﻿1
00:00:12,961 --> 00:00:14,004
‫لا!

2
00:00:14,612 --> 00:00:17,263
‫- توقفي!
‫- هذا مرعب

3
00:00:17,782 --> 00:00:19,087
‫هل أطلقوا ذلك للعامة؟

4
00:00:19,217 --> 00:00:21,477
‫أبقي قدميك المقززتين
‫على جهتك من الأريكة

5
00:00:22,345 --> 00:00:26,082
‫حسناً، رباه!
‫يا لك من زميلة في السكن

6
00:00:26,169 --> 00:00:27,212
‫لا، لست كذلك

7
00:00:27,342 --> 00:00:31,730
‫أنا مربية أطفال مدربة عسكرياً
‫على تناولك الأدوية المناسبة

8
00:00:35,944 --> 00:00:36,987
‫هل سمعت ذلك؟

9
00:00:39,595 --> 00:00:40,897
‫هناك أحد على الشرفة

10
00:00:47,849 --> 00:00:50,803
‫هل شربت زجاجة النبيذ خاصتي؟
‫كنت أحتفظ بها

11
00:00:51,150 --> 00:00:53,410
‫أنا آسفة، لم يكن اسمك مكتوباً عليها

12
00:00:53,931 --> 00:00:57,537
‫إنه منزلي! افترضي
‫أن كل شيء هو ملكي!

13
00:00:58,320 --> 00:01:00,533
‫هل تريدين أن يسمعنا
‫هذا السفاح المضطرب في الخارج؟

14
00:01:00,839 --> 00:01:01,882
‫هيا

15
00:01:04,662 --> 00:01:05,705
‫عند العد إلى 3

16
00:01:06,661 --> 00:01:09,181
‫1، 2، 3

17
00:01:14,655 --> 00:01:17,218
‫- كان الباب مقفلاً
‫- ماذا يجري؟

18
00:01:18,001 --> 00:01:19,782
‫أتيت لأجلها، ارتدي ملابسك

19
00:01:21,649 --> 00:01:24,344
‫في الواقع، أنا مرتاحة جداً هنا

20
00:01:24,517 --> 00:01:28,210
‫بارتداء القميص الرياضي الرائع جداً
‫الخاص بزوج (صوفي) السابق

21
00:01:28,818 --> 00:01:30,817
‫اعترضت (رينيه)
‫مكالمة لخدمة الطوارئ

22
00:01:30,947 --> 00:01:32,641
‫تتضمن إشارة إلى سلاح شرير ممكن

23
00:01:32,858 --> 00:01:34,988
‫ارتدي ملابسك

24
00:01:39,115 --> 00:01:42,287
‫هذا حتماً يجعل التحاضن مع (صوفي)
‫يبدو مملاً

25
00:01:42,417 --> 00:01:45,067
‫هلا تظهرين بعض الاحترام
‫وتساعدينني في إنزاله؟

26
00:01:45,632 --> 00:01:48,629
‫لمَ الاستعجال؟
‫أنا واثقة من أنه ميت بالفعل

27
00:01:49,064 --> 00:01:54,670
‫نعم، إنها مسألة وقت قبل أن تحضر
‫شرطة (غوثام) وتأخذ أدلتنا

28
00:01:55,581 --> 00:01:57,710
‫قولي لي رجاءً إنه ليس علينا
‫أخذ سرواله التحتي

29
00:01:57,882 --> 00:01:58,926
‫الأربطة فقط

30
00:02:00,143 --> 00:02:02,228
‫تعتقد (رينيه) أن الجاني
‫استخدم سوط (كاتوومان)

31
00:02:04,531 --> 00:02:06,486
‫أي إحدى جوائز (بات)؟

32
00:02:07,095 --> 00:02:10,223
‫كان هذا سهلاً، وجدته

33
00:02:10,526 --> 00:02:12,264
‫هل يمكنني الآن العودة
‫إلى أمسية مشاهدة فيلم، من فضلك؟

34
00:02:12,568 --> 00:02:14,350
‫لا أعتقد أن هذا سوط (كاتوومان)

35
00:02:15,608 --> 00:02:19,086
‫لا أبالي إذا كان ملك
‫(إنديانا جونز)

36
00:02:19,216 --> 00:02:21,649
‫إذا كانت (رينيه)
‫تعتقد أنه كذلك، فليكن

37
00:02:21,780 --> 00:02:23,691
‫لتتمكن من إزالة سلاح آخر
‫عن لائحتها

38
00:02:23,822 --> 00:02:26,385
‫ويمكنني التقدم خطوة واحدة
‫نحو كسب حريتي

39
00:02:31,641 --> 00:02:35,031
‫حسب (لوك)، كانت هناك علاقة
‫بين (كاتوومان) و(باتمان)

