0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:06,247 --> 00:00:09,807 ‫"السواد"‬ 2 00:00:22,480 --> 00:00:24,293 ‫أتمنى لك يوم كسوف‬ ‫ونهاية العالم الذي نعرفه سعيداً‬ 3 00:00:24,347 --> 00:00:26,427 ‫أخفضي صوتك‬ ‫بالحديث عن ذلك‬ 4 00:00:26,547 --> 00:00:28,387 ‫ألا يجب أن نبقى متوارين عن الأنظار؟‬ 5 00:00:28,507 --> 00:00:30,547 ‫إن كنت سأنقذ العالم، أريد أن أبدو ظريفة‬ 6 00:00:32,467 --> 00:00:34,347 ‫لذا هيا، أين أخفيت العين؟‬ 7 00:00:34,627 --> 00:00:36,507 ‫الساحر لا يكشف يوماً عن أسراره‬ 8 00:00:37,507 --> 00:00:38,907 ‫اعتقدت أنك لن تعمل اليوم‬ 9 00:00:39,147 --> 00:00:41,187 ‫لا أعمل، أنا...‬ 10 00:00:41,627 --> 00:00:44,747 ‫تضيع وقتاً ثميناً بينما يمكنك‬ ‫إخبار (ثيو) عن شعورك تجاهها‬ 11 00:00:44,947 --> 00:00:47,427 ‫- أنت لا تستسلمين، صحيح؟‬ ‫- هل تعني عكسك؟‬ 12 00:00:58,747 --> 00:01:01,147 ‫تواجد هناك طوال الليل‬ ‫ألا يتعب؟‬ 13 00:01:01,747 --> 00:01:06,427 ‫ينوون التسبب بخراب فجأة في العالم‬ ‫هذا العصر، ربما القيلولة ليست أولوية‬ 14 00:01:07,067 --> 00:01:08,387 ‫أي طريق نسلك؟‬ 15 00:01:09,107 --> 00:01:11,307 ‫الطابق الأرضي، النافذة الجانبية‬ ‫حوض الأزهار‬ 16 00:01:17,067 --> 00:01:18,987 ‫ماذا أخبرت (ثيو) بالتحديد؟‬ 17 00:01:19,347 --> 00:01:21,187 ‫لا أعرف، شيء...‬ 18 00:01:21,707 --> 00:01:24,227 ‫"كنت أتساءل عما إذا كنت معجبة كثيراً بي"‬ 19 00:01:24,467 --> 00:01:26,427 ‫"أو معجبة قليلاً بي"‬ 20 00:01:27,347 --> 00:01:29,667 ‫"هل ترينني أكثر من صديق؟"‬ 21 00:01:30,067 --> 00:01:32,187 ‫- حسناً، ماذا...‬ ‫- اعتقدت أن (ثيو) حبيبتك‬ 22 00:01:32,427 --> 00:01:33,747 ‫ليست كذلك!‬ 23 00:01:34,307 --> 00:01:36,667 ‫صحيح، مفهوم‬ ‫أعتذر، تابع‬ 24 00:01:38,027 --> 00:01:39,347 ‫بالتوفيق‬ 25 00:01:39,987 --> 00:01:42,587 ‫لا أريد أن تصبح (صفية) حبيبتي‬ 26 00:01:43,307 --> 00:01:46,107 ‫نحتاج إلى العمل على كيفية‬ ‫سماحك لفتاة بمعرفة شعورك تجاهها‬ 27 00:02:36,320 --> 00:02:37,840 ‫إن أمكنك لقاء الضيوف والترحيب بهم‬ 28 00:02:38,080 --> 00:02:40,680 ‫أخبرهم أن الكسوف‬ ‫سيحصل عند الـ٢:٥٤ بالتحديد‬ 29 00:02:41,600 --> 00:02:43,000 ‫"هل تحتاج إلى مساعدة في تصويره؟"‬ 30 00:02:43,160 --> 00:02:45,040 ‫لا، لا، لا تقلقي حيال هذا‬ ‫سأتولى الأمر‬ 31 00:02:45,520 --> 00:02:47,880 ‫صورة مثالية على الفور!‬ 32 00:02:48,360 --> 00:02:51,080 ‫كم هذا حماسي!‬ ‫(ثيو)؟ (هنري)؟‬ 33 00:02:52,760 --> 00:02:54,760 ‫ألا يجب أن تستعدا للحفل الخيري؟‬ 34 00:02:55,200 --> 00:02:56,840 ‫اعتقدت أنه حفل للكبار‬ 35 00:02:56,960 --> 00:02:58,480 ‫كنا ذاهبين إلى صالة الألعاب‬ 36 00:02:58,720 --> 00:03:00,040 ‫ليس اليوم‬ 37 00:03:00,200 --> 00:03:01,600 ‫سرقة "عين (حورس)" أثرت فينا كثيراً‬ 38 00:03:01,720 --> 00:03:03,040 ‫لذا نحتاج إلى الجميع‬ 39 00:03:03,360 --> 00:03:04,760 ‫سيكون ذلك ممتعاً، أعدكما‬ 40 00:03:05,200 --> 00:03:06,960 ‫صنعت لكما أظرف زيين‬ 41 00:03:07,480 --> 00:03:08,800 ‫زيان؟