0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:05,687 --> 00:00:09,287 ‫"ورطة مزدوجة"‬ 2 00:00:10,727 --> 00:00:13,807 ‫أعتذر على التأخير‬ ‫احتجت إلى وقت طويل لأجد هذا في المكتبة‬ 3 00:00:16,127 --> 00:00:19,047 ‫- مخططات إبرة (كليوباترا)‬ ‫- أحسنت (ثيو)‬ 4 00:00:19,847 --> 00:00:22,847 ‫- أظن أن العين قد تكون في هذه...‬ ‫- ربما تكون في...‬ 5 00:00:24,647 --> 00:00:26,527 ‫الغرفة، لأنها أسفل الإبرة‬ 6 00:00:26,647 --> 00:00:28,447 ‫كيف جرى الاستطلاع؟‬ ‫هل وجدت شيئاً؟‬ 7 00:00:28,567 --> 00:00:30,247 ‫فقط المدخل السري إلى عرينهم‬ 8 00:00:32,527 --> 00:00:34,647 ‫أعتذر، هذا رائع!‬ 9 00:00:36,727 --> 00:00:39,927 ‫حسناً، هذا الممر هنا يؤدي‬ ‫إلى حدائق سد (فيكتوريا)‬ 10 00:00:40,127 --> 00:00:42,047 ‫المدخل مخفي في بعض الشجيرات‬ 11 00:00:42,167 --> 00:00:43,807 ‫الجميع يدخل وهو يرتدي أثواباً‬ 12 00:00:43,927 --> 00:00:46,007 ‫السترات مذهلة‬ 13 00:00:47,567 --> 00:00:49,367 ‫الكسوف سيحصل بعد يومين‬ 14 00:00:49,487 --> 00:00:52,407 ‫ستكشف العين عندها‬ ‫مخبأ عصا (أوزيريس)‬ 15 00:00:52,527 --> 00:00:54,567 ‫لذا علينا إحضار العين بحلول الغد‬ 16 00:00:54,967 --> 00:00:57,527 ‫مشكلة طفيفة، تنتظرنا أمي في الصف غداً‬ 17 00:00:57,727 --> 00:01:00,687 ‫لا أظن أنها توافق على رحلة ميدانية‬ ‫مخيفة مع الأفاعي‬ 18 00:01:01,087 --> 00:01:04,727 ‫(صفية)، اكتبي رسالة من عمك‬ ‫تقولين فيها إنك لن تحضري الصف‬ 19 00:01:04,887 --> 00:01:09,727 ‫- هل يمكنك تدوين هذا؟‬ ‫- خط يده، خط يد أبي وأمي‬ 20 00:01:12,927 --> 00:01:15,567 ‫هيا، ماذا؟‬ ‫أحب أن أبقي خياراتي مفتوحة‬ 21 00:01:15,887 --> 00:01:19,327 ‫حسناً رائع، لكن ماذا عنا؟‬ ‫نحتاج إلى مخرج من الصف‬ 22 00:01:19,447 --> 00:01:21,767 ‫دع ذلك لي، اتفقنا؟‬ ‫سأحل الأمر‬ 23 00:01:21,887 --> 00:01:23,927 ‫أنتما مسؤولان عن التخفي‬ 24 00:01:25,087 --> 00:01:27,047 ‫٤ أزواج من الأكياس الفضفاضة الغريبة قادمة‬ 25 00:01:27,167 --> 00:01:30,047 ‫في الواقع، شكل أرخى شبيه بمجموعة ربيع (باريس)‬ 26 00:01:30,647 --> 00:01:33,287 ‫ماذا؟ قد تكون شريرة وأنيقة‬ 27 00:01:33,887 --> 00:01:37,167 ‫(ويل)، أحدث مصدر تشتيت بالسحر‬ ‫لفترة دخولنا‬ 28 00:01:37,447 --> 00:01:40,167 ‫ثم نحضر العين ونهرب عبر المجاري‬ 29 00:01:43,007 --> 00:01:44,647 ‫حسناً، إذاً...‬ 30 00:01:45,327 --> 00:01:48,527 ‫خطة رائعة‬ ‫وصولاً إلى كلمة "مجاري"‬ 31 00:01:48,647 --> 00:01:51,727 ‫نحتاج إلى إعادة العين‬ ‫هذه هي الخطة الوحيدة لدينا‬ 32 00:01:52,807 --> 00:01:55,927 ‫إلا إن كان يمتلك شيئاً مختلفاً لاقتراحه‬ 33 00:02:48,854 --> 00:02:51,934 ‫حسناً، أحتاج إلى تعويذة‬ ‫للخروج من الصف‬ 34 00:02:56,854 --> 00:03:00,574 ‫تعويذة لاستبدال رأس عدو‬ ‫برأس فرس نهر‬ 35 00:03:02,174 --> 00:03:04,934 ‫هذا ليس ما أحتاج إليه الآن‬ ‫لكنني سأحفظ هذا‬ 36 00:03:16,534 --> 00:03:18,934 ‫نجحت القنبلة الدخانية‬ ‫بشكل جيد جداً‬ 37 00:03:19,974 --> 00:03:23,374 ‫- ماذا كنت تفعل؟