﻿1
00:00:03,360 --> 00:00:05,706
‫هل من قارض آخر
‫يريد الخروج للعب؟

2
00:00:57,147 --> 00:00:58,840
‫مرحباً، يا صديقي الصغير

3
00:01:02,056 --> 00:01:03,098
‫يا للهول!

4
00:01:04,358 --> 00:01:05,401
‫أنت (آليس)!

5
00:01:07,225 --> 00:01:12,352
‫تصحيح، كنت (آليس)

6
00:01:27,385 --> 00:01:28,686
‫ما الذي يحصل؟

7
00:01:36,204 --> 00:01:37,464
‫يا للهول!

8
00:01:39,114 --> 00:01:40,331
‫لقد استيقظت

9
00:01:43,200 --> 00:01:44,243
‫كيف وصلت إلى هنا؟

10
00:01:46,412 --> 00:01:48,803
‫عرف فريق (باتوومان) باقتحامك

11
00:01:48,934 --> 00:01:52,756
‫وجدوك فاقدة للوعي
‫تحت طاولة (ماركيس) للبلياردو

12
00:01:52,888 --> 00:01:55,669
‫سبقوا شرطة (غوثام) بثوانٍ

13
00:01:56,277 --> 00:01:57,624
‫وتركوك هنا

14
00:02:03,141 --> 00:02:06,355
‫كنت... كنت فاقدة للوعي لبضع ساعات

15
00:02:06,704 --> 00:02:09,310
‫لم أعرف إن كنت ستستيقظين

16
00:02:11,396 --> 00:02:12,786
‫هل أنت بخير يا (آليس)؟

17
00:02:13,915 --> 00:02:14,958
‫(آليس)؟

18
00:02:18,564 --> 00:02:19,824
‫بمَ تشعرين؟

19
00:02:23,778 --> 00:02:25,777
‫أشعر بأنني (بيث) مجدداً

20
00:02:44,502 --> 00:02:49,629
‫اجتمعنا هذا الصباح لنناقش تقييم
‫(إليزابيث ماري كاين) النفسي

21
00:02:49,759 --> 00:02:54,147
‫هذه قضية طفلة بالـ13 من عمرها
‫التي بعد أن شهدت على قطع رأس أمها الوحشي

22
00:02:54,233 --> 00:02:57,578
‫تم اختطافها واحتجازها خلافاً لرغباتها
‫من قِبل رجل مجنون

23
00:02:57,709 --> 00:03:01,359
‫بعد تحمّل 11 سنة
‫من تعذيبه النفسي والجسدي

24
00:03:01,489 --> 00:03:05,312
‫هربت (بيث) حيث صادفت في النهاية
‫منوِماً مغناطيسياً فاسداً

25
00:03:05,442 --> 00:03:07,659
‫الذي أجبرها على الانفصال عن إنسانيتها
‫بشكل كامل

26
00:03:07,875 --> 00:03:11,568
‫نتيجة لذلك، انفصلت الآنسة (كاين)
‫عن الواقع

27
00:03:12,220 --> 00:03:15,479
‫لتصبح شخصية تُدعى (آليس)

28
00:03:15,913 --> 00:03:18,998
‫- حسناً، عندما تقولها بهذه الطريقة...
‫- في الأسابيع الـ3 السابقة، مدينة (غوثام)...

29
00:03:19,129 --> 00:03:22,561
‫هل هذه أنا وحسب
‫أم جعلوا (آليس) تبدو كضحية تواً؟

30
00:03:22,734 --> 00:03:23,776
‫أنا أستمع

31
00:03:24,125 --> 00:03:27,905
‫تشير نتائجنا إلى أنه بعد التعرّض
‫لشحنة كهربائية واحدة

32
00:03:28,035 --> 00:03:31,510
‫في الأساس، أعاد دماغ الآنسة (كاين)
‫توصيل نفسه

33
00:03:31,684 --> 00:03:36,593
‫المنطقة التي تم قطعها عن الحب والتعاطف
‫تمت استعادتها

34
00:03:39,113 --> 00:03:44,414
‫نوصي المحكمة بأن يتم إسقاط التهم الجنائية
‫وإعفاء الآنسة (كاين) من محاكمتها

35
00:03:44,544 --> 00:03:48,410
‫إذ لم يعد بوسعنا أن نعتبرها
‫مجنونة طبياً

36
00:03:48,541 --> 00:03:51,149
‫- آنسة (كاين)، من أين حصلت على الطنان السحري؟
‫- (راين)

37
00:03:51,930 --> 00:03:55,145
‫- (راين)، أنا آسفة
‫- الأسف

38
00:03:55,406 --> 00:03:57,274
‫عرفت أنني أحتاج إلى ذلك الطنان
‫لأجل (ماركيس)

39
00:03:57,752 --> 00:03:59,751
‫عرفت أنني أحتاج إليه لنفسي

40
00:04:00,923 --> 00:04:06,527
‫ربما غيّرت محكمة الرأي العام رأيها تجاهك
‫لكن ذلك لا يغيّر الحقيقة

41
00:04:09,743 --> 00:04:12,958
‫خذيه، ربما قد يكتشف (لوك) طريقة
‫لجعله يعمل مجدداً

42
00:04:13,088 --> 00:04:15,565
‫لقد احترق يا (آليس)!
‫لقد تعطّل!

43
00:04:16,955 --> 00:04:19,562
‫- لقد فزت
‫- آنسة (كاين)، ما شعورك حيال اليوم؟

44
00:04:19,691 --> 00:04:21,300
‫- آنسة (كاين)، ما التالي لك؟
‫- آنسة (كاين)...

45
00:04:26,122 --> 00:04:30,119
‫- بقدر ما أقنعت نفسي بأنك مت...
‫- "(إليزابيث ماري كاين)، 1990 - 2003"

46
00:04:30,249 --> 00:04:31,814
‫لطالما كنت موجودة

47
00:04:33,421 --> 00:04:35,767
‫كان يجب العثور عليك وحسب

48
00:04:39,764 --> 00:04:42,980
‫لطالما أحببت النهايات السعيدة

49
00:04:46,325 --> 00:04:47,367
‫(أوشن)؟

50
00:04:51,059 --> 00:04:54,536
‫كيف أنك... لا يمكنك أن تكون هنا

51
00:04:54,666 --> 00:04:57,838
‫تعنين ذلك لأنني ميت؟

52
00:04:59,967 --> 00:05:01,010
‫بسببك؟

53
00:05:04,008 --> 00:05:06,831
‫هذا ما في الأمر يا (آليس)

54
00:05:08,873 --> 00:05:11,698
‫لا أعتقد أنك تستحقين نهاية سعيدة

55
00:05:14,043 --> 00:05:16,781
‫لا، لا، لا، لا
‫ماذا... ماذا تفعل؟

56
00:05:18,432 --> 00:05:21,210
‫لا! لا!

57
00:05:21,342 --> 00:05:22,428
‫أنا آسفة!

58
00:05:24,862 --> 00:05:25,905
‫أنا آسفة!

59
00:05:27,468 --> 00:05:32,247
‫أنا آسفة، لم يكن خطأي!

60
00:05:32,768 --> 00:05:36,027
‫أنا آسفة... أنا...