‬ 42 00:03:09,240 --> 00:03:10,800 ‫هيا، ارتديا الملابس‬ 43 00:03:16,160 --> 00:03:19,120 ‫اسمعي، أنا متأكد من أنك‬ ‫ستصلحين لحبيبة رائعة‬ 44 00:03:19,400 --> 00:03:20,720 ‫طبعاً‬ 45 00:03:20,840 --> 00:03:23,480 ‫انس الأمر، أنت لست من مستواي أصلاً‬ 46 00:03:26,200 --> 00:03:28,320 ‫ما كان ذلك؟‬ ‫ما خطب تلك الأنوار؟‬ 47 00:03:29,920 --> 00:03:31,840 ‫لا أعرف لكن ينتابني شعور سيئ‬ 48 00:03:33,440 --> 00:03:37,560 ‫- ربما ليس أفضل مخبأ‬ ‫- كنت أخفيه على مرأى من الناس‬ 49 00:03:37,760 --> 00:03:39,800 ‫لا أحد يرى شيئاً‬ ‫في نصب عينيه‬ 50 00:03:40,000 --> 00:03:41,840 ‫أحمل خبراً سيئاً لك (ويل)‬ ‫ماذا يفعل؟‬ 51 00:03:41,960 --> 00:03:44,600 ‫لا أعلم، (ثيو) هي التي ترتبط به‬ 52 00:03:46,000 --> 00:03:48,120 ‫- من الأفضل أن أنقله‬ ‫- لا! لا تلمسه!‬ 53 00:03:48,360 --> 00:03:49,880 ‫(ثيو) وحدها تستطيع التعاطي‬ ‫مع سحر قوي كهذا‬ 54 00:03:52,680 --> 00:03:54,600 ‫يجب أن تكون هنا هي و(هنري) الآن‬ 55 00:03:57,040 --> 00:03:58,720 ‫لنعثر عليهما‬ ‫لنتفقد إن كان كل شيء بخير‬ 56 00:04:00,160 --> 00:04:01,840 ‫- هيا‬ ‫- لا يمكننا الذهاب كلانا‬ 57 00:04:03,440 --> 00:04:05,240 ‫سأبقى، أراقب العين‬ 58 00:04:05,800 --> 00:04:07,160 ‫أنت تتفادى (ثيو)‬ 59 00:04:07,600 --> 00:04:09,080 ‫لا يدور كل شيء حول (ثيو)‬ 60 00:04:09,600 --> 00:04:11,000 ‫هل أنت متأكد؟‬ 61 00:04:24,760 --> 00:04:26,960 ‫أهلاً‬ ‫مرحباً سيدي، مرحباً سيدتي‬ 62 00:04:27,200 --> 00:04:30,680 ‫هل أتيتما إلى هنا من قبل؟‬ ‫لدينا...‬ 63 00:04:32,560 --> 00:04:34,440 ‫في حال نسي أحد‬ ‫عمَن يدور حوله العالم‬ 64 00:04:35,680 --> 00:04:37,000 ‫مرحباً؟ القمر ينادي (ثيو)‬ 65 00:04:37,360 --> 00:04:38,680 ‫أعتذر‬ 66 00:04:38,960 --> 00:04:40,840 ‫ثمة شيء ما في العين، أشعر به‬ 67 00:04:41,240 --> 00:04:42,640 ‫لنتحرك إذاً‬ 68 00:04:43,560 --> 00:04:45,480 ‫أهلاً، أهلاً‬ 69 00:04:48,880 --> 00:04:51,440 ‫يا للهول! هل تتألم؟‬ 70 00:04:51,680 --> 00:04:53,000 ‫هل أنادي طبيباً؟‬ 71 00:04:53,280 --> 00:04:56,560 ‫- لا، هذه ابتسامتي‬ ‫- كم هذا مؤسف‬ 72 00:04:59,920 --> 00:05:01,400 ‫ما هذا بحق الأرض؟‬ 73 00:05:01,920 --> 00:05:03,280 ‫بحق مدارها‬ 74 00:05:03,560 --> 00:05:05,360 ‫لا تتحذلق معي أيها الشاب‬ 75 00:05:05,800 --> 00:05:07,160 ‫(لافينيا)، وصلت!‬ 76 00:05:07,400 --> 00:05:08,920 ‫لم أتأخر أبداً‬ 77 00:05:09,320 --> 00:05:12,680 ‫عليك إزالة صاحب الابتسامة العريضة عن المدخل‬ 78 00:05:13,040 --> 00:05:18,360 ‫وإذا أردت وجود الولدين‬ ‫أقله اجعليهما يقدمان الوجبات الخفيفة‬ 79 00:05:19,320 --> 00:05:23,440 ‫جمع التبرعات هو ضرورة مؤسفة لأي متحف‬ 80 00:05:23,880 --> 00:05:27,400 ‫وقيل لي إن البطن الممتلئة‬ ‫تجلب التبرعات‬ 81 00:05:27,680 --> 00:05:29,160 ‫هيا، هيا!