0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:09,525 --> 00:00:12,845 ‫- "عين الإبرة"‬ ‫- "كفى قوانين، سيحترق العالم"‬ 2 00:00:12,870 --> 00:00:15,790 ‫"لقد سئمت إخبارنا بما يجب القيام به"‬ 3 00:00:16,150 --> 00:00:19,270 ‫أيها العجوز المزعجة‬ 4 00:00:19,870 --> 00:00:23,070 ‫لن أقبل بذلك‬ ‫(أليستير)، افعل شيئاً‬ 5 00:00:23,390 --> 00:00:24,710 ‫حاضر أمي‬ 6 00:00:32,470 --> 00:00:34,430 ‫سآخذ هذا...‬ 7 00:00:34,630 --> 00:00:35,990 ‫- أعطيني هذا!‬ ‫- هذا لي!‬ 8 00:00:36,350 --> 00:00:38,710 ‫لي! لي!‬ ‫أعيدي لي هذا!‬ 9 00:00:49,590 --> 00:00:50,910 ‫تحطم!‬ 10 00:00:52,550 --> 00:00:56,830 ‫أيام سعيدة في صالة (بيني) للألعاب!‬ 11 00:01:02,310 --> 00:01:04,590 ‫ابتعدي عن ذلك!‬ ‫إنه ملكي! ملكي!‬ 12 00:01:04,870 --> 00:01:06,350 ‫لا، لا، لا!‬ 13 00:02:05,850 --> 00:02:07,170 ‫ما هذا؟‬ 14 00:02:08,570 --> 00:02:10,010 ‫أتستطيع رؤية السحر؟‬ 15 00:02:11,810 --> 00:02:13,210 ‫هذا ما يعنيه أن تكون أنت‬ 16 00:02:13,930 --> 00:02:15,770 ‫لماذا لا نصاب بالجنون مثل البقية؟‬ 17 00:02:16,130 --> 00:02:19,290 ‫إنها التمائم‬ ‫إنها تحمينا من سحر (أبوفيس)‬ 18 00:02:20,570 --> 00:02:23,010 ‫آمل أنّ (هنري) ما زال يرتدي تميمته‬ ‫نحن بحاجة إلى العثور عليه‬ 19 00:02:23,930 --> 00:02:25,370 ‫أنت ذاهبة إلى المسلة، أليس كذلك؟‬ 20 00:02:25,930 --> 00:02:27,890 ‫الأفعى الرئيسية تمتلك عصا (أوزيريس)‬ 21 00:02:28,130 --> 00:02:31,210 ‫سيكون الأمر خطيراً‬ ‫يجب أن أذهب وحدي‬ 22 00:02:31,570 --> 00:02:34,970 ‫- (هنري) هو صديقنا أيضاً‬ ‫- نحن قادمون سواء أردت ذلك أم لا‬ 23 00:02:36,930 --> 00:02:40,210 ‫سنحتاج إلى السحر، الكثير منه‬ 24 00:02:49,090 --> 00:02:54,650 ‫التقارير تأتي من (نيويورك)‬ ‫و(باريس) و(القاهرة)، الخراب ينتشر‬ 25 00:02:55,170 --> 00:02:58,890 ‫بمجرد أن يتذوق الناس طعم الحرية‬ ‫لن يعودوا إلى وضعهم السابق أبداً‬ 26 00:02:59,770 --> 00:03:02,810 ‫لماذا تكون نملة حين يمكن أن تكون أسداً؟‬ 27 00:03:04,010 --> 00:03:07,290 ‫ماذا عن أخته؟‬ ‫سوف تأتي من أجل العصا‬ 28 00:03:07,570 --> 00:03:11,410 ‫لن تفعل شيئاً طالما شقيقها بقبضتنا‬ ‫أليس كذلك يا صديقي؟‬ 29 00:03:11,970 --> 00:03:13,410 ‫فليحيا (أبوفيس)‬ 30 00:03:14,130 --> 00:03:16,970 ‫يا لك من ولد مطيع، اسجنوه‬ 31 00:03:27,090 --> 00:03:29,570 ‫يمكننا أن نأخذ ما نريد!‬ ‫ونسرق المعروضات!‬ 32 00:03:29,930 --> 00:03:32,570 ‫إنها كثيرة، من الصعب الاختيار بينها!‬ 33 00:03:32,770 --> 00:03:34,170 ‫هناك تماثيل كثيرة!‬ 34 00:03:34,410 --> 00:03:35,850 ‫دع هذا!‬ 35 00:03:36,130 --> 00:03:39,490 ‫- لا، لا، لا‬ ‫- توقفوا! ماذا تفعلون؟