61
00:05:59,619 --> 00:06:01,530
‫ماذا يحصل لي؟

62
00:06:08,916 --> 00:06:10,305
‫أين هو؟

63
00:06:34,375 --> 00:06:41,718
‫دعيني وشأني! دعيني وشأني!
‫ابتعدي عني يا (آليس)! ابتعدي!

64
00:06:56,460 --> 00:06:57,502
‫ما هذا؟

65
00:06:57,807 --> 00:06:59,241
‫أحدكم...

66
00:07:04,193 --> 00:07:06,192
‫يا للهول! أنت (باتوومان)

67
00:07:07,147 --> 00:07:09,451
‫وأنت محامي (ماركيس جيت) الثاني

68
00:07:09,885 --> 00:07:13,187
‫في كل صباح قبل شروق الشمس
‫لا تأخذ يوماً مرضياً أبداً

69
00:07:13,796 --> 00:07:17,662
‫حافظ جدول (ماركيس)
‫وهل أفترض حافظ أسراره أيضاً؟

70
00:07:35,952 --> 00:07:36,995
‫مرحباً

71
00:07:38,255 --> 00:07:41,340
‫إذاً، إن تركتني في السرير وحدي

72
00:07:41,775 --> 00:07:43,599
‫حريّ بك أن تحضري القهوة

73
00:07:47,247 --> 00:07:48,769
‫قشدة وسكر يا عزيزتي؟

74
00:07:57,155 --> 00:08:01,021
‫(آليس)، ماذا تفعلين هنا؟
‫لدي مريض قادم

75
00:08:01,629 --> 00:08:06,191
‫- (آليس)!
‫- أين الـ(هالوبيريدول)؟ الـ(كلوروبرومازين)؟

76
00:08:06,321 --> 00:08:09,580
‫- مضادات الذهان يا (مير)؟ هاتيها!
‫- ظننت أنك راحلة!

77
00:08:10,102 --> 00:08:15,141
‫وضبت لك حقيبة وأعطيتك نقوداً كافية
‫لتعبري نصف هذا البلد!

78
00:08:15,445 --> 00:08:18,528
‫(آليس)! هناك تعميم بشأنك!
‫لا يمكنك أن تكوني هنا!

79
00:08:18,616 --> 00:08:21,831
‫أنا أفقد صوابي! أنا...

80
00:08:22,180 --> 00:08:24,700
‫أنا أفقد صوابي

81
00:08:25,090 --> 00:08:29,696
‫عادت الهلوسات لكن أسوأ

82
00:08:29,956 --> 00:08:32,954
‫وأحتاج إلى مخفف إلى أن تحضري لي
‫الطنان السعيد

83
00:08:33,084 --> 00:08:36,082
‫لكن قالت (كيكي)
‫أنه لم يعد هناك سوى صعقة واحدة

84
00:08:36,212 --> 00:08:38,993
‫بالضبط، إذاً لمَ لا نزال نقف هنا؟

85
00:08:39,124 --> 00:08:43,511
‫لأن (راين) تحتاج إليه لأخيها

86
00:08:44,250 --> 00:08:48,768
‫- لكنك تحتاجين إليه لأختك
‫- إلا أنك لست أختي

87
00:08:52,896 --> 00:08:55,459
‫لمَ لم تردعيني؟

88
00:08:55,894 --> 00:09:01,411
‫لردعتني أخت حقيقية عن قتل أحدهم!

89
00:09:02,627 --> 00:09:04,799
‫تعتقدين أن هذا خطأي؟

90
00:09:05,930 --> 00:09:10,579
‫هذه مسؤوليتك بالكامل
‫يا (بويزن ماري)

91
00:09:10,665 --> 00:09:15,140
‫كنت متواجدة لأجلك
‫وأحرص على ألا يعترض أحد طريقك

92
00:09:15,270 --> 00:09:19,006
‫لم تكوني متواجدة لأجلي
‫بل استغللتني!

93
00:09:19,355 --> 00:09:24,394
‫كنت بحاجة إليّ لذا شجّعتني
‫والآن هناك زوجة من دون زوجها

94
00:09:24,568 --> 00:09:29,304
‫وهناك صبيان من دون والدهما
‫وتدمّرت حياتهم وحياتي أيضاً!

95
00:09:30,911 --> 00:09:31,954
‫فهمت

96
00:09:32,605 --> 00:09:35,386
‫أنا آسفة جداً

97
00:09:35,516 --> 00:09:40,035
‫أنك اقتلعت أحشاء رجل بغصن شجرة
‫هذا خطأي!

98
00:09:40,556 --> 00:09:43,119
‫هلّا ترحلين من هنا

99
00:09:54,329 --> 00:09:59,282
‫- ما هذا؟ (غيلمور غيرلز)؟
‫- هناك أمور عائلية لأناقشها مع (راين)

100
00:10:00,498 --> 00:10:03,365
‫تعنين أنك تحتاجين إلى أن تحميك
‫من (ماركيس)

101
00:10:03,539 --> 00:10:08,100
‫الآن بعد أن تم تدمير الأدلة على قتله لأبيه
‫لا تملكين شيئاً لتسيطري به عليه

102
00:10:08,231 --> 00:10:12,707
‫حياة (راين) معقدة كفاية
‫من دون أن تلعبي دور الأم فجأة

103
00:10:14,184 --> 00:10:17,312
‫الوحيد الذي يلعب هنا هو (ماركيس)

104
00:10:17,398 --> 00:10:21,048
‫وإن لم نحصل على الطنان السعيد
‫ونستخدمه عليه قريباً

105
00:10:21,265 --> 00:10:26,392
‫- قد تصبح كل مدينة (غوثام) لعبته
‫- أتعلمين؟ ربما لو عاملته كمجرم

106
00:10:26,523 --> 00:10:30,519
‫وليس ابنك العزيز
‫لما كنا في هذا الوضع من الأساس

107
00:10:30,650 --> 00:10:32,214
‫- ربما...
‫- أتعتقدين حقاً...

108
00:10:32,344 --> 00:10:34,604
‫أخبراني بأن هذه ليست مخبوزات نباتية

109
00:10:37,167 --> 00:10:39,990
‫اسمعي، كان بوسعك أن تنبّهيني
‫بأن أمك قادمة

110
00:10:40,121 --> 00:10:42,337
‫على الأقل عندما كنت أعيش مع (آليس)
‫كانت تقرع الباب!

111
00:10:42,423 --> 00:10:44,726
‫كادت أمك تراني عارية!