‬ 82 00:05:29,680 --> 00:05:31,760 ‫- هذا فظيع‬ ‫- لا أصدق‬ 83 00:05:32,000 --> 00:05:33,440 ‫سررت برؤيتك أيضاً‬ 84 00:05:44,280 --> 00:05:47,520 ‫لدي خبر جديد‬ ‫لا تزال الفتاة في المتحف‬ 85 00:05:47,800 --> 00:05:49,320 ‫يجب أن تتعاملي معها‬ 86 00:05:49,760 --> 00:05:51,080 ‫أحتاج إلى الاستعداد‬ 87 00:05:52,000 --> 00:05:54,400 ‫يأتي النور من الخراب‬ 88 00:05:55,200 --> 00:05:59,000 ‫ستحددين موقع العين وتحضرينها إليّ‬ ‫قبل الكسوف‬ 89 00:05:59,400 --> 00:06:01,280 ‫لا يجب أن تفشلي‬ 90 00:06:02,280 --> 00:06:03,640 ‫لا تخف سيدي‬ 91 00:06:03,880 --> 00:06:06,480 ‫"عين (حورس)" ستريني الطريق‬ 92 00:06:32,440 --> 00:06:33,760 ‫إنه شهي‬ 93 00:06:36,840 --> 00:06:38,280 ‫مقبلات؟‬ 94 00:06:40,200 --> 00:06:42,480 ‫عند وصول الضيوف التالين‬ ‫سنتخطى (كلايف)...‬ 95 00:06:42,760 --> 00:06:44,160 ‫هذه أفضل بالتأكيد‬ 96 00:06:44,560 --> 00:06:45,880 ‫(هنري)!‬ 97 00:06:46,800 --> 00:06:48,120 ‫هل ستأكلين طبقك أو...‬ 98 00:06:48,360 --> 00:06:49,880 ‫- ماذا تفعل؟ ابتعد!‬ ‫- أريد فقط...‬ 99 00:06:50,400 --> 00:06:52,720 ‫- أريد الدائرية فقط‬ ‫- ماذا تفعل؟ توقف!‬ 100 00:06:55,640 --> 00:06:58,560 ‫أنا آسفة، هل قاطعت غداءكما؟‬ 101 00:06:59,360 --> 00:07:03,760 ‫كنا نتساءل...‬ ‫إلى جانب الأزياء المأساوية‬ 102 00:07:04,000 --> 00:07:05,640 ‫لماذا لم تحضرا إلى صالة الألعاب صباحاً‬ 103 00:07:05,760 --> 00:07:08,800 ‫جعلتنا أمي نشارك في الحفل الخيري‬ ‫صحيح؟‬ 104 00:07:09,440 --> 00:07:11,720 ‫أقترح أن تتحركا‬ 105 00:07:12,040 --> 00:07:14,720 ‫العين تتصرف بغرابة‬ ‫إنها تلمع وتتصرف بشكل غير منتظم‬ 106 00:07:14,960 --> 00:07:16,960 ‫أجل، سحر "حكا" يبلغ ذروته في الكسوف‬ 107 00:07:17,400 --> 00:07:19,080 ‫أشعر بأنه يزداد‬ ‫وكذلك العين‬ 108 00:07:19,960 --> 00:07:22,400 ‫إنه يستعد ليرينا الطريق‬ ‫إلى عصا (أوزيريس)‬ 109 00:07:27,080 --> 00:07:28,400 ‫آنسة (كرايت)!‬ 110 00:07:28,960 --> 00:07:30,280 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 111 00:07:30,520 --> 00:07:32,120 ‫يبدو أنها تلقت دعوة‬ 112 00:07:44,600 --> 00:07:46,320 ‫شلالة الصودا على وشك الفوران، (ويل)‬ 113 00:07:47,240 --> 00:07:48,560 ‫هل يمكنك حلها؟‬ 114 00:07:48,680 --> 00:07:50,320 ‫قد يكون ذلك صعباً، لكن...‬ 115 00:07:50,920 --> 00:07:54,320 ‫دعني أتفقد... الصمامات‬ 116 00:07:56,560 --> 00:07:58,200 ‫أو الحواف ربما‬ 117 00:07:59,120 --> 00:08:00,560 ‫أنا و(صفية) نستطيع تشتيت الانتباه‬ 118 00:08:00,680 --> 00:08:03,040 ‫- بينما تتحركين‬ ‫- هل سأكون طعماً للأفاعي؟‬ 119 00:08:03,600 --> 00:08:05,960 ‫- لا، لا شكراً‬ ‫- مهلاً!‬ 120 00:08:06,560 --> 00:08:09,520 ‫من الرائع أن الأفاعي في المتحف‬ ‫لأن العين ليست هنا‬ 121 00:08:10,200 --> 00:08:12,200 ‫إذا خدعناهم ليعتقدوا أنها هنا...