‬ ‫- يحتاج ذلك إلى تعديل طفيف...‬ 38 00:03:23,494 --> 00:03:24,894 ‫ربما ليس طفيفاً جداً‬ 39 00:03:25,014 --> 00:03:27,254 ‫ربما إذا غيرت خليط المكونات‬ 40 00:03:27,374 --> 00:03:31,094 ‫إذاً، متى ستخبر (ثيو) شعورك تجاهها؟‬ 41 00:03:33,174 --> 00:03:35,814 ‫ما مصدر سؤالك؟‬ ‫يجب أن نخطط لعملية سرقة‬ 42 00:03:35,934 --> 00:03:39,174 ‫أستطيع القيام بمهام متعددة‬ ‫ولم تجب عن سؤالي‬ 43 00:03:39,894 --> 00:03:41,814 ‫لا أعرف حتى عما تتحدثين‬ 44 00:03:42,174 --> 00:03:43,854 ‫مَن يقول إنني أكن مشاعر تجاه (ثيو)؟‬ 45 00:03:44,014 --> 00:03:45,454 ‫أرجوك، اسمع‬ 46 00:03:46,414 --> 00:03:48,414 ‫أعرف الكيمياء متى أراها‬ 47 00:03:48,654 --> 00:03:50,174 ‫هل تظنين أنها معجبة بي؟‬ 48 00:03:51,534 --> 00:03:53,974 ‫لا، إنها تكرهك كما هو واضح‬ 49 00:03:54,094 --> 00:03:56,454 ‫لهذا السبب تقفز كل مرة تلمسان فيها بعضكما‬ 50 00:03:57,254 --> 00:04:00,614 ‫إذاً، اتفقنا على ذلك‬ ‫ستتحدث معها‬ 51 00:04:02,054 --> 00:04:04,614 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل، اليوم‬ 52 00:04:05,294 --> 00:04:06,974 ‫كلما أبكرت كان ذلك أفضل‬ 53 00:04:07,094 --> 00:04:08,414 ‫اليوم؟‬ 54 00:04:09,694 --> 00:04:12,374 ‫حسناً، سأفعل ذلك‬ ‫شكراً!‬ 55 00:04:13,134 --> 00:04:14,574 ‫أنت بارعة في هذا‬ 56 00:04:16,094 --> 00:04:17,494 ‫أعرف‬ 57 00:04:18,254 --> 00:04:20,654 ‫حسناً، كل المكونات جاهزة‬ 58 00:04:21,174 --> 00:04:24,174 ‫ضعي سوار الكتان على معصمك الأيسر‬ 59 00:04:27,454 --> 00:04:28,894 ‫حسناً، فعلت ذلك‬ 60 00:04:29,294 --> 00:04:32,694 ‫أقسمي الملح إلى كومتين‬ ‫وضعي قدماً في كل واحدة‬ 61 00:04:34,094 --> 00:04:35,814 ‫إن قلت هذا‬ 62 00:04:44,454 --> 00:04:47,454 ‫حسناً، لنجرب‬ 63 00:04:52,374 --> 00:04:53,934 ‫اسمعوني أيها القدامى‬ 64 00:04:55,254 --> 00:04:58,854 ‫(خنوم)، واهب الحياة‬ ‫ليصبح الواحد اثنين، أقسم الروح!‬ 65 00:05:03,254 --> 00:05:04,894 ‫اسمعوني أيها القدامى‬ 66 00:05:05,334 --> 00:05:07,174 ‫(خنوم)، واهب الحياة‬ 67 00:05:07,294 --> 00:05:09,854 ‫ليصبح الواحد اثنين، أقسم الروح!‬ 68 00:05:13,934 --> 00:05:15,374 ‫عجباً!‬ 69 00:05:16,294 --> 00:05:17,694 ‫أنت أنا!‬ 70 00:05:20,814 --> 00:05:22,214 ‫مهلاً!‬ 71 00:05:23,894 --> 00:05:26,494 ‫لطالما أردت أن أعرف‬ ‫كيف يبدو رأسي من الخلف‬ 72 00:05:26,614 --> 00:05:28,334 ‫هل تريدين رؤية خلف رأسي؟‬ 73 00:05:29,934 --> 00:05:33,254 ‫حسناً، أظن أن الحديث ليس نقطة قوتك‬ 74 00:05:41,574 --> 00:05:44,094 ‫أحتاج إلى الماء‬ ‫انتظري هنا‬ 75 00:05:54,054 --> 00:05:55,934 ‫كيف حال التعاويذ؟‬ 76 00:05:56,294 --> 00:05:58,054 ‫هل تحرزين تقدماً؟‬ 77 00:06:01,654 --> 00:06:04,614 ‫أنت في منطقتك، أعتذر، سأذهب‬ 78 00:06:08,494 --> 00:06:09,894 ‫في الواقع...