0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:05,673 --> 00:00:09,277 ‫"اللعنة"‬ 2 00:00:15,539 --> 00:00:18,419 ‫لا، ليست خرافة‬ ‫يا أستاذ (سنوثورب)‬ 3 00:00:18,859 --> 00:00:21,419 ‫كان بوسع المصريين القدماء‬ ‫ممارسة السحر الحقيقي!‬ 4 00:00:21,739 --> 00:00:24,219 ‫لدي هرّ حجري هارب‬ ‫يمكنه إثبات ذلك!‬ 5 00:00:28,259 --> 00:00:31,059 ‫لقد حلّت لعنة ما بأبي‬ 6 00:00:31,499 --> 00:00:33,339 ‫ألا يمكن لأي كتاب مساعدتي؟‬ 7 00:00:34,219 --> 00:00:35,819 ‫سأعتبر ذلك نفياً‬ 8 00:00:40,059 --> 00:00:41,739 ‫ما هذا؟‬ 9 00:00:42,859 --> 00:00:44,379 ‫ما رأيك في إنذار السرقة الذي صنعته؟‬ 10 00:00:44,499 --> 00:00:46,619 ‫لن يتمكن أحد من سرقة التميمة الآن!‬ 11 00:00:46,739 --> 00:00:48,059 ‫(هنري)!‬ 12 00:00:48,739 --> 00:00:50,299 ‫ماذا قلت لك؟‬ 13 00:00:53,659 --> 00:00:54,979 ‫سيأتينا زوّار مهمون جداً‬ 14 00:00:55,099 --> 00:00:57,379 ‫ولا تريد أن يتحدث أي منا‬ ‫عن محاولة السرقة التي حصلت ليلة أمس‬ 15 00:00:57,499 --> 00:00:59,299 ‫على الإطلاق‬ ‫ما من سرقة، مفهوم‬ 16 00:00:59,419 --> 00:01:03,659 ‫أعتقد أنّ علينا أن نخبر الجميع‬ ‫كم كانت (ثيو) شجاعة في طرده‬ 17 00:01:04,019 --> 00:01:06,379 ‫- هل نمت جيداً يا حبيبتي؟‬ ‫- نعم، أنا بخير يا أمي‬ 18 00:01:07,499 --> 00:01:09,099 ‫أبي، هلا تريني يدك رجاءً؟‬ 19 00:01:09,659 --> 00:01:12,579 ‫إنها على ما يرام (ثيو)، إنه طفح جلدي فقط‬ 20 00:01:14,339 --> 00:01:16,019 ‫مَن يريد مقابلة أميرة مصرية؟‬ 21 00:01:16,139 --> 00:01:17,459 ‫أفضّل أن أصارع دباً‬ 22 00:01:18,379 --> 00:01:23,059 ‫الحضور إلزامي‬ ‫نريد أن نبهر عمّها (رامي أهلاوي)‬ 23 00:01:23,179 --> 00:01:24,899 ‫إنه يتولى تعليمها‬ ‫أثناء وجودها في (لندن)‬ 24 00:01:25,019 --> 00:01:28,459 ‫(رامي) لديه معارف كثر، يمكنه أن يساعدنا‬ ‫في الحصول على إذن جديد للتنقيب في (مصر)‬ 25 00:01:28,579 --> 00:01:30,779 ‫روعة! لأنّ تجربتنا الأخيرة‬ ‫كانت ممتعة للغاية!‬ 26 00:01:30,899 --> 00:01:33,219 ‫أبي، أعتقد أنّ لعنة حلّت عليك‬ ‫من تميمة "عين (حورس)"!‬ 27 00:01:33,339 --> 00:01:36,579 ‫الآن ليس وقت النكات السخيفة، (ثيودوسيا)‬ 28 00:01:36,699 --> 00:01:38,699 ‫حان الوقت الآن‬ ‫لارتداء ملابسك الأنيقة‬ 29 00:01:38,819 --> 00:01:40,139 ‫والاستعداد لاستقبال ضيفينا!‬ 30 00:01:40,259 --> 00:01:44,379 ‫وهلا تبعد جهاز الإنذار هذا‬ ‫من هنا يا (هنري)؟‬ 31 00:01:46,899 --> 00:01:50,259 ‫يا له من هدر للوقت! إذا كان هناك‬ ‫من شخص ملعون هنا فهو أنا!‬ 32 00:01:50,779 --> 00:01:54,499 ‫أنا جادة!‬ ‫علينا أن نجد العلاج!‬ 33 00:02:57,326 --> 00:02:58,806 ‫لا تلمسها!‬ 34 00:03:24,846 --> 00:03:26,366 ‫إنه تحذير‬ 35 00:03:29,726 --> 00:03:33,566 ‫"(حورس) يحوّل كل من يأخذ عينه..."‬ 36 00:03:33,686 --> 00:03:36,846 ‫"إلى... أفعى"؟‬ 37 00:03:38,566 --> 00:03:41,486 ‫هل هي لعنة تحويلية؟‬ ‫هذا لا يُعقل!‬ 38 00:03:44,006 --> 00:03:45,326 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 39 00:03:45,886 --> 00:03:47,206 ‫لا يجدر بك اللعب بهذه‬ ‫أعطيني إياها!