‬ 122 00:08:12,400 --> 00:08:14,160 ‫سيبقون حتى انتهاء الكسوف‬ 123 00:08:15,040 --> 00:08:17,480 ‫العين لن تكشف لهم‬ ‫مخبأ عصا (أوزيريس)‬ 124 00:08:17,600 --> 00:08:18,920 ‫والعالم سيكون بأمان!‬ 125 00:08:19,040 --> 00:08:22,160 ‫حسناً، لكن كيف نخدعهم‬ ‫ليعتقدوا أنها هنا؟‬ 126 00:08:22,880 --> 00:08:24,680 ‫عبر التصرف بشكل مريب جداً‬ 127 00:08:25,840 --> 00:08:28,360 ‫لا يجب أن يكون ذلك صعباً جداً‬ 128 00:08:29,440 --> 00:08:31,040 ‫نحتاج إلى عين مزيفة‬ 129 00:08:31,160 --> 00:08:32,560 ‫لكن أظن أن صنعها سيتطلب وقتاً طويلاً‬ 130 00:08:33,440 --> 00:08:35,720 ‫أتمنى لو عرفنا مخترعاً‬ ‫بارعاً في صنع أشياء‬ 131 00:08:35,960 --> 00:08:37,560 ‫طبعاً! هل تعرف أحداً؟‬ 132 00:08:37,880 --> 00:08:39,360 ‫لا، ليس فعلاً‬ 133 00:08:39,600 --> 00:08:41,200 ‫لا يجول اسم أحد في ذهني‬ ‫هل وجدت أحداً؟‬ 134 00:08:41,360 --> 00:08:43,200 ‫- لا‬ ‫- أجل، مضحك جداً‬ 135 00:08:43,520 --> 00:08:44,840 ‫اسمعا، سأنجز الأمر‬ 136 00:08:45,240 --> 00:08:46,560 ‫لنذهب‬ 137 00:08:50,200 --> 00:08:51,600 ‫لدينا مشكلة أخرى يا (ويل)!‬ 138 00:08:52,280 --> 00:08:53,920 ‫لا بأس، أستطيع حلها‬ 139 00:08:56,960 --> 00:09:00,280 ‫قد يكون هناك شرارات‬ ‫لذا أبعدوا نظركم‬ 140 00:09:00,560 --> 00:09:02,680 ‫- ليس خطراً، صحيح؟‬ ‫- أظن أنني سأكتشف‬ 141 00:09:02,920 --> 00:09:04,360 ‫أجل، أتولى الأمر، حسناً؟‬ 142 00:09:04,840 --> 00:09:06,200 ‫ماذا تفعل الآلات الأخرى؟‬ 143 00:09:07,320 --> 00:09:08,760 ‫كيف حالها؟‬ 144 00:09:09,200 --> 00:09:11,320 ‫ليست جيدة، ليست جيدة أبداً‬ 145 00:09:20,760 --> 00:09:22,240 ‫أحسنت!‬ 146 00:09:23,480 --> 00:09:25,880 ‫وفي الوقت المناسب‬ ‫يبدو أنه لدينا زبونان‬ 147 00:09:29,600 --> 00:09:31,080 ‫زبونان كبيران وقويان‬ 148 00:09:32,760 --> 00:09:34,560 ‫- صديقان لك؟‬ ‫- قطعاً لا‬ 149 00:09:35,920 --> 00:09:37,360 ‫وأريد أن أبقي الوضع كذلك‬ 150 00:09:37,600 --> 00:09:40,960 ‫أجل، مصادقتهما تبدو مؤلمة‬ 151 00:09:42,000 --> 00:09:44,440 ‫لا تقلق، اخرج وسأتولى أمرهما‬ 152 00:09:45,240 --> 00:09:47,440 ‫شكراً (آرتي)، أدين لك بخدمة‬ 153 00:09:49,360 --> 00:09:51,200 ‫هل يمكنني استعارة هذا؟‬ 154 00:09:52,760 --> 00:09:54,080 ‫طبعاً‬ 155 00:09:57,600 --> 00:10:00,400 ‫أيها السيدان؟ كيف أخدمكما؟‬ 156 00:10:01,040 --> 00:10:05,360 ‫صودا، مشروب الليمون‬ ‫ربما جولة سريعة على آلة (ميسمر)؟‬ 157 00:10:10,480 --> 00:10:11,800 ‫كان ذلك وشيكاً‬ 158 00:10:20,080 --> 00:10:21,720 ‫إذاً هل تريد سلوك هذا الاتجاه؟‬ 159 00:10:24,400 --> 00:10:25,960 ‫أظن أنه لا يوجد حل آخر‬ 160 00:10:32,680 --> 00:10:34,480 ‫لا تمانعين إذا...‬ 161 00:10:37,360 --> 00:10:38,680 ‫لم آخذ‬ 162 00:10:55,880 --> 00:10:57,800 ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- (ثيو)!