0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:08,980 --> 00:00:12,500 ‫"صوت السحر"‬ 2 00:00:16,500 --> 00:00:17,940 ‫لا ذنب لك في ما حصل‬ 3 00:00:18,460 --> 00:00:20,460 ‫لم يكن بوسع أي منا‬ ‫أن يوقف غريب الأطوار ذلك في العربة‬ 4 00:00:21,060 --> 00:00:22,420 ‫(ياريت)، سيّد الصَرحَين‬ 5 00:00:22,740 --> 00:00:24,940 ‫- هذا اسمه‬ ‫- كما قلت، غريب الأطوار‬ 6 00:00:26,140 --> 00:00:27,660 ‫لم أتمكن من الاقتراب‬ ‫من رقمي القياسي‬ 7 00:00:28,260 --> 00:00:29,740 ‫ربما كانت العين تجلب لي الحظ‬ 8 00:00:29,900 --> 00:00:31,820 ‫لعبة البينبول ليست نهاية العالم‬ 9 00:00:32,460 --> 00:00:34,020 ‫إذا تمكن "الأفاعي"‬ ‫من الحصول على عصا (أوزيريس)‬ 10 00:00:34,220 --> 00:00:35,540 ‫ستكون تلك نهاية العالم بالفعل!‬ 11 00:00:35,780 --> 00:00:37,100 ‫لكنك لن تسمحي بحصول ذلك‬ 12 00:00:37,260 --> 00:00:38,860 ‫لديك خطة لكل شيء‬ 13 00:00:39,900 --> 00:00:42,820 ‫يجب أن نجد العين ونعيدها قبل الكسوف‬ 14 00:00:43,140 --> 00:00:45,460 ‫- أرأيت؟ هذه خطة ممتازة‬ ‫- لا سبيل لنا لكي نعثر عليها!‬ 15 00:00:45,660 --> 00:00:47,060 ‫قد تكون في أي مكان في العالم‬ 16 00:00:47,380 --> 00:00:48,740 ‫حسناً، ليس لدينا خطة‬ 17 00:00:49,340 --> 00:00:51,140 ‫أمامنا ثلاثة أيام قبل الكسوف‬ 18 00:00:51,940 --> 00:00:55,420 ‫عندئذ سترشد العين "الأفاعي"‬ ‫إلى مكان عصا (أوزيريس)، وعندها...‬ 19 00:00:57,020 --> 00:00:58,380 ‫تنتهي اللعبة‬ 20 00:01:01,660 --> 00:01:03,180 ‫ما هذه الموسيقى؟‬ 21 00:01:04,140 --> 00:01:05,460 ‫أي موسيقى؟‬ 22 00:01:08,020 --> 00:01:10,980 ‫ما كنت لأسمي ذلك موسيقى!‬ 23 00:01:11,260 --> 00:01:12,740 ‫بل يبدو كصوت نحلة عالقة في وعاء مربّى‬ 24 00:01:12,940 --> 00:01:16,740 ‫لا أقصد (آرتي)! بل الموسيقى الأخرى‬ 25 00:01:17,580 --> 00:01:21,940 ‫ماذا أحضر لك... (صفية)؟‬ 26 00:01:22,340 --> 00:01:23,780 ‫كدت أن تحزر‬ 27 00:01:24,300 --> 00:01:26,940 ‫(ثيودوسيا)! التي دبّرت الوظيفة لـ(ويل)‬ 28 00:01:27,700 --> 00:01:29,100 ‫ماذا؟‬ 29 00:02:30,867 --> 00:02:33,267 ‫عما قريب سنحصل على عصا (أوزيريس)‬ 30 00:02:34,214 --> 00:02:37,254 ‫وعندها سيطلق العنان لقوة (أبوفيس)!‬ 31 00:02:37,374 --> 00:02:40,174 ‫التحية إلى (أبوفيس)!‬ 32 00:02:53,014 --> 00:02:54,814 ‫عليك أن تجد له سريراً جديداً الآن‬ 33 00:03:00,014 --> 00:03:01,374 ‫حسناً، أعتقد أننا نستطيع إصلاحه‬ 34 00:03:01,694 --> 00:03:03,254 ‫نعم، لكن ماذا عن كل شيء آخر؟‬ 35 00:03:03,494 --> 00:03:06,494 ‫يأتي الناس لمشاهدة العين‬ ‫من دونها لن نتمكن من تحمّل تكاليف التصليحات‬ 36 00:03:07,214 --> 00:03:08,534 ‫ربما نقيم حفلة لجمع التبرعات؟‬ 37 00:03:09,214 --> 00:03:10,934 ‫هذا أفضل ما تجيده أمّك‬ 38 00:03:15,614 --> 00:03:17,814 ‫كم مرّة عليّ أن أكرر أنني آسفة؟‬ 39 00:03:18,014 --> 00:03:19,614 ‫ابدأي بألف مرة ثم سنرى بعد ذلك‬ 40 00:03:20,294 --> 00:03:22,454 ‫حسناً، لم يجدر بي أن أدع (ويل)‬ ‫يظن أنك دبّرت له الوظيفة‬ 41 00:03:22,894 --> 00:03:24,494 ‫إنه خبر يستحق النشر!