1
00:00:38,600 --> 00:00:40,440
‫الليلة هي الليلة الموعودة

2
00:00:43,110 --> 00:00:45,980
‫وسيحدث الأمر مراراً وتكراراً

3
00:00:47,150 --> 00:00:48,820
‫يجب أن يحدث

4
00:00:54,160 --> 00:00:55,830
‫ليلة جميلة

5
00:00:57,750 --> 00:01:01,580
‫(ميامي) بلدة رائعة وأحب طعامها الكوبي

6
00:01:01,710 --> 00:01:04,420
‫شطائر اللحم هي المفضلة لدي

7
00:01:11,550 --> 00:01:13,890
‫ولكنني متعطش لأمر آخر الآن

8
00:01:44,330 --> 00:01:48,170
‫ها هو ذا، (مايك دونافان)

9
00:01:50,010 --> 00:01:51,720
‫إنه الرجل المنشود

10
00:02:13,780 --> 00:02:16,660
‫إنك طوع أمري الآن
‫لذا افعل ما آمرك به بالضبط

11
00:02:18,080 --> 00:02:20,540
‫- ماذا تريد؟
‫- أريدك أن تبقى صامتاً

12
00:02:21,580 --> 00:02:23,250
‫قد

13
00:02:50,610 --> 00:02:52,440
‫انعطف هنا

14
00:03:22,430 --> 00:03:27,350
‫عليك الإصغاء وفعل ما آمرك به

15
00:03:38,570 --> 00:03:41,160
‫- انظر
‫- لا

16
00:03:41,280 --> 00:03:43,240
‫بلى

17
00:03:44,830 --> 00:03:48,880
‫- لا، لا!
‫- إنه مروع، أليس كذلك؟

18
00:03:49,000 --> 00:03:50,710
‫أرجوك

19
00:03:51,630 --> 00:03:55,010
‫افتح عينيك وانظر إلى ما فعلته

20
00:03:56,630 --> 00:03:59,180
‫انظر وإلا قطعت جفنيك عن وجهك

21
00:04:05,600 --> 00:04:08,850
‫لقد استغرق الأمر مني وقتاً طويلاً
‫لأنظف هؤلاء الفتيان الصغار

22
00:04:10,060 --> 00:04:12,900
‫وأحدهم كان تحت الأرض لفترة طويلة
‫لدرجة أن جسده بدأ يتداعى

23
00:04:13,020 --> 00:04:16,190
‫سحبته إرباً إرباً

24
00:04:16,320 --> 00:04:17,900
‫السلام عليك يا (مريم)
‫يا مملتئة النعمة، والرب...

25
00:04:18,030 --> 00:04:20,620
‫توقف! لم ينفع هذا أحداً قط

26
00:04:24,080 --> 00:04:26,040
‫أرجوك، يمكنك الحصول على أي شيء

27
00:04:26,160 --> 00:04:29,420
‫هذا جيد، توسل
‫هل توسل إليك هؤلاء الفتية الصغار؟

28
00:04:35,300 --> 00:04:38,420
‫لم أقو على منع نفسي لم أقو، أنا...

29
00:04:38,550 --> 00:04:40,930
‫أرجوك، عليك أن تتفهم

30
00:04:43,560 --> 00:04:46,140
‫صدقني، أنا أتفهم بالتأكيد

31
00:04:47,180 --> 00:04:49,560
‫فأنا الآخر لا أقوى على منع نفسي

32
00:04:51,690 --> 00:04:58,150
‫الأطفال، لا يمكنني فعل هذا مطلقاً
‫فلست مثلك، مستحيل أن أؤذي الأطفال

33
00:04:59,030 --> 00:05:00,780
‫لماذا؟

34
00:05:02,200 --> 00:05:04,030
‫لأن لدي معايير

35
00:05:28,730 --> 00:05:32,020
‫وقريباً ستكون موضباً...

36
00:05:32,150 --> 00:05:37,530
‫على هيئة بعض القطع المغلفة بعناية

37
00:05:38,780 --> 00:05:44,030
‫في زاويتي الصغيرة من العالم

38
00:05:45,700 --> 00:05:50,000
‫سيكون مكاناً أكثر هنداماً وأسعد

39
00:05:54,000 --> 00:05:55,920
‫مكاناً أفضل

40
00:06:18,980 --> 00:06:23,780
‫اسمي (ديكستر)، (ديكستر مورغان)
‫لا أعرف ما تسبب في جعلي ما أنا عليه

41
00:06:23,910 --> 00:06:27,580
‫ولكن أياً كان فقد خلف مكاناً فارغاً بداخلي

42
00:06:27,740 --> 00:06:30,620
‫يزيف الناس كثيراً من التفاعلات الإنسانية

43
00:06:30,750 --> 00:06:34,170
‫ولكنني أشعر بأنني أزيفها جميعاً
‫وأزيفها جيداً

44
00:06:34,290 --> 00:06:36,250
‫مرحباً!

45
00:06:36,380 --> 00:06:39,130
‫مرحباً أيها الربان
‫هل من سمك سباق كبير اليوم؟

46
00:06:39,250 --> 00:06:41,590
‫وهذا هو عبئي على ما أظن

47
00:06:42,510 --> 00:06:44,130
‫ولكنني لا ألوم والدي بالتبني على ذلك

48
00:06:44,260 --> 00:06:47,260
‫فلقد قام (هاري) و(دوريس مورغان)
‫بعمل مذهل في تربيتي

49
00:06:49,060 --> 00:06:51,060
‫ولكن كلاهما ميت الآن

50
00:06:51,600 --> 00:06:53,480
‫لم أقتلهما

51
00:06:54,060 --> 00:06:55,770
‫صدقاً

52
00:06:56,600 --> 00:06:58,610
‫إنك مختلف، أليس كذلك يا (ديكستر)؟

53
00:06:59,320 --> 00:07:01,030
‫ماذا تعني يا أبي؟

54
00:07:02,280 --> 00:07:04,490
‫يقول سكان (بيلوبس) إن (بادي) اختفى

55
00:07:06,820 --> 00:07:10,290
‫- لقد وجدت القبر يا بني
‫- لقد كان ذلك الكلب مزعجاً ومخيفاً يا أبي

56
00:07:10,410 --> 00:07:12,290
‫كان ينبح طوال الليل ولم تستطع أمي النوم

57
00:07:12,410 --> 00:07:17,290
‫وهي مريضة جداً، وكان ذلك الكلب ينبح
‫على كل ورقة تطير على الرصيف

58
00:07:17,420 --> 00:07:21,670
‫كانت ثمة عظام كثيرة يا (ديكستر)
‫وليست عظام (بادي) وحسب

59
00:07:29,220 --> 00:07:30,850
‫"قطعة من الحياة (ميامي)، (فلوريدا)"

60
00:07:40,400 --> 00:07:42,320
‫مرحباً يا (ديكستر)!

61
00:08:21,900 --> 00:08:23,520
‫الدم

62
00:08:23,980 --> 00:08:26,610
‫يتسبب أحياناً في شعوري بعدم الارتياح

63
00:08:29,450 --> 00:08:32,280
‫وأحياناً أخرى
‫يساعدني في السيطرة على الفوضى

64
00:08:34,290 --> 00:08:37,870
‫قانون (هاري)، والدي بالتبني مستوفى الشروط

65
00:08:38,750 --> 00:08:40,540
‫وأنا كذلك

66
00:08:40,960 --> 00:08:43,000
‫لقد كان (هاري) شرطياً عظيماً
‫هنا في (ميامي)

67
00:08:43,130 --> 00:08:46,630
‫علمني كيف أفكر كشرطي
‫علمني كيف أخفي آثاري

68
00:08:47,920 --> 00:08:49,880
‫أنا وحش مرتب جداً

69
00:08:53,260 --> 00:08:55,220
‫(ديكستر)، هل أنت هنا؟

70
00:08:56,560 --> 00:08:58,980
‫حسناً (ديكس) من فضلك حال وصولك

71
00:08:59,100 --> 00:09:05,150
‫أنا موجودة في مسرح جريمة عند نزل
‫(سيفين سييز) القذر، وأحتاجك هنا

