0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:05,987 --> 00:00:09,827 ‫"الفتى الجامح"‬ 2 00:00:11,507 --> 00:00:12,827 ‫ماذا عن هذه؟‬ 3 00:00:14,078 --> 00:00:17,358 ‫لا، إنها تعويذة تجعل قوات العدو‬ ‫ترقص حتى لا يتمكنوا من القتال‬ 4 00:00:17,478 --> 00:00:21,118 ‫"بالكاد أستطيع الوقوف، ناهيك الرقص"‬ 5 00:00:21,120 --> 00:00:23,520 ‫أسرعي (ثيو)! الآن صوته يتلاشى أيضاً!‬ 6 00:00:25,280 --> 00:00:27,000 ‫يمكن لهذه أن تنجح!‬ ‫إنها تعويذة لشفاء الجسد‬ 7 00:00:27,120 --> 00:00:30,560 ‫- هذا مثالي، حاولي‬ ‫- أيّ جسد؟ أنا غير مرئي‬ 8 00:00:30,720 --> 00:00:33,680 ‫اسمعوني أيها القدماء وجهي (رع)‬ ‫وعمودي الفقري هو (سخمت)‬ 9 00:00:34,120 --> 00:00:37,920 ‫وعضلاتي هي أمراء (خيراها) و(تحتمس)‬ ‫هو كل لحمي، اجعلوني كاملاً مرة أخرى!‬ 10 00:00:38,880 --> 00:00:40,200 ‫لم تنجح‬ 11 00:00:40,680 --> 00:00:44,240 ‫حاولي قولها مع عصا (أوزيريس)‬ ‫يمكن أن تعزز التعويذة‬ 12 00:00:44,360 --> 00:00:47,200 ‫"استخدمي عصا، فكرة عظيمة"‬ 13 00:00:50,960 --> 00:00:54,000 ‫"حسناً أنا مستعد‬ ‫ماذا تنتظرين؟"‬ 14 00:00:54,120 --> 00:00:58,040 ‫لا أستطيع فهو قوي جداً‬ ‫يمكن أن أؤذيه!‬ 15 00:00:58,160 --> 00:01:03,960 ‫"لا، أنا مستعد أن أخاطر‬ ‫أرجوك (ثيو)"‬ 16 00:01:07,920 --> 00:01:11,480 ‫حسنًا، أريد مساحة أكبر، تعالوا‬ 17 00:01:13,400 --> 00:01:14,800 ‫لحظة‬ 18 00:01:14,920 --> 00:01:16,240 ‫شكراً (هنري)‬ 19 00:01:16,360 --> 00:01:17,680 ‫اتكئ عليّ‬ 20 00:02:05,506 --> 00:02:07,386 ‫هل أنت مستعد يا (ويل)؟‬ 21 00:02:07,980 --> 00:02:10,060 ‫"أنا هنا بالقرب من الساعة الشمسية"‬ 22 00:02:14,900 --> 00:02:17,860 ‫حسناً، سأبدأ الآن‬ 23 00:02:21,140 --> 00:02:25,180 ‫اسمعوني أيها القدماء وجهي (رع)‬ ‫وعمودي الفقري هو (سخمت)‬ 24 00:02:25,300 --> 00:02:28,540 ‫وعضلاتي هي أمراء (خيراها) و(تحتمس)‬ ‫هو كل لحمي، اجعلوني كاملاً مرة أخرى!‬ 25 00:02:34,940 --> 00:02:36,260 ‫ما كان هذا؟‬ 26 00:02:36,380 --> 00:02:39,300 ‫ذلك يا آنسة (كريت)‬ ‫كان عصا (أوزيريس)‬ 27 00:02:39,420 --> 00:02:40,900 ‫وجدتها‬ 28 00:02:41,020 --> 00:02:43,380 ‫وهي تتعلم كيفية استخدامها‬ 29 00:02:43,500 --> 00:02:45,620 ‫- سأحضر العربة‬ ‫- لا‬ 30 00:02:45,780 --> 00:02:50,260 ‫اذهبي أنت، أريد أن أرى ما إذا كنت‬ ‫ستعودين قطعة واحدة‬ 31 00:02:55,060 --> 00:02:57,740 ‫حسناً، أين (ويل)؟‬ 32 00:02:57,980 --> 00:03:00,020 ‫لا! لقد تبخّر!‬ 33 00:03:01,460 --> 00:03:05,340 ‫لا انظري! ها هو!‬ ‫لقد حولته إلى أرنب‬ 34 00:03:05,500 --> 00:03:09,980 ‫كنت أعلم أنني لست مستعدة لهذا!‬ ‫لماذا فعلت هذا؟‬ 35 00:03:10,100 --> 00:03:11,500 ‫التحول إلى أرنب ليس بهذا السوء‬ 36 00:03:11,620 --> 00:03:13,700 ‫يمكنني الآن القيام بخدعة سحرية‬ ‫حيث أخرج نفسي من القبعة‬ 37 00:03:13,820 --> 00:03:15,540 ‫يمكن للأرنب التحدث!