‬ 40 00:03:47,326 --> 00:03:49,406 ‫لا تلمسها!‬ 41 00:03:49,526 --> 00:03:50,846 ‫لماذا؟‬ 42 00:03:51,286 --> 00:03:54,846 ‫لأن ثمة سحراً قديماً فيها‬ ‫ولا أحد يستطيع أن يراه سواي‬ 43 00:03:55,606 --> 00:03:59,126 ‫طفلة حمقاء، السحر الذي كتب عنه‬ ‫المصريون القدماء لم يكن حقيقياً‬ 44 00:03:59,246 --> 00:04:02,646 ‫إنها خرافات تافهة لا صحة فيها‬ 45 00:04:07,766 --> 00:04:10,366 ‫ليت كلامك يكون صحيحاً‬ 46 00:04:18,646 --> 00:04:21,966 ‫(رع)! ها أنت!‬ ‫ظننت أنني قد أضعتك‬ 47 00:04:24,846 --> 00:04:26,926 ‫لكنك البرهان على أنّ السحر حقيقي!‬ 48 00:04:30,046 --> 00:04:33,006 ‫حسناً، سيصلان في أي لحظة!‬ ‫أين (ثيو)؟‬ 49 00:04:33,126 --> 00:04:34,766 ‫إنها أميرة، فلا تنسَ أن تنحني أمامها‬ 50 00:04:34,886 --> 00:04:37,086 ‫لن أنحني أمام فتاة متغطرسة...‬ 51 00:04:49,006 --> 00:04:50,446 ‫صاحبة السمو‬ 52 00:04:53,646 --> 00:04:55,206 ‫التاريخ مملّ جداً‬ 53 00:04:55,326 --> 00:04:56,966 ‫(صفية)!‬ 54 00:04:58,646 --> 00:05:00,806 ‫ولكن هذا المكان مذهل‬ 55 00:05:00,926 --> 00:05:05,366 ‫سامحوا ابنة أخي، (صفية) معتادة‬ ‫على قول كل ما يخطر في بالها‬ 56 00:05:05,646 --> 00:05:08,646 ‫أهلاً بكما في متحف الأساطير والآثار‬ 57 00:05:08,766 --> 00:05:12,046 ‫أنت أمريكية! أحب (أمريكا)‬ ‫لقد عشنا في السفارة في (واشنطن)‬ 58 00:05:12,166 --> 00:05:13,806 ‫- من أين أنت؟‬ ‫- من (نيويورك)‬ 59 00:05:13,926 --> 00:05:17,726 ‫ثم التقيت بهذه التحفة الجميلة‬ ‫والبقية صارت من التاريخ كما يُقال‬ 60 00:05:17,926 --> 00:05:19,246 ‫"أبي!"‬ 61 00:05:20,246 --> 00:05:21,606 ‫أبي، ثمة شيء يجب أن تراه!‬ 62 00:05:21,726 --> 00:05:25,966 ‫ابنتي (ثيودوسيا)‬ ‫لديها عادة الوصول متأخرة‬ 63 00:05:26,126 --> 00:05:28,606 ‫عذراً! مرحباً! مرحباً!‬ ‫سوف ترغبون جميعاً في رؤية الأمر‬ 64 00:05:28,726 --> 00:05:31,326 ‫- صدقوني!‬ ‫- (ثيو)، انحني للأميرة‬ 65 00:05:31,446 --> 00:05:33,966 ‫- هل تتكلمين بجدية؟‬ ‫- إنه أمر اختياري في الواقع‬ 66 00:05:34,086 --> 00:05:35,406 ‫ولكن أبي!‬ ‫يجب أن ترى هذا الأمر...‬ 67 00:05:35,526 --> 00:05:37,126 ‫هلا تنحنين فحسب؟‬ 68 00:05:37,246 --> 00:05:41,006 ‫ليس عليك ذلك حقاً‬ ‫فأبي هو الثالث لتولي العرش‬ 69 00:05:41,126 --> 00:05:42,526 ‫ولكن شكراً على الانحناءة‬ 70 00:05:42,646 --> 00:05:44,526 ‫(ثيو)!‬ ‫نحن لا نحيي ضيوفنا بهذه الطريقة!‬ 71 00:05:44,646 --> 00:05:46,086 ‫حسناً، حسناً!‬ 72 00:05:46,446 --> 00:05:48,566 ‫والآن، يجب أن أسأل‬ 73 00:05:48,686 --> 00:05:51,886 ‫- ما هو هذا الأمر الذي تريدين أن نراه؟‬ ‫- حسناً، اتبعوني‬ 74 00:05:54,166 --> 00:05:56,046 ‫أنت أولاً، صاحبة السمو‬ 75 00:05:59,966 --> 00:06:04,046 ‫وجدت أنا و(هنري) هراً حجرياً‬ ‫في قبر (أمنمحاب) وقد دبّت فيه الحياة!‬ 76 00:06:05,566 --> 00:06:09,046 ‫لا، لا، لا، لا، رجاءً، من فضلك!‬ ‫لا تفعل هذا بي!‬ 77 00:06:12,446 --> 00:06:13,766 ‫هل تعرف عن ذلك؟