‬ 36 00:03:40,130 --> 00:03:42,010 ‫(كلايف)! أنت بخير! لم أعتقد‬ ‫أنني سأكون سعيدة لرؤيتك‬ 37 00:03:42,530 --> 00:03:48,650 ‫دع الزوار يفعلون ما يريدون!‬ ‫لا توجد قواعد الآن! ليحيا (أبوفيس)!‬ 38 00:03:50,050 --> 00:03:51,410 ‫باسم (أوزيريس)، سيد الأبدية‬ 39 00:03:51,650 --> 00:03:53,530 ‫و(حتحور)، أم الفراعنة وعين (رع)‬ ‫خذ هذا السحر وألقه من هذا الشابتي‬ 40 00:03:53,650 --> 00:03:54,970 ‫حتى يتم إبعاده إلى ما بعد الظلام‬ 41 00:03:56,610 --> 00:03:58,050 ‫ليحيا (أبوفيس)!‬ 42 00:03:59,290 --> 00:04:02,130 ‫صدقني (كلايف)، أشعر بألمك‬ ‫سأضعك هنا بعيداً عن الأذى‬ 43 00:04:02,650 --> 00:04:04,250 ‫ضعيني أرضاً‬ 44 00:04:05,330 --> 00:04:07,650 ‫- لنذهب‬ ‫- انتظر هناك شيء آخر نحتاج إليه‬ 45 00:04:08,570 --> 00:04:10,450 ‫مهما كان، نحن بحاجة إلى الإسراع‬ 46 00:04:11,810 --> 00:04:13,290 ‫لقد جنّ العالم‬ 47 00:04:17,250 --> 00:04:19,850 ‫رأيته هنا، تمثال صغير لـ(مرتسيغير)‬ 48 00:04:20,170 --> 00:04:21,490 ‫صفي شكله‬ 49 00:04:21,850 --> 00:04:23,810 ‫إنه بطول حوالى ١٥ سنتم‬ ‫منحوت من الرخام، طول شعره يصل إلى كتفه‬ 50 00:04:24,090 --> 00:04:26,970 ‫أتقصدين نصف التماثيل هنا؟‬ ‫سوف نحتاج إلى معلومات أكثر‬ 51 00:04:27,690 --> 00:04:33,770 ‫إنها ترتدي فستاناً طويلاً له أجنحة وأقدام‬ ‫تمساح، استمرا في البحث حتى تجداها!‬ 52 00:04:34,050 --> 00:04:37,210 ‫- لا تشبه (مرتسيغير) ذلك‬ ‫- ماذا تفعلين؟‬ 53 00:04:37,490 --> 00:04:39,650 ‫آسفة يا صديقاي، لا يوجد تمثال‬ ‫أريدكما بأمان‬ 54 00:04:39,850 --> 00:04:41,170 ‫انتظري (ثيو)!‬ 55 00:04:42,810 --> 00:04:45,810 ‫(ثيو)!‬ ‫أسرع! الباب!‬ 56 00:04:48,530 --> 00:04:51,050 ‫كلا، كلا، لقد أقفلت الباب‬ 57 00:05:05,370 --> 00:05:06,690 ‫نحن بحاجة إلى مخرج آخر‬ 58 00:05:07,490 --> 00:05:10,410 ‫كيف يمكنها أن تفعل هذا بنا‬ ‫بعد كل ما مررنا به معاً؟‬ 59 00:05:11,650 --> 00:05:13,010 ‫أنا قلق عليها أيضاً‬ 60 00:05:13,370 --> 00:05:16,970 ‫ماذا لو حدث لها شيء؟ أو لـ(هنري)؟‬ ‫لا أعتقد أنني أستطيع تحمل ذلك‬ 61 00:05:18,250 --> 00:05:20,530 ‫سنخرج من هنا، اتفقنا؟‬ ‫ساعديني في البحث‬ 62 00:05:24,130 --> 00:05:26,410 ‫- لا مخرج‬ ‫- استمري بالبحث‬ 63 00:05:31,330 --> 00:05:33,050 ‫(ويل)، يمكننا كسر الباب‬ 64 00:05:34,610 --> 00:05:35,930 ‫لنفعل ذلك‬ 65 00:05:42,970 --> 00:05:44,690 ‫هذا مالي!‬ 66 00:05:48,050 --> 00:05:51,930 ‫فليحيا (أبوفيس)!‬ 67 00:06:14,810 --> 00:06:17,050 ‫فليحيا (أبوفيس)!‬ 68 00:06:18,170 --> 00:06:20,890 ‫هذا أسوأ مما كنت أعتقد‬ ‫آمل ألا أكون قد تأخرت‬ 69 00:06:25,010 --> 00:06:26,970 ‫حسناً، حان وقت الاختفاء‬ 70 00:07:06,290 --> 00:07:08,410 ‫ثلاثة، اثنان، واحد...