‬ ‫هذا رائع جداً!‬ 38 00:03:15,660 --> 00:03:18,580 ‫(ويل)، أنا آسفة جداً‬ 39 00:03:19,020 --> 00:03:22,980 ‫يجب أن يكون هناك طريقة لإصلاح هذا‬ ‫(ويل)! لا تذهب!‬ 40 00:03:24,380 --> 00:03:27,700 ‫(ويل)! لا تذهب!‬ 41 00:03:29,540 --> 00:03:31,180 ‫كانت هذه خدعة جيدة‬ 42 00:03:31,300 --> 00:03:32,940 ‫كان ذلك لئيماً لكن مضحك جداً!‬ 43 00:03:33,060 --> 00:03:34,380 ‫لم أستطع المقاومة‬ 44 00:03:40,660 --> 00:03:42,860 ‫أنا سعيدة جداً لأنك لست أرنباً!‬ 45 00:03:42,980 --> 00:03:44,900 ‫- ما زلت (ويل)‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 46 00:03:46,540 --> 00:03:48,380 ‫أجل، رائع‬ 47 00:03:48,500 --> 00:03:51,940 ‫أنا أتحدث إلى (ثيو)‬ ‫هي لا تعانق أحداً أبداً‬ 48 00:03:52,060 --> 00:03:56,580 ‫أختك مليئة بالمفاجآت‬ ‫عمل رائع بالعصا‬ 49 00:04:04,020 --> 00:04:08,100 ‫كان (أوزيريس) هو من يستخدم العصا‬ ‫في الماضي والآن أنا...‬ 50 00:04:08,380 --> 00:04:13,060 ‫رآني الثعابين وأنا آخذ العصا‬ ‫سوف يأتون من أجلها! هيا!‬ 51 00:04:17,180 --> 00:04:19,620 ‫إنهم قريبون‬ ‫أستطيع أن أشعر بهم‬ 52 00:04:19,740 --> 00:04:21,820 ‫لا يمكننا السماح لهم بالحصول على العصا‬ 53 00:04:21,940 --> 00:04:24,020 ‫مستقبل العالم يعتمد على ذلك‬ 54 00:04:24,180 --> 00:04:26,020 ‫- لن نشعر بالضغط إذن‬ ‫- استخدمي العصا عليهم!‬ 55 00:04:26,140 --> 00:04:27,700 ‫ليس الأمر بهذه السهولة يا (هنري)!‬ ‫أحتاج إلى تعويذة!‬ 56 00:04:27,820 --> 00:04:29,580 ‫لا تؤنبيني‬ ‫أنا فقط أحاول المساعدة!‬ 57 00:04:29,700 --> 00:04:31,340 ‫هل ترتدون التمائم الواقية الخاصة بكم؟‬ 58 00:04:31,460 --> 00:04:34,900 ‫نحتاج إلى تمائم للجميع! أمي، وأبي‬ ‫ربما ليس (كلايف)؟‬ 59 00:04:35,020 --> 00:04:36,340 ‫إنهم هنا‬ 60 00:04:36,860 --> 00:04:39,820 ‫ما نحتاج إليه هو تعويذة‬ ‫تحمي المتحف بأكمله‬ 61 00:04:39,940 --> 00:04:41,860 ‫حاولي استخدام التعويذة‬ ‫التي استخدمتها عند صنع التمائم‬ 62 00:04:41,980 --> 00:04:43,300 ‫فكرة رائعة‬ 63 00:04:43,420 --> 00:04:46,700 ‫اسمعوني أيها القدماء‬ ‫ارتفع (أوزيريس) لحمايتنا‬ 64 00:04:46,820 --> 00:04:52,860 ‫فلنقف وراء عمود (عنخ)، اطرد الغضب‬ ‫حتى نعيش في سلام وهدوء‬ 65 00:05:15,340 --> 00:05:16,660 ‫صباح الخير‬ 66 00:05:16,780 --> 00:05:18,220 ‫فعلاً خير‬ 67 00:05:22,900 --> 00:05:27,260 ‫أخبر سيدك أنه لن يضع يديه‬ ‫أبداً على عصا (أوزيريس)‬ 68 00:05:27,380 --> 00:05:32,500 ‫لم ينته الأمر بعد‬ ‫لنذهب‬ 69 00:05:36,180 --> 00:05:38,340 ‫هذه العصا لا تصدق!‬ 70 00:05:38,460 --> 00:05:45,660 ‫يمكنني أن أفعل أي شيء!‬ ‫ماذا كانت تعويذة الرقص؟‬ 71 00:05:47,500 --> 00:05:49,020 ‫اسمعوني أيها القدماء‬ 72 00:05:49,140 --> 00:05:53,500 ‫(سيبك)، إله (النيل)‬ ‫يأمرك بإلقاء أسلحتك والرقص!