﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:03,400
‫.(جاك نيلسون) قادم إلى (لندن)

2
00:00:03,400 --> 00:00:05,642
‫هناك بعض الناس في هذا البلد أود مقابلتهم

3
00:00:05,667 --> 00:00:08,600
‫- الفاشيون
‫- ليس الذين يرتدون القمصان و البناطيل السود

4
00:00:08,600 --> 00:00:10,120
‫بل الذين يرتدون بدلات رسمية

5
00:00:10,120 --> 00:00:12,440
‫السيد (شيلبي), السيدة (ديانا ميتفورد)

6
00:00:12,440 --> 00:00:15,040
‫عشيقة (أوزوالد) الأجدد و الأخيرة

7
00:00:15,040 --> 00:00:17,920
‫رسمياً إنه قادم لشراء ترخيص لإستيراد الخمور

8
00:00:17,920 --> 00:00:20,800
‫و بشكل غير رسمي هو مبعوث (روزفلت)

9
00:00:20,800 --> 00:00:23,760
‫بكونه بين الفاشيين, بكونه بينهم

10
00:00:23,760 --> 00:00:25,040
‫يمكنني زعزعتهم

11
00:00:25,040 --> 00:00:27,531
‫- مازلت تبحث عن مشاكل كبيرة كفاية لقتلك 
‫ - إذا لا تريدين مساعدتي

12
00:00:27,556 --> 00:00:29,800
‫ لحمل هذا العبء فأنا أتفهم ذلك

13
00:00:29,800 --> 00:00:31,760
‫يجب عليك حمل هذا العبء لوحدك

14
00:00:31,760 --> 00:00:33,320
‫هل لدينا اتفاق سيد (ويلسون)؟

15
00:00:33,320 --> 00:00:34,600
‫.أنت رجل شجاع

16
00:00:36,160 --> 00:00:37,480
‫كل بطل حرب قابلته في حياتي

17
00:00:37,480 --> 00:00:40,120
‫.أنهم مجرد أشخاص أرادوا أن يقتلوا أنفسهم

18
00:00:40,120 --> 00:00:43,040
‫إذا أحد سيقتل (تومي شيلبي)
‫فسيكون أنت

19
00:00:43,040 --> 00:00:46,240
‫.الشيطان سيموت
‫.المستقبل سيكون ملكٌ لنا

20
00:00:47,360 --> 00:00:49,080
‫.يجب عليك رؤية طبيب

21
00:00:49,080 --> 00:00:51,600
‫يجب علينا أن نستمر حتى تنتهي أعمال (بوسطن)

22
00:00:51,600 --> 00:00:54,400
‫مرحباً؟

23
00:00:54,400 --> 00:00:56,880
‫(تومي) درجة حرارتها 101 ولا شيء يعمل

24
00:00:56,880 --> 00:00:57,960
‫.تعال إلى هنا فوراً

25
00:00:58,022 --> 00:01:17,383
<font color="#c38103">ترجمة وتدقيق 
‫||د.حيدر المدني - احمد جواد - سعاد المحني ||</font>

26
00:01:20,160 --> 00:01:22,440
‫!ابتعدوا عن الطريق
‫!ابتعدوا عن الطريق

27
00:01:22,440 --> 00:01:25,280
‫لا...لا, أين الطبيب؟
‫هل يمكنني الحصول على طبيب؟

28
00:01:25,280 --> 00:01:27,160
‫.أحتاج إلى التلكم إلى طبيب -
‫(سيد شيلبي) -

29
00:01:27,160 --> 00:01:29,800
‫سيد (شيلبي) ابنتك مصابة بالسل

30
00:01:29,800 --> 00:01:31,840
‫السل مرض معدٍ للغاية

31
00:01:31,840 --> 00:01:34,200
‫.و هناك إجراءات يجب إتباعها

32
00:01:34,200 --> 00:01:37,120
‫من فضلك سلمنا الطفلة -
‫(ليزي) -

33
00:01:37,120 --> 00:01:38,520
‫.كل شيء سيكون على ما يرام

34
00:01:38,520 --> 00:01:41,240
‫خُذها, كن رقيق معها

35
00:01:41,240 --> 00:01:42,800
‫اعتنِ بها

36
00:01:42,800 --> 00:01:45,600
‫هذهِ ابنتي هل تسمعني؟

37
00:01:45,600 --> 00:01:47,160
‫.أحتاج أن أكون معها

38
00:01:47,160 --> 00:01:49,360
‫!أحتاج أن أكون مع ابنتي

39
00:01:49,360 --> 00:01:50,600
‫.(توم)

40
00:01:50,600 --> 00:01:54,200
‫سيقومون بتصوير (روبي) بالأشعة السينية
‫سيحتاجون لتصويرنا أيضاً

41
00:01:54,200 --> 00:01:56,760
‫لأنه من الممكن أننا نحمل المرض
‫اللعنة علينا (ليزي)

42
00:01:56,760 --> 00:01:59,040
‫!اللعنة علينا! اللعنة عليكِ و عليّ

43
00:01:59,040 --> 00:02:00,760
‫من أحضر هذا؟

44
00:02:02,960 --> 00:02:04,920
‫.جلبنا هذه اللعنة

45
00:02:04,920 --> 00:02:06,920
‫توقف (تومي)

46
00:02:06,920 --> 00:02:08,320
‫!توقف بحق اللعنة

47
00:02:09,720 --> 00:02:11,320
‫.لم يدعوني أمر

48
00:02:12,400 --> 00:02:13,640
‫.لم يدعوني أمر

49
00:02:15,440 --> 00:02:18,640
‫لقد فعلوها عمداً ليعاقبونني

50
00:02:20,840 --> 00:02:23,000
‫(تومي) توقف رجاءاً

51
00:02:23,000 --> 00:02:24,960
‫.حسناً

52
00:02:24,960 --> 00:02:26,640
‫.حسناً

53
00:02:29,080 --> 00:02:32,600
‫.روجي يعتذر جداً

54
00:02:32,600 --> 00:02:34,080
‫.حسناً

55
00:02:34,080 --> 00:02:38,880
‫.زوجي اسف الان, أنه هادئ الان

56
00:02:40,600 --> 00:02:44,920
‫...أنه يتعافى من الأدمان, أحياناً

57
00:02:47,800 --> 00:02:49,040
‫...أحياناً

58
00:02:50,160 --> 00:02:52,760
‫حصان في صندوق, يركل الصندوق...

59
00:02:54,360 --> 00:02:56,000
‫.أنه مجرد الصندوق الذي أركله

60
00:02:58,280 --> 00:02:59,600
‫.أنا اسف

61
00:03:01,320 --> 00:03:03,120
‫(ليزي) -
‫نعم؟ -

62
00:03:03,120 --> 00:03:04,800
‫.أخبروني ما عليّ فعله

63
00:03:04,800 --> 00:03:06,920
‫في هذا الاتجاه سيدي -
‫اسف -

64
00:03:09,960 --> 00:03:11,240
‫.شكراً

65
00:03:19,800 --> 00:03:22,520
‫سيد (شيلبي) تحتاج إلى الثبات للحظة

66
00:03:36,960 --> 00:03:38,760
‫لنرى ما بالداخل

67
00:03:40,640 --> 00:03:42,120
‫.انتظر حتى ترى

68
00:03:45,240 --> 00:03:46,520
‫الرب

69
00:03:49,720 --> 00:03:51,600
‫.ألرب يعلم ما بالداخل

70
00:03:54,880 --> 00:03:56,200
‫.يا ألهي ساعدها

71
00:04:30,000 --> 00:04:32,360
‫.لديها سليّ في رئتها اليسرى

72
00:04:33,880 --> 00:04:35,360
‫.لقد أكتشفوه بوقف مبكر

73
00:04:36,840 --> 00:04:38,240
‫.سيقومون بتحليلات أكثر

74
00:04:40,880 --> 00:04:44,680
‫سيقومون بهذا الاختبار
‫ الرئوي أو من هذا القبيل

75
00:04:44,680 --> 00:04:47,480
‫حيث يتركون الرئة لتنهار و يدعونها ترتاح

76
00:04:47,480 --> 00:04:49,160
‫.أحياناً الرئة تعالج نفسها

77
00:04:51,720 --> 00:04:54,520
‫و أن لم يعمل هذا سيستخدمون الذهب

78
00:04:54,520 --> 00:04:56,640
‫ماذا؟

79
00:04:56,640 --> 00:05:00,080
‫الذهب؟ -
‫أملاح الذهب -

80
00:05:00,080 --> 00:05:02,360
‫الطبيب قال أنه شرح لك الأساليب

81
00:05:02,360 --> 00:05:05,160
‫.عندما كنت تقطع شريط الأفتتاح للمؤسسة

82
00:05:05,160 --> 00:05:07,440
‫لا أتذكر
‫.لم أكن استمع

83
00:05:07,440 --> 00:05:09,400
‫نعم, حسناً

84
00:05:09,400 --> 00:05:11,400
‫.أملاح الذهب

85
00:05:11,400 --> 00:05:14,680
‫ملح مع 37% ذهب

86
00:05:19,040 --> 00:05:22,640
‫يقولون أن ذلك سيساعد
‫لكن سيجعلها مريضة أكثر في البداية