40
00:02:35,161 --> 00:02:38,723
‫علاقة؟ يوجد الكثير من الجلد
‫كيف جرى الأمر؟

41
00:02:38,853 --> 00:02:40,287
‫جرى بشكل جيد بالنسبة إليها

42
00:02:40,461 --> 00:02:42,590
‫على ما يبدو أنها سرقت البعض
‫من تقنية النانو الخاصة بـ(باتمان)

43
00:02:42,719 --> 00:02:43,893
‫ونقلتها إلى سطوها
‫ليصبح غير قابل للتدمير

44
00:02:44,023 --> 00:02:46,457
‫أما هذا يبدو أنه تم قطعه
‫بواسطة سكين الجيب

45
00:02:46,718 --> 00:02:50,149
‫سأدع أحداً من عيادة (ماري)
‫يحضر الجثة لتجري فحصاً شاملاً

46
00:02:50,410 --> 00:02:55,231
‫- عليك أن تعرفي من قتل هذا الرجل
‫- وأنت... أيتها الشريكة؟

47
00:02:55,319 --> 00:02:56,493
‫لدي مشاريع للعشاء

48
00:02:56,928 --> 00:02:59,968
‫علّقت (رينيه) هذه المهمات
‫فوق رؤوسنا حرفياً

49
00:03:00,099 --> 00:03:01,837
‫من قد يكون أهم؟

50
00:03:02,402 --> 00:03:04,487
‫شخص يسبب لي مشاكل أكثر بكثير

51
00:03:06,789 --> 00:03:07,831
‫والدتي

52
00:03:20,257 --> 00:03:21,953
‫لا، سيدة (باكستر)

53
00:03:22,083 --> 00:03:25,949
‫لم أستخدم استثماراتك
‫لتمويل مهرجان موسيقي فاخر

54
00:03:26,080 --> 00:03:29,034
‫انخفضت أسهم (واين) بنسبة 53 بالمئة
‫واستقال فريق إدارة الأزمات لدينا

55
00:03:29,164 --> 00:03:32,597
‫كوني الرئيسة التنفيذية، أحثك
‫على تجاهل الصحف، من فضلك

56
00:03:33,987 --> 00:03:36,940
‫- قلت لك إنني سأحل المشكلة
‫- نعم، حسناً، متى؟

57
00:03:37,201 --> 00:03:38,897
‫الشركة في خطر للمرة الأولى
‫على الإطلاق

58
00:03:39,025 --> 00:03:41,372
‫وأنت تعملين على التحكم في الأضرار
‫طوال الأيام الثلاثة الماضية

59
00:03:41,502 --> 00:03:42,545
‫ما هذا؟

60
00:03:43,371 --> 00:03:45,456
‫يا زميلتي في السكن
‫حين أخرجت القمامة هذا الصباح

61
00:03:45,631 --> 00:03:49,888
‫من الواضح أنك نسيت رمي
‫دعوة (جايدا) إلى حفل العشاء

62
00:03:50,106 --> 00:03:52,147
‫وصلتني عبر البريد البارحة

63
00:03:52,712 --> 00:03:56,318
‫حتماً تستبدل الرسالة الإلكترونية
‫السهلة بالتسبب بآثار كربون هائل

64
00:03:56,667 --> 00:03:59,316
‫لقد تسببت بأضرار كبير لـ(واين)
‫لمَ ظنت أنك ترغبين في الذهاب؟

65
00:04:00,489 --> 00:04:02,400
‫أعتقد أننا سنكتشف السبب
‫أليس كذلك؟

66
00:04:03,531 --> 00:04:04,573
‫ستذهبين

67
00:04:04,704 --> 00:04:08,179
‫وجدت (أليس) أدلة تربط (جيتوريان)
‫بالـ"القفاز الأسود"

68
00:04:08,266 --> 00:04:11,741
‫(أليس)، التي تهلوس بشدة

69
00:04:11,872 --> 00:04:15,869
‫حتى أننا اضطررنا إلى إخراجها
‫من مصح المجانين

70
00:04:15,999 --> 00:04:19,778
‫حسناً، اسمعي، علينا أن نجد شيئاً
‫لابتزاز (جايدا) به كما تبتزني

71
00:04:20,301 --> 00:04:22,994
‫حتى ذلك الحين، ستبقينا دوماً
‫تحت رحمتها

72
00:04:23,124 --> 00:04:26,861
‫نحتاج إلى دليل دامغ، لذا سنقوم
‫بالتنصت على مكتبها ونرى ما يمكننا معرفته

73
00:04:27,121 --> 00:04:30,205
‫لم تقم بدعوتك لتريك
‫بياضاتها الحريرية يا (ريان)

74
00:04:30,379 --> 00:04:34,768
‫لديها مخطط وإذا تمكنت من الكشف
‫عن حسابات (واين) المخبأة...