‬ 163 00:10:58,160 --> 00:11:00,760 ‫- الآنسة (كرايت) من بين ضيوفنا‬ ‫- ضيفة مميزة جداً‬ 164 00:11:01,000 --> 00:11:02,640 ‫إنها تساعدنا في الحصول‬ ‫على رخصة حفر جديدة‬ 165 00:11:03,200 --> 00:11:06,880 ‫نعطيها فقط لعلماء الآثار‬ ‫الذين لا يفقدون ما يجدونه‬ 166 00:11:07,720 --> 00:11:11,080 ‫أعدك بأننا نبذل قصارى جهدنا‬ ‫لإيجاد "عين (حورس)"‬ 167 00:11:11,200 --> 00:11:13,280 ‫هل من خيوط حول مكانها؟‬ 168 00:11:13,920 --> 00:11:18,320 ‫إنها بعيدة جداً عن هنا‬ ‫هذا مؤكد‬ 169 00:11:18,640 --> 00:11:21,440 ‫أجل، أخشى أن الشرطة‬ ‫لم تجد شيئاً بعد‬ 170 00:11:22,120 --> 00:11:23,920 ‫على أمل أن تظهر قريباً جداً‬ 171 00:11:24,480 --> 00:11:27,160 ‫عائلتك كانت تعيسة الحظ‬ 172 00:11:27,400 --> 00:11:29,440 ‫مَن يعرف ماذا سيحصل لاحقاً‬ 173 00:11:30,440 --> 00:11:32,600 ‫أتمنى لو نستطيع إيجادها‬ 174 00:11:41,720 --> 00:11:44,760 ‫على أي حال‬ ‫لدي أماكن لأذهب إليها وأناس لأطعمهم‬ 175 00:11:54,640 --> 00:11:55,960 ‫راقب الباب‬ 176 00:11:57,720 --> 00:11:59,680 ‫- المعذرة‬ ‫- سلك ذلك الاتجاه!‬ 177 00:12:09,040 --> 00:12:10,520 ‫أنا هنا أيها الأغبياء‬ 178 00:12:16,280 --> 00:12:19,120 ‫(صفية)؟ ماذا تفعلين هنا؟‬ 179 00:12:19,360 --> 00:12:21,920 ‫مَن؟ أنا؟ لا شيء‬ 180 00:12:22,360 --> 00:12:23,840 ‫بسرعة، خذي العين!‬ 181 00:12:25,560 --> 00:12:26,880 ‫- شكراً (هنري)‬ ‫- حصلت على العين‬ 182 00:12:27,000 --> 00:12:29,840 ‫كنت في طريقي إلى الخارج‬ 183 00:12:31,080 --> 00:12:33,040 ‫حسناً، سررت بلقائك‬ 184 00:12:46,600 --> 00:12:48,080 ‫مرحباً، آسفة، المعذرة‬ 185 00:12:52,160 --> 00:12:54,120 ‫أعتذر (كلايف)‬ ‫لم أرك هناك‬ 186 00:12:54,240 --> 00:12:55,800 ‫أعتذر، أنا متأكد‬ 187 00:12:57,280 --> 00:12:58,600 ‫مهلاً!‬ 188 00:12:58,720 --> 00:13:00,720 ‫أبعدا يديكما عني!‬ 189 00:13:01,080 --> 00:13:02,480 ‫تقتحمان المكان فجأة!‬ 190 00:13:03,800 --> 00:13:05,480 ‫هذا متحف ولسنا حانة!‬ 191 00:13:13,040 --> 00:13:16,680 ‫وراء كل امرأة مذهلة‬ ‫تتواجد حقيبة يد مذهلة أيضاً‬ 192 00:13:17,000 --> 00:13:18,320 ‫شكراً عزيزتي‬ 193 00:13:18,440 --> 00:13:20,200 ‫تصميمها ملفت‬ 194 00:13:20,320 --> 00:13:22,760 ‫يبدو أنها متوهجة‬ 195 00:13:23,040 --> 00:13:25,080 ‫دعانا لا نتمادى سيدتاي‬ 196 00:13:25,280 --> 00:13:26,840 ‫إنها حقيبة يد قديمة‬ 197 00:13:27,000 --> 00:13:28,360 ‫هل يمكنني...‬ 198 00:13:28,600 --> 00:13:29,920 ‫ماذا تخالين نفسك فاعلة؟‬ 199 00:13:30,840 --> 00:13:35,160 ‫- كنت أتأمل...‬ ‫- أعطيني حقيبة يدي!‬ 200 00:13:39,880 --> 00:13:44,160 ‫من الواضح أنك بحاجة إلى درس‬ ‫في اصطلاحات المحادثة‬ 201 00:13:45,080 --> 00:13:47,560 ‫لا داعي للقلق يا عزيزتي‬ 202 00:13:48,160 --> 00:13:50,160 ‫سر الكلام المعسول...