72
00:09:05,270 --> 00:09:09,360
‫(ديكس) أرجوك
‫رجاءً لعين وكبير مع جبن فوقه

73
00:09:09,490 --> 00:09:12,820
‫هذه أختي بالتبني (ديبرا) سليطة اللسان

74
00:09:12,950 --> 00:09:15,330
‫قلبها طيب ولكنها لا تدع أحداً يرى ذلك

75
00:09:15,450 --> 00:09:18,080
‫إنها الشخص الوحيد الذي يحبني في العالم

76
00:09:18,200 --> 00:09:21,290
‫أحسب هذا لطيفاً
‫ليست لدي مشاعر تجاه أي شيء

77
00:09:21,420 --> 00:09:24,290
‫لكن إن تسنى لي أن أكن أية مشاعر
‫فستكون تجاه (ديبرا)

78
00:09:29,510 --> 00:09:34,970
‫ثمة أمر غريب ومهدىء في النظر
‫إلى مسرح جريمة في وضح نهار (ميامي)

79
00:09:35,050 --> 00:09:37,720
‫فهو يجعل أعجب الجرائم تبدو ملفقة

80
00:09:37,850 --> 00:09:42,810
‫كأنك في قسم جديد وجريء
‫من عالم (ديزني)، (دامر لاند)

81
00:09:42,980 --> 00:09:45,400
‫- يجدر بك أن تكون شرطياً
‫- لا، أخصائي شرعي

82
00:09:51,740 --> 00:09:53,280
‫(ديكس)

83
00:09:54,620 --> 00:09:56,280
‫ما الخطب؟

84
00:10:00,330 --> 00:10:02,250
‫يا للهول يا (ديب)!

85
00:10:02,370 --> 00:10:05,460
‫- أين تحتفظين بمسدسك بحق الجحيم؟
‫- لقد وجدوا غانية أخرى بالبركة

86
00:10:05,590 --> 00:10:07,840
‫- أخرى؟
‫- ممزقة إرباً

87
00:10:08,000 --> 00:10:11,170
‫- هذه ثالث جثة خلال 5 شهور
‫- ثالث؟ هل تعنين أن هناك...

88
00:10:11,300 --> 00:10:13,340
‫قاتلاً متسلسلاً، هذا صحيح

89
00:10:13,470 --> 00:10:16,180
‫القتيلتان الأخريان كانتا في (بروارد)
‫مقطعتين كهذه تماماً

90
00:10:17,050 --> 00:10:18,760
‫هل من مشتبه بهم؟

91
00:10:18,890 --> 00:10:20,810
‫ليتني كنت أعرف
‫أنا أعمل على مكافحة الرذيلة

92
00:10:20,980 --> 00:10:24,100
‫لذا أرسلتني (لاغويرتا) إلى غرفتي
‫وأخبرتني بأن أتوارى عن الأنظار

93
00:10:24,230 --> 00:10:28,020
‫- معاذ الله أن تصغي لما تقولين
‫- حدث ولا حرج

94
00:10:28,440 --> 00:10:31,690
‫كيف لأحد بهذا الغباء أن ينال سلطة كهذه؟

95
00:10:31,820 --> 00:10:35,530
‫إنها تعرف كيف تلعب اللعبة
‫بوسعك أن تتعلمي منها درساً

96
00:10:35,660 --> 00:10:38,870
‫- فيم؟ في التملق؟
‫- في السياسة

97
00:10:43,120 --> 00:10:46,500
‫أريد القبض على هذا الرجل
‫قبل أن يقتل واحدة أخرى من فتياتي

98
00:10:46,630 --> 00:10:49,500
‫- لا يمكنك التعلق عاطفياً
‫- دائماً ما تقول هذا

99
00:10:49,630 --> 00:10:51,170
‫وكذلك فعل أبي

100
00:10:51,300 --> 00:10:54,380
‫أجل، ولكنه قال أيضاً اسع إلى ما تريد

101
00:10:54,510 --> 00:10:57,390
‫أريد الخروج من قسم مكافحة الرذيلة
‫والالتحاق بالتحقيق بالجرائم

102
00:10:57,510 --> 00:10:59,220
‫وماذا بوسعي فعله لمساعدتك؟

103
00:11:01,100 --> 00:11:04,690
‫لديك هذه الأحاسيس الداخلية
‫تجاه هذه الأنواع من الجرائم

104
00:11:05,390 --> 00:11:09,020
‫- أحياناً فقط
‫- ربما يراودك حدس هذه المرة

105
00:11:09,110 --> 00:11:10,730
‫وهل يمكنني طرح بعض الأفكار لاحقاً؟

106
00:11:10,860 --> 00:11:12,780
‫فكما تعلم، أزداد ذكاءً دوماً
‫عندما أتحدث إليك

107
00:11:12,900 --> 00:11:15,240
‫تحتاجين إلى المزيد من الثقة بالنفس

108
00:11:21,290 --> 00:11:23,540
‫حسناً، سألقي نظرة

109
00:11:23,660 --> 00:11:26,120
‫وفي الوقت الراهن، تجنبي (لاغويرتا)
‫وتحدثي للقائد (ماثيوز)

110
00:11:26,250 --> 00:11:28,540
‫فلقد كان هو وأبي مقربين
‫ولعله يلحقك بالقضية

111
00:11:28,670 --> 00:11:31,050
‫زدتني ذكاءً من الآن، هل رأيت؟

112
00:11:32,050 --> 00:11:35,340
‫وابقي مرتدية هذا الزي المثير
‫عندما تتحدثين إلى القائد، فسيفيدك ذلك

113
00:11:48,480 --> 00:11:51,900
‫- يا لها من تصفيفة جميلة يا (ماسوكا)
‫- رأيت أختك

114
00:11:52,070 --> 00:11:55,990
‫- اللعنة، تبدو مثيرة
‫- يجدر بها ذلك، فالجو حار جداً هنا

115
00:11:56,110 --> 00:11:59,740
‫- ما سبب مجيئك إلى هنا؟
‫- إنه مسرح جريمة

116
00:11:59,870 --> 00:12:02,370
‫- أجل، ولكنك تحلل لطخات الدم
‫- إذن؟

117
00:12:02,490 --> 00:12:05,120
‫إذن؟ ما من دم هنا

118
00:12:06,250 --> 00:12:09,670
‫- ماذا قلت؟
‫- أجل، ما من دم داخل أو على...

119
00:12:09,790 --> 00:12:13,420
‫أو قرب الجثة على الإطلاق
‫إنه أغرب أمر رأيته قط

120
00:12:13,550 --> 00:12:15,590
‫(أنجل)، فلنره

121
00:12:15,720 --> 00:12:21,550
‫بلا دم، بلا دم لزج وحار ومزر ومروع
‫بلا دم على الإطلاق

122
00:12:23,850 --> 00:12:26,140
‫لم لم أفكر في هذا من قبل؟ بلا دم

123
00:12:28,270 --> 00:12:30,560
‫يا لها من فكرة جميلة!