‬ ‫هذه سابقة من نوعها‬ 42 00:03:24,774 --> 00:03:26,454 ‫(ثيودوسيا ثروكمورتون)‬ ‫تقرّ بأنها أخطأت‬ 43 00:03:26,654 --> 00:03:27,974 ‫كنت سأخبرك‬ 44 00:03:28,174 --> 00:03:29,494 ‫لكن دبّت الحياة في مومياء يوم أمس‬ 45 00:03:29,734 --> 00:03:31,054 ‫وكان عليّ أن أتعامل مع الوضع!‬ 46 00:03:31,454 --> 00:03:34,854 ‫في الحقيقة هذا عذر جيد‬ 47 00:03:35,534 --> 00:03:37,774 ‫- (صفية)، حقاً، أنا آسفة‬ ‫- دعك من الأمر‬ 48 00:03:39,774 --> 00:03:41,094 ‫أتعتقدين أن (ويل) سيسامحني؟‬ 49 00:03:41,294 --> 00:03:43,014 ‫مستحيل! لقد تصرفت من دون علمه‬ 50 00:03:44,174 --> 00:03:46,254 ‫لكنه سينسى الأمر‬ ‫فقد كنت تحاولين مساعدته‬ 51 00:03:46,454 --> 00:03:47,774 ‫لا، غير صحيح‬ 52 00:03:47,934 --> 00:03:50,614 ‫كنت أتصرف بتسلّط‬ ‫وتدخّلت في ما لا يعنيني كالعادة‬ 53 00:03:50,774 --> 00:03:52,534 ‫هاتان اثنتان من أفضل صفاتك!‬ 54 00:03:53,854 --> 00:03:55,894 ‫بالإضافة إلى...‬ 55 00:03:56,254 --> 00:04:01,974 ‫المثابرة، والدقة في المواعيد‬ ‫و... مزاجك المرح؟‬ 56 00:04:02,574 --> 00:04:04,534 ‫عذراً، كنت أفكّر في الكلمات المناسبة‬ 57 00:04:08,254 --> 00:04:09,654 ‫ها هي من جديد‬ 58 00:04:12,134 --> 00:04:14,694 ‫الموسيقى...‬ ‫أعتقد أنها تصدر عن العين!‬ 59 00:04:16,174 --> 00:04:19,774 ‫- هل تسمعين شيئاً؟‬ ‫- لقد أرهقت أذناي إن كان هذا ممكناً طبياً‬ 60 00:04:20,014 --> 00:04:22,334 ‫- وكأنها تناديني‬ ‫- لماذا أنت صديقتها المفضلة‬ 61 00:04:22,574 --> 00:04:24,214 ‫في حين أنها تصيب كل من يلمسها سواك باللعنة؟‬ 62 00:04:24,374 --> 00:04:25,694 ‫لست أدري‬ 63 00:04:25,894 --> 00:04:27,934 ‫شعرت برابط يجمعني بها منذ عثرت عليها‬ 64 00:04:28,894 --> 00:04:31,814 ‫وأشعر بأن هذا الرابط أصبح أقوى‬ ‫الآن لأنني بعيدة عنها‬ 65 00:04:32,414 --> 00:04:33,814 ‫وكأنها تشدّني إليها‬ 66 00:04:34,414 --> 00:04:36,854 ‫يخالجني هذا الشعور‬ ‫كلما مررت بمتجر فساتين‬ 67 00:04:39,414 --> 00:04:40,894 ‫ها هو الصوت من جديد!‬ 68 00:04:41,654 --> 00:04:43,814 ‫إن كنت تسمعينها‬ ‫قد يعني ذلك أنها ما زالت في (لندن)‬ 69 00:04:44,454 --> 00:04:45,934 ‫مهلاً، أنت محق‬ 70 00:04:46,254 --> 00:04:48,934 ‫إن عثرت على مصدر الموسيقى‬ ‫سأتمكن من العثور على العين!‬ 71 00:04:59,294 --> 00:05:02,414 ‫مهلك على الأواني!‬ ‫لا يمكنني شراء أطباق جديدة‬ 72 00:05:02,654 --> 00:05:06,214 ‫آسف (آرتي)، لم أقصد‬ ‫أن أصبّ غضبي على الأطباق‬ 73 00:05:06,774 --> 00:05:08,174 ‫كانت تحاول مساعدتك‬ 74 00:05:08,534 --> 00:05:11,694 ‫طلبت منها ألا تفعل ذلك‬ ‫يمكنني الاعتناء بنفسي!‬ 75 00:05:11,934 --> 00:05:16,214 ‫- إذاً، أنت تكره هذه الوظيفة؟‬ ‫- لا، بل أحب هذه الوظيفة‬ 76 00:05:16,654 --> 00:05:19,934 ‫وما كنت لأعرضها عليك‬ ‫لو أنها لم تقترح ذلك‬ 77 00:05:20,534 --> 00:05:25,134 ‫أنت محق، أظن أنني بالغت بردّ فعلي‬ 78 00:05:27,254 --> 00:05:29,654 ‫انظر إلى الكمال!