112
00:10:46,464 --> 00:10:52,330
‫أنا آسفة، أنا... كان عليّ قول شيء
‫أرادت أن نتحدث لنضع خطة لردع (ماركيس)

113
00:10:54,935 --> 00:10:58,542
‫- ما كل هذا؟
‫- هذا تقويم (ماركيس)

114
00:10:59,021 --> 00:11:03,234
‫الخطوة الأولى، يمكننا أخذ فكرة عن يومه
‫حتى نتمكّن بالخطوة الثانية أن ننصب له كميناً

115
00:11:05,146 --> 00:11:07,666
‫- ما الخطب؟
‫- لا يوجد شيء في جدوله

116
00:11:08,274 --> 00:11:10,924
‫أجل، لكن انظري إلى الغد
‫وكل أيام الأسبوع الماضي

117
00:11:11,359 --> 00:11:15,789
‫لديه جدول كامل من الـ9 حتى الـ6
‫اجتماعات، غداء، اتصالات، مشروبات

118
00:11:16,008 --> 00:11:18,788
‫- هل من شيء مميز بشأن اليوم؟
‫- ليس على حد علمي

119
00:11:20,135 --> 00:11:21,699
‫حسناً، انتظرا

120
00:11:22,741 --> 00:11:23,784
‫مهلاً

121
00:11:24,262 --> 00:11:26,044
‫- من هي (باربرا كين)؟
‫- لماذا؟

122
00:11:26,216 --> 00:11:29,128
‫أرسل بريداً إلكترونياً لـ(مايلز)
‫يطلب منه أن يجد عنوان منزلها

123
00:11:34,516 --> 00:11:37,513
‫حسناً، (باربرا كين) هي مالكة معرض فني
‫في (باوري)

124
00:11:37,685 --> 00:11:40,598
‫- وزوجة (جيم غوردون) السابقة
‫- أي المفوض (غوردون)؟

125
00:11:40,729 --> 00:11:43,465
‫أجل، يبدو أنهما كانا يتناولان الطعام
‫مع طبقة (غوثام) العليا

126
00:11:43,595 --> 00:11:49,200
‫لكن تطلقا بعد أن وُجد ابنهما (جيه جيه)
‫مع أجزاء جسم في خزانته

127
00:11:49,330 --> 00:11:53,067
‫- لم تتعاف سمعة (باربرا) قط
‫- ربما هذا للأفضل

128
00:11:53,457 --> 00:11:56,890
‫حسناً، تأخرت لموعدي عند الـ8
‫لذا سأرحل

129
00:11:58,237 --> 00:12:02,278
‫- مهلاً، ماذا حصل بشأن العثور على (ماركيس)؟
‫- حسناً، سأستمع إلى الأحاديث وستفعلين المثل

130
00:12:02,538 --> 00:12:06,840
‫وأياً كان ما تحتاجين إليه
‫الموارد، المال، القوى العاملة

131
00:12:07,405 --> 00:12:08,882
‫إليك ذلك، كل هذا لك

132
00:12:13,269 --> 00:12:15,223
‫كان ذلك غريباً، صحيح؟

133
00:12:16,571 --> 00:12:18,831
‫- ماذا؟
‫- ابقي هنا

134
00:12:21,046 --> 00:12:23,393
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- امنحيني دقيقتين وحسب

135
00:12:27,129 --> 00:12:29,388
‫لا أعرف كيف يعرف أو ما الذي يفعله

136
00:12:29,736 --> 00:12:34,776
‫لكن إن تعلّق ذلك (باربرا)، فقد يتعلّق بك
‫بي وبـ(ماريو)، بنا جميعنا

137
00:12:34,906 --> 00:12:38,078
‫أخبر فرقك الأمنية، لسنا بأمان

138
00:12:38,338 --> 00:12:43,377
‫- ممن؟ مجتمع القفاز الأسود؟
‫- كيف نزلت إلى هنا بهذه السرعة؟

139
00:12:43,507 --> 00:12:45,854
‫إنها حانة للمثليات، اعرفي المخارج

140
00:12:46,549 --> 00:12:49,851
‫لمَ لم تخبري (راين) بأن (باربرا كين)
‫جزء من مجتمع القفاز الأسود؟

141
00:12:49,982 --> 00:12:51,893
‫لا حاجة إلى إشراك (راين) بهذا

142
00:12:53,066 --> 00:12:58,279
‫قلقة من أن تفسد معرفتها بأنك تابعة لعصابة قتلة
‫وقت تعزيز الروابط بين الأم والابنة؟

143
00:12:58,410 --> 00:13:02,103
‫رغم المظاهر يا (صوفي)
‫أنا أحاول أن أفعل الصواب

144
00:13:02,232 --> 00:13:07,317
‫- اعذريني الآن قبل أن يتأذى الناس
‫- تريد (راين) أن تثق بك ولا تمنحينها فرصة حتى

145
00:13:07,446 --> 00:13:10,486
‫إن كنت تهتمين بأمر (راين)
‫ستحتفظين بهذا لنفسك

146
00:13:25,955 --> 00:13:28,344
‫- مرحباً، أيمكنني أن أسألك من جئت لتقلي؟
‫- من أنت؟

147
00:13:30,213 --> 00:13:33,342
‫- هل هي (جايدا جيت)؟
‫- لمَ تسألينني ذلك؟

148
00:13:33,514 --> 00:13:35,861
‫اتصلي بالطوارئ
‫تم اختطاف رئيستك تواً!

149
00:13:42,204 --> 00:13:43,246
‫يا للهول!

150
00:13:49,473 --> 00:13:51,515
‫- مرحباً
‫- أيمكنني مساعدتك؟

151
00:13:53,600 --> 00:13:55,296
‫هل أمك في المنزل؟

152
00:13:55,904 --> 00:14:00,031
‫- أمي، لديك زائرة
‫- (نواه)، ستوقظ أخيك الصغير

153
00:14:01,160 --> 00:14:03,723
‫آسفة، إن جئت لبيع شيء ما
‫فالوقت ليس مناسباً

154
00:14:03,853 --> 00:14:08,459
‫لا، لا أبيع أي شيء
‫أنا (ماري هاملتون)

155
00:14:09,023 --> 00:14:14,149
‫آسفة لأنني جئت من دون إعلان
‫بينما تمر عائلتك في وقت عصيب

156
00:14:14,498 --> 00:14:15,541
‫أجل؟

157
00:14:17,105 --> 00:14:21,102
‫أعتقد أنني أملك معلومات
‫تتعلق بوفاة زوجك

158
00:14:25,447 --> 00:14:26,489
‫ادخلي

159
00:14:42,390 --> 00:14:44,519
‫انظروا من يفقد قبضته

160
00:14:46,040 --> 00:14:49,950
‫مجازياً وحرفياً

161
00:14:50,905 --> 00:14:52,471
‫يا فأري العزيز

162
00:14:55,076 --> 00:14:56,119
‫لا!

163
00:14:59,117 --> 00:15:00,855
‫هل اعتقدت أن هذا انتهى؟

164
00:15:02,158 --> 00:15:05,678
‫لن أستمع إليك

165
00:15:06,460 --> 00:15:09,848
‫لست هنا، لست حقيقياً

166
00:15:10,153 --> 00:15:15,192
‫ماذا تفعلين هنا؟
‫تحاولين الحصول على الطنان السعيد لنفسك؟

167
00:15:15,800 --> 00:15:17,755
‫زر لإعادة الضبط؟

168
00:15:18,146 --> 00:15:19,927
‫ألن يكون ذلك لطيفاً؟

169
00:15:21,448 --> 00:15:25,098
‫اخرج من رأسي!