75
00:04:49,105 --> 00:04:50,626
‫المعذرة، ماذا كنت أقول؟

76
00:04:51,973 --> 00:04:54,058
‫"إذا تمكنت من الكشف
‫عن حسابات (واين) المخبأة..."

77
00:04:54,145 --> 00:04:58,925
‫بالضبط، إذاً من يعلم أنها لا تستطيع
‫الكشف عن هويتك الخفية أيضاً؟

78
00:04:59,055 --> 00:05:04,051
‫أنت محقة، يجب أن أكون حذرة
‫لذلك سأحضر الدعم معي

79
00:05:04,615 --> 00:05:07,656
‫- إذاً أنت رفيقة (ريان)
‫- توقعت ذلك حتماً

80
00:05:09,482 --> 00:05:11,826
‫ليس موعداً، بل جلسة استطلاع

81
00:05:12,262 --> 00:05:15,042
‫لكنك ترتدين حمالة التكبير
‫لذا إنه موعد

82
00:05:15,478 --> 00:05:17,215
‫تعلمين أنك المذنبة بذلك، صحيح؟

83
00:05:17,345 --> 00:05:19,865
‫لا تلوميني على علاقة الحب
‫المقززة هذه

84
00:05:19,996 --> 00:05:23,124
‫لو لم تخبري (ريان) بأن والدتها
‫البيولوجية لا تزال حية

85
00:05:23,254 --> 00:05:24,688
‫ما كنا لنواجه هذه الفوضى

86
00:05:24,818 --> 00:05:27,642
‫(صوف)، الذنب الذي أعتقد
‫أنه يجب عليّ الشعور به

87
00:05:27,772 --> 00:05:30,900
‫أوقف فعلاً الهلوسات التي تراودني

88
00:05:31,422 --> 00:05:36,592
‫جدياً، طوال الأيام... الثلاثة
‫الماضية، كنت على طبيعتي

89
00:05:36,851 --> 00:05:39,068
‫الأدوية تنفع

90
00:05:39,372 --> 00:05:42,675
‫(أليس) المجنونة لم تعد مجنونة
‫فلا تستفزيني

91
00:05:46,063 --> 00:05:48,844
‫- قولي لي إنك تسمعين ذلك
‫- إنه هاتفك

92
00:05:50,538 --> 00:05:54,883
‫- إنها (مونتويا)
‫- لا أصدق يا جماعة، أنا في إجازة!

93
00:05:55,013 --> 00:05:57,967
‫لا، أنت مجرمة
‫أطلِق سراحك بداعي العمل

94
00:05:58,097 --> 00:06:00,792
‫وقالت إنه عليك الذهاب
‫إلى مكتبها الآن

95
00:06:10,176 --> 00:06:11,870
‫هل أقدم لكما شراباً
‫أثناء الانتظار؟

96
00:06:12,131 --> 00:06:14,433
‫تنصح السيدة بزجاجة (كوت دي بلان)
‫من العام 1994

97
00:06:15,215 --> 00:06:17,518
‫- شكراً
‫- جيد جداً

98
00:06:17,996 --> 00:06:19,518
‫ستنزل السيدة (جيت) بعد قليل

99
00:06:20,950 --> 00:06:24,339
‫"ستنزل السيدة (جيت) بعد قليل"
‫هل هي جادة؟

100
00:06:25,208 --> 00:06:27,337
‫جادة بقدر الثريا اللامعة خاصتها

101
00:06:27,859 --> 00:06:31,247
‫أشعر بأنني الطفلة بالتبني
‫التي غير مسموح لها الجلوس على أي شيء

102
00:06:31,377 --> 00:06:32,681
‫هذا هو المقصد

103
00:06:33,029 --> 00:06:34,984
‫إنها حركة تخويف لتشويش ذهنك

104
00:06:35,374 --> 00:06:37,547
‫وجعلك تعتقدين أنك لا تملكين شيئاً
‫بينما هي تملك كل شيء

105
00:06:37,677 --> 00:06:40,936
‫لا يجب أن يكون هذا صعباً كون سيارتي
‫هي المكان الأخير الذي نمت فيه

106
00:06:44,933 --> 00:06:49,452
‫(ريان)، يسعدني قدومك
‫أرى أنك أحضرت صديقة

107
00:06:51,319 --> 00:06:52,753
‫أنا في الواقع حبيبتها

108
00:06:54,187 --> 00:06:57,575
‫- (صوفي)، سررت بلقائك
‫- وأنا أيضاً

109
00:06:57,706 --> 00:07:01,616
‫أعتذر على المقاطعة سيدتي
‫أكد لي الطاهي أن التجهيزات انتهت