‬ 79 00:05:29,934 --> 00:05:33,014 ‫حلوى الشوكولاتة السلسة‬ ‫مع نكهة البرتقال المنعشة‬ 80 00:05:33,734 --> 00:05:37,294 ‫- لست جائعاً‬ ‫- إنها لـ(ثيو)‬ 81 00:05:37,454 --> 00:05:38,774 ‫لكنها ليست هنا‬ 82 00:05:40,654 --> 00:05:44,174 ‫إذاً لنفكر في حلّ لهذه المشكلة‬ ‫إنها صعبة بعض الشيء‬ 83 00:05:44,414 --> 00:05:45,734 ‫لكن مهلاً...‬ 84 00:05:46,014 --> 00:05:47,334 ‫هل أرى ساقين أمامي؟‬ 85 00:05:47,574 --> 00:05:50,854 ‫ربما يمكنك أن تستعملهما‬ ‫لكي تأخذ الحلوى إليها؟‬ 86 00:05:51,214 --> 00:05:53,414 ‫ومن ثم ربما يمكنك أن تستعمل لسانك الدمث‬ 87 00:05:53,574 --> 00:05:56,614 ‫لتشكرها لأنها دبّرت لك هذه الوظيفة‬ 88 00:06:06,894 --> 00:06:08,494 ‫هيا! ساعدني!‬ 89 00:06:09,054 --> 00:06:11,494 ‫يمكنك سماع صوت فأر‬ ‫عن مسابقة ٣٠ متراً...‬ 90 00:06:15,934 --> 00:06:17,334 ‫سأكون بمفردي إذاً؟‬ 91 00:06:36,894 --> 00:06:38,934 ‫هل حالفك الحظ؟‬ ‫هذا الأمر يستغرق وقتاً طويلاً!‬ 92 00:06:39,214 --> 00:06:41,534 ‫عذراً! أعني... عذراً‬ 93 00:06:41,894 --> 00:06:44,094 ‫كل شيء هادئ‬ ‫بالكاد أسمع الموسيقى‬ 94 00:06:44,574 --> 00:06:46,014 ‫ليتها كانت أعلى صوتاً‬ 95 00:06:47,094 --> 00:06:48,574 ‫أعتقد أنني أستطيع المساعدة‬ 96 00:06:56,814 --> 00:06:58,134 ‫أحسنت!‬ 97 00:07:09,734 --> 00:07:11,134 ‫ها قد وجدتك‬ 98 00:07:24,614 --> 00:07:26,854 ‫إنه جهاز بلوري لتكبير الصوت‬ 99 00:07:27,374 --> 00:07:29,174 ‫يمكنه أن يضخّم صوت الموسيقى التي تسمعينها‬ 100 00:07:32,254 --> 00:07:35,174 ‫عذراً، عليّ أن أضبط الموجة‬ 101 00:07:43,094 --> 00:07:44,894 ‫إنه لا يلتقط أي صوت‬ 102 00:07:46,054 --> 00:07:48,934 ‫ربما إن استبدلت قطعة البلّور بشيء‬ 103 00:07:49,174 --> 00:07:51,414 ‫- يمكنه أن يلتقط السحر؟‬ ‫- فكرة ممتازة!‬ 104 00:07:51,854 --> 00:07:53,734 ‫ماذا عن خرزات العقيق‬ ‫التي أستخدمها في التمائم؟‬ 105 00:07:54,174 --> 00:07:55,494 ‫قد تنجح هذه الفكرة، أين هي؟‬ 106 00:07:57,094 --> 00:07:58,414 ‫في مكان آمن...‬ 107 00:07:58,654 --> 00:08:00,534 ‫- في مكان آمن... أين؟‬ ‫- لا أعرف‬ 108 00:08:00,734 --> 00:08:02,814 ‫لا أعثر على أغراضي‬ ‫عندما تجبرني أمي على ترتيب غرفتي‬ 109 00:08:30,214 --> 00:08:31,534 ‫(صفية)...‬ 110 00:08:35,054 --> 00:08:36,734 ‫لا تخلعيها! إنها تحسّن مظهرك!‬ 111 00:08:37,014 --> 00:08:38,334 ‫عثرت عليها!‬ 112 00:08:49,094 --> 00:08:51,614 ‫- أهذا الصوت الذي تسمعينه؟‬ ‫- نعم، إنها العين!‬ 113 00:08:51,894 --> 00:08:54,694 ‫- هذا صوت السحر‬ ‫- بالكاد أسمعه‬ 114 00:08:56,374 --> 00:08:57,734 ‫الإشارة ضعيفة‬ 115 00:08:58,974 --> 00:09:00,694 ‫أعتقد أننا نحتاج إلى قطعة عقيق أكبر‬ 116 00:09:01,214 --> 00:09:04,934 ‫أكبر؟ أظن أنني وجدت القطعة المناسبة‬ ‫في المخزن‬ 117 00:09:06,694 --> 00:09:10,454 ‫في كهف الموتى؟‬ ‫أتمنى لك التوفيق...