﻿1
00:00:00,421 --> 00:00:04,920
ترجمة وتعديل التوقيت
<i>Nermeen_Roshdy@yahoo.co.uk</i>

2
00:00:06,110 --> 00:00:08,273
أين كل قطع الخطمي؟

3
00:00:13,596 --> 00:00:15,720
لقد انسكب كله هنا.

4
00:00:19,136 --> 00:00:22,818
انظرا يا رفاق!
أعطتني "دوبتشك" نبتة الطماطم تلك.

5
00:00:22,903 --> 00:00:27,117
سأطعمها وفي غضون أسبوعين
سيكون لدينا طماطم طازجة شهية.

6
00:00:27,282 --> 00:00:28,278
هذه حماقة يا "سالي".

7
00:00:28,362 --> 00:00:31,710
يمكنك الذهاب إلى المحل في الزاوية وجلب
طماطم طازجة من السيد "لي".

8
00:00:31,794 --> 00:00:33,744
وليس عليك أن تطعميه شئ.

9
00:00:35,130 --> 00:00:36,840
لن يوافق حتى لو حاولتي.

10
00:00:37,745 --> 00:00:39,549
"سالي"! انظري إلى هذا!

11
00:00:39,774 --> 00:00:42,405
- لقد تسببت في انكماش سروالي المفضل.
- لا، لم أفعل.

12
00:00:42,504 --> 00:00:45,617
إذًا أعطني تفسيرًا منطقيًا آخر
لماذا لم يعد على مقاسي.

13
00:00:45,701 --> 00:00:46,800
لا أعلم. يمكن...

14
00:00:46,884 --> 00:00:48,304
صه!

15
00:00:48,388 --> 00:00:49,358
استمعوا!

16
00:00:49,486 --> 00:00:50,843
إنها عربة أيس كريم "فروستي سموث".

17
00:00:50,928 --> 00:00:52,076
جاء مبكرًا اليوم.

18
00:00:52,161 --> 00:00:53,460
"فروستي سموث"!

19
00:00:55,975 --> 00:01:02,975
ترجمة وتعديل التوقيت
Nermeen_Roshdy@yahoo.co.uk

20
00:01:03,641 --> 00:01:10,568
ترجمة وتعديل التوقيت
Nermeen_Roshdy@yahoo.co.uk

21
00:01:11,025 --> 00:01:18,025
ترجمة وتعديل التوقيت
Nermeen_Roshdy@yahoo.co.uk

22
00:01:18,212 --> 00:01:25,212
ترجمة وتعديل التوقيت
Nermeen_Roshdy@yahoo.co.uk

23
00:01:35,005 --> 00:01:36,201
صباح الخير يا "نينا".

24
00:01:37,358 --> 00:01:38,280
ويا "ماري".

25
00:01:40,179 --> 00:01:41,288
صباح الخير.

26
00:01:41,577 --> 00:01:42,558
أنا...

27
00:01:42,642 --> 00:01:44,522
مثل حزامك يا دكتور "سوليمان".

28
00:01:44,607 --> 00:01:46,600
هذا ليس حزامًا يا "نينا"، إنها ربطة عنق.

29
00:01:47,622 --> 00:01:49,678
أعتقد أن أحد ما يقترب من الحصول على
إطار سيارة احتياطي.

30
00:01:49,762 --> 00:01:53,504
{\an5}انسي الأمر يا "ماري"، لقد فات أوان
محاولة شراء محبتي بالهدايا.

31
00:01:54,371 --> 00:01:58,558
{\an5}- أقصد أنك تزداد وزنًا.
- ولماذا أقلق بشأن زيادة الوزن؟

32
00:01:58,767 --> 00:02:02,049
{\an5}جسدي ليس سوى المركبة التي تحمل عقلي.

33
00:02:02,285 --> 00:02:05,196
{\an5}وعقلي يستحق قيادة سلسة وفاخرة.

34
00:02:06,197 --> 00:02:08,131
{\an5}ليزداد وزنك يا "ديك"، لا أهتم.

35
00:02:08,216 --> 00:02:09,407
لا يهمني إذا كنت تهتمين.

36
00:02:09,491 --> 00:02:11,848
كما لو كنت أهتم بأنك لا تهتم بأني أهتم.

37
00:02:11,932 --> 00:02:14,598
كما لو كنت مهتمًا بأنك
تهتمين إذا كنت مهتمًا أم لا.

38
00:02:14,682 --> 00:02:18,548
لا يمكنني الإهتمام أقل من اهتمامك
إذا كنت تهتم بأني أهتم.

39
00:02:20,758 --> 00:02:22,838
كان هذا بلا مبرر أبدًا.

40
00:02:30,360 --> 00:02:31,518
مقرمشات الفول السوداني؟

41
00:02:31,602 --> 00:02:33,358
أتعرف يا د. "سوليمان"...

42
00:02:33,442 --> 00:02:37,905
{\an5}أحيانًا حين يكون هناك تغييرات في حياتك
تلجأ للأكل كطريقة لملء هذا الفراغ.

43
00:02:37,990 --> 00:02:38,878
تغييرات؟

44
00:02:38,962 --> 00:02:40,558
لم يتغير شيء في حياتي.

45
00:02:40,642 --> 00:02:43,598
باستثناء أن "ماري" وأنا لم نعد...