87
00:05:33,440 --> 00:05:36,120
‫هل قالو ماهي...؟

88
00:05:36,120 --> 00:05:38,480
‫هل قالوا ماهي الأحتمالات؟

89
00:05:38,480 --> 00:05:41,960
‫لا, أنهم لا يقولون

90
00:05:41,960 --> 00:05:43,240
‫لكنها صغيرة

91
00:05:43,240 --> 00:05:46,880
‫و مع السل هذا ليس جيدا, أنه مرض كبير و سريع

92
00:06:30,200 --> 00:06:33,320
‫.أنا اسف للغاية عزيزتي

93
00:06:36,400 --> 00:06:37,840
‫.لكن سأتعامل معه

94
00:06:40,160 --> 00:06:41,880
‫.سأجعل المرض يذهب بعيداً

95
00:06:44,040 --> 00:06:45,640
‫.سأعقد صفقة

96
00:06:55,680 --> 00:06:57,200
‫.يجب عليك أرتداء قناع وجه

97
00:06:59,080 --> 00:07:00,280
‫.أنا أرتديه

98
00:07:21,400 --> 00:07:25,120
‫يمكنكِ تجربة الذهب
‫سأجرب شيئاً اخر

99
00:07:34,240 --> 00:07:35,800
‫(مايفير) 244

100
00:07:37,200 --> 00:07:39,360
‫(إيدا) استمعِ لي

101
00:07:39,360 --> 00:07:42,160
‫أحتاجكِ أن تكونين أنا في (لندن)

102
00:07:42,160 --> 00:07:43,920
‫لا أنه مهم

103
00:07:43,920 --> 00:07:46,080
‫أنا أعلم أنكِ لا تريدين فعل شيء بعملي

104
00:07:46,080 --> 00:07:48,560
‫لكن (روبي) مريضة للغاية

105
00:07:48,560 --> 00:07:50,400
‫أحتاج إلى خماسة أيام من وقتك

106
00:08:05,880 --> 00:08:07,520
‫لذا ترتدي ملابس جيدة

107
00:08:10,520 --> 00:08:13,080
‫اذهب إلى الباب و خذ معطفها -
‫نعم سيدتي -

108
00:08:13,080 --> 00:08:16,480
‫و انتبه على علامة المعطف

109
00:08:16,480 --> 00:08:18,000
‫.بالطبع سيدتي

110
00:08:47,680 --> 00:08:49,800
‫(توماس) أين أنت بحق الشيطان؟

111
00:10:05,320 --> 00:10:07,040
‫السيدة (إيدا ثورن) سيدتي

112
00:10:08,520 --> 00:10:11,560
‫ظننت أنكم جميعاً تدعون (شيلبي) -
‫أنا أرملة -

113
00:10:11,560 --> 00:10:15,280
‫زوجي ليس لديه نعمة الموت الجيدة
‫أنه مازال هنا

114
00:10:15,280 --> 00:10:18,440
‫زوجك عضو من عائلة (جينس) إذا كنت على حق

115
00:10:18,440 --> 00:10:20,680
‫أنهم يقومون بالكثير من الأعمال الجيدة
‫نيابة عن الفقراء

116
00:10:20,680 --> 00:10:22,360
‫الفقراء هم فقراء بسبب

117
00:10:22,360 --> 00:10:25,520
‫أنهم ينفقون الكثير من دخلهم
‫ على مشروب (جينيس) من فضلك

118
00:10:25,520 --> 00:10:29,360
‫أعتقد أسباب الفقر أكثر تعقيداً من هذه بقليل

119
00:10:29,360 --> 00:10:31,600
‫نعم, أعتقد أنها بسبب الوراثة

120
00:10:32,760 --> 00:10:34,600
‫.مزهرية جميلة

121
00:10:34,600 --> 00:10:37,520
‫جدي سرقها من بيت دعارة في القاهرة

122
00:10:37,520 --> 00:10:40,600
‫مصري, من السلالة الثامنة عشر على ما أظن

123
00:10:40,600 --> 00:10:43,080
‫كيف تعرفين الكثير عن مزهريات المصرييون؟

124
00:10:43,080 --> 00:10:45,080
‫أنا أجمع التحف

125
00:10:46,320 --> 00:10:50,360
‫قبيلة من الغجر تستقر على
‫ تنقية نفسها في مدينة مصانع

126
00:10:50,360 --> 00:10:53,120
‫الأطفال بالطبع, يترتبون بالمئات

127
00:10:53,120 --> 00:10:56,200
‫لكن واحد منهم يصبح رجل عصابات, شخص سياسي

128
00:10:56,200 --> 00:10:57,920
‫و الأخرى مجمعة للتحف

129
00:10:57,920 --> 00:10:59,640
‫.هذا الأمر إستثنائي للغاية

130
00:10:59,640 --> 00:11:01,240
‫نتيجة من الوراثة, على ما أظن

131
00:11:02,280 --> 00:11:05,040
‫عزيزتي, لقد بحثتي عني و لقد بحثت عنكِ

132
00:11:05,040 --> 00:11:08,800
‫إذا كان هذا عام 1919 لكنتي أتيتِ من
‫خلال بابي الأمامي حاملةً

133
00:11:08,800 --> 00:11:10,480
‫مسدس و كوكتيل مولوتوف

134
00:11:10,480 --> 00:11:12,480
‫و كنتِ لتطلقين النار على رأسي بسعادة

135
00:11:12,480 --> 00:11:15,320
‫أليس من الرائع كيف الزمن يغير كل شيء؟

136
00:11:15,320 --> 00:11:17,200
‫أين الأميركي؟ -
‫سيكون هنا لاحقاً -

137
00:11:17,200 --> 00:11:20,040
‫- أين (موسلي)؟
‫- لقد سمع أن (توماس) لن يأتي لذا قرر أن يعبس

138
00:11:20,040 --> 00:11:22,200
‫.لكن تعرفيين كيف يكونون الرجال
‫أين (توماس)؟

139
00:11:23,240 --> 00:11:25,120
‫.ابنته مريضة

140
00:11:25,120 --> 00:11:27,400
‫ألا يستخدم مربية؟

141
00:11:27,400 --> 00:11:30,520
‫أنه شيء طبقي
‫شيء وراثي

142
00:11:30,520 --> 00:11:33,040
‫أنه يضع رعاية ابنته قبل العمل

143
00:11:33,040 --> 00:11:35,120
‫حتى أعمال تغيير العالم

144
00:11:35,120 --> 00:11:37,120
‫.ظننت اليوم يوم اجتماعي فقط

145
00:11:37,120 --> 00:11:39,280
‫الان بما أنه أنتِ فقط, أفترض أن سيكون كذلك

146
00:11:44,720 --> 00:11:47,000
‫يجب أن تعرفي أن أخاكِ غير حياتي

147
00:11:48,400 --> 00:11:52,760
‫الرجال هنا يقفزون
‫لأعلى ولأسفل في سروجهم في هرولة صاعدة

148
00:11:52,760 --> 00:11:54,480
‫ولا يركضون أبدًا

149
00:11:54,480 --> 00:11:57,560
‫(توماس) هو الرجل على الحصان في المزهرية

150
00:11:57,560 --> 00:11:59,560
‫لهذا السبب وضعتها خارجاً حتى تنظري عليها

151
00:12:01,160 --> 00:12:03,520
‫وفقاً للتفسيرات الأخيرة

152
00:12:03,520 --> 00:12:07,800
‫الراكب الأسود في
‫ السلالة الثامنة عشر تشير إلى

153
00:12:07,800 --> 00:12:09,400
‫.اقتراب الموت

154
00:12:09,400 --> 00:12:12,680
‫نعم أفترض أنه يشبه (توماس)

155
00:12:14,000 --> 00:12:16,800
‫أخبريني لماذا هو مجروح عاطفياً؟

156
00:12:16,800 --> 00:12:20,280
‫لأنه هو شخصية في رواية بالطبع

157
00:12:20,280 --> 00:12:24,360
‫واحدة من تلك سيدة الروايات مثلكِ  
تحب أن تقرأ كل شيء عن الرجال الجامحين

158
00:12:24,360 --> 00:12:26,880
‫أنا لا أقرأ الروايات

159
00:12:26,880 --> 00:12:29,120
‫أنا أقرأ الأباحية و السياسة فقط

160
00:12:30,960 --> 00:12:34,440
‫في غياب الرجال ألا يجب علينا نحن السيدات
‫الأنخراط في الأحاديث الصغيرة؟

161
00:12:35,640 --> 00:12:38,160
‫حسناً, الأحاديث الصغيرة

162
00:12:50,920 --> 00:12:53,520
‫كما تعلمين أنا أحب مضاجعة النساء كما أحب
‫مضاجعة الرجال

163
00:12:55,520 --> 00:12:58,040
‫(تومي) كان محق

164
00:12:58,040 --> 00:13:00,600
‫أنه يقول كل شيء هو دائرة

165
00:13:00,600 --> 00:13:05,160
‫سيدة في ساحة (إستون)
‫ صادقة و فظة كعاهرة (إستون)

166
00:13:05,160 --> 00:13:07,120
‫لقد أدركت لتوي أنني لم أعرض عليكِ الشراب

167
00:13:15,000 --> 00:13:19,440
‫(إيدا) قبل أن يبدأ
‫ العمل الكئيب لتغيير العالم

168
00:13:19,440 --> 00:13:20,920
‫.أريدك أن تعلمي شيئاً

169
00:13:22,640 --> 00:13:25,520
‫عندما يحين وقت التطهير

170
00:13:25,520 --> 00:13:27,840
‫أنا شخصياً سأجادل قضية

171
00:13:27,840 --> 00:13:31,520
‫بأنه يجب التعامل مع اليهود
‫ولكن يجب أن ينجو الغجرييون

172
00:13:34,440 --> 00:13:36,600
‫دعينا نشرب الويسكي و ننتظر الأميركي

173
00:14:26,640 --> 00:14:28,200
‫من أنت بحق اللعنة

174
00:14:33,240 --> 00:14:37,920
‫أنا مالك مسدس
‫ الكولت هذا و الطلقات التي بداخله