124
00:12:30,690 --> 00:12:36,320
‫- كيف تخلص القاتل من الدم؟
‫- يصعب الجزم، فالجثة بهيئة جيدة

125
00:12:36,440 --> 00:12:38,240
‫ولديها مؤخرة جميلة أيضاً

126
00:12:38,860 --> 00:12:41,120
‫الرأس موجودة هناك
‫إن أردت أن تلقي عليها نظرة

127
00:12:41,700 --> 00:12:44,660
‫- هذا فريد
‫- بلا ريب

128
00:12:44,790 --> 00:12:46,910
‫وما من بصمات أيضاً

129
00:12:47,040 --> 00:12:53,500
‫لم أر جثة نظيفة وجافة
‫ومرتبة المظهر هكذا من قبل، رائع

130
00:12:53,630 --> 00:12:58,170
‫- نظيفة جداً
‫- أجل، ولكنه لم ينه عمله، لم ينجزه

131
00:12:58,260 --> 00:13:01,180
‫- تبدو لي منجزة جداً يا (أنجل)
‫- لا، لا، انظر

132
00:13:01,260 --> 00:13:05,430
‫لقد قطع الرجل لأربعة أقسام
‫وكأنه يستخدم مسطرة تقريباً

133
00:13:06,430 --> 00:13:08,980
‫ولكن هذه الرجل بثلاثة أقسام

134
00:13:11,230 --> 00:13:14,320
‫والآن، انظر، لقد بدأ بقطع جزء رابع
‫ولكنه توقف

135
00:13:14,440 --> 00:13:17,820
‫- ربما تمت مقاطعته
‫- تبحث (لاغويرتا) عن شاهد

136
00:13:17,940 --> 00:13:20,950
‫يعمل حمال نزل هناك فليكن الرب في عونه

137
00:13:23,820 --> 00:13:27,580
‫بلا دم، لا يمكنني التفكير
‫علي الخروج من هنا

138
00:13:29,250 --> 00:13:31,210
‫(ديكس)، إلى أين؟ إلى أين أنت ذاهب؟

139
00:13:31,330 --> 00:13:34,750
‫حين لا يوجد دم، لا يوجد عمل لي

140
00:13:46,180 --> 00:13:47,770
‫آمل لو تتوقف عن ذلك

141
00:13:47,890 --> 00:13:51,100
‫إنه أحد طقوس التزاوج تلك
‫والتي لا أفهمها حقيقة

142
00:13:58,070 --> 00:14:03,990
‫ولكن تلك الجثة الخاوية من الدم
‫ربما تفوق هذا الرجل على قدراتي

143
00:14:09,500 --> 00:14:11,580
‫- صباح الخير يا (ديكس)
‫- صباح الخير

144
00:14:15,210 --> 00:14:18,130
‫- مرحباً يا (ديكس)
‫- مرحباً يا(سو) و(دان)

145
00:14:18,250 --> 00:14:22,340
‫- كيف حال أسرتيكما؟
‫- بخير، وأنت؟

146
00:14:23,720 --> 00:14:26,720
‫- أراك في حمام الدم القادم
‫- لا أفوت حفلة أبداً

147
00:14:27,560 --> 00:14:29,140
‫شكراً

148
00:14:32,060 --> 00:14:35,400
‫هؤلاء أناس شرفاء ويعملون بكد

149
00:14:35,520 --> 00:14:40,110
‫ولكن بمعدل حل جرائم يبلغ 20٪
‫فـ(ميامي) مكان رائع بالنسبة لي

150
00:14:40,280 --> 00:14:42,570
‫مكان رائع لأصقل حرفتي

151
00:14:42,700 --> 00:14:45,030
‫- فلتحي (ميامي)
‫- (ديكس)

152
00:14:45,990 --> 00:14:49,580
‫- يعجبني زيك الآخر أكثر
‫- أيها الوغد المعتوه

153
00:14:49,700 --> 00:14:52,410
‫خمن ماذا، لقد أجدى الزي المثير نفعاً
‫وألحقني القائد بالقضية

154
00:14:52,540 --> 00:14:56,000
‫لم تكن (لاغويرتا) سعيدة
‫ولكنها بحاجة لمطارحة أحد الغرام

155
00:14:56,130 --> 00:15:00,960
‫- أعتقد ذلك، لذا تهانئي
‫- هل واتتك أية أفكار بعد؟

156
00:15:01,090 --> 00:15:04,300
‫- لا
‫- حسناً، ابدأ بالعمل على تحليلك الذهني

157
00:15:04,380 --> 00:15:07,390
‫لأنه يمكنني الاستفادة من نظرياتك
‫وشكراً على الدونات

158
00:15:07,510 --> 00:15:09,050
‫علي الرحيل

159
00:15:12,180 --> 00:15:13,640
‫دونات؟

160
00:15:17,690 --> 00:15:21,730
‫- هل تبقي أظافرك نظيفة؟
‫- لا أغادر بدون قفازي المطاطي

161
00:15:21,860 --> 00:15:23,400
‫أحسنت

162
00:15:26,030 --> 00:15:27,950
‫إذن، هل من جديد؟

163
00:15:36,540 --> 00:15:38,830
‫في يوم ما ستخبرني

164
00:15:38,960 --> 00:15:41,710
‫لقد أخبرتك سلفاً
‫لطخات الدم لا تستنفد كل وقتي

165
00:15:41,840 --> 00:15:45,340
‫أحب القيام بذلك، فلربما أستطيع
‫تقديم العون، إنها تملأ ليالي

166
00:15:45,470 --> 00:15:49,600
‫- لديك حس فكاهة مرضي
‫- هذا صحيح على الأرجح

167
00:15:50,470 --> 00:15:53,680
‫- يجدر بك إيجاد فتاة جميلة
‫- لقد وجدتك

168
00:15:55,140 --> 00:15:59,770
‫ساحر كأبيك، لا تتسبب في طردي فحسب

169
00:15:59,900 --> 00:16:01,770
‫لمن سأحضر الدونات حينها؟

170
00:16:07,320 --> 00:16:11,330
‫- (أنجل) هل تريد واحدة؟
‫- شكراً

171
00:16:11,410 --> 00:16:13,160
‫على الرحب والسعة

172
00:16:15,370 --> 00:16:18,500
‫مثلي تماماً، خاو من الداخل

173
00:16:31,430 --> 00:16:34,770
‫- أين كنت بحق الجحيم؟
‫- في مسرح جريمة

174
00:16:35,680 --> 00:16:40,520
‫وماذا عن هذه؟ جرائم مدمن الفندق
‫هذا المروج والفتاة

175
00:16:41,610 --> 00:16:44,730
‫هذان الثنائيان السعيدان
‫لم يموتا على يدي محترف

176
00:16:44,860 --> 00:16:49,740
‫لا، هذا عمل هواة وفوضوي

177
00:16:49,860 --> 00:16:52,870
‫انظر لهذا الدم على الجدران
‫إنه يشبه التلوين بالأصابع

178
00:16:52,990 --> 00:16:57,620
‫- إنك تخيفني، هل تعلم يا (ديكستر)؟
‫- أجل، أعلم، آسف بشأن ذلك

179
00:16:59,290 --> 00:17:03,540
‫- تباً لك
‫- حسناً، هل ثمة ما بوسعي عمله؟

180
00:17:03,670 --> 00:17:06,880
‫أجل، يمكنك أن تعطيني تحليلاً لعيناً
‫للطخات الدم في هذه الجرائم

181
00:17:07,010 --> 00:17:09,380
‫هل تحسبني أتيت هنا لدعوتك
‫لحفل ختان ابن أختي؟

182
00:17:10,260 --> 00:17:14,510
‫- لم أعلم أنك يهودي
‫- أغلق فمك اللعين واكتب التقرير الآن

183
00:17:14,640 --> 00:17:17,980
‫لا أعرف فيما حاجتي لك حتى
‫اسحب قلماً أيها المعتوه واكتب هذا

184
00:17:18,100 --> 00:17:23,860
‫أتى مروج منافس وقتل اثنين من الحثالة
‫وسرق المروج المخدرات وهكذا انتهينا

185
00:17:23,980 --> 00:17:28,440
‫ولا أحفل بما تقول لأن هذا ما جرى
‫وهذا من أبحث عنه

186
00:17:29,320 --> 00:17:31,780
‫إننا نبحث عن مروج مخدرات لص لعين

187
00:17:31,910 --> 00:17:35,160
‫- هل فهمت؟
‫- حسناً، بالتأكيد

188
00:17:36,490 --> 00:17:40,000
‫أعتقد، ولكن علي الذهاب إلى هناك

189
00:17:40,120 --> 00:17:42,290
‫إذن فلتذهب إلى هناك الآن
‫أيها الغريب اللعين

190
00:17:42,880 --> 00:17:45,540
‫- أريده بسرعة
‫- سأتولى الأمر أيها الرقيب

191
00:17:50,800 --> 00:17:54,760
‫السؤال الوحيد لدي هو لماذا
‫في مبنى حافل بالشرطة...

192
00:17:54,890 --> 00:17:58,560
‫ويفترض بأن لديهم بصيرة نافذة
‫عن الروح البشرية...