46
00:02:43,852 --> 00:02:49,518
نتأرجح بشهوة في مراعي البهجة بينما
أجسادنا المتلوية متشابكة إلى الأبد و...

47
00:02:49,602 --> 00:02:51,394
متلألئة مثل ندى الصباح.

48
00:02:54,178 --> 00:02:55,118
أصبت!

49
00:02:57,682 --> 00:02:59,478
هل ترين "ماري" تزداد وزنًا؟

50
00:02:59,562 --> 00:03:01,398
لقد خسرت أكثر مما خسرت.

51
00:03:01,482 --> 00:03:02,958
لقد فقدتني!

52
00:03:06,384 --> 00:03:09,146
هل سمعت عن ذلك الرجل الذي
قطع إصبعه في حصة النجارة،

53
00:03:09,230 --> 00:03:11,936
ثم قام بخياطته ثانيًا
في حصة الإقتصاد المنزلي؟

54
00:03:13,529 --> 00:03:15,236
هذه مجرد أسطورة محلية.

55
00:03:15,324 --> 00:03:18,535
أتودين مشاهدة فيلم "ثندر ترين"؟
هناك عرض في السادسة.

56
00:03:18,619 --> 00:03:20,669
- لقد شاهدته بالفعل.
- متى؟

57
00:03:21,507 --> 00:03:23,118
الليلة الماضية.

58
00:03:23,202 --> 00:03:24,278
كما تعرف...

59
00:03:24,362 --> 00:03:25,364
بمفردي

60
00:03:25,448 --> 00:03:27,318
أنت لا تذهبين إلى السينما أبدًا بمفردك.

61
00:03:27,402 --> 00:03:29,078
بالفعل ولكن...

62
00:03:29,198 --> 00:03:30,918
"ويندي" كان يريد رؤيته.

63
00:03:31,667 --> 00:03:33,078
انتظري!

64
00:03:33,162 --> 00:03:35,718
هل شاهدته بمفردك مع "ويندي"؟

65
00:03:36,487 --> 00:03:40,344
ليس من الممكن أن أكون بمفردي
إذا رأيته مع "ويندي".

66
00:03:40,428 --> 00:03:42,198
والآن مع السلامة.

67
00:03:52,800 --> 00:03:54,537
لماذا أنت متوتر هكذا؟

68
00:03:54,622 --> 00:03:58,366
أنا في منتصف رواية "الموت المميت".

69
00:03:59,112 --> 00:04:03,684
العدد رقم 14 في سلسلة الجرائم
لـ"أنسون نيمبروك". إنه مخيف.

70
00:04:03,802 --> 00:04:05,398
أعتقد أن "أوغست" تخونني.

71
00:04:05,482 --> 00:04:08,838
لماذا؟ هل لديها بوليصة تأمين كبيرة عليك؟

72
00:04:09,525 --> 00:04:12,413
لذا سيقوم عشيقها بقطع أسلاك فرامل سيارتك؟

73
00:04:12,650 --> 00:04:15,558
- لا أعرف ماذا أفعل.
- إذًا لا تسألني.

74
00:04:16,046 --> 00:04:18,358
أنا على بعد ثلاثة أيام من التقاعد.

75
00:04:19,701 --> 00:04:22,158
- يجب أن اعرف.
- حسنًا، أنت من ورطتني في ذلك.

76
00:04:22,393 --> 00:04:23,718
سوف أراقبها لك.

77
00:04:24,146 --> 00:04:25,158
يمكنني فعل ذلك.

78
00:04:25,242 --> 00:04:27,238
أجل، لكنها تعرفك.

79
00:04:27,466 --> 00:04:28,838
وتعرفك أنت أيضًا.

80
00:04:29,580 --> 00:04:31,598
أجل ولكن ليس بحميمية.

81
00:04:31,819 --> 00:04:32,758
وأنا كذلك.

82
00:04:34,099 --> 00:04:35,106
حقًا؟

83
00:04:35,191 --> 00:04:36,718
لماذا تهتم إذن؟

84
00:04:41,223 --> 00:04:42,798
يبدو هذا سيئًا جدًا.

85
00:04:44,199 --> 00:04:47,598
لا أفهم ما الخطب. لقد فعلت كل
ما يجب فعله ولكن لا شئ يفيد.

86
00:04:47,682 --> 00:04:49,878
تقول "مارثا ستيوارت"
إنه من المفيد التحدث إلى نباتاتك.

87
00:04:49,962 --> 00:04:51,078
حقًا؟

88
00:04:54,296 --> 00:04:55,747
مرحبًا.

89
00:05:00,094 --> 00:05:01,078
أنا "سالي".

90
00:05:02,171 --> 00:05:03,174
ديك: "سالي"!

91
00:05:05,418 --> 00:05:07,407
"سالي"، هل أبدو سمين؟

92
00:05:08,603 --> 00:05:09,917
- هل تريد الحقيقة؟
- لا.

93
00:05:10,001 --> 00:05:11,644
- تبدو رائعًا.
- أنت غير صادقة.

94
00:05:11,728 --> 00:05:12,668
لا بأس.

95
00:05:14,050 --> 00:05:15,690
- شكرًا جزيلًا!
- لا مشكلة.

96
00:05:15,833 --> 00:05:17,438
كن ممتنًا لأنك رجل يا "ديك".

97
00:05:17,522 --> 00:05:20,158
أعني أن الرجال يمكنهم التعايش
والإفلات من الأمر.