175
00:14:37,920 --> 00:14:39,400
‫.و أنا على عجلةَ من أمري

176
00:14:40,600 --> 00:14:43,040
‫تتبعت الإشارات الوطنية من أجل عائلة (لي)

177
00:14:44,080 --> 00:14:47,080
‫أنا أبحث عن (أيزمي شيلبي-لي)

178
00:14:47,080 --> 00:14:48,520
‫.لم نسمع بها مطلقاً

179
00:14:57,560 --> 00:15:00,960
‫زوج (أيزمي) كان غجري صغير قذر

180
00:15:00,960 --> 00:15:04,000
‫لقد كان مع عصابة بيكي بلايندرز -
‫نعم؟ -

181
00:15:04,000 --> 00:15:06,480
‫أنا الأكبر و الأكثر فظاعة

182
00:15:06,480 --> 00:15:08,160
‫كما قلت أنا على عجلة من أمري

183
00:15:09,760 --> 00:15:11,480
‫أين هي؟

184
00:15:31,200 --> 00:15:34,200
‫ضع مسدسك بعيداً
‫ (توماس) يوجد أطفال في الجوار

185
00:15:41,200 --> 00:15:44,080
‫لقد وجدتني فحسب لأنني دعتك تجدني

186
00:15:44,080 --> 00:15:46,280
‫لقد سمعت أنك كنت تبحث عني, و أصابني الفضول

187
00:15:49,400 --> 00:15:55,000
‫إذا كانوا هؤلاء الرجال من رجالك
‫أخبريهم من فضلك أنني لا أريد أيّ مشاكل

188
00:15:55,000 --> 00:15:56,200
‫.ليس لدي رجل

189
00:15:57,720 --> 00:15:59,000
‫ما فائدة الرجل

190
00:16:00,400 --> 00:16:03,520
‫حصان يسحب العربة
‫.الكلب يبقيني بأمان

191
00:16:04,560 --> 00:16:06,120
‫القطة تبقيني دافئة مساءاً

192
00:16:07,560 --> 00:16:12,640
‫إذا أحد سيعطيك
‫ بعض المشاكل يا (تومي) سأكون أنا

193
00:16:12,640 --> 00:16:14,040
‫ماذا تريد؟

194
00:16:16,120 --> 00:16:17,560
‫أخبريهم أن يغادروا

195
00:16:19,120 --> 00:16:21,000
‫ماذا, هل تظن أن بيدي زمام الأمور هنا؟

196
00:16:21,000 --> 00:16:22,400
‫أنا واثق من هذا (أيزمي)

197
00:16:51,040 --> 00:16:53,920
‫الغجري أكبر من أن يبقى جالساً هذه الأيام؟

198
00:17:00,120 --> 00:17:02,920
‫لدي ابنة (أيزمي)

199
00:17:02,920 --> 00:17:04,800
‫اسمها (روبي)

200
00:17:04,800 --> 00:17:06,760
‫لقد أصابها المرض فجاءةَ

201
00:17:06,760 --> 00:17:08,320
‫أنها مريضة للغاية

202
00:17:10,840 --> 00:17:15,800
‫و يمكنني أن أقول من خلال ذكر اسمها
‫و النظر في عينيكِ

203
00:17:15,800 --> 00:17:18,080
‫أنني أهدرت البترول, الوقت و الأمل

204
00:17:19,200 --> 00:17:20,800
‫أهدرت البترول بماذا؟

205
00:17:25,720 --> 00:17:28,920
‫(تومي شيلبي) عضو المكتب

206
00:17:28,920 --> 00:17:30,640
‫تجري حول الجبال

207
00:17:30,640 --> 00:17:32,680
‫باحثاً عن اللعنة الغجرية أليسَ كذلك؟

208
00:17:34,200 --> 00:17:37,840
‫- اعتقدتُ أنّ لديك قدرة (بولي) بالتعامل مع الأرواح.
‫- ماتت (بولي).

209
00:17:41,440 --> 00:17:43,640
‫رصاصة أم سـكين ؟

210
00:17:43,640 --> 00:17:45,520
‫لا تزال تتحدث معي في أحلامي.

211
00:17:46,840 --> 00:17:48,680
‫كانت هي التي قالت
‫لي أن آتي لأجدكِ.

212
00:17:51,760 --> 00:17:53,000
‫(بولي).

213
00:17:56,600 --> 00:17:59,120
‫هذا الاسم مثل رنين جرس المدرسة.

214
00:17:59,120 --> 00:18:00,520
‫تعال ونفذ ما أمرت به

215
00:18:01,680 --> 00:18:03,280
‫اللعنة!

216
00:18:04,240 --> 00:18:06,700
‫سعيدة جداً لأنني لم أعد في معسكرك بعد الآن

217
00:18:07,640 --> 00:18:09,360
‫مبنية من الالحجارة والقضبان.

218
00:18:10,640 --> 00:18:13,200
‫ابنتي تحتضر يا (أزمي).

219
00:18:13,200 --> 00:18:15,520
‫يذهب بعض الناس إلى فرنسا.
‫إلى (لوردز).

220
00:18:15,520 --> 00:18:17,240
‫سمعت أنهم يبيعون الحلي.

221
00:18:17,240 --> 00:18:18,760
‫أنا بحاجة إلى أكثر من الحلي اللعين.

222
00:18:21,880 --> 00:18:25,120
‫أستطيع أن أقول من ردة فعلك هذا ليس عملك.

223
00:18:25,120 --> 00:18:26,720
‫أنا آسف لإزعاجك.

224
00:18:45,800 --> 00:18:49,560
‫يقول الخادم إن صديقنا
‫الأمريكي يركن السيارة.

225
00:18:49,560 --> 00:18:52,400
‫كما يقول ردا على
‫استفسارك يا (ديانا) ،

226
00:18:52,400 --> 00:18:55,600
‫أن المعطف الذي يرتديه
‫صديقنا الغريب صنع من قبل "شانيل"

227
00:18:57,930 --> 00:19:01,170
‫- هذه علامة باهظة الثمن.
‫- نعم إنها كذلك.

228
00:19:01,200 --> 00:19:03,440
‫لكن العطر الذي يمكنني شمه عليك رخيص جدا

229
00:19:10,800 --> 00:19:14,080
‫أنا منزعج بشدة
‫لأن (توماس) ليس هنا.

230
00:19:14,080 --> 00:19:16,800
‫إنه ظرف عائلي ، على ما يبدو.

231
00:19:16,820 --> 00:19:19,090
‫ فقط (آدا) موجودة.
‫الأخت.

232
00:19:20,940 --> 00:19:24,120
‫حسنًا ، هل تود الأخت
‫المزيد من الشمبانيا؟

233
00:19:24,120 --> 00:19:26,040
‫ أيسمح للأخت أن تتكلم؟

234
00:19:26,040 --> 00:19:28,080
‫ تعتقد أن هذا
‫الغداء اجتماعي بحت.

235
00:19:29,480 --> 00:19:32,560
‫الأخت هنا لأن هناك
‫مرض في الأسرة.

236
00:19:32,560 --> 00:19:35,160
‫أراد (توماس) شخصًا من منظمة (شيلبي)

237
00:19:35,160 --> 00:19:36,640
‫لتقديم السيد (نيلسون) لكِ

238
00:19:36,640 --> 00:19:39,360
‫ولتقديم دعوة لكم كلكم الثلاثة.

239
00:19:41,460 --> 00:19:43,040
‫أيةُ دعوة؟

240
00:19:43,040 --> 00:19:44,800
‫الدعوة يمكنها أن تنتظر.

241
00:19:44,800 --> 00:19:47,880
‫ورجاءً تذكر ، في هذه
‫اللحظة ، في هذه الغرفة

242
00:19:47,880 --> 00:19:50,280
‫عائلة (شيلبي) هي
‫التي تمتلك السلطة

243
00:19:50,280 --> 00:19:53,280
‫لأن لدينا المعلومات والحوافز

244
00:19:53,280 --> 00:19:56,680
‫التي ستجعل السيد (نيلسون)
‫يفعل ما تطلب منه القيام به.

245
00:19:56,680 --> 00:19:59,360
‫لذا عندما أتحدث ، من
‫فضلكم أغلقوا أفواهك اللعينة

246
00:19:59,360 --> 00:20:02,800
‫لأنه على الرغم من أنني مترددة ،
‫فأنا في الواقع جيدة جدًا في هذا.

247
00:20:02,800 --> 00:20:04,850
‫ونعم ، سأحصل على شامبانيا.

248
00:20:11,850 --> 00:20:13,000
‫أعتني بهذا

249
00:20:13,000 --> 00:20:16,720
‫حسنًا ، قبل أن تبدأ
‫هذه المقدمات الباهتة

250
00:20:16,720 --> 00:20:19,800
‫علي أن أخبركم بشيء
‫أخبرتني به ابنة أخي (جينا) للتو.

251
00:20:19,800 --> 00:20:22,760
‫ - (جاك).
‫- قالت إن عائلة (شيلبي) كلها سحرة

252
00:20:22,760 --> 00:20:24,920
‫والسحرة الذين يتكلمون
‫بحرية مع الأموات.

253
00:20:24,920 --> 00:20:27,620
‫إذا من هنا من عائلة (شيلبي)؟

254
00:20:31,760 --> 00:20:33,440
‫هل هذا صحيح؟

255
00:20:33,440 --> 00:20:35,800
‫- (جينا).
‫- مرحبا (آدا).

256
00:20:37,640 --> 00:20:39,800
‫(مايكل) يبلغك تحاياه

257
00:20:39,800 --> 00:20:41,560
‫انتِ الأخت.

258
00:20:41,560 --> 00:20:44,520
‫نعم ، يبدو أنني الأخت بالفعل.