193
00:17:58,680 --> 00:18:02,560
‫يكون (دوكس) هو الوحيد
‫الذي يشعر بالريبة مني؟

194
00:18:04,440 --> 00:18:09,440
‫- هل استخدم هذا القاتل سيفاً؟
‫- لا

195
00:18:09,530 --> 00:18:12,660
‫سكين حادة جداً على الأرجح

196
00:18:12,780 --> 00:18:15,200
‫انظر للطخات الدم، انظر للأنماط
‫إنها تروي حكاية

197
00:18:15,320 --> 00:18:20,500
‫هل ترى بركة الدماء الكبيرة هناك؟
‫هذه من الطعنة الأولى

198
00:18:20,580 --> 00:18:26,380
‫كان الضحية الذكر واقفاً هنا
‫وغرز القاتل سكينه في الكتف

199
00:18:26,500 --> 00:18:28,630
‫شاطراً الشريان السباتي و...

200
00:18:29,630 --> 00:18:32,130
‫هل لاحظت القطرات الطويلة
‫والكثيفة والثقيلة؟

201
00:18:32,260 --> 00:18:36,930
‫- أجل، جميلة
‫- والآن، هنا، لديك رشات نظيفة من الدم

202
00:18:37,050 --> 00:18:39,930
‫لا يمكن حدوثها إلا عندما تكون ممسكاً
‫بشيء خفيف وتتحرك بسرعة...

203
00:18:40,060 --> 00:18:46,360
‫قطعات دقيقة وحادة عبر الجسد
‫دون لطخات، دون قطرات بنظافة وسهولة

204
00:18:47,520 --> 00:18:51,190
‫هذا الرجل يتقن استخدام النصل

205
00:18:52,780 --> 00:18:54,740
‫فنحن نبحث عن طاهي سوشي إذن

206
00:18:56,240 --> 00:19:01,370
‫أجل، طاهي السوشي محتمل
‫لن يكون خياري الأول، ولكن من يعلم؟

207
00:19:03,000 --> 00:19:05,420
‫- وماذا الآن؟
‫- الآن سآكل!

208
00:19:06,170 --> 00:19:08,960
‫المشكلة في الأكل والقيادة
‫اللذين أحب فعلهما

209
00:19:09,090 --> 00:19:12,380
‫هو عدم مقدرتي على تطبيق الوضعية
‫الصحيحة لتحريك عجلة القيادة

210
00:19:12,550 --> 00:19:14,260
‫إنها مسألة سلامة العامة

211
00:19:15,970 --> 00:19:18,260
‫ولكن ثمة تضحية دوماً

212
00:19:25,520 --> 00:19:28,900
‫هذا الرجل، (جايمي جورسكي)

213
00:19:29,690 --> 00:19:32,780
‫أعتقد أنه وقع في حب حسناء سمراء
‫منذ 6 أشهر

214
00:19:32,900 --> 00:19:35,450
‫السيدة (جاين سوندرز)

215
00:19:35,570 --> 00:19:38,700
‫أم لطيفة لطفلين ومتزوجة من مصرفي ناجح

216
00:19:38,820 --> 00:19:42,540
‫كانوا جميعاً يحيون حياة هانئة
‫حتى اختفت للأسف

217
00:19:42,620 --> 00:19:45,580
‫مخلفة الطفلين محطمين عاطفياً للأبد

218
00:19:50,380 --> 00:19:55,420
‫اعتقلت الشرطة خادمي المفضل، ولكن
‫محاميه أخرجه بسبب مذكرة بحث معيبة

219
00:19:59,390 --> 00:20:01,430
‫من الجيد أنني لا أحفل بها

220
00:20:54,320 --> 00:21:01,280
‫لا تحبني الحيوانات، خاصة الكلاب
‫أظنها لا توافق على ما أفعله بسادتها

221
00:21:03,280 --> 00:21:07,450
‫هذا الكلب يتعرف علي بسهولة
‫كما يمكنني التعرف على (جورسكي)

222
00:21:08,960 --> 00:21:10,830
‫أو أي قاتل آخر

223
00:21:34,650 --> 00:21:36,690
‫يا له من ذوق غريب بالأدب

224
00:21:38,150 --> 00:21:44,950
‫حاجاته تتطور وتتحول إلى عنف
‫إنه على الدرب السريع

225
00:21:45,080 --> 00:21:50,870
‫هل رغبت يوماً في قتل أي شيء آخر؟
‫تعرف، شيء أكبر من الكلب؟

226
00:21:53,210 --> 00:21:56,750
‫- أجل
‫- كشخص مثلاً؟

227
00:21:57,750 --> 00:21:59,970
‫نعم، ولكن لا أحد على وجه التحديد

228
00:22:03,090 --> 00:22:04,760
‫لماذا لم تفعل ذلك؟

229
00:22:07,100 --> 00:22:09,140
‫ظننت أن هذا لن يروق لك ولأمي

230
00:22:19,570 --> 00:22:21,240
‫اقترب مني

231
00:22:29,750 --> 00:22:33,620
‫ليلة الجمعة
‫ليلة المواعيد الغرامية في (ميامي)

232
00:22:33,750 --> 00:22:37,590
‫كل ليلة هي ليلة مواعيد في (ميامي)
‫والجميع يطارحون أحداً الغرام

233
00:22:38,920 --> 00:22:43,800
‫ولكن بالنسبة لي، لم يتخللها مطارحة
‫الغرام مطلقاً، فأنا لا أفهمه

234
00:22:44,640 --> 00:22:48,640
‫ليس السبب أنني أبغض النساء
‫ولدي حساسية لائقة تجاه الرجال

235
00:22:48,760 --> 00:22:52,640
‫ولكن حين يصل الأمر
‫للفعل الحقيقي للغرام

236
00:22:52,810 --> 00:22:57,810
‫يبدو الأمر دوماً مخجلاً

237
00:22:59,780 --> 00:23:03,650
‫ولكن علي لعب اللعبة، وبعد سنوات
‫من محاولة الظهور بشكل طبيعي

238
00:23:03,780 --> 00:23:05,820
‫أظن أنني التقيت المرأة المناسبة لي

239
00:23:06,870 --> 00:23:11,120
‫أنقذت (ديب) حياتها في تلبية نداء
‫لحالة نزاع عائلي، وعرفتنا ببعضنا

240
00:23:11,240 --> 00:23:14,120
‫ونحن نتواعد منذ 6 أشهر الآن

241
00:23:14,250 --> 00:23:19,670
‫إنها ملائمة لأن (ريتا) بطريقتها الخاصة
‫محطمة مثلي

242
00:23:20,630 --> 00:23:24,340
‫لقد تأخرت، سأغيب للحظة
‫علي أن أبدل ملابسي

243
00:23:24,470 --> 00:23:26,050
‫حسناً

244
00:23:31,930 --> 00:23:33,770
‫مرحباً يا (ديكستر)

245
00:23:34,230 --> 00:23:38,060
‫- هل لي أن أصفك بالجمال هذه الليلة؟
‫- حسناً

246
00:23:39,230 --> 00:23:44,070
‫سيد (كودي) وسيم كالعادة
‫حيني بكفك، هيا

247
00:23:49,990 --> 00:23:52,790
‫- قلد مكوك الفضاء
‫- هيا

248
00:23:55,460 --> 00:24:00,250
‫فانيلا وشوكولاتة وفراولة

249
00:24:00,380 --> 00:24:04,340
‫- بلا قهوة؟
‫- أيها تظنانها ستذوب أسرع؟

250
00:24:05,840 --> 00:24:08,010
‫هل أنت مستعد؟

251
00:24:08,140 --> 00:24:13,640
‫زوج (ريتا) السابق، مدمن الكوكايين
‫اغتصبها بشكل متكرر وضربها

252
00:24:14,310 --> 00:24:17,690
‫ومذ ذاك الحين
‫وهي غير مهتمة بالجنس تماماً

253
00:24:19,650 --> 00:24:21,190
‫وهذا يناسبني

254
00:24:22,480 --> 00:24:25,360
‫- هل ستعود؟
‫- بالطبع سأعود

255
00:24:25,490 --> 00:24:27,950
‫عنيت (ديكستر)

256
00:24:28,070 --> 00:24:29,910
‫- ستكون نائماً
‫- لا، لن أكون

257
00:24:30,030 --> 00:24:33,040
‫إذن، سأمر عليكم وسنلعب الورق
‫لعبة (تكساس هولدم)؟

258
00:24:35,120 --> 00:24:36,370
‫قبلا أمكما

259
00:24:39,040 --> 00:24:41,080
‫- هل أنت مستعد؟
‫- أجل

260
00:24:54,220 --> 00:24:57,100
‫لي عادات غريبة بالتأكيد

261
00:24:57,230 --> 00:24:58,940
‫إلا أن هؤلاء الناس المقبولين اجتماعياً...