110
00:07:01,834 --> 00:07:03,483
‫رائع، عمت مساءً يا (داميان)

111
00:07:03,875 --> 00:07:06,786
‫أثناء خروجك، هلا أبلغته رجاءً
‫بأنه لدينا ضيفة أخرى؟

112
00:07:07,178 --> 00:07:08,220
‫حاضر سيدتي

113
00:07:19,472 --> 00:07:20,515
‫أيها الطاهي

114
00:07:20,733 --> 00:07:25,859
‫- طلبت السيدة تحضيرات لضيفة أخرى
‫- كلما كان العدد أكبر، يكون أفضل

115
00:07:36,069 --> 00:07:38,502
‫لا تقلق أيها الخنزير الصغير

116
00:07:46,148 --> 00:07:50,405
‫حان الوقت ليقوم الأستاذ بتعليم
‫التلاميذ كيفية إطلاق الصرير

117
00:07:58,848 --> 00:08:00,065
‫إذاً، كيف تعرفتما إلى بعضكما؟

118
00:08:00,543 --> 00:08:01,586
‫- من خلال الأصدقاء
‫- من خلال الأصدقاء

119
00:08:02,846 --> 00:08:07,058
‫- هل كان يوم ثلاثاء؟
‫- حتماً، لأنها كانت...

120
00:08:08,189 --> 00:08:09,449
‫الليلة المخصصة لتناول الـ(تاكو)

121
00:08:10,145 --> 00:08:15,749
‫وعرضت عليّ دعوتي إلى شراب
‫لأتخلص من...

122
00:08:15,880 --> 00:08:16,922
‫- الرقائق
‫- الرقائق

123
00:08:17,965 --> 00:08:20,919
‫تعلمين... تعلمين حين تعلق زاوية
‫الرقاقة في الجزء الخلفي من حلقك

124
00:08:21,049 --> 00:08:23,700
‫نعم، السعال، الاختناق
‫العيون الدامعة

125
00:08:23,787 --> 00:08:25,568
‫أعني، أعتقد أننا تصببنا عرقاً

126
00:08:26,002 --> 00:08:27,957
‫- يبدو هذا رومنسياً
‫- لم يكن أمراً ظريفاً

127
00:08:28,088 --> 00:08:30,173
‫إنما هذا هو المقصد
‫أعني...

128
00:08:30,782 --> 00:08:35,952
‫أن يراك أحدهم في موقف غير ظريف
‫ويدعوك إلى الخروج بموعد رغم ذلك؟

129
00:08:36,212 --> 00:08:37,951
‫في النهاية، نريد شخصاً وفياً

130
00:08:38,775 --> 00:08:43,120
‫أعلم أنني إذا كنت أحتضر
‫ستجلس (صوفي) بجانبي

131
00:08:43,251 --> 00:08:45,770
‫ستضع ذراعَيها حولي وتقول لي
‫إن كل شيء سيكون على ما يرام

132
00:08:50,245 --> 00:08:53,547
‫- المعذرة، أين الحمام؟
‫- الغرفة الأخيرة في الرواق

133
00:08:58,500 --> 00:09:01,803
‫يجب أن نكون جميعاً محظوظين جداً
‫كان كلاماً جميلاً

134
00:09:03,149 --> 00:09:04,191
‫نعم

135
00:09:08,102 --> 00:09:11,490
‫لنتحدث الآن عن الأمور البشعة
‫ما سبب وجودي هنا؟

136
00:09:11,622 --> 00:09:15,096
‫إذا كانت هذه لفتة ترضية من قِبلك
‫بسبب تدميرك لشركتي

137
00:09:15,226 --> 00:09:17,051
‫فستحتاجين إلى بذل مجهود أكبر

138
00:09:18,050 --> 00:09:21,744
‫كنت واضحة جداً
‫حين طلبت منك الابتعاد عن عائلتي

139
00:09:21,961 --> 00:09:25,697
‫وأنا الآن في غرفة معيشتك
‫لذا، ماذا يحصل؟

140
00:09:25,828 --> 00:09:30,086
‫مهما كان يجري بينك وبين (ماركيس)
‫يجب أن يتوقف

141
00:09:30,216 --> 00:09:33,127
‫- من قال إن شيئاً يجري بيننا؟
‫- الوالدة تعرف دوماً

142
00:09:34,300 --> 00:09:37,646
‫أريد منك الآن أن تطلبي من حبيبتك
‫الرحيل لأتحدث معك بشفافية