259
00:20:44,520 --> 00:20:45,800
‫قمت ببعض البحث.

260
00:20:45,800 --> 00:20:49,280
‫لقد كنت شيوعيه ذات مرة ،
‫لكنك الآن ترتدين ألماس وتضعين أحمر شفاه.

261
00:20:49,280 --> 00:20:51,800
‫في الحقيقة أنا اشتراكية.

262
00:20:51,800 --> 00:20:54,640
‫وهي مستشارة
‫السيد (شيلبي) السياسية.

263
00:20:54,640 --> 00:20:58,230
‫وأنت رئيس الوزراء
‫المستقبلي لبريطانيا العظمى وسيادتها

264
00:20:58,260 --> 00:20:59,760
‫بالطبع أنا كذلك

265
00:20:59,760 --> 00:21:02,360
‫وأنتِ ، السيدة (ديانا ميتفورد) ،

266
00:21:02,360 --> 00:21:05,400
‫محور الحديث في لندن مع كل هذا
‫الأمفيتامينات والزمرد.

267
00:21:06,880 --> 00:21:09,440
‫إنه عقلها الحاد الذي أحبه.

268
00:21:09,440 --> 00:21:13,320
‫أصابني الرجال بالضجر
‫(آدا) ، هل لديكِ رجل؟

269
00:21:13,320 --> 00:21:16,640
‫مات زوجي ، لكننا
‫نتحدث كثيرًا بالطبع.

270
00:21:18,240 --> 00:21:23,880
‫بين هذه المحادثة البراقة ، هل يمكنني
‫الحصول على مشروب من نوع ما؟

271
00:21:23,880 --> 00:21:26,720
‫لذا هذه الطفلة
‫الصغيرة (جينا) ، هربت ،

272
00:21:26,720 --> 00:21:28,600
‫وتزوج رجل عصابة ،

273
00:21:28,600 --> 00:21:30,440
‫والآن ها نحن جميعًا.

274
00:21:30,440 --> 00:21:32,680
‫(جاك) ، من فضلك ، أنت فظ جدا.

275
00:21:32,680 --> 00:21:34,440
‫نعم إنه رائع.

276
00:21:34,440 --> 00:21:36,920
‫رجل لا ينتبه لكلامه

277
00:21:36,920 --> 00:21:38,480
‫أنا لا أنتبه.

278
00:21:38,480 --> 00:21:42,240
‫ أقولها أولاً ثم أنظف الزجاج
‫المكسور بيدي العاريتين.

279
00:21:42,240 --> 00:21:44,080
‫ها أنتِ ذا.

280
00:21:44,080 --> 00:21:46,040
‫لا يبدو أن تناول مشروبًا أيضًا.

281
00:21:47,200 --> 00:21:50,520
‫حسنًا ، لدي سكوتش أو ايرش.

282
00:21:50,520 --> 00:21:51,960
‫(توماس) يشرب الايرش.

283
00:21:51,960 --> 00:21:54,280
‫- أينَّ هو بحق الجحيم؟
‫  - ايرش.

284
00:21:54,280 --> 00:21:56,320
‫لقد تم احتجازه بشكل لا مفر منه.

285
00:21:56,320 --> 00:21:59,200
‫- لا شيء لا مفر منه.
‫- ابنته مريضة.

286
00:21:59,200 --> 00:22:00,800
‫أليس لديه زوجة؟

287
00:22:05,280 --> 00:22:08,520
‫كما تعلم ، لقد أجريت بعض
‫الأبحاث عنك أيضًا ، سيد (نيلسون).

288
00:22:08,520 --> 00:22:11,240
‫إن (آدا) هي الشخص الذكي للعائلة.

289
00:22:11,240 --> 00:22:13,560
‫علمت أنه عندما
‫كنت صغيرًا فقدت أخًا

290
00:22:13,560 --> 00:22:15,280
‫وأخت بالتعاطي؟

291
00:22:23,190 --> 00:22:24,480
‫بدون ثلج؟

292
00:22:24,480 --> 00:22:28,520
‫حسنًا ، لقد دخل هذا
‫المرض الفظيع عائلتنا.

293
00:22:28,520 --> 00:22:32,360
‫وكما ترى ، فإن (توماس) لديه ثقة
‫ضعيفة جدًا في الممارسات الطبية الحالية

294
00:22:32,360 --> 00:22:35,320
‫- بخصوص مرض السل.
‫- يا رفيق ، لديه الحق.

295
00:22:35,320 --> 00:22:37,520
‫لقد ذهب بحثًا عن طرق بديلة

296
00:22:37,520 --> 00:22:38,960
‫لعلاج المرض.

297
00:22:38,960 --> 00:22:41,920
‫عمل تجريبي يأمل
‫أن ينقذ حياة ابنته.

298
00:22:41,920 --> 00:22:44,530
‫في موقفه كنت سأفعل نفس الشيء.

299
00:22:44,880 --> 00:22:46,880
‫أخوكِ يأسرني.

300
00:22:46,880 --> 00:22:49,800
‫نعم ، غالبًا ما يكون له
‫هذا التأثير على الناس.

301
00:22:51,600 --> 00:22:56,160
‫نعم ، وزوجي المستقبلي لديه هذا
‫التأثير على 20 مليون شخص في هذا

302
00:22:56,160 --> 00:22:58,620
‫البلد الذي يحضر مسيراته
‫ويستمع إلى إذاعاته.

303
00:22:59,680 --> 00:23:04,640
‫إنه لأمر مدهش ما يمكن أن تفعله
‫نساء الطبقة العليا الإنجليزيات

304
00:23:04,640 --> 00:23:07,720
‫فقط بالجلد والعظام والغطرسة.

305
00:23:09,360 --> 00:23:11,880
‫أخي يرسل اعتذاره لعدم وجوده هنا

306
00:23:11,880 --> 00:23:15,560
‫وأود أن أدعوكم جميعًا
‫إلى منزله للاجتماع.

307
00:23:15,560 --> 00:23:18,440
‫اجتماع حيث سيتم العمل الحقيقي.

308
00:23:18,440 --> 00:23:22,120
‫وحيث يمكنك مقابلة العقول المتشابهة
‫من أيرلندا الذين يرغبون أيضًا

309
00:23:22,120 --> 00:23:24,040
‫لمناقشة مستقبل أوروبا.

310
00:23:24,040 --> 00:23:27,680
‫لكن كما قلت ، هذا
‫الغداء اجتماعي بحت.

311
00:23:27,680 --> 00:23:31,960
‫وبالنظر إلى كأسي ، أرى
‫أنني ما زلت لا أملك شامبانيا.

312
00:23:31,960 --> 00:23:34,480
‫أخبرني (مايكل) أن
‫الأخت ذهبت مباشرة.

313
00:23:34,480 --> 00:23:39,140
‫نعم ، لكن أخوها الشمس
‫، والباقين يدورون حوله.

314
00:23:41,120 --> 00:23:45,080
‫تخبرني (جينا) الكثير من الأشياء
‫، لكني أريد أن أسمعها منكِ ، يا (آدا).

315
00:23:47,520 --> 00:23:51,840
‫ماهو عمل شركة (شيلبي)
‫المحدودة بالضبط؟

316
00:24:10,920 --> 00:24:12,600
‫اللعنة!

317
00:24:32,880 --> 00:24:35,080
‫كان لديك عيون في مؤخرة رأسك.

318
00:24:36,610 --> 00:24:39,970
‫كيف يمكنك التغيير كثيرًا
‫وعدم التغيير على الإطلاق؟

319
00:24:40,000 --> 00:24:43,360
‫لدي مسارات أخرى للتحقق ،
‫أعطيني الولاعة.  اعطيني...

320
00:24:43,360 --> 00:24:45,320
‫أعطيني الولاعة اللعينة.

321
00:24:45,320 --> 00:24:47,750
‫أعطيك الولاعة يعني أعطيك الأمل؟
‫هل هذا ما تريده؟

322
00:24:52,558 --> 00:24:54,498
‫انا اعرف اشياء عن هذا الموضوع

323
00:24:56,120 --> 00:24:58,000
‫شيء يجب أن تراه.

324
00:24:58,000 --> 00:25:01,400
‫شخص ميت ، شخص ما حزين.

325
00:25:02,750 --> 00:25:04,830
‫الكثير من الكراهية ضدك.

326
00:25:09,430 --> 00:25:11,670
‫كان من الحكمة أن تأتي إلي ، (توماس).

327
00:25:13,410 --> 00:25:15,010
‫افتح غطاء المحرك ، هلاّ فعلت؟

328
00:25:16,170 --> 00:25:18,010
‫أية كراهية؟

329
00:25:18,040 --> 00:25:20,160
‫أية كراهية ، أية حزن؟

330
00:25:44,380 --> 00:25:46,780
‫لا أستطيع أن أشرح
‫أين يجب أن تذهب.

331
00:25:46,800 --> 00:25:48,190
‫لذا سوف آخذك إلى هناك.

332
00:25:49,360 --> 00:25:51,640
‫آمل أن يكون التوقف جيدًا.

333
00:25:51,640 --> 00:25:54,040
‫نحن ذاهبون إلى مكان قديم وجامح.

334
00:26:02,170 --> 00:26:03,850
‫"شركة (شيلبي) المحدودة"

335
00:26:08,560 --> 00:26:11,560
‫سيدة (ثورن) ، السيد (شيلبي) ليس هنا.

336
00:26:11,560 --> 00:26:13,600
‫أنا أعرف

337
00:26:13,600 --> 00:26:15,520
‫هل تعرفين أين ذهب؟

338
00:26:15,520 --> 00:26:18,800
‫لقد صعد إلى الجبل
‫باحثًا عن معجزة.