98
00:05:20,242 --> 00:05:23,398
- أنت لا تفهمين ما الذي تتحدثين عنه.
- حقًا لا أفهم؟

99
00:05:23,599 --> 00:05:26,931
المرة الوحيدة التي يُسمح فيها للمرأة
أن تكون سمينة هي حين تكون حاملاً،

100
00:05:27,016 --> 00:05:28,035
لكنها حتى لا تستطيع الاستمتاع بذلك...

101
00:05:28,120 --> 00:05:31,967
لأنها تتقيئ طوال الوقت
ويتحول صدرها إلى مطعم.

102
00:05:32,190 --> 00:05:36,855
أما الرجال فيمكن أن يصلوا إلى حجم سيارة
ويظلوا يحظوا بالمواعدة الغرامية.

103
00:05:36,940 --> 00:05:38,129
هذا رائع!

104
00:05:38,213 --> 00:05:40,063
ليس أنت يا "ديك"، أنت سمين قذر.

105
00:05:41,682 --> 00:05:43,198
جيد، لا بأس.

106
00:05:43,433 --> 00:05:46,723
ماذا لو اكتسبت القليل من الوزن؟
لا يهم، يمكنني خسارته.

107
00:05:46,962 --> 00:05:49,642
أنا القائد الأعلى لهذا الجسد
وسأطلب منه التوقف عن الأكل.

108
00:05:49,726 --> 00:05:53,118
لا يا "ديك"، إنه جسم أرضي ولن يستمع لك.

109
00:05:53,202 --> 00:05:56,312
أول ما نحتاجه هو خطة.
انظر ماذا كنت أقرأ صباح اليوم.

110
00:05:56,396 --> 00:05:58,478
"مزارع يفقد ساقه في آلة تقطيع الخشب"؟

111
00:05:59,893 --> 00:06:02,043
- هذه خسارة لحوالي 5 كيلوجرامات.
- لا.

112
00:06:03,272 --> 00:06:04,998
ليس ذاك بل هذا.

113
00:06:05,201 --> 00:06:08,318
"سوزان سومرز تكشف سرها في
نصائح الصيف لفقدان الوزن."

114
00:06:09,616 --> 00:06:10,878
أريد أن أعرف!

115
00:06:28,063 --> 00:06:29,678
كيف حال حميتك الغذائية يا د."سوليمان"؟

116
00:06:29,762 --> 00:06:33,601
إنه ليس مجرد حمية يا "نينا"،
إنه تغيير كامل في نمط الحياة.

117
00:06:33,705 --> 00:06:35,515
"سالي"سجلت لي في صف تمرين رياضي.

118
00:06:35,599 --> 00:06:38,038
وأشرب يوميًا ثمان لـ16 كوب ماء يوميًا...

119
00:06:38,122 --> 00:06:40,123
ويمكنني أكل كل الـ"جريب فروت" الذي أحبه.

120
00:06:40,801 --> 00:06:45,975
أعتقد أنه على كل من ليس لديه
إرادة الأكل الصحي إتباع حمية غذائية.

121
00:06:54,303 --> 00:06:57,307
لن تصدقا كم هو لذيذ هذا الـ"جريب فروت".

122
00:07:04,965 --> 00:07:08,182
- هل يحب أي منكما التذوق؟
- لا شكرًا.

123
00:07:08,267 --> 00:07:09,520
أيمكنني تذوق طعامكما؟

124
00:07:11,048 --> 00:07:11,951
أتعلم يا "ديك"...

125
00:07:12,036 --> 00:07:16,049
إذا كنت أضعف من أن تكون في نفس الغرفة مع
البيتزا، يمكنني أنا و"نينا" الذهاب لمكتبها.

126
00:07:16,133 --> 00:07:18,398
لا، لا حاجة بكما لذلك.

127
00:07:19,607 --> 00:07:23,070
سأعطيكي ثمرة "جريب فروت" كاملة
في مقابل قطعة "بيبروني" واحدة فقط.

128
00:07:23,416 --> 00:07:25,478
- هيا بنا.
- لا، ماذا عن ثمرتان.

129
00:07:25,562 --> 00:07:29,838
ثمرتان "جريب فروت"!
ثمرتان لذيذتان من الجريب فروت!

130
00:07:30,018 --> 00:07:31,558
وساعتي!

131
00:07:34,006 --> 00:07:35,220
هل تشعرين بالعطش؟

132
00:07:36,461 --> 00:07:37,718
أنا أعرفك.

133
00:07:37,871 --> 00:07:39,796
لن تقولي أي شيء حتى لو كنت كذلك.

134
00:07:41,525 --> 00:07:43,324
هذا ما أحبه فيكي كما تعلمين.

135
00:07:43,408 --> 00:07:46,718
أنت لست وقحة أو متطلبة
مثل معظم الناس الذين أعرفهم.

136
00:07:47,135 --> 00:07:50,718
- من المؤكد انك تشعرين بالملل الشديد.
- لا، على الإطلاق.

137
00:07:50,867 --> 00:07:52,728
كنت أتحدث إلى النبتة.

138
00:07:57,720 --> 00:08:00,998
حسنًا يا "تومي"، لدي الدليل هنا.

139
00:08:01,867 --> 00:08:03,318
ولكن علي تحذيرك يا فتى...

140
00:08:03,644 --> 00:08:05,998
قد لا تحب ما ستراه.