‬ 118 00:09:10,734 --> 00:09:13,294 ‫سأكون في الحديقة‬ 119 00:09:15,214 --> 00:09:16,934 ‫استمتعي بوقتك فيما نقوم نحن بالعمل كله‬ 120 00:09:28,334 --> 00:09:29,734 ‫(أليستير)!‬ 121 00:09:30,614 --> 00:09:34,894 ‫ما الذي فعلوه بمجموعة عزيزي (هارولد)؟‬ 122 00:09:37,414 --> 00:09:42,414 ‫لا يؤاسيني في هذه اللحظة إلا أنه‬ ‫فارق الحياة ولا يمكنه رؤية هذه المصيبة!‬ 123 00:09:42,654 --> 00:09:44,814 ‫- أنا واثق...‬ ‫- كيف سمحت بحصول ذلك؟‬ 124 00:09:45,174 --> 00:09:47,414 ‫إنكما تشوّهان اسم العائلة!‬ 125 00:09:48,214 --> 00:09:51,774 ‫والآن أعتقد أنكما تتوقعان مني‬ ‫أن أعالج هذه الفوضى!‬ 126 00:09:52,134 --> 00:09:53,454 ‫لا داعي حقاً...‬ 127 00:09:53,654 --> 00:09:56,574 ‫خزائن (ثروكمورتن) تكاد تنضب!‬ 128 00:09:56,854 --> 00:09:59,774 ‫- ترى ما السبب...‬ ‫- سنقيم حفلاً لجمع التبرعات‬ 129 00:10:00,014 --> 00:10:01,774 ‫- هذا تماماً ما كنا...‬ ‫- أنت! يا رجل!‬ 130 00:10:02,774 --> 00:10:04,174 ‫سنحتاج إلى معرض جديد!‬ 131 00:10:04,494 --> 00:10:06,534 ‫ماذا حلّ بتمثال فرس النهر؟‬ 132 00:10:06,894 --> 00:10:09,134 ‫الإله (تاورت)؟‬ ‫إنه في المخزن‬ 133 00:10:09,454 --> 00:10:10,814 ‫شيء عتيق وقبيح‬ 134 00:10:11,894 --> 00:10:15,174 ‫ذلك التمثال كان الجوهرة في تاج‬ 135 00:10:15,414 --> 00:10:18,374 ‫بعثة زوجي (هارولد) في (الجيزة) في عام ١٨٨٠!‬ 136 00:10:21,214 --> 00:10:23,454 ‫- شكراً‬ ‫- لم أكن أتحدث عن التمثال‬ 137 00:10:30,854 --> 00:10:32,414 ‫هل فيه سحر أسود؟‬ 138 00:10:36,614 --> 00:10:38,134 ‫إنه كلب غير مؤذ‬ 139 00:10:57,054 --> 00:10:59,054 ‫تلك النظرية فشلت‬ 140 00:11:06,134 --> 00:11:07,534 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 141 00:11:21,174 --> 00:11:23,134 ‫- قولا لي إنكما تسمعان الصوت‬ ‫- بكل وضوح!‬ 142 00:11:23,374 --> 00:11:24,734 ‫إنه مخيف بعض الشيء‬ 143 00:11:29,454 --> 00:11:30,814 ‫أين اختفى؟‬ 144 00:11:37,934 --> 00:11:40,134 ‫ما علينا سوى أن نحدد‬ ‫مواقع ارتفاع الإشارة في هذه الخريطة‬ 145 00:11:40,334 --> 00:11:41,854 ‫وعندئذ سنتمكن من تحديد المصدر‬ 146 00:11:43,374 --> 00:11:45,054 ‫- كفي عن دفعي!‬ ‫- مرحباً (ويل)!‬ 147 00:11:45,334 --> 00:11:46,654 ‫مرحباً، (ويل)‬ 148 00:11:48,854 --> 00:11:51,134 ‫أعدّ (آرتي) حلوى جديدة‬ ‫ربما ترغبون في تذوقها‬ 149 00:11:51,414 --> 00:11:53,494 ‫أود ذلك بالتأكيد! شكراً يا صاحبي‬ 150 00:11:55,894 --> 00:11:58,134 ‫لا وقت لدينا لذلك، (هنري)‬ ‫إننا في مهمة‬ 151 00:11:58,374 --> 00:12:01,334 ‫أستطيع أن آكل وأقوم بالمهمة‬ ‫أي مهمة؟‬ 152 00:12:01,574 --> 00:12:03,374 ‫اكتشفنا كيف نستطيع استعادة العين‬ 153 00:12:05,054 --> 00:12:07,494 ‫اسمع، بالنسبة إلى ما حصل سابقاً، (ويل)...‬ 154 00:12:07,694 --> 00:12:09,214 ‫(ثيودوسيا ثروكمورتون)!‬ 155 00:12:09,574 --> 00:12:12,494 ‫غرفتك لا تليق بالبشر!‬ 156 00:12:12,854 --> 00:12:15,814 ‫أمامك ثلاثون دقيقة لتنظيفها!