170
00:15:37,263 --> 00:15:39,870
‫لم تعتقدي حقاً أنك رأيتني
‫للمرة الأخيرة، صحيح؟

171
00:15:41,260 --> 00:15:46,995
‫حسناً، الخبر السعيد هو أن (رولز رويس) سوداء
‫مع جلد داخلي عنابي نادرة حتى للأثرياء

172
00:15:47,516 --> 00:15:52,643
‫كان هذا مستهدفاً، كيف يمكن لأحدهم أن يعرف
‫شكل وطراز سيارة (جايدا) المتطابق غير ذلك؟

173
00:15:55,207 --> 00:15:58,639
‫بالحديث عن التطابق
‫ألم تلبسي هذا بالأمس؟

174
00:15:59,986 --> 00:16:05,634
‫- في الواقع، أنا...
‫- ساعدتني بتعقّب مساعد (ماركيس) طوال الليل

175
00:16:05,806 --> 00:16:07,328
‫لم يتسن لها الوقت للذهاب إلى المنزل

176
00:16:08,892 --> 00:16:12,802
‫حسناً، حصلنا على نتيجة، اللوحة الجزئية
‫هي لسيارة تم شراؤها منذ يومين

177
00:16:12,933 --> 00:16:16,712
‫- من قِبل شركات (واين)
‫- (ماركيس)، قام بخطوته

178
00:16:17,190 --> 00:16:20,492
‫سمياني مجنونة، لكن أعتقد أن لهذا علاقة
‫بـ(باربرا كين) ومجتمع القفاز الأسود

179
00:16:20,753 --> 00:16:23,750
‫اشرحي لي على الطريق
‫(لوك)، أرسل لي تعقباً لتلك السيارة

180
00:16:23,924 --> 00:16:27,400
‫- نريد أن نعرف إلى أين يأخذها بأسرع وقت
‫- حسناً

181
00:16:28,400 --> 00:16:30,572
‫اصنعي لي طناناً سعيداً!

182
00:16:31,267 --> 00:16:34,568
‫قد تكون هذه قصة حماسية
‫لتخبريها لأحفادك حول نار المخيم

183
00:16:35,525 --> 00:16:39,130
‫محاولة جدية، لكن لا شيء يتفوق على الوقت
‫الذي ساعدت فيه (جوكر)

184
00:16:39,261 --> 00:16:43,997
‫على ضرب (روبن) حتى الموت بعتلة
‫قصة عائلية كلاسيكية في الأعياد

185
00:16:47,689 --> 00:16:53,425
‫اسمعي، الأمر يا عزيزتي هو أنني أملك الصبر
‫لأعمل لدى مضطرب نفسي واحد وحسب

186
00:16:53,555 --> 00:16:58,420
‫ولسوء حظك، (ماركيس جيت)
‫هو من يوقّع على جدول ضرائبي

187
00:17:02,591 --> 00:17:08,109
‫معلومة صغيرة عن إدارة المضطربين نفسياً
‫من الأفضل أن ترضي الذي يضع سكيناً على حلقك

188
00:17:09,324 --> 00:17:12,888
‫عملت لدى (جوكر) منذ كنت في الـ16

189
00:17:13,062 --> 00:17:18,189
‫تعتقدين أنك أول امرأة شقراء مجنونة
‫تعاملت معها؟

190
00:17:25,488 --> 00:17:29,615
‫آسف بهذا الشأن
‫هناك مجانين كثر في هذه الغرفة

191
00:17:33,698 --> 00:17:38,131
‫- بالطبع، إنه في جيبها
‫- كانت تقوم بتعديلات اللحظة الأخيرة لأجلي

192
00:17:38,565 --> 00:17:41,910
‫(آليس) من بلاد العجائب المذهلة

193
00:17:42,040 --> 00:17:44,864
‫هل لي أن أقول إنه شرف لي؟

194
00:17:45,950 --> 00:17:50,513
‫- أفترض أنك (ماركيس حيت)
‫- بنفسه، لا تسرقيه

195
00:17:51,729 --> 00:17:56,682
‫إذاً يا (آليس) من بلاد العجائب المذهلة
‫ما... ما الذي قد تريدينه من طناني السعيد؟

196
00:17:57,030 --> 00:18:00,636
‫إليك ما في الأمر
‫لم يعد فيه سوى صعقة واحدة

197
00:18:00,896 --> 00:18:05,630
‫وإن لعبت بطاقاتك الحادة بشكل صحيح
‫ليس من الضروري أن يُستخدم عليك

198
00:18:06,066 --> 00:18:10,107
‫أرجوك، قولي إنك لم تريدي استخدامه على نفسك
‫أعني، أنت أسطورة

199
00:18:10,237 --> 00:18:16,493
‫أنت الخطر على (غوثام)
‫زعيمة عصابة الأرانب، ملكة قساوة القلب

200
00:18:17,101 --> 00:18:21,663
‫كما قلت، مجانين كثر
‫في مساحة صغيرة، الآن، أعطني...

201
00:18:22,924 --> 00:18:28,137
‫الآن، الأمر يا (آليس)، تعلمين
‫قد أكون حديثاً في عالم المجانين العامين كله

202
00:18:28,267 --> 00:18:32,828
‫لكن لن أبدأ حكمي بفقدان إحدى الأساطير

203
00:18:35,306 --> 00:18:37,304
‫فلنر إن يمكنني تغيير رأيك

204
00:19:06,369 --> 00:19:09,280
‫ما أمر العبادة من الجحيم؟

205
00:19:09,411 --> 00:19:14,668
‫سيداتي وسادتي من مجتمع القفاز الأسود
‫شكراً لانضمامكم إليّ هذا المساء

206
00:19:16,319 --> 00:19:20,663
‫الآن، تكريماً للتقاليد
‫فلنبدأ بنداء الأسماء

207
00:19:21,359 --> 00:19:22,749
‫(باربرا كين)؟

208
00:19:23,487 --> 00:19:24,530
‫هنا

209
00:19:25,616 --> 00:19:28,179
‫من ثم لدينا (بورتون كراون)

210
00:19:29,613 --> 00:19:32,785
‫شارب جميل يا أخي، تالياً!

211
00:19:33,176 --> 00:19:39,474
‫أحد أكبر المستفيدين من المجانين
‫السيد (جيريمايا أركام) بنفسه

212
00:19:41,909 --> 00:19:44,775
‫(ماريو فالكون)، أهلاً

213
00:19:45,428 --> 00:19:48,686
‫وأخيراً وبالتأكيد ليس آخراً

214
00:19:48,817 --> 00:19:52,205
‫السيدة المسؤولة عن هذه الأمسية الرائعة

215
00:19:53,465 --> 00:19:55,116
‫السيدة (جايدا جيت)

216
00:19:57,158 --> 00:20:02,067
‫الآن، اسمحوا لي أن أرحّب بكم
‫في الحفل الختامي لمجتمع القفاز الأسود

217
00:20:02,458 --> 00:20:04,371
‫هيا، انظروا من حولكم

218
00:20:04,804 --> 00:20:09,236
‫الشخص إلى يمينكم والشخص إلى يساركم
‫سيموتون الليلة

219
00:20:12,278 --> 00:20:13,755
‫هل بدأنا نستمتع؟

220
00:20:20,481 --> 00:20:27,997
‫إذاً، كما اكتشفت مؤخراً، أسست (مارلا إليوت)
‫مجتمع القفاز الأسود في العام 1984