‬ 79 00:06:12,334 --> 00:06:14,774 ‫كان هناك شيء أردت قوله لك‬ 80 00:06:15,774 --> 00:06:17,214 ‫أنا معجب بك، (ثيو)‬ 81 00:06:17,334 --> 00:06:19,094 ‫وأعرف أنك تعرفين ذلك‬ 82 00:06:19,254 --> 00:06:21,374 ‫لأنه كما قلت، نحن صديقان لكن...‬ 83 00:06:21,774 --> 00:06:24,294 ‫هذا... إعجاب كبير‬ 84 00:06:24,974 --> 00:06:26,774 ‫ليس إعجاباً عادياً‬ 85 00:06:27,734 --> 00:06:32,174 ‫لذا تساءلت عما إذا كنت معجبة بي‬ 86 00:06:32,734 --> 00:06:34,334 ‫أظن أن ما أسأله هو...‬ 87 00:06:35,054 --> 00:06:37,494 ‫هل ترينني أكثر من صديق؟‬ 88 00:06:42,214 --> 00:06:43,534 ‫صديقان فقط إذاً‬ 89 00:06:44,654 --> 00:06:46,734 ‫رائع، هذا ممتاز في الواقع‬ 90 00:06:47,774 --> 00:06:49,174 ‫لنكن صديقين‬ 91 00:06:50,694 --> 00:06:52,134 ‫لذا سأدعك وشأنك‬ 92 00:06:53,014 --> 00:06:54,454 ‫إلى اللقاء!‬ 93 00:07:01,014 --> 00:07:04,774 ‫إلى اللقاء؟ حقاً؟‬ 94 00:07:15,454 --> 00:07:19,414 ‫مهلاً، هل أخبرت (ويل)‬ ‫أن يخبر (ثيو) إنه معجب بها؟‬ 95 00:07:20,054 --> 00:07:22,094 ‫لكن ظننت أنك أحببت (ويل)‬ 96 00:07:24,734 --> 00:07:26,814 ‫لا يهم، الشبان مثل الأثواب‬ 97 00:07:26,974 --> 00:07:29,014 ‫يجب اكتشاف واحد آخر دوماً‬ 98 00:07:31,374 --> 00:07:35,454 ‫رجل الأفعى المريب‬ ‫ارتدى صوفاً طويلاً مدهشاً‬ 99 00:07:35,574 --> 00:07:38,774 ‫- مع فتحة عنق واسعة...‬ ‫- أجل، هل ستساعدين؟‬ 100 00:07:39,974 --> 00:07:42,614 ‫حسناً، لكن العمل اليدوي‬ ‫ليس ما أبرع به‬ 101 00:07:42,734 --> 00:07:45,254 ‫لا داعي للقلق، سنصنع هذه الأثواب سريعاً‬ 102 00:07:45,374 --> 00:07:49,174 ‫لأن هذا العبقري عدل فاتحة‬ ‫الرسائل السريعة لتصبح...‬ 103 00:07:50,334 --> 00:07:53,214 ‫آلة الحياكة بسرعة فائقة!‬ 104 00:07:54,574 --> 00:07:56,094 ‫لا داعي لعمل يدوي‬ 105 00:07:58,014 --> 00:08:00,734 ‫ألن يكون أسرع صنع الأثواب؟‬ 106 00:08:06,734 --> 00:08:09,654 ‫يسهل كثيراً استخدامها‬ ‫ضعي القماش هنا‬ 107 00:08:09,774 --> 00:08:11,734 ‫ثم أديري هذه العجلة‬ ‫إنها تختار الخيط المناسب‬ 108 00:08:11,854 --> 00:08:13,854 ‫تقطب كل شيء وتفضلي!‬ 109 00:08:19,014 --> 00:08:20,454 ‫في الحقيقة...‬ 110 00:08:20,814 --> 00:08:24,094 ‫قد يكون هناك عمل يدوي مطلوب‬ 111 00:08:28,494 --> 00:08:30,774 ‫أتريدين القليل؟ حسناً‬ 112 00:08:31,334 --> 00:08:34,414 ‫سررت بالتعرف إليك‬ ‫لكن لا أقصد الإهانة، حديثك قليل‬ 113 00:08:34,534 --> 00:08:37,294 ‫لذا... اتحدت روح واحدة‬ 114 00:08:44,454 --> 00:08:46,334 ‫يا لها من مفاجأة سارة‬ 115 00:08:48,694 --> 00:08:50,014 ‫تعال‬ 116 00:08:55,334 --> 00:08:57,254 ‫تطمئن عليّ يا صديقي المكسو بالفرو‬ 117 00:08:58,054 --> 00:08:59,454 ‫أنا بخير‬ 118 00:09:00,454 --> 00:09:03,174 ‫لا أتطلع إلى فعل ذلك مرة أخرى‬ 119 00:09:05,334 --> 00:09:06,974 ‫أتمنى لو كنت هرة‬ 120 00:09:07,094 --> 00:09:09,014 ‫ربما لا أتناول الفئران لكن...