‬ 73 00:05:59,780 --> 00:06:02,540 ‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية‬ 74 00:06:07,340 --> 00:06:10,580 ‫- هيا (ويل)‬ ‫- تعالي يا (صفية)!‬ 75 00:06:21,820 --> 00:06:23,140 ‫هيا (ويل)‬ 76 00:06:26,100 --> 00:06:29,380 ‫هل يجب أن تستخدمي العصا لهذه الحيل؟‬ 77 00:06:29,900 --> 00:06:33,020 ‫أنت على حق، أرادت (حتشبسوت)‬ ‫أن أحرس هذه العصا‬ 78 00:06:33,140 --> 00:06:36,460 ‫لا العبث بها لقد أخطأت!‬ ‫(سيبك) يأمرك بالتوقف‬ 79 00:06:36,820 --> 00:06:38,140 ‫أنت لست مرحة‬ 80 00:06:38,260 --> 00:06:39,580 ‫أنقل الكلام فقط‬ 81 00:06:39,700 --> 00:06:43,700 ‫لن يحدث ذلك مرة أخرى‬ ‫سأجد مكاناً آمناً لإخفاء العصا‬ 82 00:06:50,500 --> 00:06:52,220 ‫لدي حركات رائعة أيضاً‬ 83 00:07:06,980 --> 00:07:09,180 ‫يمكننا جميعاً أن ننام بأمان الليلة‬ 84 00:07:24,660 --> 00:07:31,660 ‫حسناً، سنتعلم اليوم في حصة علم النبات عن‬ ‫التلقيح، دعونا نلقي نظرة على نباتات الورد‬ 85 00:07:31,780 --> 00:07:35,420 ‫التي كنتم تزرعونها‬ ‫(هنري)، هذا جيد جداً!‬ 86 00:07:35,540 --> 00:07:38,540 ‫لقد اخترعت نظام رشاش أوتوماتيكي لسقيها‬ 87 00:07:38,660 --> 00:07:40,780 ‫(هنري)، هذا مذهل!‬ 88 00:07:40,900 --> 00:07:44,140 ‫- شكراً!‬ ‫- لا، أعني أحد اختراعاتك نجح بالفعل!‬ 89 00:07:44,900 --> 00:07:46,260 ‫هذا ليس صحيحاً‬ 90 00:07:47,780 --> 00:07:49,740 ‫مثل المرشة الخاصة بك‬ 91 00:07:49,860 --> 00:07:54,140 ‫القليل من مشاكل التسنين‬ ‫انظر يا أبي، سأصلحها وسأعود حالاً!‬ 92 00:07:54,260 --> 00:07:58,980 ‫حاول ألا تسقي المتحف بأكمله!‬ 93 00:07:59,420 --> 00:08:01,460 ‫من الغريب أن يعود كل شيء إلى طبيعته‬ 94 00:08:01,580 --> 00:08:03,820 ‫أعلم ما تقصدين، حتى أنني أستمتع‬ ‫بالدروس هذه المرة!‬ 95 00:08:03,940 --> 00:08:05,980 ‫يجب أن نحاول أن نكون في خطر أكثر‬ 96 00:08:06,180 --> 00:08:12,140 ‫هذه عينة جميلة! انظرا‬ ‫إلى حبوب اللقاح الموجودة على السداة هناك‬ 97 00:08:14,460 --> 00:08:18,420 ‫أيها المسكين! لقد كنت مشغولة‬ ‫لدرجة أنني أهملتك!‬ 98 00:08:19,900 --> 00:08:24,060 ‫انتظر دقيقة، هل هذا يعني‬ ‫أنني فزت بحصة علم النبات؟‬ 99 00:08:24,260 --> 00:08:28,740 ‫إنها ليست مسابقة يا (صفية)‬ ‫لا يوجد رابحون وخاسرون هنا‬ 100 00:08:28,860 --> 00:08:31,540 ‫قل ذلك إلى وردة (ثيو)‬ 101 00:08:32,260 --> 00:08:36,420 ‫ضعيها في السماد (ثيو)‬ ‫يمكن أن تساعد في إطعام النباتات الأخرى‬ 102 00:08:42,980 --> 00:08:47,460 ‫تأكدي من سقي هذه الوردة بانتظام‬ ‫يجب أن تكون التربة رطبة‬ 103 00:08:47,580 --> 00:08:52,540 ‫"وضعيها في مكان به الكثير من الضوء، فإنها‬ ‫تزدهر في ضوء الشمس بعد الانتهاء من التزهر"‬ 104 00:08:52,660 --> 00:08:55,900 ‫أتساءل عما إذا كانت تعويذة الشفاء‬ ‫تعمل على النباتات؟