141
00:08:10,981 --> 00:08:12,118
"هاري"...

142
00:08:12,327 --> 00:08:14,821
جميع هذه الصور فسدت من الضوء المباشر!

143
00:08:15,371 --> 00:08:17,398
لقد أخبرتك أنك لن تحب ما بها.

144
00:08:18,955 --> 00:08:20,278
ماذا كانت تفعل؟

145
00:08:22,165 --> 00:08:23,158
في الثالثة ونصف وخمسة...

146
00:08:23,738 --> 00:08:25,598
رأيت "أوغست" تتحدث إلى أصدقائها.

147
00:08:25,912 --> 00:08:26,958
في الثالثة واثنين وأربعين...

148
00:08:27,042 --> 00:08:29,686
صعدت "أوغست" على دراجتها
وتتبعتها سيرًا على الأقدام.

149
00:08:29,770 --> 00:08:31,158
"في الثالثة وستة وأربعين...

150
00:08:31,414 --> 00:08:32,838
تعثرت في سلة المهملات."

151
00:08:33,399 --> 00:08:34,558
"في الثالثة وستة وأربعين...

152
00:08:34,642 --> 00:08:38,039
"تتبعت "أوغست" إلى المكتبة حيث
ظلت تدرس بمفردها حتى موعد الإغلاق...

153
00:08:38,285 --> 00:08:39,598
"في الثالثة وستة وأربعين."

154
00:08:40,740 --> 00:08:42,184
"ثم تتبعتها إلى منزلها...

155
00:08:42,269 --> 00:08:44,838
"حيث وصلت في تمام...

156
00:08:45,507 --> 00:08:46,977
الثالثة وستة وأربعين."

157
00:08:47,977 --> 00:08:49,158
كم الساعة معك يا "هاري"؟

158
00:08:49,242 --> 00:08:50,384
الثالثة وستة وأربعين.

159
00:08:52,494 --> 00:08:54,282
أين ذهب اليوم؟

160
00:08:56,444 --> 00:08:58,247
إلى الأعلى! وإلى الأسفل!

161
00:08:58,332 --> 00:09:00,138
إلى الأعلى! وإلى الأسفل!

162
00:09:00,222 --> 00:09:01,998
إلى الأعلى! وإلى الأسفل!

163
00:09:05,407 --> 00:09:06,958
تقدم يا "ديك"!

164
00:09:07,249 --> 00:09:09,086
إذا كان بإمكاني فعل ذلك يمكنك فعل ذلك!

165
00:09:10,865 --> 00:09:12,765
إلى الأعلى! وإلى الأسفل!

166
00:09:23,170 --> 00:09:25,880
- هذا أقصى ما يمكن أن يصل إليه.
- هذا هراء.

167
00:09:27,059 --> 00:09:29,198
يجب أن أعود إلى مقياس 32.

168
00:09:29,585 --> 00:09:30,692
كما تريد!

169
00:09:30,903 --> 00:09:32,758
عند العد إلى ثلاثة خذ نفس عميق.

170
00:09:32,842 --> 00:09:34,758
1، 2، 3.

171
00:09:37,393 --> 00:09:40,414
-ماذا تفعل؟
- أعود نحيفًا مرة أخرى.

172
00:09:41,399 --> 00:09:42,658
اعتقدت أنك ستمارس الرياضة.

173
00:09:42,742 --> 00:09:43,758
- سالي!
- ماذا؟!

174
00:09:43,842 --> 00:09:44,958
ساعدي "هاري"!

175
00:09:45,042 --> 00:09:46,957
ما هذا؟
- اسمه "الشاتنر".

176
00:09:47,041 --> 00:09:48,718
استمر في الشد يا "هاري".

177
00:09:49,414 --> 00:09:51,051
قم لمساعدته، هيا!

178
00:09:52,509 --> 00:09:54,182
1، 2، 3، انطلق!

179
00:09:54,267 --> 00:09:55,496
تمكنت منه.

180
00:09:56,200 --> 00:09:57,414
شكرا أيها الملازم.

181
00:09:57,651 --> 00:09:59,958
ماذا؟! لا، "ديك" توقف!

182
00:10:03,097 --> 00:10:07,593
ترجمة وتعديل التوقيت
<i>Nermeen_Roshdy@yahoo.co.uk</i>

183
00:10:10,588 --> 00:10:13,078
دكتور "سوليمان" أنت تبدو رائعًا!

184
00:10:13,162 --> 00:10:14,278
شكرًا يا "نينا".

185
00:10:14,362 --> 00:10:16,198
أنا أشعر أنني رائع.

186
00:10:35,097 --> 00:10:38,896
- لقد سقطت آلتك الحاسبة.
- لا، هذا هو المكان الذي احتفظ بها فيه.

187
00:10:39,564 --> 00:10:42,598
ثلاثة ضرب أربعة يساوي...

188
00:10:43,439 --> 00:10:45,320
12، تمامًا كما اعتقدت.

189
00:10:46,875 --> 00:10:48,408
اسمح لي أن أحضرها لك.

190
00:10:54,008 --> 00:10:55,604
شكرا لك.

191
00:10:59,640 --> 00:11:01,078
ما هذا؟

192
00:11:02,232 --> 00:11:03,638
المعذرة.

193
00:11:08,691 --> 00:11:09,709
هل أنت بخير؟

194
00:11:09,794 --> 00:11:10,958
بخير؟

195
00:11:11,390 --> 00:11:12,838
لا يمكن أن أكون أفضل.