‬ 203 00:13:50,520 --> 00:13:52,360 ‫يجدر بهذا أن يبقي (كرايت) مشغولة قليلاً‬ 204 00:13:52,680 --> 00:13:54,320 ‫خدعة الجدة هي أفضل اختراع لي حتى الآن‬ 205 00:13:54,960 --> 00:13:56,720 ‫- هل أنت جاهز لتكرار ذلك إن دعت الحاجة؟‬ ‫- أنا جاهز‬ 206 00:13:57,520 --> 00:13:59,680 ‫لم يبق وقت طويل قبل الكسوف‬ ‫كاد أن ينتهي‬ 207 00:13:59,920 --> 00:14:03,400 ‫آمل أن (ويل) بخير‬ ‫العين تزداد قوة‬ 208 00:14:03,560 --> 00:14:07,320 ‫الإشارة قوية جداً‬ ‫كأنها...‬ 209 00:14:11,320 --> 00:14:12,640 ‫هنا؟‬ 210 00:14:19,560 --> 00:14:20,880 ‫- أعطني إياها‬ ‫- هيا‬ 211 00:14:21,240 --> 00:14:22,560 ‫بالتوفيق‬ 212 00:14:27,440 --> 00:14:28,920 ‫مَن هؤلاء الناس؟‬ 213 00:14:42,680 --> 00:14:45,720 ‫أطهّر نفسي، يا (أبوفيس) الجبار‬ 214 00:14:46,160 --> 00:14:47,960 ‫وقت الخراب قريب‬ 215 00:15:10,040 --> 00:15:12,320 ‫- هل تظن أنهم رأونا؟‬ ‫- هل من أفاعي هنا أيضاً؟‬ 216 00:15:12,440 --> 00:15:13,760 ‫بالطبع‬ 217 00:15:13,880 --> 00:15:15,200 ‫لطالما قلنا إن هذا سيكون أول مكان يأتون إليه‬ 218 00:15:15,320 --> 00:15:17,480 ‫- أعرف لكن...‬ ‫- أتمنى لو لم تأت‬ 219 00:15:18,000 --> 00:15:20,320 ‫أجل، حسناً، أستطيع أن أفهم تلميحاً‬ 220 00:15:21,680 --> 00:15:23,080 ‫لا تسئ فهمي‬ ‫أنا سعيدة لأنك هنا‬ 221 00:15:23,200 --> 00:15:24,600 ‫لكننا محاطون بأفاعي!‬ 222 00:15:24,720 --> 00:15:26,040 ‫لم يكن لدي خيار‬ 223 00:15:26,160 --> 00:15:28,880 ‫العين جعلت الآلات في صالة الألعاب مضطربة‬ ‫ثم ظهر الأفاعي‬ 224 00:15:29,600 --> 00:15:31,120 ‫وأعرف أن كلامي سيبدو جنونياً‬ 225 00:15:31,240 --> 00:15:34,480 ‫لكن كأن العين أرادت التواجد هنا‬ 226 00:15:34,720 --> 00:15:38,160 ‫كانت تنبض وانظري‬ ‫الآن، إنها أكثر نصاعة وقوة‬ 227 00:15:38,800 --> 00:15:43,240 ‫يبدو أنها تحب التواجد بقربك‬ 228 00:15:46,600 --> 00:15:48,040 ‫أنا أيضاً‬ 229 00:15:49,000 --> 00:15:50,400 ‫أعني العين‬ 230 00:15:50,720 --> 00:15:52,040 ‫طبعاً‬ 231 00:15:55,280 --> 00:15:58,960 ‫حسناً، الوقت غير مناسب‬ ‫عليكما الخروج!‬ 232 00:16:01,400 --> 00:16:02,720 ‫أعطيني العين!‬ 233 00:16:03,680 --> 00:16:06,000 ‫- ابتعدي، هذه لي!‬ ‫- هذه لي!‬ 234 00:16:08,920 --> 00:16:10,240 ‫ماذا؟‬ 235 00:16:11,840 --> 00:16:13,160 ‫ماذا فعلت بها؟‬ 236 00:16:15,040 --> 00:16:16,800 ‫- لا!‬ ‫- (ويل)، (ويل)، هيا، هيا!‬ 237 00:16:17,080 --> 00:16:18,400 ‫أمسكي بي إذا استطعت!‬ 238 00:16:19,120 --> 00:16:21,840 ‫- أحضريها بسرعة!‬ ‫- (صفية)، هيا!‬ 239 00:16:22,000 --> 00:16:23,960 ‫لا، لا، لا‬ ‫هيا، هيا، هيا!‬ 240 00:16:25,200 --> 00:16:26,680 ‫بسرعة، بسرعة، أغلقي الباب!‬ 241 00:16:34,960 --> 00:16:36,640 ‫لا أحد يحب الفاشل الحقود‬ 242 00:16:40,800 --> 00:16:42,880 ‫هل من طريقة لإطفاء هذه؟‬ 243 00:16:43,000 --> 00:16:44,920 ‫لا، تتفاعل مع الكسوف، فهو قريب!