‬ 157 00:12:16,054 --> 00:12:18,294 ‫وإلا سأطلب من (كلايف)‬ ‫أن يتخلص من كل تلك الأغراض‬ 158 00:12:18,534 --> 00:12:21,854 ‫لا! أحتاج إليها من أجل تعويذ...‬ ‫قراءاتي!‬ 159 00:12:22,094 --> 00:12:24,974 ‫- أحتاج إليها من أجل قراءاتي‬ ‫- الوقت ينقضي!‬ 160 00:12:29,494 --> 00:12:31,254 ‫حسناً، سيكون عليكم الذهاب من دوني‬ 161 00:12:32,534 --> 00:12:34,014 ‫دوّنوا أكبر عدد ممكن من النقاط على الخريطة‬ 162 00:12:34,254 --> 00:12:36,014 ‫ثم أعيدوها لنتمكن من العثور على العين‬ 163 00:12:36,254 --> 00:12:39,254 ‫- هيا بنا (ويل)‬ ‫- دع الأمر لنا‬ 164 00:12:39,534 --> 00:12:40,974 ‫لمَ لا تبقى هنا لتساعد (ثيو)؟‬ 165 00:12:42,814 --> 00:12:44,134 ‫لا أظن أنها بحاجة إلى مساعدتي...‬ 166 00:12:44,374 --> 00:12:46,214 ‫إذاً هذه فرصة لك لكي تساعد نفسك!‬ 167 00:12:54,694 --> 00:12:57,654 ‫"ذلك التمثال كان جوهرة التاج‬ ‫في بعثة (هارولد) في (الجيزة)"‬ 168 00:12:57,974 --> 00:13:00,294 ‫لا شك في أنه ذهب إلى هناك ليبتعد عنها‬ 169 00:13:02,974 --> 00:13:04,414 ‫مرحباً؟‬ 170 00:13:04,934 --> 00:13:06,374 ‫هل من أحد هنا؟‬ 171 00:13:08,894 --> 00:13:11,494 ‫إن كنتم تلعبون هنا أيها الأولاد، فسوف...‬ 172 00:13:13,774 --> 00:13:15,694 ‫يا لك من كلب مطيع!‬ ‫أرجوك ألا تعضّني!‬ 173 00:13:30,374 --> 00:13:34,894 ‫آسف لأنني غضبت لأنك دبّرت لي الوظيفة‬ 174 00:13:35,374 --> 00:13:36,934 ‫أنا من يجب أن يعتذر‬ 175 00:13:37,614 --> 00:13:39,814 ‫لم يجدر بي أن أكلّم (آرتي)‬ ‫بدون علمك، آسفة‬ 176 00:13:40,174 --> 00:13:45,134 ‫العمل في صالة الألعاب‬ ‫هو أفضل ما حصل لي يوماً‬ 177 00:13:46,134 --> 00:13:47,694 ‫أحضرت لك الحلوة عربون شكري‬ 178 00:13:48,014 --> 00:13:50,214 ‫أجل، لقد خرّب (هنري) خطتك!‬ 179 00:13:50,574 --> 00:13:51,934 ‫كلياً‬ 180 00:13:52,934 --> 00:13:56,054 ‫لم أعتَد أن يقوم الناس بمساعدتي‬ 181 00:13:57,974 --> 00:13:59,414 ‫وبأن يهتموا لأمري‬ 182 00:14:00,014 --> 00:14:02,134 ‫هذا ليس بالأمر الجلل‬ ‫هذا ما يفعله الأصدقاء، أليس كذلك؟‬ 183 00:14:03,214 --> 00:14:04,614 ‫يساعدون بعضهم البعض‬ 184 00:14:06,014 --> 00:14:11,094 ‫نعم، الأصدقاء‬ ‫هذا ما يفعلونه‬ 185 00:14:20,974 --> 00:14:22,494 ‫أين تمثال (تاورت)؟‬ 186 00:14:23,134 --> 00:14:24,494 ‫كنت أفكر في أن...‬ 187 00:14:24,614 --> 00:14:29,334 ‫تمثال (هاثور) الجميل قد يكون أجمل‬ ‫إنه في المكتب‬ 188 00:14:29,534 --> 00:14:35,054 ‫- كانت أمي مصرّة‬ ‫- نعم، لكن أنت المسؤول هنا‬ 189 00:14:35,574 --> 00:14:40,174 ‫ومع كل احترامي‬ ‫إنها عجوز متسلّطة فحسب‬ 190 00:14:40,414 --> 00:14:42,934 ‫ليست... عجوزاً إلى هذا الحد‬ 191 00:14:43,774 --> 00:14:45,454 ‫إنها خلفي، أليس كذلك؟‬ 192 00:14:49,334 --> 00:14:53,854 ‫لا بد من أنه لديك سبب مقنع‬ ‫لعدم وجود التمثال الذي طلبته هنا‬ 193 00:14:54,334 --> 00:14:56,054 ‫ثمة كلب برّي في المخزن‬ 194 00:14:56,454 --> 00:14:58,214 ‫كفاك ترهات!‬ 195 00:14:58,774 --> 00:15:02,134 ‫إنك كسول فحسب!