339
00:26:18,800 --> 00:26:22,000
‫لا يُسمح لأي شخص
‫بالدخول إذا لم يكن هنا.

340
00:26:22,000 --> 00:26:23,560
‫فقط أحضري لي المفاتيح.

341
00:26:23,560 --> 00:26:25,120
‫كل المفاتيح.

342
00:26:47,400 --> 00:26:49,760
‫هل تريدين الشاي يا سيدة (ثورن)؟

343
00:26:49,760 --> 00:26:51,240
‫ويسكي.

344
00:26:51,240 --> 00:26:54,000
‫السيد (شيلبي) لا يسمح
‫بالويسكي في المبنى بعد الآن.

345
00:26:54,000 --> 00:26:56,800
‫اذا اطلبي من شخص ما
‫الذهاب وإحضار البعض.

346
00:26:58,600 --> 00:27:02,440
‫حتى ينزل السيد (شيلبي)
‫من جبله ، أنا المسؤولة.

347
00:27:03,270 --> 00:27:04,730
‫حسناً ، سيدة (ثورن).

348
00:27:39,040 --> 00:27:40,720
‫اللعنة.

349
00:28:04,240 --> 00:28:06,560
‫(ميكي) ، يجب أن أذهب.
‫أخت الرئيس هنا.

350
00:28:06,560 --> 00:28:10,480
‫خلال الأيام الخمسة المقبلة ،
‫لستُ أخت الرئيس ، أنا الرئيس.

351
00:28:10,480 --> 00:28:14,480
‫- أين (آرثر)؟
‫- لقد حبسناه في خزنة النقود.

352
00:28:14,480 --> 00:28:18,200
‫عندما يأخذ الكثير من اليامب
‫ يخبرنا أن نحبسه في الخزنة ،

353
00:28:18,200 --> 00:28:20,840
‫لمنعه من الذهاب
‫إلى الحي الصيني.

354
00:28:20,840 --> 00:28:23,120
‫ما هي اليامب؟

355
00:28:23,120 --> 00:28:27,400
‫عندما تفقد عقلك.
‫عندما لا تستطيع السيطرة على نفسك.

356
00:28:27,610 --> 00:28:29,250
‫هكذا يقول الشباب

357
00:28:31,560 --> 00:28:34,080
‫و (آرثر) يأخذ اليامب كثيرًا؟

358
00:28:34,080 --> 00:28:37,760
‫الكثير هي مرتين في اليوم.
‫آرثر يأخذها ثلاث مرات في اليوم.

359
00:28:38,880 --> 00:28:41,120
‫رائحتها هنا.

360
00:28:41,120 --> 00:28:44,800
‫آرثر ينام على الأرض.
‫نحن نحبسه في الليل.

361
00:28:44,800 --> 00:28:46,360
‫انهض

362
00:28:50,050 --> 00:28:51,850
‫اجلس.

363
00:28:56,520 --> 00:28:58,040
‫عطر جميل.

364
00:29:02,290 --> 00:29:04,450
‫(تومي) يحبك يا (إيزيا).

365
00:29:04,480 --> 00:29:07,800
‫أعتقد أنني مناسب لهذه الحياة.

366
00:29:07,800 --> 00:29:09,760
‫أنا لست متأكده بشأنك.

367
00:29:12,360 --> 00:29:16,280
‫ما فهمته هو أنك لم تعودي
‫جزءًا من الشركة.

368
00:29:18,280 --> 00:29:20,360
‫انت تتحدث جيداً.

369
00:29:20,360 --> 00:29:22,800
‫كنت سأصبح محاسبًا

370
00:29:22,800 --> 00:29:25,960
‫لكن الجميع قالوا إنني
‫سأضيع الوقت في عد النقود ،

371
00:29:25,990 --> 00:29:27,630
‫بدلا من سرقتها.

372
00:29:30,600 --> 00:29:32,000
‫ما اسم هذا العطر؟

373
00:29:32,000 --> 00:29:34,760
‫لدي خليله واقترب عيد ميلادها

374
00:29:35,480 --> 00:29:38,000
‫أريدك أن تذهب إلى ليفربول.

375
00:29:38,070 --> 00:29:40,400
‫اذا سأذهب إلى ليفربول.

376
00:29:40,610 --> 00:29:43,760
‫لدينا أفيون مخزّن
‫في أرصفة سالتهاوس.

377
00:29:43,760 --> 00:29:45,760
‫انتشر الخبر بين عمال الرصيف.

378
00:29:45,760 --> 00:29:49,000
‫لقد بدأوا في السرقة
‫بالأكواب ، الآن يسرقون بدلو.

379
00:29:49,000 --> 00:29:52,760
‫بالدلو؟ يالها من جرأة.

380
00:29:55,200 --> 00:29:57,800
‫يجري تنظيم بيع الأفيون المسروق

381
00:29:57,800 --> 00:30:01,560
‫من قبل منظم نقابي
‫يدعى (هايدن ستاغ) .

382
00:30:01,560 --> 00:30:04,240
‫ستجد في الظرف تفاصيل
‫عن مكان العثور عليه

383
00:30:04,240 --> 00:30:06,120
‫وماذا تفعل به عندما تضطر.

384
00:30:09,240 --> 00:30:12,480
‫هل هناك نجمة سوداء في الظرف؟

385
00:30:12,660 --> 00:30:14,220
‫قررت لا.

386
00:30:15,900 --> 00:30:17,380
‫قررتِ؟

387
00:30:18,320 --> 00:30:21,600
‫اسم العطر هو "أعرف حجمك أيها الجندي"

388
00:30:24,080 --> 00:30:26,520
‫قررت أنه سيتعرض للضرب فقط.

389
00:30:26,520 --> 00:30:30,760
‫وأيضًا ، ستأخذ (آرثر) معك.

390
00:30:30,760 --> 00:30:33,240
‫(آرثر) ، له عشرة أيام وهو نظيف،

391
00:30:33,240 --> 00:30:36,000
‫وسوف نأخذه إلى مستودع
‫مليء بالأفيون اللعين؟

392
00:30:36,000 --> 00:30:38,160
‫يمكن أن تكون مهمتك أن تعتني به.

393
00:30:38,160 --> 00:30:39,880
‫لماذا أخذه أصلا؟

394
00:30:39,880 --> 00:30:42,440
‫انها سمعته التي تأخذه.

395
00:30:42,440 --> 00:30:45,840
‫يمكن أن يكون الضرب بطريقة حضارية.

396
00:30:45,840 --> 00:30:49,200
‫لن يجرؤ أحد على أن يعبث مع (آرثر شيلبي).

397
00:30:49,200 --> 00:30:51,320
‫لكنهم سيعبثون معي؟

398
00:30:51,320 --> 00:30:53,960
‫نعم.  إنه (آرثر شيلبي).

399
00:30:53,980 --> 00:30:56,850
‫أنت (إزايا) ... من؟

400
00:31:00,000 --> 00:31:05,200
‫أنا فقط (إزايا) ، الذي
‫يحرص على التعلم ، يا (آدا).

401
00:31:06,780 --> 00:31:08,180
‫ابقيه نظيفا.

402
00:31:09,200 --> 00:31:12,520
‫تعامل مع (هايدن ستاغ)
‫ وأعد (آرثر) سليماً مرة أخرى.

403
00:31:12,520 --> 00:31:16,400
‫وفي المقابل ، لن أخبر
‫(تومي) أنك تضع رهانات خاصة

404
00:31:16,400 --> 00:31:18,680
‫على السباقات التي أعددناها.

405
00:31:20,250 --> 00:31:22,970
‫أحاول جني القليل
‫من البنسات الإضافية ،

406
00:31:23,000 --> 00:31:25,920
‫لشراء هدية عيد ميلاد لخليلتي.

407
00:31:27,480 --> 00:31:29,450
‫ فتاة محظوظة.

408
00:32:15,600 --> 00:32:18,240
‫أغلقي الباب يا (ليزي).
‫هناك أناس في الجوار هنا

409
00:32:18,240 --> 00:32:20,920
‫الذين يبدأون في الشرب
‫في الصباح الباكر.

410
00:32:26,840 --> 00:32:28,200
‫لا أريد.

411
00:32:29,880 --> 00:32:33,360
‫أحتاج أن أبقى على
‫طبيعتي وأن أكون قوية.

412
00:32:33,360 --> 00:32:36,600
‫الآن ،بحقكِ ليس معي
‫الان بوسعكِ أن تخرجيه معي

413
00:32:36,600 --> 00:32:41,000
‫لا أستطيع البكاء يا (آدا).
‫إذا بدأت ، سوف أنهار.

414
00:32:41,000 --> 00:32:42,840
‫أريد أن أبقى قوية من أجل (روبي).

415
00:32:46,240 --> 00:32:48,720
‫يقول (تومي) إنه في رئة واحدة فقط.

416
00:32:48,720 --> 00:32:51,520
‫لا.  يعتقدون الآن أنه في كليهما.

417
00:32:51,520 --> 00:32:53,880
‫إنه يتحرك بسرعة.

418
00:32:56,040 --> 00:32:59,560
‫لقد سقطت الرئة اليسرى
‫لكن ذلك لم يحدث فرقًا.

419
00:32:59,560 --> 00:33:01,880
‫إنهم يبدأون عمليتها على أملاح الذهب غدا.

420
00:33:04,840 --> 00:33:08,720
‫هل تعرفي أحداً مات أثناء
‫العلاج بالذهب .؟

421
00:33:08,720 --> 00:33:11,000
‫نصف الأشخاص الذين
‫أخبرهم يبدون تماماً مثلكِ الان

422
00:33:11,000 --> 00:33:13,480
‫لأنهم يعرفون من مات بعلاج الذهب.

423
00:33:16,960 --> 00:33:18,560
‫كان الشخص الذي أعرفه عجوزًا.