221
00:20:28,692 --> 00:20:34,731
‫كان لدى ابنها (تومي) حاجة مخيفة جداً
‫إلى أن يكون مثل صديقه المقرّب (بروس واين)

222
00:20:34,861 --> 00:20:36,772
‫حتى أنه أراد أن يكون يتيماً
‫مثل (بروس)

223
00:20:36,904 --> 00:20:40,943
‫ما عنى أنه انقضّ على أمه
‫بمقص الخياطة الخاص بها

224
00:20:42,986 --> 00:20:47,808
‫قالت (مارلا إليوت) "بئساً!"
‫وأخفت جروح الطعن بجراحات تجميلية

225
00:20:48,634 --> 00:20:51,327
‫أنا مجتمع (غوثام) الراقي

226
00:20:51,762 --> 00:20:53,978
‫لا يمكن أن يكون ابني عرضاً غريباً

227
00:20:55,237 --> 00:20:59,843
‫ماذا لو توقف أحدهم عن دعوتي
‫إلى الغداء في نادي البولو؟

228
00:21:01,103 --> 00:21:03,491
‫أعتقد أنه علينا فعل شيء
‫حيال ذلك، صحيح؟

229
00:21:07,273 --> 00:21:12,398
‫- وهكذا نشأ مجتمع القفاز الأسود
‫- "بلدة العجلة"

230
00:21:13,311 --> 00:21:18,394
‫هل أصبت بهذا حتى الآن؟
‫أومئوا برأسكم إن كنت قريباً

231
00:21:19,090 --> 00:21:20,132
‫جيد

232
00:21:29,864 --> 00:21:34,339
‫(باربرا كين)
‫أنت والدة (جيه جيه غوردون)، صحيح؟

233
00:21:34,469 --> 00:21:38,684
‫إن كنت أتذكر هذا بشكل صحيح
‫عندما كان (جيه جيه) في الـ15

234
00:21:38,943 --> 00:21:41,682
‫ربط (لابرادودل) بسكة حديد؟

235
00:21:42,376 --> 00:21:47,894
‫هذا... هذا قاسٍ، أتعلمين؟ لأنه ماذا سيحصل
‫عندما تترشحين لمقعد خيريّ

236
00:21:48,025 --> 00:21:53,412
‫ويقول أحدهم "مهلاً، ألم يقتل ابنك
‫(لابرادودل) بائساً؟"

237
00:21:53,628 --> 00:21:57,323
‫لذا، لتخبئة مشهد قبيح

238
00:21:57,453 --> 00:22:04,621
‫وظفت أطباء بالخفاء ليملأوا (جيه جيه)
‫بأدوية تجريبية لمحاولة إصلاحه

239
00:22:04,969 --> 00:22:08,749
‫المشكلة هي... للصدمة، لم ينجح ذلك

240
00:22:09,573 --> 00:22:12,528
‫الآن ليس سوى قشرة يسيل لعابها
‫في (أركام)

241
00:22:15,179 --> 00:22:19,132
‫(جايدا)، ما الذي يحصل؟
‫عليك فعل شيء، أرجوك!

242
00:22:19,262 --> 00:22:21,522
‫بحقك! لا تقاومي يا (بابز)

243
00:22:21,955 --> 00:22:27,778
‫أعني، استخدمت هذا على ابنك
‫لذا كم قد يكون خطيراً؟

244
00:22:27,908 --> 00:22:31,297
‫صحيح؟ المجموع هو 7 تجارب سريرية

245
00:22:31,558 --> 00:22:37,858
‫تتضمّن هذه الجرعة كل مكوّن
‫من كل دواء أعطيته إياه

246
00:22:43,592 --> 00:22:44,678
‫أنا آسفة

247
00:22:52,368 --> 00:22:54,845
‫هلّا تنقلين تحياتنا لـ(مارلا)

248
00:23:00,536 --> 00:23:01,578
‫من التالي؟

249
00:23:03,708 --> 00:23:05,880
‫أتعلمين؟ أراهنك بأنه قد يسمح لك
‫أن تقتلي بعضهم

250
00:23:06,141 --> 00:23:08,747
‫- (ماريو فالكون)
‫- يبدو أنك تروقين له حقاً

251
00:23:09,486 --> 00:23:12,354
‫- أنا بخير، شكراً
‫- هل أنت واثقة؟

252
00:23:12,658 --> 00:23:15,830
‫أليس هذا النوع من الأشياء
‫كالـ(سوبر بول) بالنسبة إليك؟

253
00:23:15,916 --> 00:23:17,872
‫الانتقام، الأسلوب

254
00:23:18,697 --> 00:23:21,955
‫عجلة صغيرة ممتعة لجعلها لعبة؟

255
00:23:22,258 --> 00:23:26,083
‫- لمَ أنت هنا؟
‫- الطنان السعيد يا (آليس)

256
00:23:27,343 --> 00:23:29,471
‫لا تستحقينه

257
00:23:30,600 --> 00:23:35,642
‫- بكل بساطة
‫- أترى؟ هذا مربك

258
00:23:35,727 --> 00:23:39,464
‫لأنك نسج من هذياني

259
00:23:39,594 --> 00:23:44,764
‫وأعرف في صميمي أنني لا أستحقه وحسب
‫بل أحتاج إليه

260
00:23:44,982 --> 00:23:47,632
‫لذا ارحل يا فأري العزيز!

261
00:23:47,892 --> 00:23:51,890
‫- لا يتناسب منطقك مع سرد عملي
‫- لقد سممتني

262
00:23:54,323 --> 00:23:56,408
‫في حفل الشاي الخاص بنا

263
00:23:57,711 --> 00:24:03,577
‫قمت بلصق جرذ حيّ إلى صدري
‫لجذب الخفافيش إلى لحمي

264
00:24:05,271 --> 00:24:06,488
‫إلى دمائي

265
00:24:08,486 --> 00:24:10,136
‫هذا ما فعلته

266
00:24:11,136 --> 00:24:12,917
‫بصديقك المقرّب

267
00:24:14,525 --> 00:24:20,564
‫أتعتقدين أنه يمكنك الابتعاد عن ذلك وحسب؟
‫محوه؟ المضي قدماً؟

268
00:24:21,605 --> 00:24:23,214
‫ابتعد عني!