143
00:09:38,254 --> 00:09:39,296
‫تتحدثي بشفافية؟

144
00:09:39,860 --> 00:09:42,641
‫من الساخر أن تقول هذا
‫المرأة التي أقنعتني بأنها ميتة

145
00:09:44,118 --> 00:09:46,247
‫الموت سيكون الجزء السهل يا (ريان)

146
00:09:46,465 --> 00:09:50,592
‫بالنسبة إليك والكثير من الأشخاص
‫إذا لم تفعلي ما أطلبه بالضبط

147
00:09:52,372 --> 00:09:55,545
‫ما من أحد لفتح الباب؟
‫أين صديقي (داميان)؟

148
00:09:56,414 --> 00:10:00,107
‫لا يمكن توقع أي نوع من المضطربين
‫نفسياً قد يدخل المنزل عنوةً

149
00:10:00,237 --> 00:10:01,757
‫(ماركيس)، ماذا تفعل هنا؟

150
00:10:03,842 --> 00:10:05,711
‫علمت أنه هناك عشاء عائلي

151
00:10:12,271 --> 00:10:14,053
‫- (باتكايف)
‫- عُلم، هل دخلت؟

152
00:10:16,052 --> 00:10:19,832
‫بعد البحث في 10 غرف نوم و15 حماماً
‫وجدت مكتبها

153
00:10:19,962 --> 00:10:21,526
‫حسناً، جيد، اعثري على مكان مركزي

154
00:10:21,613 --> 00:10:24,697
‫بعيداً عن فتحات مكيفات الهواء آلات
‫تمزيق الورق أي شيء يصدر ضجيجاً

155
00:10:26,131 --> 00:10:28,173
‫حسناً، أنا على مكتبها، ابدأ العمل

156
00:10:29,954 --> 00:10:31,476
‫"بث مباشر للإرسال"

157
00:10:31,649 --> 00:10:35,211
‫- اختبار، 1، 2، 3
‫- حسناً، نجحنا بالاتصال

158
00:10:35,342 --> 00:10:36,385
‫اخرجي من هناك الآن

159
00:10:37,470 --> 00:10:39,513
‫سأخرج بعد ثانيتين

160
00:10:40,208 --> 00:10:43,118
‫(صوفي)، أقترح بشدة
‫أن تخرجي من هناك

161
00:10:57,499 --> 00:11:00,323
‫يبدو أن (ريان) ليست الوحيدة
‫التي استُبعدت عن العائلة

162
00:11:02,233 --> 00:11:04,319
‫سأرسل إليك صورة وجه
‫لتجري مسحاً له

163
00:11:05,015 --> 00:11:06,232
‫افعلي ذلك، أنا جاهز

164
00:11:07,534 --> 00:11:08,577
‫"البث خارج الشبكة"

165
00:11:09,230 --> 00:11:10,273
‫(صوفي)؟

166
00:11:11,185 --> 00:11:14,269
‫- (لوك)، هل تسمعني؟
‫- مرحباً، مرحباً، (صوفي)!

167
00:11:17,528 --> 00:11:19,222
‫(لوك)، هل تسمعني؟

168
00:11:24,436 --> 00:11:29,344
‫- الحمام في الطابق الأول يا عزيزتي
‫- إنه منزل كبير، لقد تهت

169
00:11:31,213 --> 00:11:32,256
‫العشاء جاهز

170
00:11:42,466 --> 00:11:45,768
‫يُفترض أن ننشئ شراكة سرية بيننا
‫وأنت تتناولين العشاء بالسر معها؟

171
00:11:45,943 --> 00:11:46,985
‫بصف من تقفين؟

172
00:11:47,071 --> 00:11:50,460
‫أكره أن أخبرك بذلك
‫لكنها تعرف بشأن شراكتنا

173
00:11:50,590 --> 00:11:51,851
‫كيف؟

174
00:11:57,238 --> 00:11:59,627
‫هل يمكننا أن نأكل رجاءً
‫قبل أن يصل المزيد من الضيوف؟

175
00:12:12,487 --> 00:12:14,180
‫إذاً لا تعتقد أنها جائزة

176
00:12:14,834 --> 00:12:17,832
‫لمّحت إلى وجود علاقة حميمة
‫بين (باتمان) و(كاتوومان)

177
00:12:18,179 --> 00:12:20,872
‫شخصياً، لم أعتقد أن الأبطال
‫يقومون بهذا النوع من الأمور

178
00:12:21,003 --> 00:12:24,435
‫لكن، ما أدراني؟ أنا شريرة

179
00:12:25,825 --> 00:12:27,346
‫أثبتي لي أنني مخطئة إذاً

180
00:12:29,170 --> 00:12:32,038
‫هذا سجل بكل شرير خارق
‫أرعب (غوثام)