‬ 244 00:16:46,920 --> 00:16:48,960 ‫هل تمنيت قط الاختفاء كالسحر؟‬ 245 00:16:49,680 --> 00:16:51,240 ‫وجدتها! اتبعيني!‬ 246 00:16:56,440 --> 00:16:57,880 ‫هل تظنين أنهم رأونا؟‬ 247 00:16:58,560 --> 00:16:59,960 ‫أجل‬ 248 00:17:01,440 --> 00:17:02,920 ‫- لمَ هذا؟‬ ‫- تراجعي‬ 249 00:17:03,120 --> 00:17:04,960 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- سترين!‬ 250 00:17:05,480 --> 00:17:07,040 ‫اصرخي لاحقاً، ليس لدينا وقت‬ 251 00:17:12,160 --> 00:17:13,760 ‫لا! هذا مستحيل!‬ 252 00:17:16,840 --> 00:17:19,520 ‫أريدكما أن تفتشا في كل شبر‬ ‫من هذا المتحف الآن‬ 253 00:17:20,280 --> 00:17:21,840 ‫لا يمكننا السماح لهم بالهرب!‬ 254 00:17:35,040 --> 00:17:36,600 ‫حان الكسوف‬ 255 00:17:37,080 --> 00:17:39,920 ‫- لم تعد‬ ‫- أحضر العربة‬ 256 00:17:46,960 --> 00:17:48,920 ‫حسناً، يجب أن نخرج من هنا حالاً!‬ 257 00:17:52,080 --> 00:17:53,480 ‫حان الوقت...‬ 258 00:17:56,040 --> 00:17:57,360 ‫سيداتي سادتي‬ 259 00:17:57,480 --> 00:17:58,840 ‫الكسوف على بُعد دقائق معدودة‬ 260 00:17:59,000 --> 00:18:01,200 ‫تقدموا إلى مدخل المتحف‬ 261 00:18:01,400 --> 00:18:04,720 ‫و(كلايف) سيقدم للجميع‬ ‫النظارات المناسبة‬ 262 00:18:04,880 --> 00:18:06,760 ‫- لنذهب إلى الحديقة‬ ‫- محاصرة هكذا؟‬ 263 00:18:06,880 --> 00:18:08,200 ‫سيكون هذا ممتعاً‬ 264 00:18:10,560 --> 00:18:12,320 ‫بائس أخرق!‬ 265 00:18:15,680 --> 00:18:17,120 ‫يا له من تدافع‬ 266 00:18:17,640 --> 00:18:21,360 ‫يبدو أن المناسبات الخيرية‬ ‫ليست نقطة قوتك‬ 267 00:18:25,560 --> 00:18:26,920 ‫هل رأيت الأخريان؟‬ 268 00:18:27,200 --> 00:18:28,640 ‫ربما تمكنا من الهرب، لا أدري‬ 269 00:18:48,440 --> 00:18:51,400 ‫أحضروا نظاراتكم‬ ‫نظارات مشاهدة الشمس‬ 270 00:18:52,240 --> 00:18:55,040 ‫تعجبوا بينما ندخل في ظلمة تامة‬ 271 00:18:55,600 --> 00:18:57,160 ‫خذلتنا من جديد!‬ 272 00:19:10,680 --> 00:19:12,720 ‫بدأ الكسوف!‬ ‫أعطيني العين، شكراً‬ 273 00:19:15,560 --> 00:19:16,880 ‫ماذا يحصل الآن؟‬ 274 00:19:17,000 --> 00:19:20,920 ‫تفيد الأسطورة بأنها ستكشف‬ ‫مخبأ عصا (أوزيريس)‬ 275 00:19:22,720 --> 00:19:25,880 ‫ربما هذه خارطة‬ ‫حاولي ميلها أرضاً‬ 276 00:19:29,200 --> 00:19:30,640 ‫هل ترين شيئاً؟‬ 277 00:19:31,680 --> 00:19:35,440 ‫الأرض؟ ذلك الدلو؟‬ 278 00:19:43,040 --> 00:19:44,880 ‫آمل أن (ويل) خرج من القبو‬ 279 00:19:45,240 --> 00:19:46,640 ‫لا أريده أن يفوت هذا‬ 280 00:19:47,160 --> 00:19:50,560 ‫لا عجب أنه مرتبك‬ ‫هذه إشارات مختلطة‬ 281 00:19:51,880 --> 00:19:53,640 ‫أنت لست الشمس فعلاً، صحيح؟‬ 282 00:19:54,040 --> 00:19:55,400 ‫ماذا تعنين؟‬ 283 00:19:56,320 --> 00:19:57,920 ‫تؤذين أي شخص يحاول الاقتراب...‬ 284 00:19:58,080 --> 00:19:59,480 ‫لم أؤذ أحداً‬ 285 00:19:59,800 --> 00:20:02,800 ‫ألا تعلمين أثرك على الناس؟