269
00:24:30,427 --> 00:24:33,989
‫إذاً، قلت إنك تملكين معلومات
‫عن مقتل زوجي؟

270
00:24:34,205 --> 00:24:35,510
‫صحيح

271
00:24:37,856 --> 00:24:43,069
‫إذاً... هذا صعب

272
00:24:44,373 --> 00:24:49,195
‫لكن أعرف قاتلة زوجك

273
00:24:51,844 --> 00:24:53,757
‫- نحن أيضاً
‫- حقاً؟

274
00:24:57,319 --> 00:25:00,970
‫إنها شجاعة منك يا (ماري)
‫أن تأتي إلى هنا

275
00:25:01,144 --> 00:25:04,098
‫باعتبار أن اختك قتلته

276
00:25:04,922 --> 00:25:06,487
‫آسفة، ماذا؟

277
00:25:07,572 --> 00:25:10,440
‫اعتقدت أن هذا هو سبب مجيئك إلى هنا

278
00:25:10,612 --> 00:25:16,697
‫أعلمتنا الشرطة البارحة بأنه وردهم اتصال
‫من امرأة تدعي بأنها (آليس)

279
00:25:16,827 --> 00:25:22,648
‫اعترفت بجريمة القتل
‫ما زالوا يؤكدون كل الوقائع لكنها منطقية

280
00:25:22,823 --> 00:25:26,254
‫عرفت الموقع الدقيق والسبب

281
00:25:27,732 --> 00:25:32,163
‫ويتطابق الوصف مع ما أخبرنا به
‫ابني الصغير

282
00:25:33,814 --> 00:25:37,116
‫بأنه رأى امرأة بشعر أشقر
‫تهاجم زوجي

283
00:25:39,940 --> 00:25:43,155
‫افترضت أنك جئت إلى هنا
‫لتخبرينا بهذا

284
00:25:45,980 --> 00:25:47,023
‫أجل

285
00:25:49,280 --> 00:25:50,323
‫هذا

286
00:25:52,366 --> 00:25:54,365
‫أنا آسفة جداً

287
00:26:04,705 --> 00:26:08,746
‫آسفة على طريقة ردي على (لوك)

288
00:26:09,005 --> 00:26:12,351
‫- تجمّدت
‫- ليس بالأمر الجلل

289
00:26:12,959 --> 00:26:15,132
‫ربما هو أمر جلل قليلاً

290
00:26:15,827 --> 00:26:18,130
‫لا أقول إنه علينا أن نصرخ بأي شيء
‫عن الأسطح

291
00:26:18,260 --> 00:26:22,127
‫لكن عليك الاعتراف بأن هناك فرقاً
‫بين إبقاء شيء خاص وإخفاء شيء

292
00:26:22,909 --> 00:26:27,731
‫- لم أكن أخفي أي شيء، لكن ليس من شأنه
‫- (بات وينغ) لسيارة (باتوومان)

293
00:26:30,294 --> 00:26:33,466
‫- نحن هنا يا (بات وينغ)، تحديث للوضع؟
‫- وجدت تطابقاً لسيارتنا

294
00:26:33,596 --> 00:26:36,030
‫إنها مركونة عند طرف مقبرة
‫على الجانب الآخر من (غوثام يو)

295
00:26:36,116 --> 00:26:38,897
‫- أرسلت لك الإحداثيات تواً
‫- حسناً، شكراً

296
00:26:52,582 --> 00:26:55,754
‫- أتساءل من لدينا تالياً
‫- (ماركيس)

297
00:26:55,971 --> 00:26:58,970
‫(ماركيس)، توقف!

298
00:26:59,360 --> 00:27:00,663
‫هل يبدو لك هذا مألوفاً؟

299
00:27:03,313 --> 00:27:05,355
‫توقف، توقف

300
00:27:06,659 --> 00:27:13,958
‫- ليس... ليس عليك أن تفعل هذا يا بنيّ
‫- سأجمّدك كما حاولت تجميدي يا أمي

301
00:27:14,436 --> 00:27:16,696
‫سيكون الأمر كما كنت تقولين دائماً

302
00:27:17,130 --> 00:27:20,952
‫"اذهب وقف في الزاوية
‫وفكّر في ما فعلت"

303
00:27:22,213 --> 00:27:24,733
‫سيكون لديك عقود لتفعلي هذا بالضبط

304
00:27:24,863 --> 00:27:26,991
‫إلا أنها لن تكون أفكاراً ممتعة

305
00:27:27,817 --> 00:27:34,506
‫ستكون أفكار امرأة تشبه ابنها المجنون
‫أكثر مما تودّ أن تعترف به يوماً

306
00:27:36,376 --> 00:27:38,288
‫(ماركيس)

307
00:27:39,374 --> 00:27:42,024
‫- أهلاً بك في النادي يا (جايدا جيت)
‫- (ماركيس)! (ماركيس)! لا تفعل!

308
00:27:42,329 --> 00:27:44,414
‫- جميعنا مجانين هنا
‫- لا تفعل!

309
00:28:00,097 --> 00:28:03,574
‫بئساً! أقيم لك حفلاً
‫وهكذا تشكرينني؟

310
00:28:04,182 --> 00:28:08,396
‫- أعطني إياه!
‫- أو... أو...

311
00:28:09,308 --> 00:28:11,132
‫نحكم (غوثام) معاً

312
00:28:11,915 --> 00:28:14,261
‫يمكنك أن تكوني بالنسبة إليّ
‫كما (هارلي) لـ(جوكر)

313
00:28:16,216 --> 00:28:18,780
‫أعتقد أنك فهمت هذا بالعكس

314
00:28:19,343 --> 00:28:24,080
‫كما أننا من مدرستيّ مجانين مختلفتين

315
00:28:24,557 --> 00:28:26,339
‫أهذا ما تعتقدينه حقاً؟

316
00:28:30,554 --> 00:28:32,596
‫ليست لديك أدنى فكرة، صحيح؟

317
00:28:34,855 --> 00:28:40,025
‫العام 2003، كان صف سنتي الثانية
‫في رحلة ميدانية

318
00:28:40,807 --> 00:28:44,717
‫وفجأة من حيث لا أدري
‫طرق أحدهم على الباب

319
00:28:44,978 --> 00:28:49,931
‫وللمفاجأة، إنه (جوكر) البائس
‫فجّر رأس سائق الحافلة

320
00:28:50,669 --> 00:28:55,405
‫الآن، أدركت ألا أحد سيفعل أي شيء
‫للمساعدة

321
00:28:55,665 --> 00:29:01,096
‫لذا فكرت في أنه ربما يجب أن يكون أنا
‫لذا اقتربت منه مذعوراً

322
00:29:01,487 --> 00:29:04,963
‫لكن أتصرّف بشجاعة
‫ونظرّ إليّ من الأعلى

323
00:29:05,788 --> 00:29:07,831
‫بابتسامته المشوهة

324
00:29:08,350 --> 00:29:11,523
‫من ثم بدأ يضحك ويضحك

325
00:29:13,651 --> 00:29:17,084
‫من ثم انحنى (جوكر) وقال...

326
00:29:17,432 --> 00:29:23,688
‫"سآخذكم أيها الأولاد إلى مدينة الملاهي
‫حيث أخبئ أكبر قنبلة حمضية رأيتموها يوماً"

327
00:29:23,949 --> 00:29:28,120
‫"وستمطر المواد الكيميائية على (غوثام)
‫إلى أن يبدو الجميع كـ(جوكر)"

328
00:29:33,420 --> 00:29:34,593
‫صعقة!

329
00:29:36,939 --> 00:29:42,022
‫ما أدركه تالياً هو أن أحدهم يصرخ
‫"(باتمان) يتبعنا"

330
00:29:45,889 --> 00:29:51,232
‫وكانت هناك... كانت هناك تلك السيارة
‫تقود أمامنا ببطء شديد

331
00:29:54,795 --> 00:29:57,923
‫سمعت (جوكر) يسرّع المحرّك

332
00:30:05,180 --> 00:30:10,697
‫كنت على الحافلة التي دفعت بسيارة أمي
‫عن الجسر

333
00:30:11,566 --> 00:30:13,999
‫هذا ما أحاول قوله لك يا (آليس)

334
00:30:14,781 --> 00:30:15,824
‫إنه القدر

335
00:30:17,170 --> 00:30:19,778
‫أنا وأنت وُلدنا في اليوم عينه

336
00:30:22,254 --> 00:30:23,383
‫أتسمعين هذا يا أمي؟

337
00:30:26,554 --> 00:30:29,509
‫أعتقد أن هذا يعني أن اليوم
‫هو عيد مولدك

338
00:30:33,245 --> 00:30:38,589
‫- اربطي حزام الأمان
‫- ماذا لو أعطيتك شيئاً قد يجعل (جوكر)...