‬ 121 00:09:09,974 --> 00:09:12,694 ‫عدم تحمل عبء مصير العالم على كتفي‬ 122 00:09:12,814 --> 00:09:14,214 ‫أجل، أستطيع أن أستهوي ذلك‬ 123 00:09:19,574 --> 00:09:21,854 ‫ماذا لو لم أكن قوية كفاية لهذا؟‬ 124 00:09:26,494 --> 00:09:30,214 ‫مرحباً!‬ ‫هل أحتاج إلى طلب جراح؟‬ 125 00:09:30,494 --> 00:09:32,334 ‫لا تقلقي، كلها ما زالت مرتبطة‬ 126 00:09:32,534 --> 00:09:33,934 ‫تقريباً‬ 127 00:09:34,814 --> 00:09:36,614 ‫والأثواب انتهت!‬ 128 00:09:37,774 --> 00:09:39,214 ‫هل أنت بخير؟‬ 129 00:09:39,934 --> 00:09:42,014 ‫- تبدين شاحبة‬ ‫- أنا بخير!‬ 130 00:09:42,214 --> 00:09:44,014 ‫أجل، أحتاج إلى النوم في الليل‬ 131 00:09:45,334 --> 00:09:46,894 ‫لذا هيا، أسرع‬ 132 00:10:12,534 --> 00:10:14,814 ‫يبدو أن (صفية) لن تنضم إلينا اليوم‬ 133 00:10:14,934 --> 00:10:18,494 ‫يقول (رامي) إنها ضيفة شرف‬ ‫في مهرجان كبير في السفارة المصرية‬ 134 00:10:18,854 --> 00:10:22,414 ‫- كم هي محظوظة!‬ ‫- أحسنت في التخفي (صفية)‬ 135 00:10:23,574 --> 00:10:25,974 ‫- هل يمكنني التحدث معك قليلاً؟‬ ‫- سأعود حالاً‬ 136 00:10:26,854 --> 00:10:29,134 ‫يبدو أن الوقت مناسب لتفعلي عملك‬ 137 00:10:51,334 --> 00:10:53,374 ‫اسمعوني أيها القدامى‬ ‫(خنوم)، واهب الحياة‬ 138 00:10:53,494 --> 00:10:55,814 ‫ليصبح الواحد اثنين، أقسم الروح!‬ 139 00:11:02,614 --> 00:11:04,374 ‫هذا رائع!‬ 140 00:11:06,774 --> 00:11:08,214 ‫إنها تعويذة نسخ‬ 141 00:11:08,334 --> 00:11:11,454 ‫استخدم المصريون القدامى هذه الأشياء‬ ‫المسماة نسخ (كا) التي تبقى في القبر‬ 142 00:11:11,574 --> 00:11:13,854 ‫حتى تتجول الأرواح في النهار وتمرح‬ 143 00:11:13,974 --> 00:11:15,494 ‫لذا أنت مثل نسخة (كا) خاصتها‬ 144 00:11:15,814 --> 00:11:17,974 ‫إنها نسختي، لأنني أجيد الكلام على عكسها‬ 145 00:11:18,094 --> 00:11:20,574 ‫ولا تستطيع سوى الرد‬ ‫على تعليمات بسيطة جداً‬ 146 00:11:20,934 --> 00:11:22,294 ‫لذا نحتاج إلى...‬ 147 00:11:22,414 --> 00:11:24,334 ‫أحتاج إلى البقاء هنا‬ ‫والقيام بالأمور المملة‬ 148 00:11:24,454 --> 00:11:26,094 ‫بينما ترين عرين الأفاعي‬ 149 00:11:26,214 --> 00:11:27,694 ‫لا أفعل هذا بداعي المرح!‬ 150 00:11:27,854 --> 00:11:29,574 ‫سيكون خطيراً، حسناً؟‬ 151 00:11:29,694 --> 00:11:31,294 ‫أتمنى لو كنت أذهب‬ 152 00:11:32,214 --> 00:11:33,934 ‫اخرجي قبل عودة أمي‬ 153 00:11:34,334 --> 00:11:36,614 ‫- وبالتوفيق‬ ‫- لك أيضاً‬ 154 00:11:54,894 --> 00:11:56,334 ‫هل يمكنك الإسراع؟‬ 155 00:11:56,694 --> 00:11:58,414 ‫أشعر ببعض الإحراج‬ 156 00:11:58,654 --> 00:12:00,574 ‫تباه بأسلوبه‬ ‫تتعلق الموضة بالثقة‬ 157 00:12:00,694 --> 00:12:02,294 ‫وكل هذه الشجيرات مشابهة‬ 158 00:12:03,534 --> 00:12:04,974 ‫وجدته!‬ 159 00:12:05,654 --> 00:12:07,734 ‫لا، لا، لا‬ ‫في الواقع، لنتوار عن الأنظار‬ 160 00:12:08,174 --> 00:12:09,694 ‫ونر متى ستعود (ثيو)‬ 161 00:12:21,574 --> 00:12:24,774 ‫لمعلوماتك، أنت تسدين نصيحة سيئة في العلاقات‬ 162 00:12:25,094 --> 00:12:27,214 ‫هل تحدثت مع (ثيو)؟ ماذا حصل؟‬ 163 00:12:28,894 --> 00:12:30,814 ‫عندما سألتها عما إذا أرادت أن نكون...‬ 164 00:12:31,934 --> 00:12:33,694 ‫أكثر من صديقين‬ 165 00:12:34,214 --> 00:12:35,774 ‫تجاهلتني‬ 166 00:12:36,574 --> 00:12:39,374 ‫كانت نصيحتي صحيحة‬ ‫ربما فشلت في التنفيذ‬ 167 00:12:39,574 --> 00:12:40,894 ‫لا أظن ذلك‬ 168 00:12:41,894 --> 00:12:44,094 ‫- سأخبرك بالضبط ماذا تقول‬ ‫- (صفية)!‬ 169 00:12:44,334 --> 00:12:46,014 ‫اسمعي جيداً، الموضوع انتهى‬ 170 00:12:46,134 --> 00:12:47,574 ‫- لكن...‬ ‫- للأبد!‬ 171 00:12:50,054 --> 00:12:52,174 ‫حسناً، إن كنت تصرّ‬ 172 00:13:00,014 --> 00:13:01,334 ‫تغيير في الخطة يا رفاق‬ 173 00:13:01,454 --> 00:13:03,814 ‫نواجه مشكلة في الرصيف‬ ‫مع شحنة قادمة‬ 174 00:13:03,934 --> 00:13:05,494 ‫أحتاج إلى الذهاب وحلها‬ 175 00:13:05,614 --> 00:13:08,334 ‫لحسن الحظ، وجدت شخصاً‬ ‫ليتدخل في الدقيقة الأخيرة‬ 176 00:13:09,014 --> 00:13:10,414 ‫انتباه أيها الصف!‬ 177 00:13:10,654 --> 00:13:15,494 ‫اليوم، سأعلمكما مسائل اللباقة الاجتماعية‬ 178 00:13:15,694 --> 00:13:21,294 ‫درس أدرك للأسف‬ ‫أنكما بحاجة ماسة إليه‬ 179 00:13:21,534 --> 00:13:22,974 ‫سنبدأ!‬ 180 00:13:24,934 --> 00:13:27,134 ‫- أجل، أنا وأنت كلانا‬ ‫- درسنا الأول‬ 181 00:13:27,254 --> 00:13:30,334 ‫تاريخ الأرستقراطية الإنكليزية‬ 182 00:13:34,734 --> 00:13:37,294 ‫أعتذر على التأخير‬ ‫هل أنتما جاهزان للدخول؟‬ 183 00:13:40,454 --> 00:13:42,974 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 184 00:13:43,334 --> 00:13:47,574 ‫يعني لماذا تبدين كأنه‬ ‫تم نبشك من قبر (سنوسرت)؟‬ 185 00:13:48,334 --> 00:13:50,934 ‫- أنا بخير‬ ‫- (ثيو)، أنت لست بخير‬ 186 00:13:51,094 --> 00:13:52,894 ‫أخبرينا ماذا يجري‬ 187 00:13:53,854 --> 00:13:55,614 ‫حسناً، إنها النسخة‬ 188 00:13:55,734 --> 00:13:57,974 ‫استخدمت تعويذة لصنع نسخة عني‬ 189 00:13:58,094 --> 00:13:59,814 ‫إنها في الصف مع (هنري) الآن‬ 190 00:14:00,054 --> 00:14:02,054 ‫الحفاظ عليها ينهكني‬ 191 00:14:02,174 --> 00:14:03,774 ‫فعلاً، ينهكني‬ 192 00:14:04,294 --> 00:14:06,974 ‫رائع، صنعت هذه الأثواب من دون جدوى‬ 193 00:14:07,174 --> 00:14:08,974 ‫أبدو رائعة فيها‬ 194 00:14:09,094 --> 00:14:11,174 ‫حسناً، لكم من الوقت يمكنك الحفاظ عليها؟‬ 195 00:14:11,294 --> 00:14:12,734 ‫لفترة تكفي لإحضار العين‬ 196 00:14:13,574 --> 00:14:15,334 ‫- أظن ذلك‬ ‫- تظنين؟‬ 197 00:14:16,254 --> 00:14:18,414 ‫لا توجد خيمة مساعدات أولية هناك!‬ 198 00:14:18,534 --> 00:14:19,894 ‫ماذا يحصل لو كنت مخطئة؟‬ 199 00:14:20,014 --> 00:14:22,094 ‫ماذا يحصل لك‬ ‫إذا ساء الوضع؟