‬ 71 00:07:09,210 --> 00:07:10,530 ‫مرة أخرى‬ 72 00:07:10,650 --> 00:07:12,250 ‫آسف يا كرسي‬ ‫أعدك أن هذا لسبب نبيل‬ 73 00:07:12,490 --> 00:07:16,970 ‫ثلاثة، اثنان، واحد‬ ‫ثلاثة، اثنان، واحد‬ 74 00:07:20,250 --> 00:07:23,810 ‫- مرة أخرى‬ ‫- ثلاثة، اثنان، واحد‬ 75 00:07:29,850 --> 00:07:33,450 ‫تقرير من إخوتنا وأخواتنا في العاصمة (واشنطن)‬ 76 00:07:33,930 --> 00:07:36,330 ‫المسلة التي بنوها شغالة‬ 77 00:07:36,890 --> 00:07:38,250 ‫و(البيت الأبيض)؟‬ 78 00:07:38,610 --> 00:07:42,690 ‫إنه يحترق‬ ‫انهارت الحكومة، الوضع هناك مثل هنا‬ 79 00:07:42,890 --> 00:07:46,290 ‫(أبوفيس) سيكون مسروراً‬ ‫أمن خبر عن الفتاة؟‬ 80 00:07:46,730 --> 00:07:52,530 ‫كلا يا سيد، لن تأتي‬ ‫فهي تعلم أن سحرها لا يضاهي سحرك‬ 81 00:07:53,570 --> 00:07:57,410 ‫إنها هنا‬ ‫أستطيع أن أشعر بها‬ 82 00:07:59,730 --> 00:08:02,330 ‫سأخبر الحراس أن يكونوا أكثر يقظة‬ 83 00:08:04,970 --> 00:08:06,290 ‫لا تلمس ذلك!‬ 84 00:08:09,010 --> 00:08:14,450 ‫يتدفق سحر (أبوفيس) من خلال العصا‬ ‫إنه أقوى من أن يلمسه أحد‬ 85 00:08:14,810 --> 00:08:16,130 ‫حتى أنا‬ 86 00:08:16,490 --> 00:08:18,050 ‫"افتحوا الباب الآن!"‬ 87 00:08:18,810 --> 00:08:20,810 ‫"لا يمكنكم إبقائي مسجوناً هكذا!"‬ 88 00:08:21,650 --> 00:08:23,050 ‫"أخرجوني من هنا!"‬ 89 00:08:23,570 --> 00:08:24,970 ‫لن نخرج من هنا أبداً‬ 90 00:08:25,930 --> 00:08:27,850 ‫ما الذي كانت ستفعله (ثيو)؟‬ 91 00:08:28,370 --> 00:08:29,850 ‫كانت لتستخدم تعويذة‬ 92 00:08:36,650 --> 00:08:41,490 ‫اسمعوني أيها القدماء، يا (حتحور) العظيم‬ ‫أظهر لنا طريق الخروج من هذا القبر!‬ 93 00:08:42,650 --> 00:08:44,250 ‫هل أنت جادّة؟‬ 94 00:08:49,490 --> 00:08:50,810 ‫هل قمت بذلك؟‬ 95 00:08:56,370 --> 00:08:57,690 ‫مستحيل‬ 96 00:09:00,330 --> 00:09:01,650 ‫ما هذا؟‬ 97 00:09:08,610 --> 00:09:12,770 ‫اسمعوني أيها القدامى، (رع)، إله كل ما هو نور‬ ‫فليكن العالم شاهداً على حكمتك اللامتناهية‬ 98 00:09:15,650 --> 00:09:17,930 ‫(هنري)! الحمد للرب على أنك بخير‬ 99 00:09:20,130 --> 00:09:23,330 ‫ماذا؟ كنت أتمنى أن أحظى‬ ‫بترحيب أكبر من هذا!‬ 100 00:09:23,930 --> 00:09:25,250 ‫انتظر‬ 101 00:09:26,970 --> 00:09:28,610 ‫افتحوا هذا الباب الآن!‬ 102 00:09:30,570 --> 00:09:31,890 ‫(هنري)؟‬ 103 00:09:33,490 --> 00:09:35,290 ‫لا يمكنكم إبقائي مسجوناً هكذا!‬ 104 00:09:38,010 --> 00:09:39,970 ‫يمكنك التوقف عن الصراخ الآن يا (هنري)‬ 105 00:09:40,650 --> 00:09:42,130 ‫اتركي ذلك!‬ 106 00:09:42,850 --> 00:09:44,250 ‫ماذا فعلتم به؟