‬ 105 00:08:56,220 --> 00:08:58,860 ‫"يجب القيام بهذا مرة واحدة في السنة‬ ‫لتشجيع النمو الجديد"‬ 106 00:08:58,980 --> 00:09:03,140 ‫يساعد بعض القصاصات هنا وهناك‬ ‫في التحكم في شكل النبات‬ 107 00:09:06,220 --> 00:09:13,140 ‫اسمعوني أيها القدماء، وجهي (رع) وعمودي الفقري‬ ‫هو (سخمت)، عضلاتي هي أمراء (خيراها)...‬ 108 00:09:13,300 --> 00:09:16,180 ‫و(تحتمس) هو كل جسدي‬ ‫اجعلني كاملاً مرة أخرى!‬ 109 00:09:29,740 --> 00:09:37,060 ‫إنها قوية، يتدفق (أوزيريس) من خلالها‬ ‫لكن ليس لفترة أطول‬ 110 00:09:37,180 --> 00:09:39,940 ‫أظهر لي (أبوفيس) ضعفها‬ 111 00:09:40,060 --> 00:09:42,540 ‫أيمكنك اختراق الدرع والحصول على العصا؟‬ 112 00:09:42,660 --> 00:09:47,420 ‫هناك طريقة أفضل‬ ‫ابدأوا بالتحضيرات‬ 113 00:09:58,020 --> 00:10:04,300 ‫مدهش! لم أر قط نباتاً يتعافى بهذه السرعة‬ ‫إنه أمر سحري تقريباً!‬ 114 00:10:04,420 --> 00:10:06,140 ‫فعلاً‬ 115 00:10:06,820 --> 00:10:13,580 ‫يجب أن أساعد في تفريغ بعض الخزفيات الرومانية‬ ‫قوما بإزالة الأعشاب الضارة أثناء غيابي‬ 116 00:10:13,700 --> 00:10:15,380 ‫- مرحباً أبي‬ ‫- حسناً‬ 117 00:10:17,860 --> 00:10:20,020 ‫(ثيو)، لقد وعدت ألا‬ ‫تستخدمي عصا (أوزيريس)‬ 118 00:10:20,140 --> 00:10:23,700 ‫لم أستخدمها! لقد استخدمت تعويذة الشفاء‬ ‫التي استخدمتها على (ويل)‬ 119 00:10:23,820 --> 00:10:25,460 ‫إذاً، لا عصا؟‬ 120 00:10:25,580 --> 00:10:29,620 ‫لا عصا‬ ‫حيث هناك إرادة هناك وسيلة‬ 121 00:10:30,420 --> 00:10:33,100 ‫- لكن ما زالت وردتي الأفضل‬ ‫- لا يهم‬ 122 00:10:52,620 --> 00:10:54,340 ‫إنها جاهزة‬ 123 00:11:02,020 --> 00:11:06,220 ‫أيتها المسلة الكبيرة التي تمس النجوم‬ 124 00:11:06,340 --> 00:11:09,860 ‫أنا (ياريت)، سيد الضريحين‬ 125 00:11:10,580 --> 00:11:15,100 ‫أنا آمرك باسم (أبوفيس)‬ ‫أن تستيقظي من سباتك‬ 126 00:11:21,460 --> 00:11:23,220 ‫فليحيا (أبوفيس)!‬ 127 00:11:29,140 --> 00:11:30,460 ‫تميمة غبية!‬ 128 00:12:00,780 --> 00:12:04,580 ‫هل تمانعين؟ من المفترض‬ ‫أن تساعديني في إزالة الأعشاب الضارة‬ 129 00:12:04,980 --> 00:12:08,700 ‫دقيقتان فقط مع إله الشمس (رع)‬ 130 00:12:10,740 --> 00:12:13,660 ‫أنا ألتقط إشارة!‬ ‫يخطط الأفاعي لشيء ما!‬ 131 00:12:14,260 --> 00:12:16,460 ‫من المحتمل أنه يلتقط الدرع‬ ‫السحري الذي يحمينا‬ 132 00:12:16,580 --> 00:12:18,420 ‫لا، لقد تم تشغيله للتو‬ ‫يجب أن نتبع الإشارة‬ 133 00:12:18,540 --> 00:12:20,620 ‫أنا لن أذهب في مطاردة لا طائل منها‬ 134 00:12:20,740 --> 00:12:23,220 ‫أتقصدين مطاردة الأفاعي البرية؟‬ 135 00:12:23,340 --> 00:12:25,180 ‫أنت لا تستمعين إليّ أبداً‬ 136 00:12:25,300 --> 00:12:26,660 ‫أنت تقلق بشأن لا شيء‬ 137 00:12:26,780 --> 00:12:28,420 ‫وأنت تعرفين ما هو الأفضل دائماً‬ 138 00:12:28,540 --> 00:12:30,340 ‫ماذا بك؟