‬ 200 00:14:23,054 --> 00:14:24,454 ‫لن يحصل ذلك‬ 201 00:14:24,574 --> 00:14:26,934 ‫- علينا إلغاء الخطة‬ ‫- لا! هذا ليس خياراً‬ 202 00:14:27,054 --> 00:14:28,414 ‫أستطيع فعل هذا‬ 203 00:14:38,774 --> 00:14:40,614 ‫ممتاز، مصيرنا الهلاك‬ 204 00:14:50,854 --> 00:14:54,774 ‫وأخيراً، تفاديا المسرح مهما حصل‬ 205 00:14:54,894 --> 00:14:58,174 ‫لا يجب تحمل التباهي يوماً‬ ‫ناهيكما عن التصفيق له‬ 206 00:14:58,294 --> 00:15:01,614 ‫الآن، وصلنا إلى مهارات التحدث‬ 207 00:15:02,214 --> 00:15:03,614 ‫(ثيودوسيا)!‬ 208 00:15:03,774 --> 00:15:07,734 ‫إذا سئلت عن السياسة‬ ‫كيف يجب أن تجيبي؟‬ 209 00:15:09,014 --> 00:15:11,334 ‫- أظن أن (ثيو) كانت...‬ ‫- صمت!‬ 210 00:15:11,894 --> 00:15:14,054 ‫كان جواب (ثيودوسيا) صحيحاً بالكامل‬ 211 00:15:14,294 --> 00:15:17,694 ‫لا يجب أن تمتلك السيدة رأياً بالسياسة‬ 212 00:15:18,254 --> 00:15:20,654 ‫- هذا شبيه بالقرن الـ١٩‬ ‫- (هنري)‬ 213 00:15:21,494 --> 00:15:25,614 ‫ماذا يجب أن يقول المرء‬ ‫عندما يركب الخيل مع دوق (مارلبورو)؟‬ 214 00:15:25,774 --> 00:15:28,254 ‫لا أجيد ركوب الخيل‬ ‫لذا ربما سيقول...‬ 215 00:15:29,254 --> 00:15:31,214 ‫كيف توجه هذا؟‬ 216 00:15:31,654 --> 00:15:34,294 ‫لا؟ ألم يعجبك هذا؟‬ ‫حشد يصعب إرضاؤه‬ 217 00:15:50,774 --> 00:15:53,334 ‫ينتابني شعور سيئ حيال هذا‬ 218 00:15:54,014 --> 00:15:56,094 ‫نحتاج إلى التقيد بالخطة‬ 219 00:15:56,654 --> 00:15:58,374 ‫أنا و(صفية) ننشئ مصدر تشتيت‬ 220 00:15:58,534 --> 00:16:00,934 ‫(ثيو) تحضر العين‬ ‫ثم نخرج من هنا‬ 221 00:16:19,974 --> 00:16:22,134 ‫ليحيي الجميع (أبوفيس)!‬ 222 00:16:22,654 --> 00:16:24,094 ‫ليحيي الجميع (أبوفيس)!‬ 223 00:16:26,334 --> 00:16:28,414 ‫عالم جديد يقترب‬ 224 00:16:28,814 --> 00:16:30,614 ‫عالم يخلو من القوانين‬ 225 00:16:30,774 --> 00:16:33,814 ‫عالم حيث كل واحد منا يستطيع أن يتحرر‬ 226 00:16:34,334 --> 00:16:35,854 ‫الخراب قادم‬ 227 00:16:36,134 --> 00:16:38,574 ‫هناك الذين يريدون ردعنا‬ 228 00:16:38,814 --> 00:16:42,574 ‫وقف تقدمنا والحفاظ على النظام القديم‬ 229 00:16:42,894 --> 00:16:45,734 ‫لكن غير المؤمنين لن ينتصروا يوماً‬ 230 00:16:45,894 --> 00:16:48,054 ‫سيتم سحقهم‬ 231 00:16:48,334 --> 00:16:50,814 ‫سيتم... مهلاً‬ 232 00:16:51,174 --> 00:16:52,614 ‫أشعر بشيء‬ 233 00:16:52,774 --> 00:16:56,214 ‫أعداء (أبوفيس) قد يكونون‬ ‫في وسطنا بينما نتحدث‬ 234 00:16:57,934 --> 00:16:59,254 ‫تفقدوا الجميع!‬ 235 00:17:03,414 --> 00:17:04,734 ‫أرني معصمك‬ 236 00:17:09,014 --> 00:17:10,334 ‫أفعى‬ 237 00:17:12,254 --> 00:17:13,974 ‫أرني وشمك‬ 238 00:17:14,334 --> 00:17:17,334 ‫وهكذا انتهى درسنا‬ 239 00:17:17,454 --> 00:17:19,254 ‫- هللويا!‬ ‫- لحسن الحظ‬ 240 00:17:19,494 --> 00:17:24,174 ‫وجدت شخصاً ليقودكما‬ ‫في برنامج من التربية البدنية‬ 241 00:17:27,854 --> 00:17:30,174 ‫أيها التلميذان، استعدا!‬ 242 00:17:33,334 --> 00:17:36,334 ‫بالنسبة إلى شخص لا يجيد الكلام‬ ‫تمكنت من اختصار اللحظة‬ 243 00:17:37,894 --> 00:17:40,294 ‫عندما أقول ارفع الركبتين‬ ‫أعني كلامي!