</b>

239
00:19:38,910 --> 00:19:42,420
<b>شعور جيّد بما يكفي ليجعلني لا أبالي بالموت</b>

240
00:19:42,580 --> 00:19:43,250
<b>![إيرن]</b>

241
00:19:47,380 --> 00:19:49,840
<b>ذلك ليس ما أشعر به الآن</b>

242
00:20:00,060 --> 00:20:01,980
<b>...مسرورة لعودتك</b>

243
00:20:03,310 --> 00:20:04,570
<b>سالـمًا</b>

244
00:20:10,070 --> 00:20:12,490
<b>فهمُ ذلك مستحيل بالنسبة لي</b>

245
00:20:12,490 --> 00:20:17,040
<b>على المرء ضرب إنسانيّته عرض الحائط بُغية القضاء على الوحوش</b>

246
00:20:17,040 --> 00:20:19,660
<b>أهذه هي الطريقة الوحيد للنصر؟</b>

247
00:20:19,660 --> 00:20:23,250
<b>إنها الطريقة الوحيدة التي ستُمكّن جنس البشر من القضاء على العمالقة</b>

248
00:20:24,340 --> 00:20:26,250
<b>أظن أنه بوسع [إيرن] فعلها</b>

249
00:20:28,460 --> 00:20:29,470
<b>...أخبرني</b>

250
00:20:30,130 --> 00:20:33,680
<b>...حتى لو صار وحشًا وسحق كل العمالقة</b>

251
00:20:34,180 --> 00:20:36,890
<b>أسيكون ذاك نصرًا لجنس البشر؟</b>

252
00:20:47,480 --> 00:20:48,530
<b>كُل</b>

253
00:21:06,710 --> 00:21:10,130
<b>...لن يكون النصر سهلاً</b>

254
00:21:11,630 --> 00:21:18,600
<b>لكنني مقتنع بأننا نلنا فرصة ذهبيّة لضمان نجاة جنس البشر</b>

255
00:21:21,680 --> 00:21:27,190
<b>،باعتبار أننا لم نكن نتصوّر أن البشر قادرون على التحول إلى عمالقة حتّى</b>

256
00:21:27,190 --> 00:21:30,820
<b>فالقبض على أحد الأعداء لهو خطوة كبيرة إلى الأمام</b>

257
00:21:31,110 --> 00:21:34,660
<b>أجل، إنهم موجودون حتمًا</b>

258
00:21:34,660 --> 00:21:36,410
<b>وسنتتبّعهم جميعًا</b>

259
00:21:37,070 --> 00:21:40,740
<b>كل العمالقة الموجودين داخل الأسوار</b>

260
00:21:42,120 --> 00:21:44,750
<b>!لقد حان وقت شنّنا الهجوم</b>

261
00:21:49,040 --> 00:21:54,380
<b>عُلِّق استدعاء [إيرن ييغر] وفيلق الاستكشاف إلى أجل غير مسمى</b>

262
00:21:50,210 --> 00:21:55,550
<b>،إن افترضنا أنني لستُ أنا</b>

263
00:21:55,550 --> 00:22:00,680
<b>فهل تستطيع الجزم بأنك أنت هو أنت؟</b>

264
00:22:00,770 --> 00:22:06,020
<b>هل سيكون بمقدورك تمالُك نفسك</b>

265
00:22:06,020 --> 00:22:11,190
<b>حين تتحطّم صدفتك الشِّبه رملية ويتفتّت قلبك؟</b>

266
00:22:11,240 --> 00:22:16,320
<b>بعد أن كنتُ أسمع مَن ينادون اسمي</b>

267
00:22:16,320 --> 00:22:20,200
<b>صرتُ لا أسمع سوى الضجيج</b>

268
00:22:20,240 --> 00:22:25,460
<b>كما لو أن الوقت قد جُمِّد</b>

269
00:22:25,460 --> 00:22:28,210
<b>استيقِظ الآن</b>

270
00:22:28,250 --> 00:22:33,420
<b>،لقد خرجتُ من ظلمة شاسعة</b>

271
00:22:33,420 --> 00:22:38,600
<b>وفررتُ منها بسرعة البرق</b>

272
00:22:38,600 --> 00:22:43,270
<b>كنت أحسّ بأنني جثة حية</b>

273
00:22:43,270 --> 00:22:48,360
<b>فلنخرج من وسط هاته الأسوار</b>

274
00:22:48,360 --> 00:22:54,650
<b>لنلتقي في أراضٍ لم نستكشفها بعد</b>

275
00:21:54,680 --> 00:22:02,020
<b>لقد وُكِّل أمر [آني ليونهارت] إلى فيلق الاستكشاف وقد أبقوها تحت الأرض</b>

276
00:22:03,230 --> 00:22:04,230
<b>،ولكن</b>

277
00:22:04,940 --> 00:22:10,690
<b>...سيتطلّب الأمر الكثير من الوقت والتّضحيات حتى يدرك جنس البشر</b>

278
00:22:11,530 --> 00:22:15,820
<b>...الشيء الذي يجعلهم محبوسين</b>

279
00:23:31,447 --> 00:23:36,626
<b>جميع الحقوق محفوظة للمترجم الاصلي
تم تعديل التوقيت فقط بواسطة محمود علي</b>