‬ 107 00:09:44,410 --> 00:09:47,770 ‫حولناه إلى طعم‬ ‫ولقد وقعت مباشرة في فخنا‬ 108 00:09:54,650 --> 00:09:57,290 ‫- (ثيو)؟ ماذا يحدث هنا؟‬ ‫- أنت بخير الآن، أنت بأمان‬ 109 00:09:58,250 --> 00:10:00,570 ‫أعطني العصا، إنها ملك لي‬ 110 00:10:00,890 --> 00:10:03,450 ‫أنت لست في وضع يسمح لك بمطالبة أي شيء‬ 111 00:10:08,290 --> 00:10:10,970 ‫(رع)، إله كل ما هو نور‬ ‫فليكن العالم شاهداً على حكمتك اللامتناهية‬ 112 00:10:20,290 --> 00:10:22,970 ‫أعيدوا كل شيء أيها الأوغاد اللصوص!‬ 113 00:10:23,170 --> 00:10:25,490 ‫- سيدة (ثروكمورتون)؟‬ ‫- المعذرة، المعذرة‬ 114 00:10:26,970 --> 00:10:31,210 ‫أوقفت للتو وغداً حاملاً مزهرية كبيرة‬ ‫على باب المصعد‬ 115 00:10:31,450 --> 00:10:34,370 ‫لهذا السبب عاد المصعد للأسفل‬ ‫لا أستطيع استخدام السحر‬ 116 00:10:34,890 --> 00:10:36,570 ‫مهلاً، لماذا لا يؤثر عليك السحر؟‬ 117 00:10:36,770 --> 00:10:38,770 ‫السحر؟ ما الذي تهذين به بحق السماء؟‬ 118 00:10:38,930 --> 00:10:41,330 ‫- انظري! لا بدّ أنّ السبب هو قلادتها!‬ ‫- من أين حصلت على القلادة؟‬ 119 00:10:41,610 --> 00:10:43,210 ‫إن أردتما أن تعرفا...‬ 120 00:10:43,530 --> 00:10:48,570 ‫أعطاها لي زوجي الراحل (هارولد)‬ ‫وجدها في عملية تنقيب في الهرم الكبير‬ 121 00:10:48,770 --> 00:10:50,090 ‫هل كان يعلم أنها تحمي من السحر؟‬ 122 00:10:50,250 --> 00:10:54,250 ‫لا تكن سخيفاً!‬ ‫يبدو أن العالم كله قد جنّ!‬ 123 00:10:54,370 --> 00:10:56,250 ‫هذا ما حصل بالفعل!‬ ‫أوقفي اللصوص حتى نعود!‬ 124 00:10:59,050 --> 00:11:01,450 ‫لا تفكري في الموضوع حتى‬ 125 00:11:04,890 --> 00:11:06,490 ‫أنا آسف لإدخالك في هذه الفوضى‬ 126 00:11:07,050 --> 00:11:08,490 ‫بل أنا المخطئة‬ 127 00:11:10,890 --> 00:11:12,930 ‫فقد كان يجب أن أنصت إليك‬ 128 00:11:14,370 --> 00:11:17,130 ‫- نعم، يجب عليك ذلك‬ ‫- أنا متسلطة جداً‬ 129 00:11:18,250 --> 00:11:19,810 ‫ليس دائماً؟‬ 130 00:11:21,170 --> 00:11:24,570 ‫متى كانت آخر مرة فعلت فيها‬ ‫شيئاً اقترحته؟‬ 131 00:11:25,810 --> 00:11:30,690 ‫حسناً، أنت متسلطة ولكنك الأخت البكر‬ ‫والتسلط من شيم الدور‬ 132 00:11:32,570 --> 00:11:35,850 ‫في الحقيقة، أنا ليس لدي‬ ‫أدنى فكرة عما أفعله‬ 133 00:11:36,690 --> 00:11:38,290 ‫هذا يجعلنا اثنين‬ 134 00:11:42,130 --> 00:11:48,890 ‫لا أستطيع أن أفعل هذا بمفردي‬ ‫أحتاج إلى مساعدتك يا (هنري) وإلا... لا أعرف‬ 135 00:11:49,770 --> 00:11:51,410 ‫تعالي إلى هنا يا أختي!