‬ 139 00:12:30,460 --> 00:12:31,820 ‫انسي الأمر‬ 140 00:12:32,020 --> 00:12:33,820 ‫(هنري)!‬ 141 00:12:49,180 --> 00:12:52,020 ‫مرة تنظر (ثيو) إليّ بغرابة‬ ‫ومرة أخرى تعانقني؟‬ 142 00:12:52,140 --> 00:12:53,460 ‫هل حاولت التحدث إليها؟‬ 143 00:12:53,580 --> 00:12:55,580 ‫أعني، هل أعجبها أم لا؟‬ 144 00:12:55,700 --> 00:12:57,020 ‫ولكن ماذا لو كانت...‬ 145 00:12:57,140 --> 00:12:59,300 ‫أنا بخير في كلتا الحالتين‬ ‫أنا فقط أريد أن أعرف!‬ 146 00:12:59,420 --> 00:13:00,740 ‫إذن لماذا...‬ 147 00:13:00,860 --> 00:13:04,220 ‫ربما يجب أن أذهب إلى هناك وأسألها مباشرة‬ 148 00:13:04,340 --> 00:13:05,660 ‫ستكون فكرة جيدة‬ 149 00:13:05,780 --> 00:13:12,020 ‫نعم، ماذا أنتظر؟ سأفعل ذلك الآن!‬ ‫شكراً (آرتي)! محادثة رائعة!‬ 150 00:13:13,940 --> 00:13:15,260 ‫على الرحب والسعة!‬ 151 00:13:17,260 --> 00:13:20,780 ‫أنا (ثيودوسيا ثروكمورتون)‬ ‫وأنا على حق دائماً، سئمت معاملتها‬ 152 00:13:20,900 --> 00:13:23,220 ‫مثل أخيها الرضيع‬ ‫أنا لست طفلاً!‬ 153 00:13:23,340 --> 00:13:24,660 ‫لقد أرعبتني‬ 154 00:13:26,420 --> 00:13:27,740 ‫لحظة‬ 155 00:13:38,780 --> 00:13:40,860 ‫اخرج! اخرج! اخرج!‬ 156 00:13:40,980 --> 00:13:42,980 ‫آسف‬ 157 00:13:43,100 --> 00:13:45,540 ‫لا، كنت أتحدث إلى الحشيش!‬ 158 00:13:45,940 --> 00:13:47,260 ‫فهمتك‬ 159 00:13:48,300 --> 00:13:52,500 ‫هل رأيت (هنري)؟ إنه مرتاب بشأن الأفاعي‬ ‫يعتقد أنهم يخططون لشيء ما‬ 160 00:13:52,700 --> 00:13:54,140 ‫لكن لا يمكنهم الحصول‬ ‫على العصا بوجود الدرع‬ 161 00:13:54,260 --> 00:13:55,740 ‫نعم، بالضبط!‬ 162 00:13:58,660 --> 00:14:02,300 ‫إذاً، ما جئت إلى هنا لأسألك هو...‬ 163 00:14:03,300 --> 00:14:06,700 ‫(ويل)! لم أكن أتوقع رؤيتك‬ ‫ما أخبارك؟‬ 164 00:14:07,100 --> 00:14:08,420 ‫كل شيء على ما يرام‬ 165 00:14:11,860 --> 00:14:19,180 ‫لدي بعض الفروض باللغة الفرنسية‬ ‫والرياضيات لأفعلها، لن...‬ 166 00:14:19,340 --> 00:14:20,660 ‫حسناً، أراك لاحقاً‬ 167 00:14:21,980 --> 00:14:23,300 ‫انظرا‬ 168 00:14:25,940 --> 00:14:27,260 ‫استخدمت العصا عليها، أليس كذلك؟‬ 169 00:14:27,380 --> 00:14:30,660 ‫كلا! أنا أقول لك الحقيقة! لقد ألقيت تعويذة‬ ‫صغيرة لمساعدتها على النمو مرة أخرى!‬ 170 00:14:30,780 --> 00:14:32,100 ‫فلماذا ما زالت تنمو؟‬ 171 00:14:32,220 --> 00:14:38,020 ‫لا أدري، إلا إذا...‬ ‫عززت العصا التعويذة بدون أن أطلب‬ 172 00:14:39,220 --> 00:14:40,740 ‫قد تريدين أن تطلبي منها‬ ‫التوقف عن المساعدة‬ 173 00:14:40,860 --> 00:14:42,180 ‫حسناً، سأحضر العصا!‬ 174 00:14:45,540 --> 00:14:46,860 ‫حُبسنا‬ 175 00:14:50,220 --> 00:14:54,100 ‫انظر إلى هؤلاء الرماة، أكره أن ألتقي بهم‬ ‫في المعركة، يبدون مخيفين‬ 176 00:14:54,500 --> 00:14:56,380 ‫مرعبون للغاية!