‬ 78 00:06:13,886 --> 00:06:16,406 ‫نعم، لقد عثرنا عليه في القبر‬ ‫كما قالت‬ 79 00:06:16,686 --> 00:06:20,046 ‫إنه ثقيل‬ ‫وبخاصة بالنسبة إلى هر حقيقي‬ 80 00:06:21,086 --> 00:06:22,486 ‫وينقصه الفرو نوعاً ما‬ 81 00:06:22,606 --> 00:06:25,086 ‫لا، يجب أن تصدّقوني‬ ‫إنّ السحر حقيقي‬ 82 00:06:25,206 --> 00:06:28,406 ‫أبي، أصاب اللص الطفح الجلدي نفسه‬ ‫بعدما لمس التميمة‬ 83 00:06:28,526 --> 00:06:29,846 ‫تعرّضتم إلى عملية سرقة؟‬ 84 00:06:29,966 --> 00:06:32,806 ‫لم يُسرق منا أي شيء، أؤكد لك ذلك‬ ‫مجموعتنا سليمة وكاملة‬ 85 00:06:32,926 --> 00:06:35,406 ‫أبي، إنها لعنة!‬ ‫علينا أن نجد العلاج!‬ 86 00:06:35,526 --> 00:06:37,366 ‫لعنة؟‬ ‫هل تتكلمين بجدية؟‬ 87 00:06:37,486 --> 00:06:40,486 ‫جئتم بنا إلى هنا‬ ‫لكي تسخروا من المصريين؟‬ 88 00:06:41,286 --> 00:06:42,806 ‫لا، هذا ليس ما...‬ 89 00:06:45,326 --> 00:06:49,886 ‫- أبي! يدك!‬ ‫ـ (ثيو)! صوتك مرتفع جداً!‬ 90 00:06:57,606 --> 00:06:59,486 ‫أمي، أنا لست مريضة‬ 91 00:07:00,806 --> 00:07:02,726 ‫يتعيّن عليك أن تتفقدي أبي بدلاً مني‬ 92 00:07:02,926 --> 00:07:05,366 ‫هو المصاب باللعنة!‬ 93 00:07:06,006 --> 00:07:08,646 ‫أعتقد أنّ مواجهة اللص‬ ‫ليلة أمس قد أرهقتك‬ 94 00:07:08,766 --> 00:07:10,246 ‫لا أعاني من أي خطب!‬ 95 00:07:10,366 --> 00:07:12,766 ‫لا بأس في أن تشعري بالخوف‬ ‫كنت لأشعر بالذعر في مكانك‬ 96 00:07:12,886 --> 00:07:15,206 ‫لست خائفة!‬ 97 00:07:15,886 --> 00:07:18,046 ‫"(ثيودوسيا)..."‬ 98 00:07:19,206 --> 00:07:20,606 ‫ما الخطب؟‬ 99 00:07:22,086 --> 00:07:23,846 ‫ألم تسمعي ذلك الصوت؟‬ 100 00:07:25,006 --> 00:07:27,286 ‫يجب أن تنالي قسطاً من الراحة‬ ‫حاولي أن تنامي، حبيبتي‬ 101 00:07:27,406 --> 00:07:29,126 ‫ولكن علينا أن نجد علاجا لأبي!‬ 102 00:07:29,246 --> 00:07:32,326 ‫لا تقلقي بشأن ذلك الآن‬ ‫يمكننا التحدث عنه لاحقاً‬ 103 00:07:49,446 --> 00:07:50,886 ‫أفعى‬ 104 00:07:54,046 --> 00:07:56,206 ‫مثل الوشم على يد اللص‬ 105 00:07:58,046 --> 00:08:01,086 ‫لقد حلّت به اللعنة...‬ ‫ربما وجد علاجاً!‬ 106 00:08:20,966 --> 00:08:25,206 ‫اغفر لي يا (أبوفيس)‬ ‫لقد خذلتك‬ 107 00:08:25,326 --> 00:08:29,126 ‫لقد حلّت بي لعنة (حورس)‬ ‫وبدأ التحوّل‬ 108 00:08:29,246 --> 00:08:36,766 ‫يا سيد الخراب، ساعدني على رفع اللعنة‬ ‫حتى أواصل البحث عما نسعى إليه‬ 109 00:08:58,286 --> 00:09:03,486 ‫عثرنا على أواني التحنيط هذه‬ ‫خلال بعثتنا الأخيرة في (وادي الملوك)‬ 110 00:09:05,806 --> 00:09:09,246 ‫عذراً، تفضّل (صفية) الرقص‬ ‫على موضوع السلالات الملكية‬ 111 00:09:10,006 --> 00:09:13,166 ‫ماذا؟ لا!‬ ‫تعجبني هذه الأوعية‬ 112 00:09:13,286 --> 00:09:15,566 ‫إنها أوعية رائعة، لا بل مذهلة!‬ 113 00:09:16,606 --> 00:09:18,446 ‫عمي، ألا ينبغي بنا أن نذهب الآن؟‬ 114 00:09:18,566 --> 00:09:21,486 ‫لا، ليس قبل أن تنهي درس التاريخ‬ 115 00:09:26,326 --> 00:09:28,606 ‫(هنري)، لماذا لا ترافق (صفية)؟