‬ ‫هيا انزل وأحضره‬ 196 00:15:02,654 --> 00:15:05,534 ‫قبل أن تثير حنق هذه العجوز المتسلّطة!‬ 197 00:15:06,134 --> 00:15:09,094 ‫أظنّ أن عضّته لن تكون أسوأ من صراخها‬ 198 00:15:14,774 --> 00:15:17,334 ‫لقد فقدت الإشارة!‬ ‫الآن لن نتمكن من العثور على العين!‬ 199 00:15:21,814 --> 00:15:23,134 ‫مهلاً، إنني أتلقى شيئاً...‬ 200 00:15:23,374 --> 00:15:24,934 ‫ثمة ارتفاع آخر في الإشارة‬ ‫أشيري إليه في الخريطة‬ 201 00:15:25,174 --> 00:15:26,894 ‫نحتاج إلى بضعة ارتفاعات فقط‬ ‫لكي نحدد مصدر الصوت‬ 202 00:15:27,134 --> 00:15:28,494 ‫أحتاج إلى الاتكاء على شيء ما‬ 203 00:15:29,494 --> 00:15:30,974 ‫استدر‬ 204 00:15:34,294 --> 00:15:35,614 ‫لا تتصرف كالطفل!‬ 205 00:15:35,894 --> 00:15:37,614 ‫إلى اليسار عند آخر الطريق لو سمحت!‬ 206 00:15:53,654 --> 00:15:55,734 ‫لا أصدق أن جدتي ترغمني على القيام بهذا العمل‬ 207 00:15:56,134 --> 00:15:57,454 ‫يجب أن أبحث عن العين!‬ 208 00:15:57,694 --> 00:15:59,654 ‫لا عليك، (هنري) و(صفية) يتابعان البحث‬ 209 00:16:00,654 --> 00:16:03,654 ‫مهما فعلتما، لا تذهبا إلى المخزن‬ 210 00:16:04,094 --> 00:16:06,454 ‫أو إلى القناطر...‬ ‫أو إلى طابق القطع المصرية...‬ 211 00:16:06,654 --> 00:16:07,974 ‫(كلايف)، ما الذي يجري؟‬ 212 00:16:08,214 --> 00:16:10,694 ‫ثمة كلب مفترس طليق في المخزن!‬ 213 00:16:11,094 --> 00:16:13,774 ‫كان هناك قبل لحظات‬ ‫ويمكن أن يكون في أي مكان الآن‬ 214 00:16:24,974 --> 00:16:27,694 ‫أحدهم أنشأ رابطاً‬ 215 00:16:28,094 --> 00:16:29,414 ‫لا بد من أنها الفتاة!‬ 216 00:16:30,214 --> 00:16:32,174 ‫إنها بالفعل مثيرة للدهشة‬ 217 00:16:33,854 --> 00:16:35,774 ‫اسمعني يا (أبوفيس)‬ 218 00:16:37,094 --> 00:16:40,814 ‫(ست)، يا جالب العواصف‬ ‫والفوضى والحروب‬ 219 00:16:41,214 --> 00:16:46,054 ‫اعم بصيرة (حورس) بسهمك‬ ‫وامنع (ثوث) من إنارة الدرب‬ 220 00:16:52,254 --> 00:16:53,814 ‫أعتقد أننا فقدنا الإشارة‬ 221 00:16:54,614 --> 00:16:56,894 ‫ممتاز! كل هذا العمل ضاع هباءً‬ 222 00:16:58,134 --> 00:17:01,374 ‫أرجعنا إلى المتحف أيها السائق‬ ‫في أسرع وقت‬ 223 00:17:10,654 --> 00:17:12,174 ‫هذه العربة كثيرة الارتجاج!‬ 224 00:17:23,094 --> 00:17:24,414 ‫تعال أيها الكلب‬ 225 00:17:28,574 --> 00:17:29,894 ‫هل أنت على ما يرام؟‬ 226 00:17:30,174 --> 00:17:31,574 ‫ما عاد بوسعي سماع العين‬ 227 00:17:31,934 --> 00:17:34,094 ‫آمل أن يعني ذلك‬ ‫أن (هنري) و(صفية) قد عثرا عليها‬ 228 00:17:36,454 --> 00:17:38,774 ‫لننتظرهما في الخارج‬ ‫ما من كلب هنا‬ 229 00:17:39,414 --> 00:17:41,734 ‫أظن أن (كلايف) هو من كان ينبح‬ 230 00:17:43,494 --> 00:17:47,454 ‫ربما لا... أين (أنوبيس)؟‬ 231 00:17:51,854 --> 00:17:53,254 ‫يا لها من فوضى!‬ 232 00:17:54,134 --> 00:17:56,294 ‫يبدو أن التمثال كان سحرياً بالفعل‬ 233 00:17:56,934 --> 00:17:59,094 ‫وجائعاً بعد ألفي سنة!‬ 234 00:17:59,414 --> 00:18:01,574 ‫إنه كلب ضخم!