339
00:30:39,066 --> 00:30:41,457
‫يتمنى لو كان مكانك؟

340
00:31:01,516 --> 00:31:03,037
‫هذا ليس لك

341
00:31:12,174 --> 00:31:14,391
‫الحمد للقدير، أين هو؟

342
00:31:14,476 --> 00:31:16,345
‫لا أعلم، رحل تواً

343
00:31:18,430 --> 00:31:21,646
‫كان يجب أن تخبريني بشأن القفاز الأسود
‫كان بوسعي المساعدة

344
00:31:23,078 --> 00:31:26,989
‫- وأخاطر بخسارتك من جديد؟
‫- عليك أن ترحلي من هنا الآن

345
00:31:27,467 --> 00:31:29,857
‫- لن أتركك معه
‫- اذهبي!

346
00:31:37,981 --> 00:31:42,109
‫- أعطيني الطنان يا (آليس)
‫- لمَ أنت هنا؟

347
00:31:42,239 --> 00:31:43,933
‫نحتاج إليه لأجل (ماركيس)

348
00:31:44,325 --> 00:31:48,712
‫من قال ذلك؟ (جايدا)؟
‫المرأة التي حوّلت أختك إلى (أولاف)؟

349
00:31:48,843 --> 00:31:50,407
‫لا أفعل هذا لأجل (جايدا)

350
00:31:50,754 --> 00:31:54,056
‫أفعل هذا لأردع (ماركيس)
‫من جلب الهلاك إلى المدينة

351
00:31:55,664 --> 00:31:59,096
‫حسناً، إن كان الهلاك هو ما تريدينه

352
00:32:00,878 --> 00:32:02,832
‫فقد جئت إلى الفتاة المناسبة

353
00:32:11,696 --> 00:32:16,822
‫آسفة، أعرف أنك طلبت ألا ألمس مسدسك أبداً
‫لكن هذا مغرٍ جداً!

354
00:32:24,468 --> 00:32:26,206
‫هذا غير عادل!

355
00:32:35,894 --> 00:32:38,893
‫ماذا تفعلين؟ اتركيني!

356
00:32:40,326 --> 00:32:43,932
‫لا! لا! لا! لا! لا!
‫هذا لي!

357
00:32:44,323 --> 00:32:46,757
‫لا تفعلي! لا!

358
00:32:47,799 --> 00:32:51,144
‫لا يا (صوفي)، أرجوك

359
00:32:51,319 --> 00:32:54,273
‫لا تجبريني على العودة إلى هناك

360
00:32:54,575 --> 00:32:57,703
‫لا تجبريني على العودة إلى (أركام)!

361
00:32:58,095 --> 00:33:01,355
‫(باربرا)؟ (باربرا كين)، استيقظي

362
00:33:05,786 --> 00:33:08,130
‫سأجلب لك المساعدة، اتفقنا؟
‫ابقي معي وحسب

363
00:33:19,688 --> 00:33:23,599
‫- لا أريد أذيتك
‫- أذيتي؟ لبست بدلتك الخارقة لأنها ظريفة؟

364
00:33:23,858 --> 00:33:29,290
‫انظري إلى نفسك، مجرّد جبانة تخبئ وجهها
‫وإلا لعرف الجميع أنها مجرّد جرذ شارع بائس

365
00:33:29,464 --> 00:33:30,942
‫لأن والدتها لم ترغب فيها

366
00:33:35,241 --> 00:33:37,284
‫- أهذا أفضل؟
‫- انظري إلى نفسك، فتاة قوية!

367
00:33:37,588 --> 00:33:40,890
‫- لا أتنافس معك يا (ماركيس)
‫- أهذا الجزء حيث تخبرينني بأن هذا ليس خطأي؟

368
00:33:41,020 --> 00:33:44,583
‫- بأنني ضحية وتشعرين بالأسف تجاهي؟
‫- لا أشعر بالأسف تجاهك

369
00:33:45,322 --> 00:33:48,277
‫عندما عرفت بشأنك لأول مرة
‫شعرت بالغيرة منك

370
00:33:48,407 --> 00:33:52,055
‫حصلت على كل شيء
‫أمان، حب، عائلة، مستقبل!

371
00:33:52,186 --> 00:33:56,618
‫أجل، أجل، كان عقلي كالبيض المخفوق
‫لكن مهلاً، مرور سريع في (ديزني لاند)، هل أنا محق؟

372
00:33:56,749 --> 00:34:00,050
‫نشأت وأنت تثق بأنه يمكنك أن تصبح أياً كان!
‫ويمكنك فعل أي شيء

373
00:34:00,181 --> 00:34:02,179
‫شعرت بالغيرة
‫لأنني لم أحصل على ذلك

374
00:34:02,526 --> 00:34:05,003
‫إلى أن أدركت أنني أملك شيئاً
‫لم تملكه

375
00:34:05,177 --> 00:34:08,913
‫- الأمل
‫- أملك الأمل! لدي الكثير من الأمل يا (وايلدر)

376
00:34:09,043 --> 00:34:10,086
‫على سبيل المثال...

377
00:34:16,386 --> 00:34:18,732
‫كنت آمل ألا يقتلك هذا

378
00:34:22,381 --> 00:34:25,292
‫- كي أجمّدك بجوار أمي
‫- هذا يكفي

379
00:34:26,813 --> 00:34:29,463
‫- لا تجبرني على فعل هذا يا (ماركيس)
‫- ماذا ستفعلين؟ تطلقين النار على ابنك؟

380
00:34:29,593 --> 00:34:30,810
‫لست ابني

381
00:34:32,070 --> 00:34:33,330
‫ليس بعد الآن

382
00:34:44,974 --> 00:34:48,275
‫- ظننت أنني طلبت منك أن تهربي
‫- محاولة جيدة يا صغيرتي

383
00:34:49,145 --> 00:34:51,359
‫لكنني لن أرتكب الخطأ عينه مجدداً

384
00:35:11,094 --> 00:35:13,136
‫"(راين وايلدر)، سنستعيد عائلتنا"

385
00:35:28,551 --> 00:35:34,720
‫- إذاً لم أكن في علاقة علنية مع فتاة قط
‫- حسناً

386
00:35:35,025 --> 00:35:37,805
‫- إذاً سنفعل هذا
‫- اسمعيني وحسب

387
00:35:40,411 --> 00:35:45,536
‫لم أعرّف فتاة إلى أصدقائي قط
‫أو أضطر إلى نيل موافقة (جوردان)

388
00:35:45,624 --> 00:35:50,404
‫أو... فليساعدنا القدير جميعنا
‫جعلت فتاة تقابل أمي

389
00:35:50,534 --> 00:35:52,923
‫إذاً هذا ما حفّزه اليوم لديّ

390
00:35:55,444 --> 00:35:58,745
‫ماذا إن وجدت الشجاعة أخيراً
‫لتكون ميولي علنية

391
00:35:59,876 --> 00:36:04,437
‫لكن الشابة التي أريد
‫ليست مهتمة بالشيء عينه؟

392
00:36:12,128 --> 00:36:15,994
‫أولاً، واثقة بأن (جوردان) تحبني

393
00:36:16,646 --> 00:36:17,905
‫وثانياً...