‬ 177 00:14:56,500 --> 00:14:58,100 ‫- رماة!‬ ‫- ها أنت ذا!‬ 178 00:14:58,220 --> 00:15:00,540 ‫أعني أمي!‬ ‫من الجيد رؤيتك‬ 179 00:15:00,660 --> 00:15:03,380 ‫في هذه الحالة‬ ‫يجب أن تدعوني أكثر‬ 180 00:15:04,620 --> 00:15:06,180 ‫هل تمطر في الخارج؟‬ 181 00:15:06,300 --> 00:15:07,740 ‫هل يبدو أنها تمطر؟‬ 182 00:15:07,860 --> 00:15:09,380 ‫إذن لمَ المظلة؟‬ 183 00:15:09,620 --> 00:15:14,780 ‫لأحمي بشرتي الرقيقة من كرة اللهب‬ ‫الجهنمية في السماء!‬ 184 00:15:15,180 --> 00:15:16,500 ‫معقول جداً‬ 185 00:15:16,620 --> 00:15:20,500 ‫عليك تجربتها، قد تساعدك على الظهور‬ ‫بمظهر أقل تعباً‬ 186 00:15:20,620 --> 00:15:22,260 ‫هل تريدين رؤية بعض الفخار الروماني يا أمي؟‬ 187 00:15:22,420 --> 00:15:29,060 ‫بالتأكيد لا، لقد جئت بأخبار جيدة‬ ‫لقد قمت بتأمين أماكن لـ(ثيودوسيا)‬ 188 00:15:29,180 --> 00:15:33,580 ‫و(هنري) في (غرانثام)‬ ‫أفضل مدرسة داخلية في البلاد!‬ 189 00:15:38,300 --> 00:15:44,260 ‫حسناً، لقد نجحت بالتأكيد‬ ‫في منع نباتك من الموت‬ 190 00:15:44,460 --> 00:15:49,740 ‫لكن تخيلي لو كان هذا حقل قمح، يمكنك إطعام‬ ‫الآلاف! كان المصريون القدامى أذكياء للغاية‬ 191 00:15:50,180 --> 00:15:53,500 ‫هذه المصرية العصرية ذكية جداً أيضاً‬ 192 00:15:54,060 --> 00:15:56,940 ‫إذاً، كيف سنصلح هذا؟‬ 193 00:15:57,140 --> 00:16:01,620 ‫يمكننا أن نحاول تقليصها‬ ‫باستخدام تعويذة الشبتي!‬ 194 00:16:02,100 --> 00:16:08,820 ‫نعم بالتأكيد، تعويذة الشبتي...‬ ‫انتظري لحظة‬ 195 00:16:15,500 --> 00:16:16,940 ‫- هل يمكنني الاستمرار؟‬ ‫- الآن يمكنك‬ 196 00:16:17,060 --> 00:16:23,260 ‫شكراً لك‬ ‫باسم (أوزيريس)، سيد الأبد... انتظر‬ 197 00:16:23,380 --> 00:16:28,020 ‫هذا لن ينجح بدون الشبتي الملعون وهو هناك‬ 198 00:16:30,980 --> 00:16:33,020 ‫يمكن أن نكون عالقين في هذه الحديقة إلى الأبد‬ 199 00:16:33,460 --> 00:16:35,740 ‫أجل، بدأت أتمنى لو كنت أرنباً‬ 200 00:16:36,100 --> 00:16:38,140 ‫سيكون لدي الكثير من الطعام عندئذ‬ 201 00:16:53,620 --> 00:16:54,940 ‫أمسكتك‬ 202 00:17:04,780 --> 00:17:08,420 ‫لن نرسل الأطفال إلى مدرسة داخلية يا أمي‬ 203 00:17:08,580 --> 00:17:12,780 ‫ألا تعتقد أنهم سيستفيدون‬ ‫من المزيد من الانضباط؟‬ 204 00:17:12,900 --> 00:17:15,580 ‫أعترف أننا واجهنا بعض المشاكل‬ ‫لكنهم يتصرفون بشكل أفضل الآن‬ 205 00:17:15,700 --> 00:17:18,340 ‫الدروس تسير على ما يرام!‬ ‫أنا أعلمهم علم النبات اليوم‬ 206 00:17:18,460 --> 00:17:22,740 ‫يا لها من مضيعة للوقت!‬ ‫نحن نوظف البستانيين لذلك‬ 207 00:17:22,860 --> 00:17:24,660 ‫هل تريدين بعض الشاي والكعك؟‬ 208 00:17:24,820 --> 00:17:27,100 ‫فكرة رائعة!‬ 209 00:17:42,780 --> 00:17:44,580 ‫ماذا تفعلون هناك أيها الأفاعي؟