181
00:12:32,168 --> 00:12:33,863
‫إذا لم يكن شخصاً يقلّد (باتوومان)

182
00:12:33,992 --> 00:12:36,687
‫فاستعملي ذهنك المختل بشكل جميل

183
00:12:36,817 --> 00:12:41,466
‫وقولي لي من قد يعلّق رجلاً عارياً
‫في متجر لقطع السيارات بسوط

184
00:12:51,589 --> 00:12:54,847
‫لا يمكن أن يكون (ماغباي) هناك الكثير
‫من الثغرات اللامعة المتبقية على الضحية

185
00:12:56,673 --> 00:12:59,670
‫(شيلي غاينور)...
‫المعروف باسم "السوط"

186
00:12:59,931 --> 00:13:00,974
‫هذا يبدو واعداً

187
00:13:01,668 --> 00:13:05,578
‫لا، مناصرة للحيوانات
‫كان سوطها من الجلد الصناعي

188
00:13:09,098 --> 00:13:11,487
‫هذا أغرب من خرطوم الحديقة

189
00:13:11,574 --> 00:13:17,527
‫إنما (تاليا أغول) غير صبورة
‫على تأدية عرض للضحية

190
00:13:20,914 --> 00:13:22,522
‫"مواد سرية"

191
00:13:24,391 --> 00:13:30,213
‫أعتقد أننا وجدنا الفتاة المنشودة
‫متلاعبة، استحواذية، تطعن بالظهر

192
00:13:30,299 --> 00:13:35,209
‫- من هي؟
‫- أنت

193
00:13:37,555 --> 00:13:39,857
‫ما سبب هوسك الغريب باللبلاب السام؟

194
00:13:40,509 --> 00:13:41,768
‫عمَ تتحدثين؟

195
00:13:44,245 --> 00:13:47,156
‫ملفات القضايا
‫الخاصة بالآخرين، ضعيفة

196
00:13:47,287 --> 00:13:52,195
‫إنما هذا الملف عن (بام آيزلي)
‫يوحي بأنك تنوين كتابة سيرة ذاتية

197
00:13:52,282 --> 00:13:55,628
‫مقابلات شيّقة، صحائف وقائع مفصلة

198
00:13:56,453 --> 00:14:00,148
‫تقييم نفسي سري!

199
00:14:01,363 --> 00:14:04,707
‫عليك أنت أن تثبتي لي الآن
‫بأنني مخطئة

200
00:14:05,057 --> 00:14:10,270
‫هل أنا و(باتوومان) نبحث عن أسلحة
‫الدمار الشامل هذه لإيقاف المجرمين؟

201
00:14:10,791 --> 00:14:17,307
‫لأنني أعتقد أنك جمعتنا ببعضنا
‫لإيجاد امرأة مشاكسة واحدة بالتحديد

202
00:14:31,646 --> 00:14:33,861
‫هل يشعر أحد غيري ببعض الأسى
‫على هذا الحيوان؟

203
00:14:33,991 --> 00:14:37,293
‫يُعتبر الخنزير الصغير المشوي
‫طعاماً شهياً في معظم أنحاء العالم

204
00:14:37,946 --> 00:14:42,681
‫أنا نباتية، لذا لا يهم
‫في أي قارة أتواجد، لن أتذوقه

205
00:14:42,985 --> 00:14:45,983
‫ربما المزيد من النبيذ
‫سيحسن التجربة

206
00:14:46,677 --> 00:14:49,111
‫طبّاخنا المحترم أتى من (متروبولس)
‫ليطهو لنا

207
00:14:49,241 --> 00:14:50,674
‫يُنصح جداً به

208
00:14:52,934 --> 00:14:54,238
‫إذاً، إذا سمحتم لي

209
00:14:55,019 --> 00:14:58,061
‫أنت الابنة المستبعدة
‫التي تقربت مؤخراً من شقيقك

210
00:14:58,321 --> 00:15:01,319
‫لكن هذا سيئ، لأن لديه علاقة
‫مقيدة جداً مع والدته

211
00:15:01,449 --> 00:15:04,534
‫التي تعتبر أنك تشكلين الآن تهديداً
‫لعلاقتها مع ابنها

212
00:15:04,708 --> 00:15:08,140
‫تستند أطروحة (زوي)
‫على ديناميكيات الأسرة الحديثة

213
00:15:08,271 --> 00:15:09,355
‫التثليث على وجه الخصوص

214
00:15:09,574 --> 00:15:11,920
‫كونه متصلاً بنموذج نظرية العائلة
‫الخاص بـ(بوين)