196
00:11:34,621 --> 00:11:35,998
"هاري"؟

197
00:11:36,387 --> 00:11:37,638
أنا لست "هاري".

198
00:11:39,360 --> 00:11:41,110
ماذا تفعل بالكاميرا؟

199
00:11:41,671 --> 00:11:43,478
أي كاميرا؟

200
00:11:46,606 --> 00:11:49,318
ضع الضلوع جانباً وابتعد عن الطبق.

201
00:11:51,909 --> 00:11:52,812
لا.

202
00:11:52,964 --> 00:11:54,998
حسنًا إذًا، ولكن عليك أن تعرف...

203
00:11:55,082 --> 00:11:58,798
أنك إذا أخذت قضمة واحدة من ذلك
سوف تكره نفسك أكثر مما تفعل بالفعل.

204
00:11:58,883 --> 00:12:02,391
هل أنت مستعد لمواجهة
تلك العواقب أيها الجندي؟!

205
00:12:06,157 --> 00:12:08,638
- أنت مثير للشفقة.
- أعرف!

206
00:12:08,722 --> 00:12:09,755
كانت "نينا" على حق.

207
00:12:09,840 --> 00:12:13,381
أنا لدي بالفعل فجوة كبيرة بداخلي،
لكن هذا ليس خطأي.

208
00:12:13,465 --> 00:12:16,358
إنه هذا الجسد.
إن به عيب غبي في التصميم.

209
00:12:16,442 --> 00:12:19,198
يعتقد أنه يمكن أن يملأ
الفراغ العاطفي بالطعام!

210
00:12:19,282 --> 00:12:20,638
يا الله! تعالي يا "جيريمي".

211
00:12:21,259 --> 00:12:22,478
هل اسميتها "جيريمي"؟

212
00:12:22,562 --> 00:12:27,198
كنت سأدعوها "ليكوبرسيكون إسكولينتم"
لكنه بدا متحذلقًا بشكلًا ما.

213
00:12:27,607 --> 00:12:28,892
أدخل يا "هاري".

214
00:12:28,977 --> 00:12:30,022
لقد فهمت.

215
00:12:30,107 --> 00:12:32,417
هكذا بشكل مفاجئ أصبحت جريمة
أن يتجول رجل بالغ...

216
00:12:32,502 --> 00:12:35,500
بجوار مدرسة ثانوية ويلتقط صور
للفتيات الصغيرات.

217
00:12:37,697 --> 00:12:39,908
- ماذا تأكل يا "ديك"؟
- ضلوع.

218
00:12:40,015 --> 00:12:42,396
-ضلوع خالية من الدهون؟
- اخرس!

219
00:12:42,600 --> 00:12:44,078
لقد انتهى نظامي الغذائي.

220
00:12:44,162 --> 00:12:45,478
نظام غذائي؟

221
00:12:45,865 --> 00:12:46,998
إنه أمر قاسي.

222
00:12:47,082 --> 00:12:50,251
من حسن حظي أني أنعم
بالتمثيل الغذائي العالي.

223
00:12:51,206 --> 00:12:53,718
- شكرًا على التوصيلة يا "دون".
- انتظر قليلًا يا "هاري".

224
00:12:53,952 --> 00:12:56,278
لا يمكنني إطلاق سراحك
إلا في عهدة أحد أفراد الأسرة.

225
00:12:56,362 --> 00:12:57,812
- أنا هنا.
- ليس أنت.

226
00:12:57,896 --> 00:12:58,838
أين "سالي"؟

227
00:12:58,922 --> 00:13:00,340
في الغرفة الأخرى.

228
00:13:00,484 --> 00:13:02,678
- هل هي وحدها؟
- إنها مع "جيريمي".

229
00:13:03,298 --> 00:13:05,878
- "جيريمي"؟
- نعم، يبدو الأمر وكأنها مهووسة.

230
00:13:11,117 --> 00:13:13,038
أهناك المزيد من الصلصة الحارة؟

231
00:13:15,653 --> 00:13:17,678
أيمكنني الحصول على ضلع؟
- لا! لا!

232
00:13:38,201 --> 00:13:40,358
- دكتور "سوليمان"...
- ليس الآن، أنا أعمل.

233
00:13:41,039 --> 00:13:45,278
- يا إلهي! ما كل هذه الأشياء؟
- ليست لي!

234
00:13:46,097 --> 00:13:47,758
إنه ذلك الراكون اللعين!

235
00:13:47,842 --> 00:13:49,493
لديه أيادي صغيرة كما تعلمين.

236
00:13:49,800 --> 00:13:52,998
- أنت حقًا تقلقني.
- لا أعرف عما تتحدثين.

237
00:13:54,819 --> 00:13:55,878
- انظر الى نفسك.
- لا!

238
00:13:56,096 --> 00:13:58,235
انظر إلى نفسك.

239
00:14:00,307 --> 00:14:01,838
من أخدع؟

240
00:14:02,040 --> 00:14:03,958
أنا ضخم!

241
00:14:04,749 --> 00:14:05,758
"نينا"!

242
00:14:06,108 --> 00:14:07,398
أنا ملعون...

243
00:14:07,585 --> 00:14:10,238
ومحكوم علي بحياة الدب البائس.