‬ 210 00:17:44,980 --> 00:17:47,100 ‫لا... لا، لا‬ ‫هذا ليس جيداً!‬ 211 00:17:47,220 --> 00:17:52,380 ‫(هنري ثروكمورتون)، سعيد جداً لمقابلتك أخيراً‬ 212 00:17:52,500 --> 00:17:55,060 ‫- أنا بحاجة إلى مساعدتك‬ ‫- أنا لن أساعدك!‬ 213 00:17:55,180 --> 00:17:58,620 ‫لكن ليس لديك تميمة لحمايتك‬ 214 00:18:01,340 --> 00:18:03,420 ‫ماذا تفعل؟‬ 215 00:18:03,900 --> 00:18:06,740 ‫سوف يوجهك (أبوفيس)‬ 216 00:18:06,860 --> 00:18:08,860 ‫فليحيا (أبوفيس)‬ 217 00:18:08,980 --> 00:18:16,060 ‫يا لك من ولد مطيع‬ ‫لنتحدث عن أختك (ثيودوسيا)‬ 218 00:18:19,980 --> 00:18:23,900 ‫لو كان (هنري) هنا‬ ‫لكان لديه اختراع لإنقاذنا‬ 219 00:18:24,340 --> 00:18:27,060 ‫نعم، واسمه المقص‬ 220 00:18:27,620 --> 00:18:30,540 ‫- لا! لا! إنه يؤلمني‬ ‫- لا تتحركي‬ 221 00:18:30,660 --> 00:18:33,140 ‫- لا تتحركي‬ ‫- أنا لست على وشك خوض سباق ماراثون!‬ 222 00:18:35,540 --> 00:18:38,820 ‫هذه مشكلة شائكة‬ ‫أصبحت نباتي متعلقة بك‬ 223 00:18:38,940 --> 00:18:41,300 ‫أنا أعلم ما تفعلينه‬ ‫تحاولين الاستخفاف بالوضع حتى لا أخاف‬ 224 00:18:41,420 --> 00:18:42,780 ‫- هل نجحت في ذلك؟‬ ‫- ما رأيك؟‬ 225 00:18:42,900 --> 00:18:44,740 ‫دعنا نحاول فكّها‬ 226 00:18:44,860 --> 00:18:47,860 ‫حسناً، حاول ألا تخدش حذائي الجديد!‬ 227 00:18:49,380 --> 00:18:52,860 ‫حسناً، هذا ليس مهماً‬ ‫موافقة تماماً...‬ 228 00:18:56,140 --> 00:18:58,380 ‫حسناً، هذا لن ينجح‬ 229 00:18:58,500 --> 00:18:59,820 ‫ماذا نفعل الآن؟‬ 230 00:18:59,940 --> 00:19:02,860 ‫من المهم ألا نهلع‬ 231 00:19:03,420 --> 00:19:04,740 ‫حسناً‬ 232 00:19:12,220 --> 00:19:14,180 ‫(هنري)، خذ هذه الرسالة إلى والدك‬ 233 00:19:18,580 --> 00:19:21,420 ‫جيلكم عنده الكثير ليتعلمه عن الأخلاق‬ 234 00:19:21,900 --> 00:19:23,220 ‫حليب وسكر؟‬ 235 00:19:23,860 --> 00:19:25,620 ‫أنا أعلم ما تفعلينه‬ 236 00:19:25,820 --> 00:19:30,700 ‫لا تظنا أن قطعة من كعكة (فيكتوريا) الإسفنجية‬ ‫ستشتت انتباهي عن موضوع المدرسة الداخلية‬ 237 00:19:30,860 --> 00:19:36,100 ‫سمعت أن الفراولة في المربى‬ ‫كانت تزرع في قصر (باكنغهام)‬ 238 00:19:36,820 --> 00:19:42,940 ‫كم هو رائع! لم يكن لدي‬ ‫أي فكرة أنهم... (أليستير)‬ 239 00:19:43,060 --> 00:19:46,100 ‫(هنري)! تعال وقل مرحباً لجدتك!‬ 240 00:19:46,780 --> 00:19:48,180 ‫(هنري)!‬ 241 00:19:49,540 --> 00:19:50,860 ‫(هنري)!‬ 242 00:19:50,980 --> 00:19:56,140 ‫أرأيتما؟ هذا هو بالضبط نوع‬ ‫السلوك الذي أتحدث عنه!‬ 243 00:19:57,660 --> 00:20:03,820 ‫انظرا! أنا وردة بين شوكتين‬ ‫هل مزحي قبل أوانه؟‬ 244 00:20:03,940 --> 00:20:05,260 ‫نعم‬ 245 00:20:05,380 --> 00:20:07,420 ‫لم أكن أرغب في الغوص‬ ‫في علم النبات لهذه الدرجة‬ 246 00:20:07,540 --> 00:20:11,820 ‫ولكن بالمقابل كنت أرغب دائماً‬ ‫في تجربة الوخز بالإبر‬ 247 00:20:11,940 --> 00:20:17,940 ‫سيعود أبي قريباً وعندما لا يتمكن‬ ‫من فتح الباب... انتظرا، وجدتها! الباب!