215
00:15:12,051 --> 00:15:15,135
‫- المنقذ، الضحية، المضطهد
‫- هذا مثير للاهتمام

216
00:15:15,961 --> 00:15:18,784
‫هل لدى (بوين) مصطلح
‫للشقيقات اللواتي يطعنّ بالظهر؟

217
00:15:22,173 --> 00:15:24,737
‫عليّ دخول الحمام، يدفعني العفص
‫إلى التبول بسرعة

218
00:15:24,868 --> 00:15:26,562
‫الشقيقات اللواتي يطعنّ بالظهر؟

219
00:15:27,082 --> 00:15:30,471
‫لست أنا من نظمت هذا العشاء
‫(جايدا) فعلت

220
00:15:31,732 --> 00:15:33,035
‫هل هذا ما أردته؟

221
00:15:33,425 --> 00:15:35,815
‫أن يعرف (ماركيس)
‫أنني سأتناول العشاء مع والدته

222
00:15:35,946 --> 00:15:37,292
‫كي لا يثق بي بعد الآن

223
00:15:37,424 --> 00:15:39,595
‫إذا كنا سنجري محادثة عن الثقة

224
00:15:39,725 --> 00:15:43,636
‫لنتحدث عما اعتقدت حبيبتك
‫أنها ستجده في مكتبي

225
00:15:45,591 --> 00:15:48,676
‫بالضبط، لذا لا تقولي لي
‫إنه لدي مخطط

226
00:15:51,890 --> 00:15:55,670
‫أنت محقة يا (جايدا)
‫أتيت إلى هنا بمخطط في بالي

227
00:15:55,844 --> 00:15:57,320
‫أتيت لأشكرك

228
00:15:58,668 --> 00:16:00,493
‫شكراً على التخلي عني

229
00:16:00,884 --> 00:16:04,012
‫شكراً لأنك رحلت
‫لأكون مسؤولية شخص آخر

230
00:16:04,186 --> 00:16:09,791
‫لأنني لم أحظَ بالخدم
‫أو وجبات من 5 أطباق أو القصر

231
00:16:10,703 --> 00:16:16,264
‫حظيت بمنزل وبالحب
‫حظيت بأم حقيقية

232
00:16:27,558 --> 00:16:29,037
‫كان يجب عليك أن تعرفي يا (زوي)

233
00:16:29,385 --> 00:16:31,557
‫من غير المناسب احتساء النبيذ
‫أثناء المشاكل العائلية

234
00:16:38,682 --> 00:16:40,072
‫لمَ لا أشعر بأي شيء؟

235
00:16:50,498 --> 00:16:51,933
‫افتحي الحنفية يا (زوي)

236
00:17:05,680 --> 00:17:09,504
‫عليّ القول إنني لن أدع شقيقتي
‫الصغيرة تفوز بأفضل خطاب لليلة

237
00:17:11,819 --> 00:17:13,644
‫(ماركيس)، ألم نشهد
‫مسرحيات كافية لليلة واحدة؟

238
00:17:13,774 --> 00:17:20,725
‫لا تقلقي، سيكون خطابي بسيطاً
‫نخب العائلة والوفاء

239
00:17:29,415 --> 00:17:31,544
‫- هل أنت بخير؟
‫- ماذا؟

240
00:17:32,108 --> 00:17:33,194
‫لا يمكنني تحريك ذراعيّ

241
00:17:36,496 --> 00:17:37,539
‫اهدأوا

242
00:17:43,621 --> 00:17:46,793
‫- إنه تأثير شللي بعض الشيء
‫- أيها...

243
00:17:47,358 --> 00:17:49,009
‫حسناً، ربما تأثير شللي جداً

244
00:17:51,138 --> 00:17:54,919
‫- ابتعد عنا
‫- لست امرأة من السهل الانفراد بها

245
00:17:55,309 --> 00:17:59,393
‫توجب عليّ إقناعك بأنني طاهٍ ملكيّ
‫لأحصل على مفاتيح المملكة

246
00:18:03,607 --> 00:18:08,256
‫- ألا تتذكرينني، سيدة (جيت)؟
‫- لا أعرف من تكون

247
00:18:08,386 --> 00:18:11,686
‫هل تطردين فعلاً الكثير من الناس
‫لدرجة أنك لا تعرفينهم؟

248
00:18:11,774 --> 00:18:18,074
‫(لازلو فالنتين)، كنت طاهياً في قاعة
‫الطعام في مكتبك حتى طردتني

249
00:18:18,596 --> 00:18:24,374
‫- (فالنتين)، حسناً، تذكرت الاسم
‫- أحسنت! أتعلمين ما أتذكره؟

250
00:18:24,504 --> 00:18:29,197
‫أنني قلت لعائلتي "يا أولاد
‫لن أجني المزيد من المال لفترة"

251
00:18:29,328 --> 00:18:33,367
‫"المديرة تكره طعام والدكم
‫لذا لم يعد يريد أحد توظيفه الآن"

252
00:18:33,499 --> 00:18:37,755
‫نعم وأتذكر أوراق الطلاق
‫محصلي الديون، وكيل الاسترداد...