424
00:33:19,640 --> 00:33:21,440
‫كبارا وصغارا ، نفس الشيء.

425
00:33:25,620 --> 00:33:27,380
‫هل استسلمتِ يا (ليزي)؟

426
00:33:30,020 --> 00:33:31,160
‫ةلا.

427
00:33:32,200 --> 00:33:35,200
‫أنا قوي.

428
00:33:35,360 --> 00:33:37,600
‫بجانب سريرها وحدي.

429
00:33:39,120 --> 00:33:41,840
‫بينما (تومي) في الجبال بين الغجر.

430
00:33:44,600 --> 00:33:47,840
‫في الحقيقة إنها نعمة ليست
‫موجودة في المستشفى

431
00:33:47,840 --> 00:33:50,320
‫لأن كل ما يريده هو محاربة الناس

432
00:33:50,320 --> 00:33:52,200
‫ويلوم نفسه ،

433
00:33:52,200 --> 00:33:54,040
‫ولم أشعر بالخجل منه أبدًا ،

434
00:33:54,040 --> 00:33:57,400
‫رباه ، لأنني الآن
‫بحاجة إلى رجل عادي.

435
00:34:00,280 --> 00:34:02,960
‫وأنا جالسة هناك ، آخذ
‫الملابس الرثة اللعينة

436
00:34:02,960 --> 00:34:04,680
‫ومشاهدتها تختفي.

437
00:34:26,980 --> 00:34:30,240
‫هل تعلمين متى سيعود يا (آدا)؟

438
00:34:30,240 --> 00:34:32,440
‫لقد أعطاني التعليمات وليس المعلومات.

439
00:34:37,280 --> 00:34:39,800
‫هل يمكنكِ إيصال رسالة إليه؟

440
00:34:40,144 --> 00:34:41,544
‫سيكون بعيداً عن الاتصال

441
00:34:42,855 --> 00:34:46,295
‫(آدا) ، اعتقدتِ أنك قد تعرفي أشياء.

442
00:34:46,320 --> 00:34:48,400
‫لقد كنت بعيده عن كل هذا.

443
00:34:49,680 --> 00:34:51,360
‫ما زلتِ (غجريه).

444
00:34:51,360 --> 00:34:54,280
‫نعم في الواقع.
‫ السر الغامض يترككِ.

445
00:34:56,240 --> 00:35:00,159
‫- أي غموض؟
‫  - (ليزي) ، هل هناك أي شيء واقعي يمكنني القيام به؟

446
00:35:04,120 --> 00:35:06,964
‫قبل مغادرته ، كان
‫يبحث عن رقم لـ (أزمي).

447
00:35:08,375 --> 00:35:11,255
‫ما علاقة (أزمي) بهذا؟

448
00:35:11,280 --> 00:35:12,940
‫اعتقدت أنكِ قد تعرفين.

449
00:35:14,630 --> 00:35:15,910
‫(أزمي) من الـ (لي).

450
00:35:17,280 --> 00:35:18,600
‫ماذا يعني ذلك؟

451
00:35:18,600 --> 00:35:21,940
‫الـ (لي) و الـ (بارويلز)،  قبائل برية.

452
00:35:23,600 --> 00:35:25,200
‫اين يعيشون؟

453
00:35:25,200 --> 00:35:27,800
‫إنهم غجر يعيشون حيث يحلو لهم.

454
00:35:27,800 --> 00:35:30,487
‫اللعنة.  اللعنة ، (آدا).

455
00:35:34,360 --> 00:35:36,823
‫القبائل في الجبال.

456
00:35:38,880 --> 00:35:41,720
‫إنه عام 1934 ،
‫والأطباء يعرفون ما هو ،

457
00:35:41,720 --> 00:35:43,440
‫يعرفون ما الذي يسببه ،

458
00:35:43,440 --> 00:35:45,920
‫لكن لا ، زوجي ، هو أعرف.

459
00:35:45,920 --> 00:35:48,880
‫ليس رجلا عاديا أخيكِ.

460
00:35:48,880 --> 00:35:51,600
‫إنه في الجبال مع لصوص أحصنة

461
00:35:51,600 --> 00:35:53,714
‫وسحرة وأنا هنا بمفردي.

462
00:35:56,160 --> 00:35:58,000
‫ليس رجلا عاديا.

463
00:36:47,040 --> 00:36:50,760
‫لا بأس يا (آرثر). سوف أعتني بك.

464
00:36:50,760 --> 00:36:53,040
‫نعم.

465
00:36:53,040 --> 00:36:56,520
‫وقالت (آدا) إنه سيكون من الجيد
‫إذا قمت باستقدام أقاربي.

466
00:36:56,520 --> 00:37:00,159
‫من شوارع "ألوم روك"
‫، ونبحث عن الوقت الحاسم

467
00:37:02,960 --> 00:37:04,600
‫ماذا رأيك يا (آرثر)؟

468
00:37:19,880 --> 00:37:22,760
‫أقول إن الأولاد
‫الكبار لا يطلبون الإذن.

469
00:37:24,760 --> 00:37:26,920
‫أعتقد أنه يعني أنك معنا.

470
00:37:26,920 --> 00:37:28,400
‫دعنا نذهب.

471
00:37:49,680 --> 00:37:51,659
‫هل لا يزال بإمكانك الركوب بدون سرج؟

472
00:38:56,055 --> 00:38:58,095
‫نحنُ بعيدين عن أية شيء يا (إزمي)

473
00:38:58,120 --> 00:39:01,120
‫إذا اكتشفت أنك تضيعين وقتي ،

474
00:39:01,145 --> 00:39:03,705
‫سأستخدم هذا الحبل لأشنقكِ.

475
00:39:10,925 --> 00:39:15,683
‫"مرفأ ليفربول"

476
00:39:20,960 --> 00:39:23,920
‫حسنا ، انتظروا، انتظروا

477
00:39:23,920 --> 00:39:26,800
‫اسمع ، أنت تعرف ما
‫عليك فعله ، أليس كذلك؟

478
00:39:26,800 --> 00:39:29,720
‫لديك أوامرك
‫ وأنا أعتمد عليك.

479
00:39:29,720 --> 00:39:31,280
‫هل تسمعني؟

480
00:39:31,280 --> 00:39:33,040
‫دعني أقول لكم شيئا.

481
00:39:33,040 --> 00:39:38,400
‫أي رجل ، أي رجل
‫لعين يبدو مثل هذا في الماضي ..

482
00:39:40,640 --> 00:39:42,360
‫ فهم عصابة الـ" بيكي بلايندرز"

483
00:39:42,360 --> 00:39:44,960
‫لا تزال عصابة
‫ الـ" بيكي بلايندرز" تبدو هكذا.

484
00:39:46,360 --> 00:39:47,720
‫رغم ذلك.

485
00:40:16,680 --> 00:40:19,520
‫نحن هنا لمقابلة رجل
‫محترم يدعى (هايدن ستاغ).

486
00:40:21,280 --> 00:40:22,600
‫رجل محترم؟

487
00:40:24,440 --> 00:40:25,880
‫السيد (ستاغ)؟

488
00:40:28,960 --> 00:40:30,400
‫هذا الوغد.

489
00:40:32,047 --> 00:40:33,647
‫ليس موجودا عندما تحتاجه

490
00:40:37,360 --> 00:40:38,840
‫من يحتاجه؟

491
00:40:39,089 --> 00:40:40,449
‫نحن.

492
00:40:41,678 --> 00:40:43,078
‫أين هو؟

493
00:40:44,975 --> 00:40:49,975
‫آخر مرة رأيته كان
‫ يداعب سيدة تدعى (ماريا).

494
00:40:54,160 --> 00:40:55,800
‫ليس لدينا وقت للتقاليد

495
00:40:55,800 --> 00:40:57,600
‫أو قواعد الحياة الرياضية.

496
00:40:57,600 --> 00:41:00,480
‫لأنه بين عصابة "البيكي بلايندرز"

497
00:41:00,480 --> 00:41:05,080
‫أي رجل يعود إلى المنزل
‫من مهمة بكامل رصاصاته

498
00:41:05,384 --> 00:41:07,104
‫يدفع غرامة.

499
00:41:08,040 --> 00:41:10,600
‫اسمي (هايدن ستاغ).

500
00:41:10,600 --> 00:41:13,560
‫سمعت أن هناك بعض الرجال
‫هنا من "برمنغهام" يبحثون عني.

501
00:41:14,943 --> 00:41:18,063
‫كنت في مخزن الموز
‫ألعب كرة القدم مع الأولاد.

502
00:41:26,626 --> 00:41:29,666
‫لكنني أعتقد أنكم أيها السادة
‫ليستوا هنا للعب كرة القدم

503
00:41:31,040 --> 00:41:32,640
‫لا.

504
00:41:32,741 --> 00:41:35,621
‫نحن هنا بخصوص أعمال أخرى.

505
00:41:36,520 --> 00:41:39,040
‫نحب أن ندعوها أعمال "النجم الأسود"

506
00:41:39,134 --> 00:41:40,881
‫النجم الأسود حانة ، أليس كذلك؟

507
00:41:43,600 --> 00:41:45,720
‫أجل ، النجم الأسود حانة

508
00:41:47,055 --> 00:41:49,975
‫آخر حانة تشرب فيها

509
00:41:50,000 --> 00:41:52,640
‫سيأخذونك "البيكي بلايندرز" إلى النجم الأسود

510
00:41:52,640 --> 00:41:54,480
‫وتنتهي كل مشاكلك.

511
00:41:56,960 --> 00:42:00,200
‫لكن الحانة التي تشرب
‫فيها ، سيد "ستاغ"

512
00:42:00,959 --> 00:42:03,280
‫تسمى "دولفينا" ، أليس كذلك؟

513
00:42:03,280 --> 00:42:06,240
‫كل ليلة انت هناك.