‬ 244 00:17:42,214 --> 00:17:43,734 ‫لم أتوقع أن أقول هذا‬ 245 00:17:43,854 --> 00:17:45,814 ‫لكن يجب أن تحاول التشبه بشقيقتك‬ 246 00:17:47,774 --> 00:17:49,374 ‫أسرع (هنري)، أسرع!‬ 247 00:17:52,414 --> 00:17:53,854 ‫ألم تتعب؟‬ 248 00:17:54,214 --> 00:17:57,094 ‫لا، لا، لا‬ ‫يمكنك الاستمرار للأبد‬ 249 00:17:57,614 --> 00:17:59,814 ‫ماذا تفعل؟‬ ‫هذه هي الروح المطلوبة!‬ 250 00:18:00,014 --> 00:18:01,454 ‫سنقوم بمئة أخرى!‬ 251 00:18:01,614 --> 00:18:03,774 ‫نهاية العالم لا تبدو فكرة سيئة الآن‬ 252 00:18:09,774 --> 00:18:12,014 ‫نحتاج إلى مصدر تشتيت مختلف‬ 253 00:18:19,694 --> 00:18:21,934 ‫أنت! أنت تبحث عني!‬ 254 00:18:23,014 --> 00:18:25,454 ‫- "ماذا تفعل؟"‬ ‫- أحضروها!‬ 255 00:18:31,374 --> 00:18:32,934 ‫ماذا نفعل الآن؟‬ 256 00:18:33,694 --> 00:18:35,014 ‫هذا!‬ 257 00:18:40,734 --> 00:18:43,774 ‫ليس سريعاً آنسة (ثروكمورتون)!‬ 258 00:18:46,254 --> 00:18:48,854 ‫قلت إنني أردت الرفع‬ ‫وليس التدلي‬ 259 00:18:49,054 --> 00:18:50,454 ‫حاولا بجهد أكبر!‬ 260 00:18:52,414 --> 00:18:54,134 ‫ممتاز (ثيودوسيا)‬ 261 00:18:54,494 --> 00:18:56,254 ‫على هذا المستوى من اللياقة‬ 262 00:18:56,374 --> 00:18:58,214 ‫يمكنكما الركض إلى (إسكتلندا)‬ 263 00:19:00,654 --> 00:19:03,374 ‫- إلى أين تذهب؟‬ ‫- (غلاسكو)‬ 264 00:19:03,614 --> 00:19:05,014 ‫أو ربما (إدنبرة)‬ 265 00:19:05,694 --> 00:19:07,214 ‫قلت ارفع الركبتين!‬ 266 00:19:12,574 --> 00:19:14,094 ‫- علينا العودة‬ ‫- للقبض علينا؟‬ 267 00:19:14,214 --> 00:19:16,374 ‫- كيف سيساعد هذا (ثيو)؟‬ ‫- لا يمكننا تركها هناك!‬ 268 00:19:19,254 --> 00:19:22,254 ‫تملكين القوة، (ثيودوسيا ثروكمورتون)‬ 269 00:19:22,414 --> 00:19:24,334 ‫ربما لديك قوة كبيرة‬ 270 00:19:24,854 --> 00:19:27,454 ‫لكن غداً، سيحصل الكسوف‬ 271 00:19:27,654 --> 00:19:30,814 ‫وسترينا العين الطريق إلى عصا (أوزيريس)‬ 272 00:19:31,974 --> 00:19:33,774 ‫بعد حصولنا عليها‬ 273 00:19:34,254 --> 00:19:37,174 ‫سنسيطر على العالم‬ 274 00:19:37,334 --> 00:19:39,134 ‫ليحيي الجميع (أبوفيس)!‬ 275 00:19:39,334 --> 00:19:40,774 ‫ماذا سيفعلون بها؟‬ 276 00:19:40,894 --> 00:19:42,574 ‫هذا ما أود معرفته‬ 277 00:19:43,614 --> 00:19:45,574 ‫- (ثيو)‬ ‫- كيف؟ نسخة أخرى‬ 278 00:19:45,774 --> 00:19:47,454 ‫- هل يمكنك فعل هذا؟‬ ‫- كما يبدو‬ 279 00:19:47,694 --> 00:19:50,534 ‫لنفتح بوابة المجاري‬ ‫حان وقت العودة إلى الخطة‬ 280 00:19:58,814 --> 00:20:01,974 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- حال عودتنا إلى فوق‬ 281 00:20:03,254 --> 00:20:04,694 ‫أين هي؟‬ 282 00:20:05,014 --> 00:20:06,494 ‫أين العين؟‬ 283 00:20:10,494 --> 00:20:12,214 ‫فتاة ذكية‬ 284 00:20:12,814 --> 00:20:14,814 ‫أغلقوا المخارج كلها‬ 285 00:20:14,934 --> 00:20:16,734 ‫لا يمكننا إضاعة العين!