‬ 248 00:20:19,060 --> 00:20:21,820 ‫الباب الذي لا نستطيع حتى‬ ‫الوصول إليه الآن؟ ماذا عنه؟‬ 249 00:20:21,940 --> 00:20:24,660 ‫لا، تعويذة الفتح! قد تعمل على الجذوع!‬ 250 00:20:24,780 --> 00:20:26,620 ‫نعم، قومي بالتعويذة‬ 251 00:20:26,980 --> 00:20:29,140 ‫رجاءً، لا يمكن لتلك التعويذة أن...‬ 252 00:20:29,300 --> 00:20:33,860 ‫اسمعوني أيها القدامى، (رع)، إله كل ما هو نور‬ ‫ليكن العالم شاهداً على حكمتك اللامتناهية‬ 253 00:20:37,820 --> 00:20:39,140 ‫أحسنت (ثيو)!‬ 254 00:20:42,980 --> 00:20:44,900 ‫لماذا نجحت التعويذة معك فقط؟‬ 255 00:20:45,020 --> 00:20:49,260 ‫قد يكون ذلك بسبب العصا!‬ ‫أحتاج إليه بين يدي لتحريركما، سأعود حالاً!‬ 256 00:20:56,460 --> 00:20:57,780 ‫أرغب بحك أنفي‬ 257 00:21:01,260 --> 00:21:03,580 ‫لا، لا، لا!‬ 258 00:21:15,220 --> 00:21:17,740 ‫أنت تعرفين (هنري) عندما يعمل على اختراع‬ 259 00:21:17,860 --> 00:21:19,180 ‫حالماً متأملاً‬ 260 00:21:19,300 --> 00:21:22,060 ‫لم يقصد أن يكون فظاً‬ ‫عادة ما يكون حسن التصرف‬ 261 00:21:22,900 --> 00:21:25,260 ‫هل رأيتم عصا مصرية طولها لهذا الحد؟‬ 262 00:21:25,380 --> 00:21:28,500 ‫ومرحباً بك أيضاً يا (ثيودوسيا)‬ ‫أنت وأخوك بحاجة إلى...‬ 263 00:21:28,620 --> 00:21:30,300 ‫اصمتي جدتي! هذا مهم!‬ 264 00:21:30,420 --> 00:21:31,740 ‫(ثيو)!‬ 265 00:21:31,860 --> 00:21:36,300 ‫أسكت؟ لقد أسكتتني!‬ ‫لم يسكتني أحد قط!‬ 266 00:21:36,500 --> 00:21:37,820 ‫هل رأيتموها؟‬ 267 00:21:37,940 --> 00:21:40,100 ‫كلا، لم نرها، ولكن أظن...‬ 268 00:21:46,100 --> 00:21:47,420 ‫قطعة أخرى من الكعكة؟‬ 269 00:21:50,900 --> 00:21:56,060 ‫شكراً لك (هنري)، كان لدي شعور بأن‬ ‫الدرع السحري لشقيقتك لن يفلح عليك‬ 270 00:21:57,580 --> 00:21:59,100 ‫عصا (أوزيريس)!‬ 271 00:22:00,780 --> 00:22:02,980 ‫ليحيا (أبوفيس)‬ 272 00:22:06,140 --> 00:22:09,460 ‫دع (أبوفيس) يوجه سحرك الآن‬ 273 00:22:14,420 --> 00:22:15,900 ‫حررتنا!‬ 274 00:22:17,540 --> 00:22:24,180 ‫لم أفعل ذلك، اختفت العصا‬ ‫وتغير سحرها، أستطيع أن أشعر به!‬ 275 00:22:26,180 --> 00:22:30,140 ‫لقد حصلوا عليها الأفاعي‬ ‫كان يجب أن أستمع إلى (هنري)‬ 276 00:22:31,180 --> 00:22:33,660 ‫(هنري)! لقد أخذوه!‬ 277 00:22:34,020 --> 00:22:39,780 ‫لقرون اختبأنا نحن الأفاعي في الظلمة‬ ‫بينما يسيطر نور (رع) على العالم‬ 278 00:22:39,900 --> 00:22:41,820 ‫لقد انتظرنا بصبر‬ 279 00:22:41,940 --> 00:22:49,700 ‫نراقب في الظلام، مترصدين وجاهزين للهجوم‬ ‫الآن حان وقت الهجوم!‬ 280 00:23:23,660 --> 00:23:27,020 ‫وصل الخراب‬ 281 00:23:28,180 --> 00:23:32,660 ‫ترجمة: بي سي إتش‬