‬ 136 00:11:56,690 --> 00:12:00,210 ‫لقد قررت أن أطلق حريتكما بشرط واحد‬ 137 00:12:00,490 --> 00:12:03,250 ‫- ها هو‬ ‫- لقد فاز أتباع (أبوفيس)‬ 138 00:12:03,850 --> 00:12:05,970 ‫والخراب يعم الكوكب‬ 139 00:12:06,650 --> 00:12:08,570 ‫كنت أخطط لإرسالكما إلى الدوات‬ 140 00:12:09,210 --> 00:12:10,850 ‫إنّه العالم السفلي عند المصريين‬ ‫وهو مخيف جداً‬ 141 00:12:11,010 --> 00:12:13,250 ‫يمكن لـ(أبوفيس) أن يستفيد‬ ‫من شخص بمهاراتك‬ 142 00:12:14,010 --> 00:12:15,450 ‫- شكراً!‬ ‫- لست المعنيّ‬ 143 00:12:15,810 --> 00:12:19,490 ‫دعنا نسرع في هذا الأمر‬ ‫إما أن ننضم إليك أو نموت، أليس كذلك؟‬ 144 00:12:21,490 --> 00:12:22,810 ‫أنا أقول لا‬ 145 00:12:23,250 --> 00:12:25,050 ‫قد ترغبين في إعادة النظر‬ 146 00:12:42,850 --> 00:12:46,130 ‫- هذان (ويل) و(صفية)‬ ‫- دعهما وشأنهما!‬ 147 00:12:49,490 --> 00:12:50,850 ‫أنا لن أدخل المجاري!‬ 148 00:12:51,810 --> 00:12:53,890 ‫كيف لنا أن نتجاوز هذين الرجلين إذاً؟‬ 149 00:12:54,370 --> 00:12:55,970 ‫لا نعرف حتى إن كانت في الداخل‬ 150 00:12:57,370 --> 00:13:00,530 ‫أنت محقة، فهي الآن تقوم برحلة‬ ‫على النهر لمشاهدة المعالم‬ 151 00:13:01,050 --> 00:13:02,450 ‫لا داعي للسخرية‬ 152 00:13:07,450 --> 00:13:08,770 ‫حسناً، الآن فرصتنا!‬ 153 00:13:09,010 --> 00:13:12,170 ‫أرأيت؟ أخبرتك أننا لسنا‬ ‫بحاجة إلى استخدام المجاري‬ 154 00:13:23,890 --> 00:13:25,290 ‫اركضا! إنه فخ!‬ 155 00:13:27,370 --> 00:13:28,730 ‫لا يمكنهما سماعك‬ 156 00:13:34,850 --> 00:13:36,170 ‫ماذا يفعل؟‬ 157 00:13:37,490 --> 00:13:38,810 ‫يخلق حالة من الخراب‬ 158 00:13:41,050 --> 00:13:42,410 ‫من السهل إصلاح ذلك‬ 159 00:13:44,250 --> 00:13:46,530 ‫لا تلمس ذلك! رجاء!‬ ‫لا تلمس ذلك!‬ 160 00:13:46,690 --> 00:13:51,090 ‫هناك طريقة واحدة فقط يمكنك أن تخلصيهما‬ ‫انضمي إلينا أو سوف يموتان‬ 161 00:13:52,610 --> 00:13:55,410 ‫لا، لا، لا! هناك شيء غريب‬ 162 00:13:57,130 --> 00:13:59,770 ‫- أين الجميع؟‬ ‫- دعينا لا ننتظر لمعرفة الجواب‬ 163 00:14:01,490 --> 00:14:04,130 ‫توقفا!‬ ‫إذا لمستماه ستتحولان إلى غبار‬ 164 00:14:04,690 --> 00:14:06,450 ‫حضروا طقوس البدء‬ 165 00:14:06,850 --> 00:14:10,890 ‫- ماذا يحصل؟‬ ‫- لقد اتخذت صديقتكما قراراً حكيماً‬ 166 00:14:13,010 --> 00:14:15,690 ‫(ثيو)؟ ماذا فعلت؟‬ 167 00:14:19,930 --> 00:14:21,970 ‫هل أنت، (ثيودوسيا ثروكمورتون)‬ 168 00:14:22,570 --> 00:14:24,450 ‫تتعهدين بالولاء لـ(أبوفيس)‬ 169 00:14:24,930 --> 00:14:27,610 ‫وأن تفعلي كل ما في وسعك‬ ‫لخدمته من الآن فصاعداً؟‬ 170 00:14:28,650 --> 00:14:29,970 ‫أجل‬ 171 00:14:30,090 --> 00:14:33,650 ‫قومي بإزالة التميمة الواقية الخاصة بك‬ ‫ودعي سحر الخراب يحل عليك‬ 172 00:14:33,850 --> 00:14:35,490 ‫- لا تفعلي ذلك (ثيو)‬ ‫- لا يمكنك أن تصبحي واحدة منهم!