‬ 116 00:09:28,726 --> 00:09:33,486 ‫نعم! أعني... بالتأكيد‬ ‫لا مشكلة، يمكنني أن أفعل ذلك‬ 117 00:09:36,086 --> 00:09:38,846 ‫ـ اعذراني‬ ‫- لا، لا ضير في ذلك‬ 118 00:09:39,086 --> 00:09:40,766 ‫مذهل‬ 119 00:09:41,686 --> 00:09:43,806 ‫هذه تطلّبت الكثير من الترميم‬ 120 00:09:43,926 --> 00:09:45,246 ‫- إنها رائعة‬ ‫- نعم‬ 121 00:09:51,006 --> 00:09:54,206 ‫لا بد من أنه تسلق‬ ‫أنبوب الصرف للوصول إلى المكتب‬ 122 00:10:10,486 --> 00:10:13,686 ‫ذات يوم آمل أن أبني مركبة فضائية‬ ‫لأستكشف الكواكب‬ 123 00:10:13,806 --> 00:10:15,286 ‫ممّ يشكو هذا الكوكب؟‬ 124 00:10:15,566 --> 00:10:17,726 ‫لا شيء، ولكن...‬ 125 00:10:17,846 --> 00:10:19,726 ‫(لندن) أروع مدينة في الكون!‬ 126 00:10:19,846 --> 00:10:21,606 ‫لماذا قد يرغب أي شخص في مغادرتها؟‬ 127 00:10:23,206 --> 00:10:24,526 ‫لقد نجح!‬ 128 00:10:25,526 --> 00:10:27,366 ‫اسمعي، هل تريدين الإمساك بلص؟‬ 129 00:10:32,326 --> 00:10:33,646 ‫هذا أنتِ!‬ 130 00:10:33,766 --> 00:10:38,006 ‫ساعدني في التخلص منها من فضلك!‬ ‫أنت واختراعاتك السخيفة!‬ 131 00:10:38,126 --> 00:10:39,806 ‫أسرع!‬ 132 00:10:39,966 --> 00:10:42,526 ‫- توقفي عن الحركة‬ ‫- أنتما غريبا الأطوار‬ 133 00:10:42,926 --> 00:10:45,646 ‫لا جدل في ذلك‬ ‫شكراً!‬ 134 00:10:45,766 --> 00:10:48,646 ‫- مهلاً، من المفترض أنك نائمة في السرير؟‬ ‫- لا أشكو من أي خطب‬ 135 00:10:48,766 --> 00:10:50,286 ‫أبي هو الذي أصيب‬ ‫باللعنة من التميمة‬ 136 00:10:50,406 --> 00:10:52,246 ‫هل تصدّقين حقاً بوجود اللعنات؟‬ 137 00:10:52,366 --> 00:10:54,166 ‫هذه خرافات تُروى للسياح السذج‬ 138 00:10:54,286 --> 00:10:56,846 ‫أليس لديك حفل‬ ‫عليك أن تحضريه يا أميرة؟‬ 139 00:10:58,926 --> 00:11:00,246 ‫ما هذه؟‬ 140 00:11:00,686 --> 00:11:02,886 ‫أعتقد أنها سقطت من اللص‬ 141 00:11:04,526 --> 00:11:07,806 ‫(روزاليند)؟‬ ‫لا يبدو لي أنه اسم لص‬ 142 00:11:08,766 --> 00:11:10,846 ‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬ ‫- للعثور على ساحر‬ 143 00:11:10,966 --> 00:11:12,686 ‫الذي كان هناك‬ ‫عندما حاول الرجل سرقة أمتعة أبي!‬ 144 00:11:12,806 --> 00:11:14,126 ‫هل ستذهبين إلى صالة (بيني) للألعاب؟‬ 145 00:11:14,246 --> 00:11:16,006 ‫سآتي أيضاً!‬ ‫أيتها الأميرة، هل ستأتين معنا؟‬ 146 00:11:17,886 --> 00:11:20,006 ‫ما هي صالة (بيني) للألعاب؟‬ 147 00:11:22,726 --> 00:11:26,006 ‫يريد والد (صفية) أن تتعلم في (إنكلترا)‬ 148 00:11:26,126 --> 00:11:30,046 ‫ولكنها لا تريد الذهاب‬ ‫إلى مدرسة داخلية في مكان لا تعرفه‬ 149 00:11:30,566 --> 00:11:33,046 ‫لا ألومها، أنا أيضاً ما كنت لأحبذ ذلك‬ 150 00:11:34,286 --> 00:11:36,686 ‫إنها تحب الحياة هنا في (لندن)‬ 151 00:11:36,806 --> 00:11:39,806 ‫كنت أحاول أن أدرّسها بنفسي‬ ‫خلال العام الماضي‬ 152 00:11:39,926 --> 00:11:43,566 ‫لكنني لست مدرّساً‬ 153 00:11:46,126 --> 00:11:47,766 ‫لماذا لا ندرّسها نحن؟‬ 154 00:11:48,566 --> 00:11:49,886 ‫هل تفعلان ذلك؟‬ 155 00:11:50,006 --> 00:11:52,446 ‫إننا ندرّس (ثيو) و(هنري) في المنزل‬ ‫تلميذ إضافي لن يضر بنا‬ 156 00:11:52,566 --> 00:11:56,406 ‫إنها ذكية جداً ولكنها قليلة التركيز‬ 157 00:11:56,526 --> 00:11:59,086 ‫تماماً مثل ولدينا!