394
00:36:19,252 --> 00:36:20,295
‫أنت محقة

395
00:36:21,338 --> 00:36:25,900
‫كنت أختبئ، ليس من (لوك)
‫بل من نفسي

396
00:36:26,030 --> 00:36:30,201
‫لأنه في كل مرة أحصل على شيء جيد
‫ينتهي بي المطاف بخسارته

397
00:36:35,240 --> 00:36:37,195
‫حسناً، لن يحصل ذلك هذه المرة

398
00:36:38,759 --> 00:36:41,454
‫ستجعلينني أقابل أمك، أليس كذلك؟

399
00:36:42,235 --> 00:36:45,841
‫هل عليّ تذكيرك بما حصل
‫ليلة مقابلتي لأمك؟

400
00:36:48,318 --> 00:36:51,228
‫- أنت تدينين لي بالكثير
‫- حسناً

401
00:36:51,751 --> 00:36:53,531
‫هل يمكنني لبس زيّ الوطواط
‫على الأقل؟

402
00:36:54,139 --> 00:37:00,265
‫أنا من ستحاول قتلها وليس أنت
‫ستحاول أن تطلب مني أن أجرّب كل تلك الأشياء...

403
00:37:16,340 --> 00:37:19,555
‫حسناً، تخلى (ماركيس) عن الـ(رولز)
‫لذا لم نعد نراه

404
00:37:19,904 --> 00:37:22,424
‫بمعرفتي به، لن يبقى متوارياً عن الأنظار
‫لوقت طويل

405
00:37:23,032 --> 00:37:27,203
‫إذاً هل نتصل بالشرطة وندفعه للظهور
‫قبل أن يقدم على خطوته التالية؟

406
00:37:27,333 --> 00:37:30,157
‫لن أدعه يتعفّن في (أركام)
‫لبقية حياته

407
00:37:30,895 --> 00:37:34,110
‫اسمعوا، الطنان بحوزتنا
‫لا يمكن لـ(آليس) أن تأخذه منا

408
00:37:34,632 --> 00:37:39,237
‫امنحوني 24 ساعة، إن لم أستطع ردع (ماركيس)
‫فلا بأس، خذوه من يدي

409
00:37:39,802 --> 00:37:41,583
‫لكن أستحق محاولة واحدة

410
00:37:47,231 --> 00:37:52,401
‫- المعذرة، ألم ترتدي هذا البارحة؟
‫- يا للهول! أنتما الاثنان!

411
00:37:53,401 --> 00:37:55,442
‫ما قضية شرطة الموضة اليوم؟

412
00:37:59,874 --> 00:38:02,132
‫هل... هل أنتما الاثنتان...

413
00:38:03,305 --> 00:38:07,346
‫مهلاً، لا، انتظرا!

414
00:38:08,129 --> 00:38:13,429
‫مهلاً، يا للهول!

415
00:38:13,559 --> 00:38:15,686
‫أنتما كذلك، صحيح؟

416
00:38:18,295 --> 00:38:19,555
‫آسف، ما الذي يحصل؟

417
00:38:20,772 --> 00:38:24,725
‫(راين) و(صوفي) ثنائي بالتأكيد

418
00:38:25,594 --> 00:38:26,637
‫بجدية؟

419
00:38:27,853 --> 00:38:32,198
‫أجل، نحن ثنائي رسمياً

420
00:38:37,583 --> 00:38:41,842
‫هذا... يا للعجب! حسناً، مرحى!

421
00:38:43,102 --> 00:38:46,752
‫في الواقع لا أتذكر متى كانت آخر مرة
‫سمعت فيها أخباراً سعيدة لذا...

422
00:38:51,183 --> 00:38:52,661
‫هل أنت بخير الآن؟

423
00:38:54,267 --> 00:38:57,440
‫لمَ لا نزال هنا؟ سنرحل، اتفقنا؟

424
00:38:57,570 --> 00:39:02,306
‫حتى يكون المكان بأكمله لكما وحدكما
‫لتتصرّفا بظرافة الثنائي

425
00:39:05,652 --> 00:39:09,344
‫يا للهول! كيف لم أعرف؟ حسناً، تعال

426
00:39:24,203 --> 00:39:27,505
‫هل فهمت الأمر؟
‫لن نتركك أبداً

427
00:39:27,678 --> 00:39:29,806
‫كان يجب أن تصعقي نفسك
‫متى سنحت لك الفرصة يا (آليس)

428
00:39:29,938 --> 00:39:31,979
‫أنت من ردعتني!

429
00:39:33,543 --> 00:39:35,282
‫بالضبط!

430
00:39:37,584 --> 00:39:42,319
‫حتى يتسنى لنا أن نكون هنا
‫في كل ثانية من كل يوم

431
00:39:42,450 --> 00:39:47,794
‫- لنذكّرك بما فعلته بنا
‫- أرجوكما ارحلا

432
00:39:48,663 --> 00:39:50,314
‫ارحلا وحسب!

433
00:39:53,573 --> 00:39:55,962
‫قلت أن تبتعدا عني!

434
00:39:59,958 --> 00:40:05,086
‫- هل... هل أنت حقيقية؟
‫- أجل، أجل يا (آليس) أنا حقيقية

435
00:40:06,433 --> 00:40:13,080
‫- قلت للمنشأة إنني طبيبتك الشخصية
‫- يجب أن تخرجيني من هنا

436
00:40:13,514 --> 00:40:19,770
‫أنا... كان عليّ المجيء لأشكرك

437
00:40:20,292 --> 00:40:22,378
‫ما فعلته لأجلي

438
00:40:22,725 --> 00:40:29,545
‫كان أكثر وأهم من أي شيء
‫فعله أي أحد لأجلي يوماً

439
00:40:29,807 --> 00:40:34,282
‫- شكراً لك
‫- ماذا يعني شيء إضافي على السيرة الذاتية؟

440
00:40:36,236 --> 00:40:42,015
‫- اعتبري ذلك كهدية وداع
‫- مهلاً، ليس عليك أن تنشقّي

441
00:40:43,144 --> 00:40:45,013
‫أعرف أنك تحاولين

442
00:40:46,967 --> 00:40:48,923
‫آسفة يا (ماري)

443
00:40:49,749 --> 00:40:52,442
‫- لا بأس
‫- لا

444
00:40:54,744 --> 00:40:59,392
‫أنا آسفة حقاً

445
00:41:01,957 --> 00:41:03,521
‫ماذا فعلت؟

446
00:41:44,490 --> 00:41:46,314
‫فلنستمتع قليلاً

447
00:41:56,015 --> 00:42:00,015
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||