262
00:24:59,060 --> 00:25:03,150
‫لا يطيقون صبراً حتى يرفعوا مطرقة
‫ويسحقوا طعامهم لقطع صغيرة علناً

263
00:25:04,980 --> 00:25:10,200
‫الناس الطبيعيون عدائيون جداً
‫ولكنها ليست كذلك

264
00:25:32,430 --> 00:25:34,100
‫إلى أين نحن ذاهبان؟

265
00:25:35,640 --> 00:25:37,270
‫قد يكونون بحاجة لي

266
00:25:41,560 --> 00:25:43,560
‫ابقي مكانك، سأعود حالاً

267
00:26:06,380 --> 00:26:09,970
‫- الوغد
‫- من؟

268
00:26:10,090 --> 00:26:13,010
‫أتحدث عن ذلك الوغد، هذا القاتل الأحمق

269
00:26:13,140 --> 00:26:16,470
‫هذا الهمجي الذي يجعلني
‫أعمل في ليلة جمعة

270
00:26:16,600 --> 00:26:19,310
‫فقط أيام الاثنين إلى الخميس
‫هذا ما أردده دوماً

271
00:26:19,430 --> 00:26:23,810
‫بالطبع، اللعنة، كن منطقياً
‫من يريد العمل في ليلة جمعة؟

272
00:26:24,600 --> 00:26:26,310
‫لدي احتياجاتي

273
00:26:28,530 --> 00:26:31,190
‫إذن، كيف الحال؟ ماذا تفعل هنا؟

274
00:26:31,320 --> 00:26:33,200
‫لقد كنت بالجوار فأنا في موعد غرامي

275
00:26:33,320 --> 00:26:37,410
‫- موعد غرامي؟ جميل
‫- نفس الرجل، نفس النمط

276
00:26:37,530 --> 00:26:42,120
‫جاف تماماً، وبلا دم مجدداً
‫ولكن انظر لهذا

277
00:26:42,250 --> 00:26:45,250
‫ثمة فروق بسيطة في القطعات هذه المرة

278
00:26:45,380 --> 00:26:51,800
‫هنا قاس، وبغضب تقريباً
‫ومن ثم هنا، ليس كثيراً

279
00:26:51,970 --> 00:26:56,050
‫- ثم هنا، دقيق
‫- جيد جداً

280
00:26:56,140 --> 00:26:58,260
‫أجل، جميل، ولكن انظر لهذا

281
00:26:59,560 --> 00:27:04,980
‫كله عظم، لقد سلخ القاتل الجلد واللحم كله

282
00:27:05,520 --> 00:27:10,110
‫- لم قد يفعل ذلك؟
‫- يجرب ليحاول إيجاد الوسيلة السليمة

283
00:27:10,230 --> 00:27:14,360
‫- هل يجرب بالرأس أيضاً؟
‫- ماذا تعني؟

284
00:27:14,490 --> 00:27:17,570
‫لقد ترك الوحش نهديها وأخذ رأسها اللعين

285
00:27:17,700 --> 00:27:21,490
‫فلا أجد رأساً هنا
‫ومن يعلم ماذا يفعل بها؟

286
00:27:21,620 --> 00:27:25,000
‫إنه يحسن أداءه بالتأكيد، اللعنة!

287
00:27:25,080 --> 00:27:26,920
‫هذا الرجل بارع

288
00:27:28,790 --> 00:27:33,050
‫- هل سيقبضون عليه قريباً؟
‫- أشك

289
00:27:35,180 --> 00:27:37,180
‫هذا القاتل فنان

290
00:27:39,220 --> 00:27:41,100
‫ماذا تعني؟

291
00:27:42,680 --> 00:27:48,400
‫أسلوبه مذهل

292
00:27:53,490 --> 00:27:57,030
‫آسفة، لا أظنني أرغب بذلك

293
00:27:58,280 --> 00:28:01,790
‫أعني أنني لست مستعدة

294
00:28:03,080 --> 00:28:04,910
‫اللعنة يا (ديكستر)

295
00:28:07,040 --> 00:28:09,040
‫ما الذي فعلته الآن؟

296
00:28:11,040 --> 00:28:14,260
‫ولم لا أستطيع إزاحة تلك الكومة المرتبة
‫من أعضاء الجثة عن بالي؟

297
00:28:15,260 --> 00:28:17,130
‫بلا دم

298
00:28:18,930 --> 00:28:21,100
‫لماذا لمستها بهذه الطريقة؟

299
00:28:23,140 --> 00:28:25,100
‫علي العودة لعملي

300
00:28:27,640 --> 00:28:31,650
‫موقع (جورسكي) الإلكتروني
‫"اصرخي أيتها الغانية، اصرخي"

301
00:28:31,770 --> 00:28:34,110
‫الموقع الرئيسي لكل مواقع الاغتصاب

302
00:28:38,410 --> 00:28:40,200
‫"دخول"

303
00:28:50,080 --> 00:28:52,670
‫ها هو ذا، إنه المنشود بالتأكيد

304
00:28:55,260 --> 00:29:00,140
‫المسألة مسألة وقت الآن، قبل أن يصبح
‫نقطة دم في مجموعة شرائحي الزجاجية

305
00:29:02,300 --> 00:29:08,440
‫ولكن علي أن أنتظر، علي توخي الحذر
‫واتباع قانون (هاري)

306
00:29:19,860 --> 00:29:21,660
‫مرحباً يا أبي

307
00:29:24,990 --> 00:29:28,040
‫- يمكنني التوضيح
‫- كان بيني وبينك اتفاق

308
00:29:28,200 --> 00:29:32,210
‫متى راودتك غريزة تأتي إلي وتخبرني
‫ونتعامل معها معاً

309
00:29:32,290 --> 00:29:34,340
‫- لقد أخبرتك يا أبي
‫- فعلت بالتأكيد!

310
00:29:34,460 --> 00:29:38,470
‫- ثمة دم على هذه السكين
‫- حيوانات، أجد حيوانات، هذا كل شيء

311
00:29:38,590 --> 00:29:43,510
‫- هل أنت متأكد؟ هل تخبرني بالحقيقة؟
‫- نعم!

312
00:29:43,640 --> 00:29:45,810
‫حسبت أننا نسيطر على هذا الأمر

313
00:29:54,230 --> 00:29:57,030
‫ألا تزال لا تذكر شيئاً من قبل

314
00:29:57,190 --> 00:29:59,490
‫- قبل أن نتبناك؟
‫- لا

315
00:30:02,410 --> 00:30:04,370
‫هل لهذا السبب تراودني هذه الغرائز؟

316
00:30:07,830 --> 00:30:13,330
‫ما حدث غير شيئاً ما بداخلك
‫لقد أصابك باكراً جداً

317
00:30:15,170 --> 00:30:20,720
‫- أخشى أن غريزتك للقتل ستزداد قوة
‫- أتقول إنني سأظل هكذا إلى الأبد؟

318
00:30:22,550 --> 00:30:26,010
‫أنت فتى صالح يا (ديكس) إنك كذلك

319
00:30:27,390 --> 00:30:30,020
‫وإلا لكان الوضع أسوأ بكثير
‫من مجرد حيوانات

320
00:30:32,480 --> 00:30:35,520
‫لا يمكننا إيقاف ذلك

321
00:30:37,270 --> 00:30:43,780
‫ولكن ربما يمكننا فعل شيء لتوجيهه

322
00:30:48,030 --> 00:30:51,660
‫- واستخدامه في الخير
‫- وكيف يكون خيراً؟

323
00:30:51,790 --> 00:30:57,750
‫بني، ثمة أناس يقومون بأعمال شريرة
‫أناس فظيعون