‬ 173 00:14:35,810 --> 00:14:37,970 ‫إنّهم فاشلون! انظري إلى أثوابهم الغبية‬ 174 00:14:41,530 --> 00:14:42,850 ‫(ثيو)!‬ 175 00:14:42,970 --> 00:14:47,010 ‫تعلمون ما يقولون‬ ‫إن لم تستطيعوا هزيمتهم، انضموا إليهم!‬ 176 00:14:48,090 --> 00:14:49,410 ‫(ثيو)!‬ 177 00:14:50,610 --> 00:14:54,850 ‫اشعري بقوة (أبوفيس)‬ ‫واعتنقي حرية الخراب!‬ 178 00:15:06,810 --> 00:15:08,450 ‫فليحيا (أبوفيس)‬ 179 00:15:09,130 --> 00:15:10,930 ‫فليحيا (أبوفيس)‬ 180 00:15:12,050 --> 00:15:14,050 ‫- انتهى الأمر‬ ‫- فقدناها‬ 181 00:15:14,610 --> 00:15:17,210 ‫ماذا تريد أن تفعل بالبقية؟‬ 182 00:15:17,530 --> 00:15:20,170 ‫- ضعيهم في الدوات‬ ‫- لم يكن هذا الاتفاق!‬ 183 00:15:20,570 --> 00:15:22,010 ‫افتحي البوابة‬ 184 00:15:23,490 --> 00:15:24,850 ‫حاضر يا سيد‬ 185 00:15:26,250 --> 00:15:27,570 ‫أبعدوا أيديكم عني!‬ 186 00:15:27,850 --> 00:15:29,370 ‫لا يمكنك أن تفعل هذا بنا!‬ 187 00:15:41,010 --> 00:15:45,370 ‫"أراك (ثيودوسيا)، أرى قوتك‬ ‫الآن، استخدميها"‬ 188 00:15:48,810 --> 00:15:52,650 ‫- كلا يا (ثيو)‬ ‫- حررهم وإلا...‬ 189 00:15:53,410 --> 00:15:54,730 ‫ماذا تفعلين؟‬ 190 00:15:58,890 --> 00:16:03,250 ‫أنا و"عين (حورس)" لدينا‬ ‫علاقة أعمق من أن تفهمها‬ 191 00:16:03,490 --> 00:16:04,810 ‫اقبضوا عليها‬ 192 00:16:11,930 --> 00:16:13,290 ‫لنخرج من هنا!‬ 193 00:16:15,730 --> 00:16:20,170 ‫- لا أستطيع السيطرة عليه‬ ‫- دع قوة (أبوفيس) تتدفق فيّ!‬ 194 00:16:20,290 --> 00:16:21,770 ‫اترك اختي وشأنها يا وجه الأفعى!‬ 195 00:16:26,890 --> 00:16:29,610 ‫حسناً، تفكير سليم (صفية)‬ ‫ليمسك كل شخص شيئاً ما!‬ 196 00:16:29,930 --> 00:16:31,250 ‫لا بأس، سأتصرف!‬ 197 00:16:35,130 --> 00:16:36,570 ‫احذر!‬ 198 00:16:39,130 --> 00:16:41,010 ‫تبدو مختلفاً عن قرب‬ 199 00:16:41,450 --> 00:16:43,010 ‫مختلف كيف؟‬ 200 00:16:43,970 --> 00:16:45,370 ‫أنت تشبه...‬ 201 00:16:48,450 --> 00:16:49,930 ‫السيدة (كريت)‬ 202 00:16:51,130 --> 00:16:53,890 ‫- ضعوهما في الدوات‬ ‫- لنركض!‬ 203 00:16:56,970 --> 00:16:58,770 ‫لا، لا، لا‬ 204 00:17:02,610 --> 00:17:08,050 ‫كما توقعت، أنت لست مستعدة‬ ‫لا يمكنك استخدام كل هذه القوة وحدك‬ 205 00:17:08,570 --> 00:17:10,370 ‫هي ليست وحدها‬ 206 00:17:11,450 --> 00:17:13,730 ‫ابتعد يا (ويل)‬ ‫قد تتأذى‬ 207 00:17:14,090 --> 00:17:15,890 ‫سوف أتأذى أكثر إذا رفضت مساعدتي‬ 208 00:17:17,370 --> 00:17:19,130 ‫حسناً، ضع يديك فوق يديّ‬ 209 00:17:20,490 --> 00:17:22,170 ‫لا تلمس العصا‬ 210 00:17:27,490 --> 00:17:28,810 ‫انتهى الأمر‬ 211 00:17:28,970 --> 00:17:31,210 ‫لن ينتهي الأمر أبداً‬ 212 00:17:32,010 --> 00:17:34,730 ‫فسوف نعيش لنقاتل في يوم آخر‬ 213 00:17:35,610 --> 00:17:37,810 ‫لا تدعاهم يهربون! صوّبا العصا إلى هنا‬ 214 00:17:37,970 --> 00:17:39,410 ‫أجل، نالا منهم‬ 215 00:17:41,890 --> 00:17:44,490 ‫إن تعاطفك هو أعظم ضعف لديك‬ 216 00:17:44,890 --> 00:17:47,090 ‫- أعلم ذلك، إنها جبانة!