‬ 235 00:18:02,174 --> 00:18:03,534 ‫(أنوبيس) كان ثعلباً‬ 236 00:18:04,254 --> 00:18:07,094 ‫إله العالم السفلي، والمسؤول‬ ‫عن تفحّص ما في قلوب الموتى‬ 237 00:18:07,214 --> 00:18:09,014 ‫ألم يخطر في بالك‬ ‫أنه قد يتطلب تميمة واقية؟‬ 238 00:18:09,214 --> 00:18:13,254 ‫لم أرَ عليه أي سحر‬ ‫إلا إذا كان السحر في الحجر!‬ 239 00:18:14,574 --> 00:18:16,094 ‫الحجر!‬ 240 00:18:16,534 --> 00:18:18,214 ‫لا بد من أنه استوعب سحر (حكا) كله!‬ 241 00:18:18,934 --> 00:18:22,574 ‫دعيني أستوضح الأمر‬ ‫إننا نلاحق ثعلباً متوحشاً‬ 242 00:18:24,014 --> 00:18:27,254 ‫وقد تملّكه السحر الأسود‬ ‫ويريد أن يلتهمنا من ثم يتفحص ما في قلبينا؟‬ 243 00:18:28,014 --> 00:18:30,294 ‫مخطئ من يظن أن المتاحف مضجرة!‬ 244 00:18:32,494 --> 00:18:33,974 ‫(ويل)، انظر!‬ 245 00:18:35,174 --> 00:18:36,974 ‫ثمة الكثير من سحر (حكا) هنا‬ 246 00:18:37,334 --> 00:18:40,134 ‫وكأن النقوش الهيروغليفية‬ ‫تقول كلمة "اختفى"‬ 247 00:18:41,174 --> 00:18:42,574 ‫لا يبدو لي هذا سحراً جيداً‬ 248 00:18:43,014 --> 00:18:45,774 ‫لن يكون سحراً جيداً‬ ‫إلا إذا أدى إلى اختفاء جدتي!‬ 249 00:18:48,414 --> 00:18:49,814 ‫عليّ أن أخبئ هذه‬ 250 00:19:00,374 --> 00:19:02,014 ‫أعتقد أننا عثرنا على (أنوبيس)!‬ 251 00:19:03,774 --> 00:19:07,174 ‫- (رع) في الداخل!‬ ‫- خطرت لي فكرة! انتظري...‬ 252 00:19:07,574 --> 00:19:09,694 ‫إن لمست شعرة واحدة في رأس هذا الهر...‬ 253 00:19:15,374 --> 00:19:17,494 ‫لو أنك لم تلتهم قطعة الحلوى‬ 254 00:19:19,734 --> 00:19:21,534 ‫لم ألتق يوماً بشخص مقيت مثلك...‬ 255 00:19:27,494 --> 00:19:28,814 ‫(هنري) أعتقد أنك فعلتها!‬ 256 00:19:29,054 --> 00:19:30,934 ‫نعم، على كامل الرصيف‬ 257 00:19:33,454 --> 00:19:34,774 ‫لماذا تأخرت؟‬ 258 00:19:35,014 --> 00:19:36,814 ‫لست أدري! هذا الطن من المعدن!‬ 259 00:19:40,214 --> 00:19:43,094 ‫"(أنوبيس)!‬ ‫تعارك مع شخص بحجمك!"‬ 260 00:19:43,654 --> 00:19:44,974 ‫"أهذا كل ما لديك؟"‬ 261 00:19:45,854 --> 00:19:47,174 ‫"لم أشعر بأي شيء"‬ 262 00:19:47,454 --> 00:19:48,974 ‫- (ويل)!‬ ‫- "كانت هذه فكرة سيئة"‬ 263 00:19:49,094 --> 00:19:50,854 ‫"(رع)، لنخرج من هنا"‬ 264 00:19:59,534 --> 00:20:00,974 ‫لا أعتقد أنني أستطيع أن أوصده لوقت طويل‬ 265 00:20:05,174 --> 00:20:07,734 ‫مهلاً، افتح الباب‬ 266 00:20:13,854 --> 00:20:17,654 ‫"كنت أكشف على الغرفة مرتين في اليوم‬ ‫عندما كان (أليستير) طفلاً"‬ 267 00:20:17,854 --> 00:20:19,334 ‫اذهب واعثر على (أنوبيس)‬ 268 00:20:30,374 --> 00:20:33,254 ‫(ثيودوسيا ثروكمورتون)!‬ 269 00:20:33,974 --> 00:20:38,454 ‫طلبت منك أن ترتّبي الغرفة‬ ‫ولكنك قمت بعكس ذلك تماماً!‬ 270 00:20:39,054 --> 00:20:41,294 ‫(ثيو)! حبيبتي!‬ ‫ما الذي حصل هنا؟‬ 271 00:20:41,854 --> 00:20:44,894 ‫دبّت الحياة في تمثال (أنوبيس) في المخزن‬ ‫فخرّب غرفتي ومن ثم هرب عبر النافذة‬ 272 00:20:46,294 --> 00:20:47,854 ‫لقد خرجت هذه الطفلة عن كل الحدود!