324
00:30:59,130 --> 00:31:01,420
‫ولا يمكن للشرطة القبض عليهم جميعاً

325
00:31:05,220 --> 00:31:07,220
‫هل تفهم ما أقول؟

326
00:31:08,930 --> 00:31:13,690
‫- تقول إنهم يستحقون ذلك
‫- هذا صحيح

327
00:31:16,150 --> 00:31:18,310
‫ولكن بالطبع عليك تعلم كيفية كشفهم

328
00:31:20,280 --> 00:31:22,240
‫وكيفية إخفاء آثارك

329
00:31:24,240 --> 00:31:25,910
‫ولكن يمكنني تعليمك

330
00:31:28,320 --> 00:31:31,750
‫- أبي
‫- لا بأس يا (ديكس)

331
00:31:31,870 --> 00:31:34,080
‫لا ذنب لك فيما حدث لك

332
00:31:34,250 --> 00:31:36,330
‫ولكن يمكنك الاستفادة منه قدر المستطاع

333
00:31:37,460 --> 00:31:44,420
‫تذكر هذا للأبد، أنت ابني ولست وحيداً
‫وأنت محبوب

334
00:31:48,470 --> 00:31:50,720
‫حسناً

335
00:31:50,850 --> 00:31:55,520
‫التحضير أمر أساسي
‫ولا يمكن إهمال أي تفصيل

336
00:32:00,770 --> 00:32:03,150
‫والطقس مسكر

337
00:32:12,330 --> 00:32:16,660
‫شريط لاصق وصفائح مطاطية

338
00:32:18,210 --> 00:32:20,540
‫إنها الأدوات الضرورية للحرفة

339
00:32:25,880 --> 00:32:28,180
‫لا يمكنك خداعي يا (ديكس)

340
00:32:28,340 --> 00:32:30,760
‫ساعدني، فـ(لاغويرتا) أمرتني
‫بالتحقيق مع الغانيات

341
00:32:30,890 --> 00:32:32,510
‫إنها مضيعة للوقت

342
00:32:34,220 --> 00:32:37,690
‫(ديب)، إن تمت مقاطعته، فكري

343
00:32:40,100 --> 00:32:44,530
‫يا إلهي! هذا صحيح، لأنه كيف يتسنى لك
‫الوقت لتغليف كل القطع؟

344
00:32:44,650 --> 00:32:47,860
‫إنها أغبى من أصحاب القارب
‫ارموا لها بطوف لعين

345
00:32:47,990 --> 00:32:52,410
‫ولكن لدينا الآن جثة رابعة والقطعات مختلفة
‫وهذا يفصح عن شيء

346
00:32:52,490 --> 00:32:54,450
‫الطقس يتغير

347
00:32:55,750 --> 00:33:00,630
‫- إنه يبحث عن إلهام ولا يجده
‫- لذا يستمر في عمله حتى يتقنه

348
00:33:00,750 --> 00:33:02,380
‫قد أكون مخطئاً

349
00:33:04,420 --> 00:33:07,800
‫- كيف جرى موعدك مع (ريتا) البارحة؟
‫- بشكل عظيم

350
00:33:07,920 --> 00:33:10,390
‫يجدر بك تجربة المواعدة يوماً ما
‫فأنت بحاجة لحياة

351
00:33:10,510 --> 00:33:14,470
‫جد لي رجلاً يمكنني الوثوق به
‫أحتاج أن أنتقل للتحقيقات بالجرائم

352
00:33:14,600 --> 00:33:18,100
‫- ثم سننظر في مسألة حياتي
‫- أتفهم هذا، بالتأكيد سيبدو وقعها أفضل

353
00:33:18,230 --> 00:33:20,600
‫حين يقول الأطفال
‫أمي تعمل بالتحقيق في جرائم القتل

354
00:33:21,350 --> 00:33:23,900
‫- لا تجبرني على ضربك
‫- بحقك

355
00:33:25,150 --> 00:33:27,740
‫حينها سيتسنى لنا الحديث عن المزيد
‫من آل (مورغان) الصغار، أبناء وبنات الأخت

356
00:33:27,860 --> 00:33:30,360
‫- ما ضير ذلك؟
‫- يبدو كلامك مثل أمي

357
00:33:31,360 --> 00:33:37,250
‫- أخبرني بما تعرفه عن بلورة الخلايا
‫- ماذا تعنين؟

358
00:33:37,410 --> 00:33:42,290
‫سمعت محقق الوفيات يقولها البارحة
‫كان يتحدث عن تلك الفتاة الميتة بلا رأس

359
00:33:42,460 --> 00:33:45,960
‫- لديك تلك النظرة بعينيك
‫- لقد كنت هناك قبلك

360
00:33:46,090 --> 00:33:50,510
‫ولاحظت أن الجثة
‫بدت مختلفة عن الأخريات

361
00:33:50,630 --> 00:33:54,300
‫لقد كانت القطع باردة
‫ولكن باردة كتعليب اللحم

362
00:33:54,470 --> 00:33:58,100
‫هل هذا ما تعنيه بلورة الخلايا؟

363
00:33:58,220 --> 00:34:01,480
‫عجباً! لماذا لم أفكر بهذا من قبل؟
‫هذا جميل

364
00:34:01,600 --> 00:34:05,110
‫(ديكس)، فيم تفكر؟

365
00:34:05,230 --> 00:34:09,110
‫معذرة، يبدو هذا منطقياً

366
00:34:09,240 --> 00:34:14,660
‫البرودة، إنها تبطىء مجرى الدم

367
00:34:16,530 --> 00:34:19,660
‫- ولم يكون هذا مهماً بحق الجحيم؟
‫- إنه مجرد إحساس

368
00:34:20,870 --> 00:34:23,000
‫ليس هذا كافياً

369
00:34:23,120 --> 00:34:25,420
‫بحقك، يجب أن أثبت نفسي لـ(لاغويرتا)
‫ورجالها، فهم يسخرون مني

370
00:34:25,500 --> 00:34:29,760
‫يقولون إنني لا أستطيع حل قضية
‫إلا باستخدام مفاتني

371
00:34:31,170 --> 00:34:35,470
‫علي الخروج من قسم مكافحة الرذيلة
‫يا (ديكس)، أرجوك

372
00:34:35,600 --> 00:34:37,430
‫شاحنة مبردة

373
00:34:39,310 --> 00:34:41,480
‫عم تتحدث بحق الجحيم؟

374
00:34:42,350 --> 00:34:44,310
‫شاحنة مبردة

375
00:34:45,650 --> 00:34:51,440
‫يحتاج لبيئة باردة ليبطىء مجرى الدم

376
00:34:52,030 --> 00:34:56,320
‫نظيفة ومتحركة ليتمكن من التخلص
‫من النفايات لاحقاً

377
00:34:57,740 --> 00:35:02,250
‫- هل أبحث عن شاحنة مبردة الآن؟
‫- شاحنة مسروقة على الأرجح

378
00:35:04,460 --> 00:35:07,040
‫هل تعتقدين أن ثمة الكثير
‫من الشاحنات المسروقة؟

379
00:35:07,170 --> 00:35:10,170
‫هل أنت مجنون؟ في (ميامي)؟

380
00:35:12,130 --> 00:35:18,550
‫جوقة، أطفال، افعل شيئاً فحسب
‫جد زوجي فحسب

381
00:35:18,640 --> 00:35:23,020
‫سيدتي، إن المحققين
‫يبحثون الآن بكل شيء...

382
00:35:23,140 --> 00:35:25,770
‫أنا متأكد تماماً من أنني أخفيت جميع آثاري

383
00:35:25,900 --> 00:35:30,230
‫- لماذا تهتم بتلك المرأة؟
‫- لا أهتم، لقد كنت...