‬ ‫- هيا (ثيو)!‬ 217 00:17:47,490 --> 00:17:49,330 ‫اركلهم (هنري) الآن!‬ 218 00:17:57,930 --> 00:18:00,450 ‫- شكراً‬ ‫- العفو‬ 219 00:18:02,450 --> 00:18:03,930 ‫- هل أذيتك؟‬ ‫- ولا حتى خدش‬ 220 00:18:04,930 --> 00:18:06,250 ‫حسناً، ربما خدشين‬ 221 00:18:09,130 --> 00:18:11,730 ‫إنها لا تغلق!‬ ‫لماذا لا تغلق؟‬ 222 00:18:11,930 --> 00:18:14,650 ‫- يجب أن نغلقها أو يمكنهم العودة!‬ ‫- سيكون ذلك مملاً‬ 223 00:18:15,410 --> 00:18:16,810 ‫تعويذة الإقفال!‬ 224 00:18:17,090 --> 00:18:18,810 ‫تعويذة الإقفال! أجل!‬ 225 00:18:20,610 --> 00:18:23,130 ‫اسمعوني أيها القدامى‬ ‫أتوسل إليك (أوزيريس)‬ 226 00:18:23,250 --> 00:18:25,690 ‫معطي الأنفاس للشخص الخامل في حضرة (تحوت)‬ 227 00:18:25,850 --> 00:18:27,410 ‫أعط حق الدخول لـ(رع) نفسه فقط‬ 228 00:18:31,290 --> 00:18:32,770 ‫تحولت العصا إلى صخر‬ 229 00:18:34,050 --> 00:18:36,250 ‫لا أعتقد أنك ستستخدمين العصا مرة أخرى‬ 230 00:18:37,330 --> 00:18:38,810 ‫لقد حبسهم في الداخل‬ 231 00:18:40,010 --> 00:18:41,530 ‫لا أشعر بأي شيء‬ 232 00:18:42,730 --> 00:18:44,770 ‫أعتقد أن العلاقة التي كانت‬ ‫بيني وبين العين قد انتهت‬ 233 00:18:45,850 --> 00:18:47,170 ‫انظروا!‬ 234 00:18:49,010 --> 00:18:50,330 ‫المسلة!‬ 235 00:18:56,850 --> 00:18:59,770 ‫إنّ السحر يتلاشى‬ 236 00:19:05,450 --> 00:19:06,770 ‫لقد نجحت (ثيو)!‬ 237 00:19:07,570 --> 00:19:08,890 ‫نحن نجحنا‬ 238 00:19:35,610 --> 00:19:37,450 ‫لقد فشلت يا أفعى الخراب!‬ 239 00:19:56,250 --> 00:19:59,250 ‫- ارجعي إلى الخلف!‬ ‫- لا!‬ 240 00:20:12,490 --> 00:20:13,810 ‫ماذا حصل؟‬ 241 00:20:16,730 --> 00:20:18,170 ‫ماذا نفعل على الأرض؟‬ 242 00:20:19,010 --> 00:20:20,330 ‫لا أعلم‬ 243 00:20:20,890 --> 00:20:22,250 ‫لماذا لدي هذه؟‬ 244 00:20:22,770 --> 00:20:26,850 ‫أقترح عليك إعادتها حيث وجدتها‬ 245 00:20:32,490 --> 00:20:33,890 ‫هل تريدين آخر قطعة من الكعكة عزيزتي؟‬ 246 00:20:34,810 --> 00:20:37,250 ‫- كلا، كلها أنت عزيزي‬ ‫- لنأكلها كلانا‬ 247 00:20:40,690 --> 00:20:42,090 ‫جميل‬ 248 00:20:48,890 --> 00:20:50,690 ‫- أحبك عزيزتي‬ ‫- أنا أحبك أيضاً‬ 249 00:20:52,130 --> 00:20:53,650 ‫"إذاً عاد الجميع إلى طبيعته"‬ 250 00:20:54,170 --> 00:20:56,490 ‫أنا من ألقى التعويذة على (كلايف)‬ ‫وأنا وحدي قادرة على فكّها‬ 251 00:20:56,850 --> 00:20:58,410 ‫هل أنت متأكدة أنك تريدين فعل ذلك؟