244
00:14:11,125 --> 00:14:13,678
سيشار إلي باسم "هسكي" و"جولي".

245
00:14:13,762 --> 00:14:15,798
وسوف يلقبني الناس بـ"الضئيل"
وهم يضحكون...

246
00:14:15,882 --> 00:14:18,838
ويقذفوني بالفاكهة المتعفنة
وأنا أمر بهم في الشارع!

247
00:14:18,922 --> 00:14:21,518
- لا أحد يفعل ذلك.
- أنا أفعل ذلك.

248
00:14:22,900 --> 00:14:24,318
"نينا"، أحتاج إلى مساعدة!

249
00:14:24,402 --> 00:14:27,558
جيد، الاعتراف بأنك بحاجة للمساعدة
هو نصف المعركة.

250
00:14:28,075 --> 00:14:31,375
وهل النصف الآخر هو كعكة جبن بالكرز؟

251
00:14:31,703 --> 00:14:33,139
لا، بالطبع لا.

252
00:14:34,165 --> 00:14:35,598
يجب أن يكون كذلك.

253
00:14:37,679 --> 00:14:38,512
"تومي"!

254
00:14:38,997 --> 00:14:41,358
- لدى هذه المرة أخبار جيدة.
- ما هي؟

255
00:14:41,560 --> 00:14:42,861
"أوغست" تخونك.

256
00:14:46,385 --> 00:14:48,214
- "دارين لاسكي".
- أجل.

257
00:14:48,385 --> 00:14:50,345
ما الأخبار الجيدة في هذا يا"هاري"؟

258
00:14:50,756 --> 00:14:52,798
انظركم هما سعيدان.

259
00:14:53,996 --> 00:14:55,332
ما هذا يا "ديك"؟

260
00:14:56,084 --> 00:14:58,635
تقول "نينا" إنني بحاجة إلى
مزيد من التنظيم والدعم لذا...

261
00:14:58,720 --> 00:15:01,191
انضممت إلى مجموعة لإنقاص الوزن.

262
00:15:01,354 --> 00:15:02,760
خاسري الدهون.

263
00:15:04,091 --> 00:15:06,431
"حمية خاسري الدهون لـ7 أيام"

264
00:15:06,521 --> 00:15:08,249
هذا هو الكلام!

265
00:15:08,333 --> 00:15:09,736
لكنها تبدو صعبة للغاية.

266
00:15:09,820 --> 00:15:10,859
كف عن التصرف كطفل.

267
00:15:10,944 --> 00:15:13,811
هذا بالضبط ما تحتاجه يا "ديك"،
بعض الانضباط.

268
00:15:13,896 --> 00:15:14,795
حسنًا،

269
00:15:15,235 --> 00:15:17,718
لنبدأ بمجموعة الخبز.

270
00:15:19,702 --> 00:15:20,718
بإمكانك تناول...

271
00:15:20,803 --> 00:15:22,597
نصف رغيف خبز منخفض السعرات الحرارية...

272
00:15:22,682 --> 00:15:26,600
أو يمكنك استبداله بـستة
مقرمشات مملحة و"تورتيلا"!

273
00:15:27,786 --> 00:15:30,918
الليلة سوف تحصل على
سلطة منخفضة السعرات.

274
00:15:31,501 --> 00:15:32,499
لا بأس.

275
00:15:32,817 --> 00:15:34,302
أعطني طماطمك.

276
00:15:36,557 --> 00:15:38,158
ماذا... طماطمي؟

277
00:15:39,956 --> 00:15:42,638
ربما نسرع في الأمور هنا يا "ديك".
أعني، انظر...

278
00:15:42,722 --> 00:15:45,302
أمامنا هنا عالم كامل من خيارات الجبن.

279
00:15:45,386 --> 00:15:46,729
لا، لقد اتخذت قراري...

280
00:15:46,813 --> 00:15:47,838
- أريد تناول تلك الطماطم.
- لا!

281
00:15:47,922 --> 00:15:49,678
- لا تفعل هذا يا "ديك"!
- سآخذ هذه.

282
00:15:49,762 --> 00:15:50,685
- "جيريمي"؟!
- نعم...

283
00:15:50,770 --> 00:15:54,403
وهذان الجبانان الصغيران المختبئان خلفها.

284
00:15:57,816 --> 00:15:59,998
أهلًا بك، أنت وجه جديد.

285
00:16:00,082 --> 00:16:01,558
- هل قمت بالوزن بعد؟
- نعم.

286
00:16:01,642 --> 00:16:03,508
ساعدتني خاسرة الدهون الواقفة هناك.

287
00:16:04,697 --> 00:16:08,598
هذه "ليلي"، إنها خاسرة للدهون
لأكثر من 9 سنوات.

288
00:16:09,300 --> 00:16:12,878
أرى أن لديك زجاجة الماء وقائمة الطعام،
وهذا ميزان للطعام.

289
00:16:12,962 --> 00:16:14,899
أصبح الأمر رسمي، أنا خاسر للدهون.

290
00:16:15,612 --> 00:16:16,878
تهانئي.

291
00:16:16,962 --> 00:16:19,414
والآن هل يمكن للجميع الجلوس من فضلكم؟

292
00:16:19,499 --> 00:16:21,918
لدي الكثير من الأخبار السارة اليوم.

293
00:16:22,213 --> 00:16:23,518
"جو ماكبرايد"...

294
00:16:23,602 --> 00:16:24,783
رطلان!