384
00:35:30,360 --> 00:35:34,070
‫هل يعجبك بكاء النساء؟
‫هل يعجبك ذلك؟

385
00:35:34,200 --> 00:35:36,820
‫- ما طبيعة هوسك أيها المعتوه؟
‫- لقد كنت متجهاً إلى غرفة الملخصات

386
00:35:36,950 --> 00:35:39,410
‫لم تستدع للحضور إلى هناك، ارحل

387
00:35:39,580 --> 00:35:42,330
‫أيتها الملازمة
‫هذا الرجل اللعين مكانه ليس هنا

388
00:35:42,500 --> 00:35:46,420
‫لا أزال بانتظار تقريره عن اللطخات
‫بجرائم المدمن، اذهب لعمل ذلك

389
00:35:46,580 --> 00:35:49,040
‫لا بأس، لا أود إزعاج أي أحد

390
00:35:49,590 --> 00:35:53,920
‫يمكنه البقاء، أريد معرفة آرائك
‫وسنناقش قضيتك بعد الاجتماع

391
00:35:55,680 --> 00:35:57,340
‫ما رأيكم في أن نبدأ؟

392
00:35:58,260 --> 00:35:59,970
‫- هل توصلتم لشيء؟
‫- لا شيء حتى الآن

393
00:36:00,100 --> 00:36:03,020
‫- أسد إلي معروفاً واخلع قبعتك
‫- اعذريني

394
00:36:11,230 --> 00:36:14,280
‫- هل أنت مستعدة؟
‫- سأخزي هذه البغيضة

395
00:36:14,400 --> 00:36:18,070
‫حسناً، اذكري قضيتك بدقة وبساطة
‫وستكونين البطلة

396
00:36:18,200 --> 00:36:20,780
‫حسناً، اجلسوا

397
00:36:21,620 --> 00:36:24,120
‫والآن، هل تعقب أحدكم ذلك الشاهد؟

398
00:36:26,620 --> 00:36:30,540
‫بحقكم يا رفاق، على أحدكم إيجاد شيء ما

399
00:36:31,750 --> 00:36:34,630
‫- أيتها الملازمة (لاغويرتا)
‫- الضابط (مورغان)

400
00:36:34,760 --> 00:36:37,090
‫لم أتعرف عليك وأنت مرتدية ملابسك

401
00:36:38,800 --> 00:36:42,810
‫لدي فكرة، أمر باتجاه آخر

402
00:36:43,680 --> 00:36:45,430
‫فكرة؟

403
00:36:46,930 --> 00:36:49,100
‫من فضلك، أطلعينا عليها

404
00:36:53,480 --> 00:36:56,740
‫- بلورة الخلايا
‫- معذرة؟

405
00:36:56,860 --> 00:36:59,240
‫مزيد من الثقة، من فضلك

406
00:37:01,570 --> 00:37:05,240
‫بالضحية الأخيرة، أود تحري
‫إن كان ثمة أية شاحنات مبردة...

407
00:37:05,370 --> 00:37:09,710
‫قد سرقت خلال الأسبوع الماضي أو نحوه

408
00:37:10,580 --> 00:37:13,090
‫شاحنات مبردة، مثل شاحنات البوظة؟

409
00:37:17,670 --> 00:37:20,380
‫كلا، ليست شاحنات بوظة

410
00:37:20,510 --> 00:37:24,390
‫بل مركبة مبردة قد تسبب تلف أنسجة
‫كهذا النوع

411
00:37:24,510 --> 00:37:30,350
‫شاحنة مبردة متحركة ليصعب الإمساك به

412
00:37:30,480 --> 00:37:35,190
‫شاحنة مبردة قد تعطينا خيط دليل

413
00:37:38,280 --> 00:37:42,530
‫هذا مثير جداً، وخلاق جداً
‫فلنستمر في البحث عن الشاهد، اتفقنا؟

414
00:37:42,700 --> 00:37:48,080
‫نعلم أنه أو أنها موجودة، الدليل الشرعي
‫البتر الذي قوطع يدل على وجود شاهد عيان

415
00:37:48,200 --> 00:37:53,130
‫ثمة أحد ما شاهد شيئاً
‫لذا دعونا نركز على إيجاد هذا الشخص

416
00:37:53,250 --> 00:37:56,380
‫- ولكن...
‫- استمري بالتحدث مع غانياتك فحسب

417
00:37:58,340 --> 00:38:00,090
‫هذا كل ما لدينا اليوم

418
00:38:07,220 --> 00:38:09,730
‫ما الذي كان يفترض بي قوله؟

419
00:38:09,810 --> 00:38:13,480
‫السبب الوحيد لوجودي هنا
‫أمر القائد بالسماح بحضوري

420
00:38:13,650 --> 00:38:16,770
‫- ولكنه لم يأمرهم بالإصغاء إليك
‫- أصبت مجدداً

421
00:38:16,900 --> 00:38:19,740
‫لذا، قل وداعاً لحياتي المهنية
‫سأموت وأنا أعمل كضابط مخالفات وقوف

422
00:38:19,820 --> 00:38:23,110
‫كفي عن ذلك، (ديب)
‫ثمة سبيل أخرى، جدي الشاحنة

423
00:38:27,950 --> 00:38:31,790
‫معذرة، (ديكستر)
‫تفضل إلى مكتبي من فضلك

424
00:38:39,760 --> 00:38:41,880
‫ما خطبها؟

425
00:38:44,840 --> 00:38:46,550
‫ما الأمر؟

426
00:38:48,510 --> 00:38:50,270
‫هل تقيم معها علاقة؟

427
00:38:51,390 --> 00:38:53,810
‫- لا
‫- يا إلهي!

428
00:38:53,940 --> 00:38:56,190
‫- (ديب)، مهلاً
‫- اصمت

429
00:39:00,690 --> 00:39:04,160
‫- لا علاقة للأمر بالمخدرات
‫- أيتها الملازمة، هذه مضيعة لوقتنا

430
00:39:04,280 --> 00:39:06,780
‫- أعتقد أن الرقيب (دوكس) محق
‫- لقد قرأت التقارير الأخرى

431
00:39:06,910 --> 00:39:09,240
‫كل المحللين الشرعيين الآخرين،

432
00:39:09,330 --> 00:39:11,450
‫الكل يجمع على أن جرائم المدمن
‫لا علاقة لها بالكوكايين

433
00:39:11,580 --> 00:39:15,540
‫لقد كانت جريمة عاطفية
‫لقد أتى المجرم لقتل المرأة لا المروج

434
00:39:15,710 --> 00:39:19,800
‫لقد قتله سريعاً وأزاحه عن الطريق
‫ولكنه بالتأكيد استغرق وقته في تقطيع السيدة

435
00:39:19,880 --> 00:39:24,090
‫ولا يفعل المرء ذلك ما لم تكن له
‫علاقة حميمية وشخصية مع أحدهم

436
00:39:24,220 --> 00:39:26,180
‫على الأرجح، حبيب سابق

437
00:39:27,470 --> 00:39:29,220
‫هذا من كنت لأبحث عنه

438
00:39:32,020 --> 00:39:33,730
‫حسناً

439
00:39:33,810 --> 00:39:37,810
‫إنه ضغط نوعاً ما، ولكن أيها الرقيب
‫عليك تحري الأمر

440
00:39:46,160 --> 00:39:48,200
‫أراقبك أيها الحقير

441
00:40:02,130 --> 00:40:04,840
‫لقد اعتاد (جورسكي)
‫المجيء إلى هنا لأسابيع...