‬ 273 00:20:48,654 --> 00:20:51,974 ‫لن تنقذها إلا أكثر المدارس الداخلية صرامة!‬ 274 00:20:52,294 --> 00:20:53,614 ‫لدي حالة طارئة‬ 275 00:20:53,814 --> 00:20:55,654 ‫هلا نتحدث عن العقاب لاحقاً؟ شكراً‬ 276 00:20:57,694 --> 00:21:00,534 ‫هذا إن لم يكن الأوان قد فات على إنقاذها!‬ 277 00:21:04,854 --> 00:21:06,174 ‫سقط هناك‬ 278 00:21:14,254 --> 00:21:15,694 ‫ربما لا يزال في الحديقة‬ 279 00:21:18,414 --> 00:21:19,734 ‫سمعت جدتك‬ 280 00:21:20,854 --> 00:21:22,694 ‫هل هي جادة بشأن‬ ‫إرسالك إلى مدرسة داخلية؟‬ 281 00:21:23,734 --> 00:21:25,414 ‫لطالما أرادت ذلك‬ 282 00:21:26,254 --> 00:21:28,094 ‫لديها كل الحجج المقنعة التي تحتاج إليها‬ 283 00:21:29,294 --> 00:21:31,934 ‫- إذاً لن يكون بوسعي رؤيتك؟‬ ‫- سأعود خلال الإجازات‬ 284 00:21:32,374 --> 00:21:33,734 ‫سأشتاق إليك كثيراً‬ 285 00:21:41,454 --> 00:21:44,574 ‫- يا جماعة!‬ ‫- أعتقد أنني أعرف مكان العين!‬ 286 00:21:44,934 --> 00:21:46,414 ‫هذا ما كنت سأقوله‬ 287 00:21:48,134 --> 00:21:49,814 ‫- انتبهوا!‬ ‫- التقط!‬ 288 00:21:56,534 --> 00:21:57,854 ‫نجحنا!‬ 289 00:22:00,334 --> 00:22:01,734 ‫تغلبنا عليه‬ 290 00:22:05,934 --> 00:22:08,374 ‫أنت تغلبت عليه‬ ‫شكراً على إنقاذي‬ 291 00:22:08,854 --> 00:22:10,374 ‫ما الذي يجري؟‬ 292 00:22:12,254 --> 00:22:13,694 ‫هذا ما أودّ معرفته...‬ 293 00:22:15,534 --> 00:22:18,214 ‫لا شيء، لا... حقاً، لا شيء‬ 294 00:22:26,494 --> 00:22:27,814 ‫أين (صفية)؟‬ 295 00:22:28,014 --> 00:22:31,534 ‫- أظن أنها تتبرّج‬ ‫- تبدو جميلة بدون التبرّج‬ 296 00:22:33,734 --> 00:22:35,134 ‫أمسك بهذه، (ويل)‬ 297 00:22:36,334 --> 00:22:38,774 ‫- والآن الأحجار؟‬ ‫- هذا كل ما عثرت عليه‬ 298 00:22:39,694 --> 00:22:41,094 ‫هذه كافية لتشغيل الجهاز‬ 299 00:22:45,694 --> 00:22:47,134 ‫والآن لنسمع صوت السحر‬ 300 00:22:55,254 --> 00:22:57,654 ‫- نحتاج إلى مزيد من الأحجار‬ ‫- لا، لا أظن أنها ستكون وافية‬ 301 00:22:58,294 --> 00:23:00,294 ‫يخالجني شعور بأن أحدهم قد أخرس العين‬ 302 00:23:00,494 --> 00:23:01,814 ‫إذاً، كيف سنعثر عليها الآن؟‬ 303 00:23:02,094 --> 00:23:03,414 ‫لقد عثرنا عليها بالفعل‬ 304 00:23:05,534 --> 00:23:07,414 ‫هذه مجموعة نقاط عشوائية‬ 305 00:23:07,654 --> 00:23:10,334 ‫هذا ما كنت أظنه أيضاً‬ ‫إلى أن نظرت إليها من زاوية مختلفة‬ 306 00:23:10,454 --> 00:23:12,694 ‫على ظهر قميص (هنري)‬ 307 00:23:14,334 --> 00:23:17,734 ‫- ما زالت تبدو عشوائية‬ ‫- انظروا...‬ 308 00:23:27,134 --> 00:23:28,734 ‫إنها "عين (حورس)"!‬ 309 00:23:29,174 --> 00:23:30,494 ‫أحسنت (صفية)‬ 310 00:23:30,814 --> 00:23:34,934 ‫أراهن بأن العين موجودة... هنا!‬ 311 00:23:38,334 --> 00:23:41,014 ‫- هذه إبرة (كليوباترا)!‬ ‫- إنها مخبأة في العلن!‬ 312 00:23:41,294 --> 00:23:44,014 ‫إذاً هذه وجهتنا التالية‬ ‫سوف نستعيد العين!‬ 313 00:23:47,454 --> 00:23:51,934 ‫ترجمة: بي سي إتش‬