514
00:42:08,529 --> 00:42:10,280
‫لا تشرب

515
00:42:10,280 --> 00:42:13,520
‫أنت هناك تقسم أيام
‫الاستيلاء ، أليس كذلك؟

516
00:42:16,360 --> 00:42:18,000
‫وهناك امرأة أيضا.

517
00:42:20,000 --> 00:42:24,040
‫تغني ، "أفيون للبيع!"

518
00:42:27,272 --> 00:42:28,592
‫اجلسوا يا شباب.

519
00:42:33,592 --> 00:42:36,560
‫تقول القواعد أن الملك يضع
‫رأسه على المربع وتنتهي اللعبة.

520
00:42:38,880 --> 00:42:41,560
‫أنت تسرق من شركة (شيلبي) المحدودة.

521
00:42:43,329 --> 00:42:45,609
‫أنت تسرق من عصابة
‫"بيكي بلايندرز" ، يا رجل.

522
00:42:49,573 --> 00:42:50,933
‫إذا ..

523
00:42:53,391 --> 00:42:54,871
‫العقاب ..

524
00:42:56,348 --> 00:42:59,548
‫..هي زيارة حانة النجم الأسود

525
00:43:04,920 --> 00:43:11,560
‫ولكن ، انطلاقاً مِنْ طيبة قلبي

526
00:43:11,560 --> 00:43:15,320
‫تم تخفيف عقوبتك.

527
00:43:15,873 --> 00:43:18,107
‫المجد للرب!

528
00:43:18,975 --> 00:43:21,092
‫ وأيضا جميلتنا (آدا) ، أليس كذلك؟

529
00:43:24,960 --> 00:43:26,480
‫وعوضا عن ذلك ..

530
00:43:28,200 --> 00:43:31,480
‫وعوضا عن ذلك ، سيد (هايدن
‫ستاغ) ، سيكون العقاب مجرد ضربك

531
00:43:34,320 --> 00:43:36,303
‫حسنًا ، قبل أن آخذ هذا الضرب...

532
00:43:38,080 --> 00:43:40,100
‫(آرثر شيلبي) ، أليس كذلك؟

533
00:43:41,680 --> 00:43:46,600
‫حسنًا ، أيها الرفيق ، تكمن
‫الحقيقة تحت سواعدك.

534
00:43:46,600 --> 00:43:48,857
‫العلامات على ذراعك.

535
00:43:48,960 --> 00:43:50,280
‫نعم.

536
00:43:50,280 --> 00:43:53,320
‫قصص عنك تصل لنا عبر المياة.

537
00:43:53,320 --> 00:43:57,920
‫حيث كنت في يوم من الأيام تمشي بشكل
‫جيد بمفردك ، فأنت الآن بحاجة إلى عصا.

538
00:43:58,193 --> 00:44:00,153
‫دعنا نفعل ذلك فقط يا (آرثر).

539
00:44:01,840 --> 00:44:05,040
‫بالنسبة لي كان المورفين
‫الذي أعطوه لنا في فرنسا.

540
00:44:05,040 --> 00:44:08,120
‫لقد تذوقتها يا (آرثر).

541
00:44:08,120 --> 00:44:12,490
‫كان ذلك عام 1924 قبل أن
‫أدرك أن الحرب اللعينة قد انتهت.

542
00:44:13,815 --> 00:44:17,775
‫يوجد مستودع مليئة به على
‫الجانب الآخر من الفناء ، هناك

543
00:44:17,800 --> 00:44:20,200
‫حيث يلعب الأولاد كرة القدم.

544
00:44:20,200 --> 00:44:22,960
‫ويسرقونها ويتدحرجون ضاحكين

545
00:44:22,985 --> 00:44:24,825
‫وتتطاير في الهواء.

546
00:44:27,701 --> 00:44:29,600
‫لكنني قوي ، أيها الرفيق.

547
00:44:29,600 --> 00:44:32,640
‫(آرثر) دعنا نفعل ذلك فقط.

548
00:44:34,920 --> 00:44:37,680
‫- كاذب.
‫- أنا الذي يستحق الضرب.

549
00:44:37,680 --> 00:44:41,200
‫لكن أنا من يشعر بالأسف
‫من أجلك يا سيد (شيلبي).

550
00:44:41,200 --> 00:44:45,800
‫لأنك تأخذ ضرباتك
‫كل ساعة من كل يوم.

551
00:44:45,800 --> 00:44:49,935
‫دمك يخونك لأنه يتطلب التخفيف.

552
00:44:51,631 --> 00:44:54,160
‫وأحيانًا تريد حفر ثقب في ذراعك

553
00:44:54,160 --> 00:44:57,360
‫حتى يهرب دمك ويتركك بسلام مبارك.

554
00:44:57,360 --> 00:44:59,440
‫نعم.

555
00:44:59,440 --> 00:45:00,960
‫اللعنة عليك يا رجل.

556
00:45:02,280 --> 00:45:04,840
‫كنت ذات مرة حيث أنت الآن ،( آرثر).

557
00:45:08,640 --> 00:45:10,800
‫إذا كنت ستفعلها ، فافعلها.

558
00:45:10,800 --> 00:45:13,240
‫لكن انظر إلي كرجل يمكنك أن تكون مثله.

559
00:45:16,600 --> 00:45:19,040
‫ حاول الرب معك ، أليس كذلك؟

560
00:45:19,040 --> 00:45:21,960
‫نعم ، لقد نظر إليك لأعلى
‫ولأسفل وهز رأسه.

561
00:45:21,985 --> 00:45:23,345
‫أحبائك...

562
00:45:25,120 --> 00:45:27,295
‫.. زوجتك ، أطفالك.

563
00:45:32,480 --> 00:45:36,000
‫لا يستطيع الرب وزوجتك
‫وأطفالك مساعدتك.

564
00:45:38,040 --> 00:45:41,287
‫أنت فقط تستطيع، يا (آرثر شيلبي).

565
00:45:42,534 --> 00:45:43,614
‫أنت فقط.

566
00:45:44,600 --> 00:45:46,600
‫لا تحسب الأيام.

567
00:45:46,600 --> 00:45:48,400
‫فشل.

568
00:45:48,400 --> 00:45:51,162
‫تصل إلى مئة يوم ، ثم
‫تستيقظ وستكون مرة أخرى.

569
00:45:55,120 --> 00:45:56,760
‫لا تبني الجبال.

570
00:45:58,287 --> 00:46:00,160
‫امشي كما لو كان سهل منبسط.

571
00:46:01,279 --> 00:46:05,360
‫خطوة سهلة بخطوة سهلة.

572
00:46:07,200 --> 00:46:10,320
‫(آرثر) ، فقط أعطني
‫الأمر اللعين وسأفعلها.

573
00:46:14,400 --> 00:46:17,498
‫استخدم عصاك ، (آرثر).
‫أعطه الأمر.

574
00:46:22,960 --> 00:46:26,000
‫(آرثر) ، لن أسألك مرتين.

575
00:46:26,000 --> 00:46:27,920
‫(إزايا) ، اتركه وشأنه.

576
00:46:27,920 --> 00:46:29,400
‫لا.. مستحيل

577
00:46:30,560 --> 00:46:32,160
‫لقد قلت لك تنحى جانباً

578
00:46:49,160 --> 00:46:51,000
‫هيا فلنذهب، هيا بنا.

579
00:46:52,400 --> 00:46:54,280
‫هيا ، تحركوا

580
00:47:31,720 --> 00:47:33,360
‫مقبرة الغجر؟

581
00:47:33,437 --> 00:47:34,757
‫لا يزال بإمكانك قراءة العلامات.

582
00:47:36,480 --> 00:47:38,967
‫لن يذهب أي حصان إلى أبعد من هنا.
‫علينا أن نمشي.

583
00:47:47,080 --> 00:47:49,080
‫فقط قولي قبر من هنا

584
00:47:49,080 --> 00:47:50,920
‫سوف ترى.

585
00:47:50,966 --> 00:47:53,086
‫من يعرف ماذا سترى؟

586
00:47:55,360 --> 00:47:57,320
‫هل سبق لك أن ذهبت إلى قبر (جون)؟

587
00:47:57,320 --> 00:47:59,040
‫الامور سيئة حقا.

588
00:47:59,040 --> 00:48:01,160
‫متى ما هو حقا سيء؟

589
00:48:01,160 --> 00:48:03,000
‫لقد فعلت أشياء سيئة يا (أزمي).

590
00:48:04,040 --> 00:48:06,920
‫وتعتقد الآن أنك تُعاقب من أجلهم ؟

591
00:48:06,920 --> 00:48:08,760
‫أود أن أقوم بالتعويض.

592
00:48:08,760 --> 00:48:11,640
‫تريد أن ترفع كل لعنة
‫ألحقها أي شخص بك؟

593
00:48:11,640 --> 00:48:13,520
‫هذا كثير من الرفع.

594
00:48:13,520 --> 00:48:15,280
‫لعنتي هناك في مكان ما.

595
00:48:15,280 --> 00:48:16,920
‫كان يجب أن أفعل
‫الكثير لحماية (جون).

596
00:48:16,920 --> 00:48:18,120
‫أتظن ان في هذا المكان المقدس

597
00:48:18,120 --> 00:48:20,080
‫الأرواح تستمع إلى كونك طيبًا؟

598
00:48:20,080 --> 00:48:23,680
‫صدقي أو لا تصدقي يا
‫(ازمي) ، أنا أكتشف اللطف.

599
00:48:23,680 --> 00:48:25,615
‫ أتعلمه من أطفالي.