295
00:16:25,619 --> 00:16:27,874
وقضى عطلة نهاية الأسبوع في "نيو أورلينز"!

296
00:16:28,000 --> 00:16:30,238
يا الله، كم أحب السلطعون!

297
00:16:30,577 --> 00:16:32,857
"ستيفاني هايز"، أربعة أرطال كاملة.

298
00:16:32,941 --> 00:16:35,118
نعم، أربعة أرطال كاملة.

299
00:16:35,764 --> 00:16:38,690
ومعي هنا شخص استطاع الحفاظ على معدله.

300
00:16:38,775 --> 00:16:40,718
بدون خسارة ولا زيادة...

301
00:16:40,802 --> 00:16:42,358
"ماري أولبرايت".

302
00:16:47,207 --> 00:16:48,078
"ماري"؟

303
00:16:48,928 --> 00:16:49,784
"ديك"!

304
00:16:49,869 --> 00:16:53,085
- لماذا لم تخبرنيي أنك تأتين هنا؟
- هذا ليس من شأنك.

305
00:16:53,169 --> 00:16:55,653
ولكنه من شأنك
أن تشاهديني وأنا أعاني وحدي...

306
00:16:55,737 --> 00:16:59,613
بينما تجدين المساعدة سرًا
في حضن مجموعة الدعم هذه!

307
00:17:00,061 --> 00:17:02,718
هيا نسمع من أحدث خاسر للدهون لدينا.

308
00:17:03,876 --> 00:17:04,657
مرحبًا.

309
00:17:04,742 --> 00:17:06,758
اسمي "ديك" وأنا خاسر للدهون.

310
00:17:07,423 --> 00:17:08,918
- اجلس!
- لا.

311
00:17:09,063 --> 00:17:10,638
لدي الكثير لأقوله.

312
00:17:10,722 --> 00:17:13,370
لكني لا أريد أن أضجركم
بسبب وجودي هنا.

313
00:17:13,459 --> 00:17:15,718
أريد أن أخبركم لماذا "ماري أولبرايت" هنا.

314
00:17:15,802 --> 00:17:17,878
- "ديك"!
- كنا عشاقان في الماضي...

315
00:17:17,962 --> 00:17:19,318
لكن هذا انتهى الآن.

316
00:17:20,794 --> 00:17:23,505
وتتظاهر بأنها جيدة مع هذا،
لكنها ليست كذلك.

317
00:17:23,834 --> 00:17:26,519
ولذا كانت تحاول أن تستبدلي برجال آخرين.

318
00:17:26,771 --> 00:17:28,478
رجال مثل رجل النقانق "أوسكار ماير"...

319
00:17:29,093 --> 00:17:30,118
 ورجل الأيس كريم "بن وجيري"...

320
00:17:31,055 --> 00:17:33,046
و رجل الفطائر"بيلسبري دوبوي"!

321
00:17:33,692 --> 00:17:34,758
"ديك" من فضلك.

322
00:17:36,698 --> 00:17:37,718
"أوغست".

323
00:17:38,749 --> 00:17:40,678
- هل تخونيني؟
- ماذا؟

324
00:17:41,082 --> 00:17:43,398
رآك "هاري" وأنت تقبلين "دارين لاسكي".

325
00:17:43,896 --> 00:17:47,447
"دارين لاسكي" معي في صف
التمثيل، وكنا نؤدي مشهد تمثيلي معًا.

326
00:17:47,531 --> 00:17:48,598
مشهد تمثيلي؟

327
00:17:48,856 --> 00:17:50,238
يا إلهي!

328
00:17:50,322 --> 00:17:52,879
كم أبدو كالغبي؟
لقد كنتما تؤديان مشهد تمثيلي.

329
00:17:52,963 --> 00:17:56,020
- كم هو ساذج هذا الـ"هاري"؟
- مرحبًا "أوغست".

330
00:17:56,397 --> 00:18:00,038
و"كيفين دوغلاس".
من المؤكد أنك في صف التمثيل أيضًا.

331
00:18:00,122 --> 00:18:02,113
إذًا أنتما في صف التمثيل مع "أوغست"...

332
00:18:02,197 --> 00:18:04,118
و لابد أنكما تتدربان على أحد المشاهد معًا.

333
00:18:04,202 --> 00:18:07,512
الأمر مقنع جدًا.
سأدفع لرؤية شيء كهذا.

334
00:18:08,160 --> 00:18:10,158
والآن أخبرني يا "كيفن"، أنت...

335
00:18:10,352 --> 00:18:11,918
أنت...

336
00:18:12,203 --> 00:18:13,036
أنت...

337
00:18:13,225 --> 00:18:16,848
تقبل صديقتك الجديدة، أليس كذلك؟

338
00:18:17,004 --> 00:18:18,438
أيمكن أن تعطيني دقيقة؟

339
00:18:18,796 --> 00:18:19,958
بالطبع.

340
00:18:23,101 --> 00:18:24,918
كيف يمكنك فعل هذا بي؟

341
00:18:25,045 --> 00:18:26,651
أنا أفعل هذا لك؟

342
00:18:26,772 --> 00:18:28,438
أي نوع من الأصدقاء أنت؟

343
00:18:28,522 --> 00:18:32,230
لقد اشتهيت مدرسة الموسيقى، 
وغازلت تلك الفتاة الوضيعة "لورنا".