‬ ‫لا تقلق، ستجد نفسها هنا‬ 158 00:11:59,206 --> 00:12:01,606 ‫لا بد من أن هذا يوم حظي!‬ 159 00:12:05,486 --> 00:12:06,806 ‫هل أنت بخير؟‬ 160 00:12:06,926 --> 00:12:09,686 ‫لا، لا، أنا بخير، شكراً‬ 161 00:12:10,006 --> 00:12:11,846 ‫أحتاج إلى الهواء النقي فحسب‬ 162 00:12:14,326 --> 00:12:15,926 ‫هلا نذهب؟‬ 163 00:12:20,566 --> 00:12:22,126 ‫"صالة (بيني) للألعاب"‬ 164 00:12:22,846 --> 00:12:24,606 ‫مرحباً يا عزيزتي، كيف حالك؟‬ 165 00:12:24,726 --> 00:12:26,446 ‫شكراً جزيلاً لكِ‬ 166 00:12:29,286 --> 00:12:32,646 ‫يا للروعة، ليس لدينا أي شيء‬ ‫من هذا القبيل في (القاهرة)‬ 167 00:12:32,846 --> 00:12:34,206 ‫كيف تستمتعون بوقتكم؟‬ 168 00:12:34,566 --> 00:12:36,046 ‫نُطعم الفلاحين للأسود‬ 169 00:12:37,886 --> 00:12:39,806 ‫كم يسهل خداعك!‬ ‫نقود من فضلك‬ 170 00:12:40,726 --> 00:12:43,526 ‫ليس خادماً لديك، ادفعي بنفسك‬ ‫لكي تلعبي أيتها الأميرة!‬ 171 00:12:43,646 --> 00:12:45,366 ‫أنت لا تمانع، أليس كذلك (هاري)؟‬ 172 00:12:47,206 --> 00:12:49,326 ‫- اسمه (هنري)!‬ ‫- لا يهم‬ 173 00:12:50,326 --> 00:12:52,126 ‫غير معقول!‬ 174 00:12:56,166 --> 00:12:58,446 ‫- لكِ!‬ ‫- هل رأيتم هذا؟‬ 175 00:13:01,286 --> 00:13:03,526 ‫كانت حيلة اختفاء مميزة‬ ‫تلك التي أدّيتها يوم أمس!‬ 176 00:13:03,646 --> 00:13:05,926 ‫الرجل الذي شاهدناه أمس‬ ‫هل رأيته هنا من قبل؟‬ 177 00:13:06,046 --> 00:13:09,206 ‫مرحباً، اسمي (ويل)‬ ‫يسرّني أن أراك مجدداً‬ 178 00:13:09,326 --> 00:13:11,046 ‫عذراً‬ 179 00:13:11,166 --> 00:13:12,966 ‫- الموضوع مهمّ جداً‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 180 00:13:13,086 --> 00:13:14,806 ‫ليس حقاً، عليّ أن أجده‬ 181 00:13:15,286 --> 00:13:17,046 ‫ليتني أستطيع المساعدة‬ ‫لم أره هنا من قبل‬ 182 00:13:17,166 --> 00:13:20,886 ‫- ولكنني سأراقب المكان لأحاول إيجاده‬ ‫- حسناً، شكراً‬ 183 00:13:23,166 --> 00:13:25,846 ‫اسمي (ثيودوسيا)‬ ‫يمكنك أن تناديني (ثيو)‬ 184 00:13:26,166 --> 00:13:27,766 ‫مَن هي (روزاليند) إذاً؟‬ 185 00:13:27,886 --> 00:13:29,446 ‫سقطت هذه من الرجل الذي أبحث عنه‬ 186 00:13:29,566 --> 00:13:30,966 ‫- هلا ترينني إياها؟‬ ‫- نعم‬ 187 00:13:31,086 --> 00:13:32,766 ‫أعتقد أنها سقطت من سوار أو شيء ما‬ 188 00:13:35,006 --> 00:13:36,406 ‫لقد رأيتها من قبل!‬ 189 00:13:49,086 --> 00:13:50,846 ‫عليّ أن أحذّركما...‬ 190 00:13:52,046 --> 00:13:55,006 ‫لا تحب (صفية) أن تتلقى الأوامر‬ 191 00:13:55,566 --> 00:13:59,046 ‫إنها...‬ ‫إنها عنيدة جداً‬ 192 00:13:59,446 --> 00:14:01,446 ‫أظنك أنك قابلت ابنتنا!‬ 193 00:14:01,846 --> 00:14:05,286 ‫إنكما تسديانني معروفاً كبيراً‬ ‫أقدّر ذلك‬ 194 00:14:05,406 --> 00:14:09,526 ‫إذا كان هناك من شيء‬ ‫يمكنني القيام به في المقابل فأخبراني‬ 195 00:14:10,406 --> 00:14:12,406 ‫ثمة أمر واحد‬ ‫يمكنك مساعدتنا به‬ 196 00:14:12,566 --> 00:14:15,086 ‫إننا نحاول الحصول على تصريح جديد‬ ‫للحفر في (وادي الملوك)‬ 197 00:14:15,206 --> 00:14:18,206 ‫ولكن واجهنا بعض العقبات‬ 198 00:14:21,406 --> 00:14:27,126 ‫إن تولّيتما تعليم (صفية)، سأحصل على‬ ‫كل التصاريح التي تحتاجان إليها، اتفقنا؟