600
00:48:26,960 --> 00:48:29,120
‫هل فكرت يومًا أنك
‫فقدت عقلك يا (توماس)؟

601
00:48:29,120 --> 00:48:30,520
‫فقدته منذ فترة طويلة.

602
00:48:30,520 --> 00:48:32,960
‫إنني أستخدم العلبة التي أتت بعقلي فقط

603
00:48:32,960 --> 00:48:34,960
‫انا اعرف لماذا انت هنا

604
00:48:34,960 --> 00:48:36,440
‫أنني مستعجل يا (ازمي)

605
00:48:36,440 --> 00:48:38,920
‫هل تعتقد أنه يمكنك عقد
‫صفقة حتى مع الموت؟

606
00:48:38,920 --> 00:48:41,360
‫حسنًا ، قريبًا ستكون في
‫المكان المناسب للقيام بذلك.

607
00:48:41,360 --> 00:48:44,240
‫اختفت القرية.  سقطت الكنيسة.

608
00:48:44,240 --> 00:48:45,920
‫ ما زلنا نستخدم المقبرة فحسب.

609
00:48:48,070 --> 00:48:49,428
‫هل تتذكر الياقوت؟

610
00:48:51,520 --> 00:48:54,320
‫لقد أعطيت ياقوتاً لامرأة
‫تدعى (بيثاني بارويل).

611
00:48:54,320 --> 00:48:55,840
‫قبل عشر سنوات.

612
00:48:55,840 --> 00:48:57,960
‫أعادت الحجر إلى معسكرها.

613
00:48:57,960 --> 00:49:00,880
‫لقد حذرتها من ذلك ،
‫لكنها أخذته على أي حال.

614
00:49:00,880 --> 00:49:03,320
‫أعطت الياقوت لأختها.

615
00:49:03,320 --> 00:49:05,120
‫(إيفادني بارويل).

616
00:49:05,120 --> 00:49:07,960
‫وضعت (إيفادني)
‫الحجر حول عنق ابنتها.

617
00:49:08,014 --> 00:49:09,054
‫فتاة صغيرة.

618
00:49:11,350 --> 00:49:13,630
‫  بدأت الفتاة
‫الصغيرة في السعال مباشرةً.

619
00:49:15,695 --> 00:49:17,695
‫ماتت تلك الليلة.

620
00:49:17,775 --> 00:49:19,095
‫تبلغ سبع سنوات من العمر.

621
00:49:26,762 --> 00:49:28,722
‫سمعت أنهم ألقوا
‫الياقوت في النهر.

622
00:49:29,720 --> 00:49:31,440
‫لم يذهب أحد للبحث عنه.

623
00:49:34,000 --> 00:49:36,760
‫أعتقد أن والدة الفتاة
‫هي التي ألقت اللعنة.

624
00:49:37,763 --> 00:49:39,483
‫يمكن للنساء فقط إلقاء اللعنات.

625
00:49:41,360 --> 00:49:44,264
‫ربمّا انتظرت حتى
‫بلغت طفلتك السابعة ،

626
00:49:44,391 --> 00:49:46,210
‫حتى تعرف كيف تشعر.

627
00:49:57,397 --> 00:49:59,350
‫- هل لديكِ ويسكي؟
‫- لا.

628
00:50:15,889 --> 00:50:17,616
‫(تومي).

629
00:50:17,720 --> 00:50:20,928
‫ربما سينجح العلاج وستعيش ابنتك.

630
00:50:23,040 --> 00:50:25,116
‫إنه علم.

631
00:50:25,240 --> 00:50:28,160
‫العلم يفوز بكل شيء هذه الأيام.

632
00:50:28,160 --> 00:50:30,080
‫حتى ضد الملائكة.

633
00:50:34,880 --> 00:50:37,680
‫يمكنني تركك ، إذا كنت تريد.

634
00:50:37,680 --> 00:50:40,480
‫سيعرف حصانك طريق عودته.

635
00:50:40,480 --> 00:50:43,680
‫لكن أعتقد أنه يجب أن يكون
‫هناك قليل من المكافأة لما أظهرته لك.

636
00:50:43,705 --> 00:50:47,508
‫بعض التقدير.
‫يمكنك تحمله يا سيد (شيلبي).

637
00:50:49,200 --> 00:50:50,920
‫سوف أجدها.

638
00:50:50,920 --> 00:50:53,240
‫سأجد هذهِ (إيفادني بارويل) ،

639
00:50:53,240 --> 00:50:54,600
‫سأجدها

640
00:50:54,600 --> 00:50:56,760
‫وسأعطيها المال
‫لتستعيد هذه اللعنة.

641
00:50:56,760 --> 00:50:59,000
‫لقد وجدتني فقط لأنني
‫أردت أن يتم العثور عليّ.

642
00:50:59,000 --> 00:51:01,120
‫وكان الـ (بارويل) يطوفون
‫من الحدود الى البحر.

643
00:51:01,120 --> 00:51:03,240
‫سأعطيها 10 آلاف جنيه إسترليني.
‫أو أكثر، أو أي شيء

644
00:51:03,240 --> 00:51:04,640
‫سوف تنشرين الخبر يا (ازمي)

645
00:51:04,640 --> 00:51:07,360
‫سوف تنشرين الخبر،  سأنشر انا
‫ ، وسوف أجدها.

646
00:51:07,360 --> 00:51:10,000
‫وبدلا من هذا الصليب
‫الخشبي التافه .. (تومي)!

647
00:51:10,000 --> 00:51:13,040
‫.. سأقوم ببناء نصب
‫تذكاري لهذه الفتاة الصغيرة.

648
00:51:13,040 --> 00:51:14,440
‫يمكن لأمها أن تقرر حجمه.

649
00:51:14,440 --> 00:51:17,120
‫يمكن أن يكون كبير
‫مثل عمود نيلسون اللعين.

650
00:51:17,120 --> 00:51:19,480
‫هذا و 10 آلاف جنيه إسترليني.

651
00:51:19,480 --> 00:51:22,800
‫سوف أرشيها.
‫  سأبدأ البحث اليوم.

652
00:51:22,800 --> 00:51:24,160
‫(روبي) ستكون بخير.

653
00:51:25,200 --> 00:51:27,320
‫ستكون بخير!

654
00:51:27,320 --> 00:51:30,480
‫وسأقوم بتصحيح
‫الأخطاء التي ارتكبتها.

655
00:51:30,480 --> 00:51:33,000
‫الآن بما أنني بدون ويسكي
‫يمكنني سماع الأرواح بوضوح ،

656
00:51:33,000 --> 00:51:35,480
‫وهم يقولون إن (روبي) ستكون
‫على ما يرام ، إذا قمت بالتعويض.

657
00:51:35,480 --> 00:51:36,840
‫هذا هو موضوع الحديث.

658
00:51:36,840 --> 00:51:39,760
‫إذا كنت تريد مساعدتي ، فسوف
‫أساعدك ، يا (توماس) ، إذا دفعت لي أيضًا.

659
00:51:39,760 --> 00:51:42,160
‫ادفع لي وسأساعدك
‫في العثور عليها.

660
00:51:42,160 --> 00:51:44,280
‫- سأدفع لك
‫- ِلكني لا أريد المال.

661
00:51:44,280 --> 00:51:46,880
‫أنا لا أقرأ الصحف ، لكني
‫أعلم أنه كان هناك حادث ،

662
00:51:46,880 --> 00:51:49,280
‫ولا شيء مؤكد والمال يفقد قيمته.

663
00:51:49,280 --> 00:51:52,000
‫بدلا من المال ، أعطني الذهب.

664
00:51:52,000 --> 00:51:54,520
‫ذهب.  نعم ، سأعطيك الذهب.

665
00:51:54,520 --> 00:51:56,960
‫في الأوقات غير المؤكدة
‫ يكون الذهب مؤكدًا دائمًا.

666
00:51:56,960 --> 00:51:58,720
‫سأعطيك الذهب.

667
00:51:58,720 --> 00:52:00,920
‫وسوف تساعديني في
‫العثور على هذه المرأة.

668
00:52:00,920 --> 00:52:03,560
‫وسوف تنقذ ابنتي.

669
00:52:22,480 --> 00:52:24,480
‫(ليزي)!  أين كنت أنت؟

670
00:52:26,000 --> 00:52:27,440
‫أين كنت؟

671
00:52:27,440 --> 00:52:29,080
‫أين كنت أنت؟

672
00:52:34,520 --> 00:52:36,120
‫لقد ماتت يا (تومي).

673
00:52:40,040 --> 00:52:41,120
‫لقد ماتت.

674
00:52:43,392 --> 00:52:45,896
‫قبل قليل، في الساعة الـ 5:17

675
00:52:50,200 --> 00:52:53,560
‫لم تكن هنا ، أكنت كذلك؟

676
00:52:54,880 --> 00:52:56,000
‫أكنت كذلك؟

677
00:53:07,680 --> 00:53:10,920
‫كان قبل ذلك الحين ،
‫وكانت هنا ، ثم ذهبت

678
00:53:10,945 --> 00:53:13,105
‫والآن ذهبت إلى حيث يرقد الموتى.

679
00:53:16,080 --> 00:53:18,040
‫لقد وضعوها مع الموتى.

680
00:53:28,760 --> 00:53:30,904
‫كانت تسألُ عنك قبل قليل.

681
00:53:32,200 --> 00:53:33,240
‫لكنها ماتتّ ..

682
00:53:35,360 --> 00:53:36,400
‫في الساعة الـ 5:17

683
00:53:46,568 --> 00:53:48,128
‫أخبرتها أنكَ أحببت ..

684
00:53:50,960 --> 00:53:53,040
‫لقد أعطيتها قبلة وداعا.