442
00:40:04,920 --> 00:40:08,840
‫يحب سرقة كل الأنابيب النحاسية
‫فهو يجني مالاً وفيراً منها

443
00:40:10,260 --> 00:40:13,430
‫لا وجود لحراس الأمن، هذا جيد

444
00:41:18,660 --> 00:41:20,120
‫- تباً!
‫- تكلم

445
00:41:20,250 --> 00:41:22,920
‫- ماذا تعني؟
‫- أظن أنك تعرف ما أعنيه

446
00:41:23,000 --> 00:41:28,840
‫- لا، رباه
‫- حدثني عن (جاين سوندرز)

447
00:41:30,380 --> 00:41:32,930
‫حسناً، لقد أقمت معها علاقة

448
00:41:33,010 --> 00:41:36,720
‫- كيف؟
‫- في فيلم جريمة مصور

449
00:41:36,890 --> 00:41:39,560
‫- ولكنني لست نادماً
‫- بالطبع لست كذلك

450
00:41:41,440 --> 00:41:43,400
‫لا، لست نادماً أنا الآخر

451
00:42:05,710 --> 00:42:11,340
‫- مرحباً؟
‫- أنا آسفة

452
00:42:11,470 --> 00:42:18,020
‫أقصد، إنني آسفة على تلك الليلة
‫ولكن أنصت يا (ديكس)

453
00:42:18,140 --> 00:42:20,520
‫أنا بحاجة لرؤيتك حقاً

454
00:42:20,600 --> 00:42:27,530
‫هل يمكنك المجيء لاحقاً
‫لفترة قصيرة فحسب؟

455
00:42:27,780 --> 00:42:29,740
‫أعني، إنني بحق...

456
00:42:31,570 --> 00:42:34,030
‫حسناً، ماذا تفعل الآن؟

457
00:42:35,030 --> 00:42:38,240
‫أنهي مشروعاً صغيراً فحسب
‫ولكنني سآتي لاحقاً

458
00:42:39,370 --> 00:42:41,250
‫حسناً، إلى اللقاء

459
00:42:56,350 --> 00:42:58,850
‫في مجملها، كانت ليلة جيدة

460
00:42:59,010 --> 00:43:02,230
‫نقص مخرج هاو يلوث الإنترنت

461
00:43:34,680 --> 00:43:36,470
‫محال!

462
00:43:46,310 --> 00:43:48,020
‫"مبردات (ميامي)، شاحنة توصيل مبردة"

463
00:44:02,080 --> 00:44:03,750
‫"ميناء (ميامي)، ممنوع الدخول"

464
00:45:12,150 --> 00:45:13,860
‫اتركنا للحظة

465
00:45:15,190 --> 00:45:19,410
‫- هل أنت صامد؟
‫- سيعلمني هذا كيفية تعقب السيارات

466
00:45:20,660 --> 00:45:23,160
‫- فلنراجع الأمر ثانية
‫- أنا طوع أمرك

467
00:45:23,240 --> 00:45:26,540
‫من بين كل شاحنات الثلج بـ(ميامي)

468
00:45:26,660 --> 00:45:29,790
‫- يا لها من مصادفة، ألا تظن ذلك؟
‫- بالطبع، خلال ساعات العمل

469
00:45:29,920 --> 00:45:32,540
‫ولكن في هذا الوقت من الليل
‫شاحنة كهذه تجذب الأنظار

470
00:45:32,670 --> 00:45:34,130
‫وتبعتها؟

471
00:45:36,260 --> 00:45:38,800
‫- هذا صحيح
‫- هل رأيت السائق؟

472
00:45:38,920 --> 00:45:40,930
‫أنوار عالية فحسب، والرأس الطائرة

473
00:45:42,590 --> 00:45:46,970
‫إذن، لابد وأن الرأس كان لجواره
‫بالمقعد الأمامي سلفاً

474
00:45:47,140 --> 00:45:49,810
‫هذا غريب، لم قد يحتفظ به هناك؟

475
00:45:49,940 --> 00:45:52,650
‫لا أعلم، ليتمكن من استخدام
‫مسار تبادل القيادة

476
00:45:56,110 --> 00:46:02,870
‫يبدو الأمر غريباً، لدى أختك نظرية
‫شاحنة الثلج هذه، ثم ها أنت تدعمها

477
00:46:02,990 --> 00:46:05,530
‫إنها بارعة أيتها الملازم عليك منحها فرصة

478
00:46:06,580 --> 00:46:12,170
‫أتعرف؟ عليك مناداتي بـ(ماريا)
‫ولكنني سأخبرك من البارع، أنت

479
00:46:12,790 --> 00:46:16,000
‫لقد اعتقل (دوكس) القاتل
‫بجرائم مدمن المخدرات

480
00:46:16,170 --> 00:46:20,840
‫لقد كنت محقاً، لقد كان حبيبها
‫بالطبع لا يزال (دوكس) يكرهك

481
00:46:20,970 --> 00:46:22,680
‫أجل، بالطبع

482
00:46:26,430 --> 00:46:30,350
‫أخبرني يا (ديكستر)
‫أنى لك أن تكون ذكياً لهذه الدرجة؟

483
00:46:34,360 --> 00:46:36,230
‫الكثير من النوم

484
00:46:39,900 --> 00:46:42,360
‫ألا مانع من إنهائي للتقرير غداً؟

485
00:46:43,820 --> 00:46:46,450
‫بالتأكيد، فأنت مرهق

486
00:46:48,620 --> 00:46:51,750
‫- تصبحين على خير أيتها الملازم
‫- سأراك لاحقاً

487
00:47:07,260 --> 00:47:11,390
‫(ديكس)، لقد مضت فترة طويلة

488
00:47:12,020 --> 00:47:15,230
‫- آسف
‫- لقد قلقت

489
00:47:15,310 --> 00:47:19,690
‫لم أعرف ما علي فعله
‫فاعتذرت عن العمل بسبب المرض

490
00:47:19,820 --> 00:47:21,440
‫أقصد...

491
00:47:23,900 --> 00:47:26,660
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، إنني بخير، كنت فقط...

492
00:47:27,490 --> 00:47:30,660
‫آسف، لقد كانت... أنت تعرفين

493
00:47:39,500 --> 00:47:43,130
‫اسمع، الأطفال عند الجيران

494
00:47:44,470 --> 00:47:46,140
‫حسناً

495
00:47:47,680 --> 00:47:51,600
‫- هل تود الدخول؟
‫- حسناً

496
00:47:52,720 --> 00:47:54,440
‫حسناً

497
00:48:07,030 --> 00:48:09,580
‫لا أريد أن أخسرك يا (ديكس)

498
00:48:11,580 --> 00:48:14,040
‫حسناً، بالتأكيد

499
00:48:16,170 --> 00:48:23,130
‫وأريدك، أقصد...

500
00:48:33,720 --> 00:48:39,860
‫- حسناً، شكراً
‫- على الرحب والسعة

501
00:49:02,040 --> 00:49:05,670
‫- هل تمانع؟
‫- لا

502
00:49:05,800 --> 00:49:07,470
‫حسناً

503
00:49:20,650 --> 00:49:24,860
‫- قد يكون الطفلين
‫- من الأجدر أن تجيبي إذن

504
00:49:29,360 --> 00:49:30,780
‫مرحباً؟

505
00:49:32,070 --> 00:49:35,870
‫(كودي)، كف عن البكاء يا عزيزي

506
00:49:38,910 --> 00:49:41,500
‫حسناً، سآتي لاصطحابك

507
00:49:45,210 --> 00:49:48,050
‫لقد تقيأ (كودي) للتو على أريكة (كولين)

508
00:49:50,130 --> 00:49:52,180
‫علي الذهاب لإحضاره

509
00:49:57,560 --> 00:50:02,100
‫- أخبرني بأن علاقتنا على ما يرام
‫- بأفضل حال

510
00:50:03,400 --> 00:50:05,860
‫- حسناً
‫- اذهبي وكوني أماً صالحة

511
00:50:25,840 --> 00:50:27,800
‫لقد كان ذلك وشيكاً

512
00:50:30,840 --> 00:50:35,180
‫أقر أن تقبيل (ريتا) كان مثيراً للاهتمام

513
00:50:36,600 --> 00:50:39,560
‫ولكن إن لم أبق متيقظاً لهذا
‫فقد تكون نهاية علاقتنا

514
00:51:03,420 --> 00:51:07,710
‫أعتقد أنه يجدر بي أن أكون منزعجاً
‫وأن أشعر بالانتهاك حتى

515
00:51:07,840 --> 00:51:09,550
‫ولكنني لست كذلك

516
00:51:11,090 --> 00:51:17,470
‫لا، في الواقع، أعتقد أن هذه رسالة ودية
‫مثل... مرحباً، هل تود اللعب؟

517
00:51:18,930 --> 00:51:23,890
‫ونعم، أود اللعب، أود ذلك فعلاً