‬ 199 00:14:28,606 --> 00:14:30,246 ‫- اتفقنا!‬ ‫- اتفقنا!‬ 200 00:15:06,766 --> 00:15:08,206 ‫ألا ينبغي أن ندع الأمر للشرطة؟‬ 201 00:15:08,326 --> 00:15:09,886 ‫ماذا لو هاجمنا اللص؟‬ 202 00:15:10,006 --> 00:15:13,206 ‫سيكون ذلك مشوقاً جداً‬ ‫إنني أعتمد عليك لتدافع عني، (هاري)‬ 203 00:15:13,326 --> 00:15:16,166 ‫- اسمه (هنري)!‬ ‫لا، يناسبني اسم (هاري)‬ 204 00:15:16,286 --> 00:15:18,166 ‫هيا بنا، المكان ليس بعيداً!‬ 205 00:15:20,926 --> 00:15:22,366 ‫ها هي (روزاليند)‬ 206 00:15:22,566 --> 00:15:24,086 ‫تعيش في إحدى هذه الشقق؟‬ 207 00:15:24,526 --> 00:15:26,286 ‫إنها الشقة بذاتها!‬ 208 00:15:28,886 --> 00:15:32,326 ‫هذه حلقة مفاتيح، جميع الشقق‬ ‫تحمل أسماء شخصيات (شكسبير)‬ 209 00:15:32,446 --> 00:15:35,206 ‫لدينا هنا (روزاليند)‬ ‫و(هاملت) و(كورديليا)‬ 210 00:15:35,566 --> 00:15:37,806 ‫رائع، تعمل بشكل دقيق كمحقق‬ 211 00:15:38,046 --> 00:15:39,646 ‫أنا ممثل مسرحي‬ 212 00:15:39,766 --> 00:15:43,846 ‫أعمال (شكسبير) تجري في دمي‬ ‫كما أنني أعرف شخصاً يصنع حلقات المفاتيح‬ 213 00:15:43,966 --> 00:15:46,686 ‫حسناً، رائع!‬ ‫هل يمكننا جلب الشرطة الآن؟‬ 214 00:15:47,006 --> 00:15:48,926 ‫لنرَ ما إذا كان في البيت‬ 215 00:15:52,886 --> 00:15:56,006 ‫مرحباً؟‬ ‫هل من أحد هنا؟‬ 216 00:15:58,126 --> 00:16:01,326 ‫يبدو فارغاً‬ ‫وهذه النوافذ قذرة!‬ 217 00:16:01,446 --> 00:16:03,686 ‫للأسف أنّ المفتاح‬ ‫لم يكن معلقاً في حلقة المفاتيح‬ 218 00:16:03,806 --> 00:16:05,766 ‫لنراقب المكان إلى أن يعود‬ 219 00:16:17,966 --> 00:16:21,366 ‫ماذا؟ لقد اقتحم منزلك‬ ‫من الإنصاف أن نفعل الشيء نفسه‬ 220 00:16:21,966 --> 00:16:24,486 ‫في الواقع، إنها محقة‬ 221 00:16:24,926 --> 00:16:27,086 ‫- مَن هي تلك الفتاة؟‬ ‫- الأميرة (صفية)‬ 222 00:16:27,206 --> 00:16:28,806 ‫أعتقد أنني واقع في الحب!‬ 223 00:16:43,686 --> 00:16:45,046 ‫هل عثرت على العين؟‬ 224 00:16:45,166 --> 00:16:48,846 ‫لا، ثمة لعنة تحويلية تحمي التميمة‬ 225 00:16:48,966 --> 00:16:50,566 ‫هل تعرف التعويذة لإزالة اللعنة؟‬ 226 00:16:50,686 --> 00:16:52,086 ‫إنني أعمل عليها‬ 227 00:16:52,686 --> 00:16:54,926 ‫يبدو أنّ الوقت بدأ ينفد منك‬ 228 00:16:55,846 --> 00:16:57,886 ‫لا تقلقي عليّ‬ ‫سوف أجلب لنا العين‬ 229 00:16:58,006 --> 00:17:01,646 ‫لا داعي لذلك‬ ‫لقد وضع سيدنا خطة أخرى‬ 230 00:17:02,806 --> 00:17:04,126 ‫ما هي؟‬ 231 00:17:04,246 --> 00:17:06,006 ‫إنها لا تعنيك‬ 232 00:17:10,806 --> 00:17:12,566 ‫تحية إلى (أبوفيس)‬ 233 00:17:12,686 --> 00:17:15,006 ‫سيحلّ الخراب‬ 234 00:17:40,646 --> 00:17:43,086 ‫لدي شعور بأنها ستجذب الحشود‬ 235 00:17:44,046 --> 00:17:48,366 ‫"عين (حورس)"‬ ‫هذا رمز مثير للاهتمام‬ 236 00:17:48,486 --> 00:17:51,846 ‫- الغاية منه ردّ الشر‬ ‫- لنأمل أنه يفيد في ردّ اللصوص‬ 237 00:17:51,966 --> 00:17:53,726 ‫هذا سيفي بالغرض‬ 238 00:18:03,966 --> 00:18:07,126 ‫لا أرغب في مغادرة متحفكما الرائع‬ 239 00:18:07,246 --> 00:18:11,206 ‫لكن لدي ارتباط آخر‬ ‫هل رأى أحدكم (صفية)؟