‬ 252 00:20:58,890 --> 00:21:03,410 ‫أعلم أنه مزعج لكن لا يمكننا تركه هكذا‬ ‫من المزعج أن تكون شابتي، أعلم ذلك جيداً‬ 253 00:21:04,250 --> 00:21:06,290 ‫اكتشفت قوتي عندما وجدت "عين (حورس)"‬ 254 00:21:06,490 --> 00:21:08,810 ‫ولكن لم أعد أملك العين‬ ‫ماذا لو لم أستطع استخدام السحر الآن؟‬ 255 00:21:10,210 --> 00:21:11,770 ‫هناك طريقة واحدة فقط لمعرفة ذلك‬ 256 00:21:17,250 --> 00:21:20,650 ‫اسمعوني أيها القدامى‬ ‫باسم (أوزيريس)، سيد الأبدية، و(حتحور)‬ 257 00:21:20,890 --> 00:21:25,450 ‫أم الفراعنة وعين (رع)‬ ‫خذ هذا السحر وأبعده إلى ما وراء الظلام‬ 258 00:21:32,090 --> 00:21:33,410 ‫يبدو أنه يعمل‬ 259 00:21:33,810 --> 00:21:35,410 ‫كيف حدث هذا؟‬ 260 00:21:35,930 --> 00:21:39,290 ‫لا تلمس المعروضات!‬ ‫ضعها من يدك!‬ 261 00:21:39,930 --> 00:21:41,850 ‫لقد عاد إلى أفضل ما هو عليه‬ 262 00:21:42,210 --> 00:21:44,650 ‫يبدو أن سحرك لا يحتاج إلى "عين (حورس)"‬ 263 00:21:44,970 --> 00:21:48,330 ‫أنت لغز كبير يا (ثيودوسيا ثروكمورتون)‬ 264 00:21:51,530 --> 00:21:53,010 ‫يجب أن نذهب ونطمئن على أمي وأبي!‬ 265 00:22:00,250 --> 00:22:04,570 ‫- لا يتذكران أي شيء‬ ‫- لا أحد يتذكر إلا جدتك‬ 266 00:22:05,770 --> 00:22:08,530 ‫أقنعتها أن تسرب غاز جعل الجميع يهذي‬ 267 00:22:10,050 --> 00:22:14,090 ‫يبدو وكأن الأمر برمته‬ ‫لم يحدث قط‬ 268 00:22:15,610 --> 00:22:17,130 ‫ربما هذا أفضل‬ 269 00:22:18,610 --> 00:22:21,570 ‫هل يمكنكما أن تنسيا‬ ‫أنني أقفلت عليكما غرفة التخزين؟‬ 270 00:22:23,850 --> 00:22:26,050 ‫- لا، مستحيل‬ ‫- أبداً‬ 271 00:22:26,930 --> 00:22:28,250 ‫أنا آسفة جداً‬ 272 00:22:33,650 --> 00:22:36,890 ‫- من الآن فصاعداً سنعمل كفريق واحد‬ ‫- دائماً‬ 273 00:22:46,610 --> 00:22:49,850 ‫شكراً لك (ثيودوسيا)‬ ‫أستطيع أن أستريح الآن‬ 274 00:22:50,130 --> 00:22:51,810 ‫وأنضم إلى ابنتي في حقول (آرو)‬ 275 00:22:52,410 --> 00:22:56,050 ‫كوني حذرة‬ ‫(أبوفيس) وأتباعه لن يستسلموا أبداً‬ 276 00:23:00,930 --> 00:23:04,610 ‫الآن وقد انتهى كل شيء، بمَ سنستمتع؟‬ 277 00:23:05,090 --> 00:23:06,490 ‫- صالة (بيني) للألعاب؟‬ ‫- لنذهب‬ 278 00:23:07,010 --> 00:23:08,890 ‫- الآن؟‬ ‫- هيا! دعونا نحتفل معاً!‬ 279 00:23:09,170 --> 00:23:13,010 ‫لماذا لا تأخذ شبيهة (ثيو)؟‬ ‫اتفقتما معاً آخر مرّة دعوتها‬ 280 00:23:16,010 --> 00:23:18,250 ‫- إلى صالة (بيني) للألعاب!‬ ‫- ماذا؟‬ 281 00:23:21,490 --> 00:23:26,450 ‫كنت أكلّم شبيهتها؟‬ ‫طوال الوقت؟ نعم!‬ 282 00:23:41,290 --> 00:23:45,770 ‫ترجمة: بي سي إتش‬