‬ 286 00:20:25,974 --> 00:20:27,814 ‫أنا بخير، أنا بخير‬ 287 00:20:28,054 --> 00:20:30,654 ‫لست بخير‬ ‫نسختان هو عدد كبير‬ 288 00:20:30,774 --> 00:20:33,334 ‫- أعيديها الآن‬ ‫- لا، تستطيع تأمين لنا بعض الوقت‬ 289 00:20:33,454 --> 00:20:35,694 ‫سأفعل ذلك عندما نعود إلى العربة‬ 290 00:20:35,814 --> 00:20:37,134 ‫أستطيع الوصول‬ 291 00:20:38,374 --> 00:20:40,174 ‫(ثيو)، (ثيو)، أرجوك‬ ‫هيا، انهضي‬ 292 00:20:40,334 --> 00:20:42,414 ‫(ثيو)، (ثيو)، انهضي، هيا‬ 293 00:20:42,694 --> 00:20:44,654 ‫أرجوك، إذا لم تنهضي‬ 294 00:20:45,254 --> 00:20:48,294 ‫الآن، سأجعلك تتحدثين‬ ‫عن ألوان قلم الشفاه لشهر‬ 295 00:20:49,214 --> 00:20:50,774 ‫أي شيء سوى ذلك‬ 296 00:20:51,454 --> 00:20:52,894 ‫هيا، انهضي‬ 297 00:20:53,294 --> 00:20:54,854 ‫لنأمل أن يجدوا أثوابنا‬ 298 00:20:56,254 --> 00:20:58,094 ‫"(ثيو)!"‬ 299 00:21:04,574 --> 00:21:06,134 ‫إلى أين ذهبوا؟‬ 300 00:21:08,654 --> 00:21:10,774 ‫يستخدمون المجاري للهروب‬ 301 00:21:11,934 --> 00:21:13,334 ‫اذهبا‬ 302 00:21:15,734 --> 00:21:17,174 ‫لا تدعاهم يهربون‬ 303 00:21:22,294 --> 00:21:24,934 ‫ليس بسرعة، حسناً‬ 304 00:21:33,814 --> 00:21:36,054 ‫نحن بأمان (ثيو)‬ ‫استدعي نسختيك‬ 305 00:21:38,334 --> 00:21:40,574 ‫روح واحدة متحدة‬ 306 00:21:41,014 --> 00:21:43,694 ‫توقفي عن الركض...‬ 307 00:21:56,934 --> 00:21:58,254 ‫الحمد للرب!‬ 308 00:21:58,374 --> 00:21:59,814 ‫لا أشعر بساقيّ‬ 309 00:22:05,134 --> 00:22:06,574 ‫قُد!‬ 310 00:22:07,614 --> 00:22:09,254 ‫دعانا لا نكرر ذلك أبداً‬ 311 00:22:09,574 --> 00:22:11,254 ‫أؤيدك‬ ‫أو يجب أن أؤيد مرة ثانية؟‬ 312 00:22:11,374 --> 00:22:13,614 ‫أو ثالثة، كانت ثلاثية (ثيو)‬ 313 00:22:27,334 --> 00:22:29,134 ‫حان الوقت‬ 314 00:22:29,614 --> 00:22:31,974 ‫وأين شقيقتك إذا سمحت لي بالسؤال؟‬ 315 00:22:32,574 --> 00:22:34,534 ‫ستأتي حالاً، إنها...‬ 316 00:22:34,774 --> 00:22:36,494 ‫تتمرن على القفز‬ 317 00:22:36,614 --> 00:22:38,054 ‫ممتاز‬ 318 00:22:38,534 --> 00:22:43,734 ‫أظن أنني قد أقترح على أمك أن تصبح‬ ‫جلساتي للتربية البدنية منتظمة‬ 319 00:22:50,014 --> 00:22:52,134 ‫لا أصدق أننا نجحنا!‬ 320 00:22:52,694 --> 00:22:54,614 ‫لطالما قلت إنها خطة مذهلة‬ 321 00:22:55,894 --> 00:22:58,094 ‫يجب أن نحتفل!‬ 322 00:22:59,734 --> 00:23:01,574 ‫لا أريد التخطيط لمهرجانات قريباً‬ 323 00:23:01,694 --> 00:23:03,014 ‫ابتهجي‬ 324 00:23:03,134 --> 00:23:05,254 ‫سرقنا العين من تحت أيديهم!‬ 325 00:23:05,374 --> 00:23:07,494 ‫بالضبط، والكسوف غداً‬ 326 00:23:07,854 --> 00:23:10,534 ‫يعرف الأفاعي أن عليهم‬ ‫استعادة العين بحلول ذلك الحين‬ 327 00:23:11,494 --> 00:23:13,334 ‫أو ستفشل خطتهم كلياً‬ 328 00:23:19,094 --> 00:23:22,014 ‫جعلنا من أنفسنا أهدافاً كبيرة‬ 329 00:23:26,454 --> 00:23:30,934 ‫ترجمة: بي سي إتش‬