‬ 240 00:18:22,006 --> 00:18:24,766 ‫المكان ضيق جداً‬ ‫كيف يمكن لأي شخص أن يعيش هكذا؟‬ 241 00:18:24,886 --> 00:18:26,766 ‫إذاً أنت حقاً أميرة؟‬ 242 00:18:26,886 --> 00:18:28,806 ‫صحيح، يمكنك أن تنحني، (ويل)‬ 243 00:18:28,926 --> 00:18:31,006 ‫- لن يحدث ذلك أبداً‬ ‫- مهلاً، لقد ناديته باسمه!‬ 244 00:18:31,126 --> 00:18:32,446 ‫لماذا لا يمكنك أن تحفظي اسمي؟‬ 245 00:18:32,566 --> 00:18:34,286 ‫هل يمكننا التركيز على المهمة الحالية‬ ‫من فضلكم؟‬ 246 00:18:34,406 --> 00:18:36,726 ‫ما الذي نبحث عنه؟ الكوليرا؟‬ 247 00:18:36,846 --> 00:18:38,326 ‫الكوليرا! نكتة جيدة!‬ 248 00:18:39,086 --> 00:18:40,406 ‫سأكون هنا إن احتجتم إلي‬ 249 00:18:40,526 --> 00:18:43,206 ‫نبحث عن أي شيء‬ ‫يتعلق بـ(مصر) أو باللعنات‬ 250 00:18:43,326 --> 00:18:44,766 ‫لا تبدأي‬ 251 00:18:49,966 --> 00:18:54,366 ‫هذه رسالة‬ ‫الاسم (فنسنت كارذرز)‬ 252 00:18:55,126 --> 00:18:56,646 ‫ماذا فيها؟‬ 253 00:19:04,846 --> 00:19:06,646 ‫تريد أمه منه العودة إلى الديار‬ ‫لقضاء الإجازة‬ 254 00:19:06,766 --> 00:19:11,046 ‫يبدو وكأنه...‬ ‫شخص عادي كلياً‬ 255 00:19:30,926 --> 00:19:32,246 ‫لا يوجد شيء هنا‬ 256 00:19:32,366 --> 00:19:33,966 ‫لقد اقتحمتم منزل رجل بريء!‬ 257 00:19:34,086 --> 00:19:36,406 ‫- كيف أمكنكم ذلك؟‬ ‫- بواسطة حجر، إن كنت تذكرين؟‬ 258 00:19:36,526 --> 00:19:37,886 ‫سأواجه مشاكل جمة!‬ 259 00:19:38,006 --> 00:19:40,446 ‫- قلت إنه اللص!‬ ‫- لأنني اعتقدت أنه هو!‬ 260 00:19:40,566 --> 00:19:42,246 ‫كان يمكن لأي شخص أن يسقِط حلقة المفاتيح هذه‬ ‫إذا كانت بالفعل حلقة مفاتيح!‬ 261 00:19:42,366 --> 00:19:45,246 ‫ماذا لو أنها سقطت من سوار فتاة‬ ‫تُدعى (روزاليند)؟‬ 262 00:19:47,766 --> 00:19:49,886 ‫لم أقل إنني متأكد تماماً‬ 263 00:19:50,006 --> 00:19:52,526 ‫رائع! سندخل السجن جميعاً!‬ 264 00:19:53,726 --> 00:19:56,086 ‫إذا تم القبض علينا...‬ 265 00:19:56,686 --> 00:19:58,726 ‫ـ أنا أولاً!‬ ‫ـ لا، أنا!‬ 266 00:19:58,846 --> 00:20:00,166 ‫كل في دوره!‬ 267 00:20:00,286 --> 00:20:02,166 ‫- افتح الباب!‬ ‫- إنه عالق!‬ 268 00:20:02,286 --> 00:20:04,126 ‫- دعني أجرب!‬ ‫- أنتما حالة ميؤوس منها!‬ 269 00:20:04,246 --> 00:20:06,406 ‫- بعيداً عني!‬ ‫- مهلاً، مهلاً!‬ 270 00:20:26,446 --> 00:20:28,206 ‫وجدتها!‬ 271 00:20:29,686 --> 00:20:31,526 ‫هذا لا يبدو طبيعياً‬ 272 00:20:40,566 --> 00:20:42,806 ‫- يا للروعة!‬ ‫- قبو سري!‬ 273 00:20:44,806 --> 00:20:46,126 ‫هيا بنا إذاً‬ 274 00:20:49,406 --> 00:20:50,926 ‫- هل ستأتين؟‬ ‫- هل علينا ذلك؟‬ 275 00:20:51,046 --> 00:20:52,846 ‫اتبعيني، سيكون الأمر ممتعاً!‬ 276 00:20:53,726 --> 00:20:55,166 ‫الكثير من المرح!‬ 277 00:20:55,286 --> 00:20:57,086 ‫كان عليّ أن أبقى في المتحف!