344
00:18:32,314 --> 00:18:35,705
حدث هذا، ولكن للإنصاف 
كلتاهما أثارتاني بشدة.

345
00:18:43,600 --> 00:18:44,958
"ماري".

346
00:18:45,790 --> 00:18:47,078
لا تتكلم معي.

347
00:18:47,162 --> 00:18:51,031
ليس من حقك إحراجي في العلن 
لأننا لم نعد نتواعد.

348
00:18:51,309 --> 00:18:52,518
أنا أسامحك يا "ماري".

349
00:18:53,094 --> 00:18:54,886
أنت تسامحني؟

350
00:18:54,971 --> 00:18:56,919
- على ماذا؟
- لأنك خدعتيني.

351
00:18:57,007 --> 00:19:01,218
ودفعتني إلى الاعتقاد بأنك 
لم تتأثري بانفصالنا بينما أنت في الواقع...

352
00:19:01,303 --> 00:19:03,998
 كنتي مثل راقصة باليه صغيرة
جائعة وخائفة...

353
00:19:04,082 --> 00:19:06,758
خارجة عن السيطرة تدور 
بسرعة 80 ميلًا في الساعة.

354
00:19:07,497 --> 00:19:08,958
لعلمك...

355
00:19:09,322 --> 00:19:11,654
حالتي الغذائية لا علاقة لها بك .

356
00:19:11,738 --> 00:19:13,768
هذا ما تريدين إقناعي به، أليس كذلك؟

357
00:19:13,852 --> 00:19:15,964
- لا يهمني ما هو رأيك.
- بل يهمك.

358
00:19:16,049 --> 00:19:17,230
- لا يهمني.
- يهمك.

359
00:19:17,315 --> 00:19:18,445
- لا يهمني 
- يهمك.

360
00:19:18,530 --> 00:19:20,858
لما لا تعترفي بأنك
كنت تأكلين لأنك تشتاقين لي؟

361
00:19:20,942 --> 00:19:23,329
ولما لا تعترف أنت أنك
تأكل لأنك تشتاق لي؟!

362
00:19:23,413 --> 00:19:27,006
- لأنني لا أفتقدك!
- و أنا أيضًا لا أفتقدك!

363
00:19:27,683 --> 00:19:30,138
- هل أنت جائعة مثلي؟
- أكثر.

364
00:19:43,691 --> 00:19:44,798
مرحبًا "سالي".

365
00:19:45,438 --> 00:19:46,558
مرحبًا "دون".

366
00:19:48,630 --> 00:19:50,198
كيف تسير الأمور مع...

367
00:19:50,437 --> 00:19:51,478
"جيريمي"؟

368
00:19:52,004 --> 00:19:53,655
"جيريمي" ماتت!

369
00:19:54,265 --> 00:19:55,478
هذا فظيع!

370
00:19:55,562 --> 00:19:57,038
أنا آسف جدًا.

371
00:20:03,453 --> 00:20:05,605
سروالي انغلق! لقد فزت في الحرب!

372
00:20:06,760 --> 00:20:08,533
هذا عظيم يا "ديك".

373
00:20:10,019 --> 00:20:10,998
هل فقدت وزنًا؟

374
00:20:11,082 --> 00:20:13,178
بل أفضل من ذلك، لقد اشتريت سراويل أوسع.

375
00:20:14,840 --> 00:20:17,278
تفكير جيد يا ضئيل الحجم.

376
00:20:17,428 --> 00:20:18,879
لماذا تأكل هكذا؟

377
00:20:23,206 --> 00:20:24,478
أنا آسف لسماع ذلك.

378
00:20:24,562 --> 00:20:27,694
- سلطتك جاهزة يا "ديك"، آمل أن تعجبك.
- سلطة؟

379
00:20:27,779 --> 00:20:29,579
لن يعرف الصغار أبدًا ما أصابهم.

380
00:20:29,708 --> 00:20:31,878
من يريد سلطة؟ أريد بعض الطعام الحقيقي!

381
00:20:32,206 --> 00:20:34,387
لا أصدق كم أنت غير حساس...

382
00:20:34,472 --> 00:20:36,558
صه! استمعوا!

383
00:20:36,642 --> 00:20:37,895
عربة الآيس كريم!

384
00:20:37,980 --> 00:20:39,238
عربة الآيس كريم!

385
00:20:39,573 --> 00:20:40,958
في وقته تمامًا.

386
00:20:42,408 --> 00:20:44,718
في الثالثة و ستة وأربعين تمامًا.

387
00:20:51,907 --> 00:20:53,558
كانت نهاية يوم طويل...

388
00:20:53,642 --> 00:20:55,556
وكل ما أردت فعله هو الجلوس...

389
00:20:55,640 --> 00:20:56,478
وتناول مشروب...

390
00:20:56,562 --> 00:20:58,550
والتفكر في غضب الحب.

391
00:21:00,670 --> 00:21:03,769
عرفت أن تلك السيدة تحمل المتاعب 
منذ لحظة دخولها من الباب.

392
00:21:03,873 --> 00:21:07,201
هل شربت كل اللبن ثانيًا أيها الأحمق؟!
عد إلى السرير!

393
00:21:07,812 --> 00:21:11,558
و أخبرني حدسي أن الأمور على
وشك الانتقال من سيء إلى أسوأ.

394
00:21:15,828 --> 00:21:17,810
كم أكره عندما أكون على حق.