‬ 286 00:20:03,640 --> 00:20:06,840 ‫أنا آسفة، هل قلت شيئاً يغضبك؟‬ 287 00:20:07,080 --> 00:20:09,400 ‫- لا نتحدث عني!‬ ‫- عمَن نتحدث؟‬ 288 00:20:11,000 --> 00:20:13,200 ‫ماذا يجري؟‬ 289 00:20:16,560 --> 00:20:19,840 ‫قريباً، ستغيب الشمس‬ ‫وستفتح بوابات (أوزيريس)‬ 290 00:20:32,360 --> 00:20:33,800 ‫أين هما؟‬ 291 00:20:35,640 --> 00:20:37,320 ‫النور، يصدر من الحديقة‬ 292 00:20:38,000 --> 00:20:39,320 ‫- لنذهب‬ ‫- حسناً‬ 293 00:20:39,920 --> 00:20:42,760 ‫انتظروا، انتظروا‬ 294 00:20:43,520 --> 00:20:45,720 ‫لم أر قط شيئاً بهذا الجمال‬ 295 00:20:46,800 --> 00:20:48,960 ‫- أنا رأيت‬ ‫- متى؟‬ 296 00:20:50,320 --> 00:20:51,920 ‫يوم رؤيتي لك لأول مرة‬ 297 00:20:55,040 --> 00:20:56,560 ‫تعال أيها الفاتن‬ 298 00:21:12,680 --> 00:21:14,840 ‫ها هما، بأمان‬ 299 00:21:15,440 --> 00:21:18,000 ‫- هل كل شيء بخير؟‬ ‫- أظن ذلك‬ 300 00:21:18,440 --> 00:21:21,440 ‫العين تحب (ثيو)‬ ‫لكن باستثناء ذلك...‬ 301 00:21:21,600 --> 00:21:23,000 ‫هل تستطيع التخفيف من حدتها؟‬ 302 00:21:23,120 --> 00:21:24,560 ‫الأفاعي على مقربة‬ 303 00:21:25,880 --> 00:21:27,520 ‫"لا تخافي (ثيودوسيا)"‬ 304 00:21:27,920 --> 00:21:29,600 ‫"على الرغم من مغيب الشمس"‬ 305 00:21:29,840 --> 00:21:31,960 ‫"إلا أن قوة الخراب‬ ‫قد يمكن القضاء عليها"‬ 306 00:21:32,320 --> 00:21:35,600 ‫"ستشرق الشمس من جديد‬ ‫والعين ستظهر الطريق"‬ 307 00:21:36,640 --> 00:21:37,960 ‫هل أنا لوحدي أو...‬ 308 00:21:38,080 --> 00:21:39,600 ‫أجل، إنها غريبة الأطوار‬ 309 00:21:40,080 --> 00:21:43,200 ‫١٠، ٩، ٨‬ 310 00:21:43,600 --> 00:21:48,080 ‫٧، ٦، ٥، ٤‬ 311 00:21:48,680 --> 00:21:51,160 ‫- ٣‬ ‫- انتظروا، انتظروا‬ 312 00:21:51,440 --> 00:21:53,240 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- الآن!‬ 313 00:21:53,840 --> 00:21:55,400 ‫ابتعدي عن الطريق أيتها العجوز!‬ 314 00:21:56,000 --> 00:21:57,320 ‫مَن جاهز ليرى القمر؟‬ 315 00:22:02,680 --> 00:22:05,000 ‫- مذهل!‬ ‫- مدهش!‬ 316 00:22:05,680 --> 00:22:07,240 ‫تجربة العمر‬ 317 00:22:07,720 --> 00:22:09,040 ‫حرفياً‬ 318 00:22:20,200 --> 00:22:21,640 ‫ماذا يجري؟‬ 319 00:22:23,480 --> 00:22:24,960 ‫هل أنت بخير؟‬ 320 00:22:25,480 --> 00:22:27,000 ‫أجل، أظن ذلك‬ 321 00:22:27,720 --> 00:22:29,520 ‫أظن أنها تحاول أن تخبرني شيئاً‬ 322 00:22:29,880 --> 00:22:31,200 ‫لكن...‬ 323 00:22:31,440 --> 00:22:32,760 ‫- (ثيو)!‬ ‫- (صفية)!‬ 324 00:22:35,240 --> 00:22:38,080 ‫كنت أتحدث مع القمر‬ ‫أعاق طريق الشمس‬ 325 00:22:39,280 --> 00:22:40,640 ‫إنه كسوف‬ 326 00:22:41,120 --> 00:22:43,200 ‫هذا هو المغزى!‬ 327 00:22:52,800 --> 00:22:54,440 ‫ماذا نفعل الآن؟‬ 328 00:23:07,480 --> 00:23:08,800 ‫إلى أين ذهبتا؟‬ 329 00:23:11,480 --> 00:23:15,960 ‫ترجمة: بي سي إتش‬