‬ 278 00:21:01,206 --> 00:21:04,806 ‫- انتبهوا إلى خطواتكم‬ ‫- انظروا إلى هذا المكان، إنه رائع!‬ 279 00:21:05,246 --> 00:21:07,886 ‫أراهن بأن (فنسنت)‬ ‫لم يخبر أمه عن هذا المكان‬ 280 00:21:20,806 --> 00:21:22,926 ‫أين يمكن أن تكون؟‬ 281 00:21:24,286 --> 00:21:28,566 ‫لا يمكنني العثور عليها في أي مكان‬ ‫شوهدت في آخر مرة في الخارج مع (هنري)‬ 282 00:21:29,726 --> 00:21:31,526 ‫(ثيو) ليست في غرفتها أيضاً‬ 283 00:21:33,246 --> 00:21:37,046 ‫عذراً يا (رامي)، سنجد ابنة أخيك‬ ‫أعدك بذلك‬ 284 00:21:53,086 --> 00:21:55,526 ‫مهلاً، ماذا عن الهرم والأفعى الغريبة الشكل؟‬ 285 00:21:55,846 --> 00:21:57,886 ‫إنه (أبوفيس)، إله الخراب‬ 286 00:21:58,006 --> 00:21:59,326 ‫اعتقدت أنّ ذلك (ست)؟‬ 287 00:21:59,446 --> 00:22:01,806 ‫(أبوفيس) أسوأ منه بدرجات‬ ‫فـ(ست) لا يريد سوى أن يتحكّم بالخراب‬ 288 00:22:01,926 --> 00:22:05,006 ‫أما (أبوفيس) فهو الخراب بعينه‬ ‫أراد أن يدمر... كل شيء‬ 289 00:22:05,126 --> 00:22:06,726 ‫ثمة من يعرف‬ ‫عن هذه المسائل أكثر من أختي؟‬ 290 00:22:06,846 --> 00:22:08,166 ‫كيف يُعقل ذلك؟‬ 291 00:22:08,286 --> 00:22:10,526 ‫- أنا مصرية‬ ‫- صحيح‬ 292 00:22:12,406 --> 00:22:14,726 ‫أعتقد أننا عثرنا على اللص‬ 293 00:22:14,846 --> 00:22:16,166 ‫ما هذا الكتاب؟‬ 294 00:22:16,286 --> 00:22:19,246 ‫- (حكا)، إنها كلمة مصرية قديمة تعني...‬ ‫- السحر‬ 295 00:22:22,126 --> 00:22:23,766 ‫ماذا كنت تقولين عن اللعنات؟‬ 296 00:22:23,886 --> 00:22:26,926 ‫شخص غريب الأطوار وتمثال لأفعى‬ ‫وكتاب قديم لا يعني أنك على حق!‬ 297 00:22:27,046 --> 00:22:29,086 ‫حسناً، اسمعي‬ ‫لن أسمح لك بتشتيت انتباهي، اتفقنا؟‬ 298 00:22:29,206 --> 00:22:30,686 ‫أنا هنا لكي أنقذ أبي‬ 299 00:22:39,086 --> 00:22:40,766 ‫عاد غريب الأطوار!‬ 300 00:22:40,886 --> 00:22:42,486 ‫- ليختبئ الجميع!‬ ‫ـ أريد أن أتحدث إليه‬ 301 00:22:42,606 --> 00:22:44,446 ‫ألم تري هذه الغرفة؟‬ 302 00:22:57,326 --> 00:22:59,086 ‫سيحلّ الخراب‬ 303 00:23:08,046 --> 00:23:10,206 ‫إنها لعنة تحويلية!‬ 304 00:23:13,806 --> 00:23:15,966 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- لقد تحوّل (فنسنت) إلى أفعى لتوّه!‬ 305 00:23:16,086 --> 00:23:19,246 ‫هلا تكفين عن هذه الترهات؟‬ ‫السحر المصري القديم ليس حقيقياً!‬ 306 00:23:19,366 --> 00:23:20,726 ‫هذا (فنسنت)؟‬ 307 00:23:20,846 --> 00:23:22,606 ‫لا، إنها أفعى وضعها (فنسنت) هناك‬ 308 00:23:22,726 --> 00:23:25,526 ‫لا، رأيته يتحوّل إلى تلك الأفعى بأمّ عيني!‬ 309 00:23:25,646 --> 00:23:27,646 ‫إنها كوبرا مصرية! إنها سامة جداً!‬ 310 00:23:27,766 --> 00:23:29,326 ‫(هنري)، أنقذني!‬ 311 00:23:29,846 --> 00:23:31,926 ‫- لقد تذكرت اسمي!‬ ‫- نعم، لا يهم، ابق أمامي!‬ 312 00:23:32,046 --> 00:23:35,126 ‫- هذا هو الطريق الوحيد للخروج!‬ ‫- ماذا يفترض أن نفعل الآن؟‬ 313 00:23:35,686 --> 00:23:37,086 ‫- النجدة!‬ ‫- النجدة!‬ 314 00:23:37,206 --> 00:23:39,406 ‫تراجع يا (فنسنت)!‬ ‫لست خائفة منك!‬ 315 00:23:41,806 --> 00:23:45,126 ‫ترجمة: بي سي إتش‬