253
00:18:37,886 --> 00:18:41,274
‫هل تعتقد فعلاً أنها تتذكر الطاهي
‫من مقهى المبنى؟

254
00:18:41,406 --> 00:18:42,448
‫- (ماركيس)!
‫- لا

255
00:18:42,579 --> 00:18:45,968
‫لا بد من أنك قلت إن الطعام رديء
‫واستبدله موظفوك

256
00:18:46,401 --> 00:18:49,399
‫- إنها مجرد تجارة يا صاح
‫- مجرد تجارة؟

257
00:18:49,616 --> 00:18:54,830
‫خسرت عائلتي بسببها
‫لذا الآن ستخسرين عائلتك

258
00:18:55,308 --> 00:18:57,046
‫أنت أخبرت (ماركيس) بشأن العشاء

259
00:18:57,219 --> 00:19:01,217
‫كيف إذاً ستشاهدينني وأنا أقوم
‫بتقطيعه كقطع اللحم المقدد؟

260
00:19:02,780 --> 00:19:08,124
‫لكن الابنة غير المتوقعة...
‫يا لها من مقبلات!

261
00:19:15,120 --> 00:19:16,293
‫(ماركيس)، هيا

262
00:19:17,683 --> 00:19:19,247
‫لا أستطيع... لا أستطيع التحرك

263
00:19:20,463 --> 00:19:25,156
‫- لا تزال (زوي) في الطابق العلوي
‫- سأساعده، اذهبي

264
00:19:26,111 --> 00:19:28,892
‫سأجد (زوي)
‫اخرجوا واطلبوا المساعدة

265
00:19:29,934 --> 00:19:31,716
‫أمسكت بك، هيا

266
00:19:51,786 --> 00:19:53,872
‫(زوي)، (زوي)، علينا الذهاب

267
00:20:06,343 --> 00:20:08,428
‫لا يمكنني فتحه
‫لمَ لا يمكنني فتحه؟

268
00:20:08,515 --> 00:20:10,339
‫لا بد من أنه أقفل علينا من الخارج

269
00:20:14,293 --> 00:20:15,336
‫"لا توجد تغطية"

270
00:20:15,856 --> 00:20:19,116
‫- لا توجد تغطية في هاتفي
‫- وفي هاتفي أيضاً

271
00:20:19,724 --> 00:20:21,679
‫أي خنزير صغير تم ذبحه؟

272
00:20:22,722 --> 00:20:25,111
‫أي خنزير صغير
‫كان يجب أن يبقى في المنزل؟

273
00:20:26,111 --> 00:20:27,849
‫إلى الطابق العلوي، اتبعوني

274
00:20:30,454 --> 00:20:32,583
‫اذهبن، اذهبن بدوني

275
00:20:32,888 --> 00:20:35,580
‫لا يا (ماركيس)، هيا، يمكنك فعلها
‫هيا بنا

276
00:20:49,051 --> 00:20:53,568
‫درس من الأستاذ (بيغ)!
‫لا أحد يحب ضيفاً غير مدعو!

277
00:20:59,478 --> 00:21:00,867
‫هيا، هيا!

278
00:21:37,927 --> 00:21:43,488
‫سأنفخ وأحرق منزلكم!

279
00:21:45,442 --> 00:21:48,051
‫رحل... للوقت الحالي

280
00:21:49,918 --> 00:21:54,393
‫- (زوي) ماتت
‫- يا إلهي

281
00:21:55,436 --> 00:21:57,652
‫ولن يغادر هذا المنزل
‫حتى نغادر أيضاً

282
00:22:02,605 --> 00:22:05,559
‫- ما هذا المكان؟
‫- إنها غرفة الأمان

283
00:22:05,950 --> 00:22:08,297
‫قمت بتحويل إحدى خزاناتي
‫منذ بضع سنوات

284
00:22:09,252 --> 00:22:14,074
‫لا بد من أن لديك الكثير من الأعداء
‫مساحة خزانة سرية وما شابه

285
00:22:15,030 --> 00:22:17,941
‫- لا توجد تغطية بالكامل
‫- انقطع معي الاتصال منذ قليل

286
00:22:18,462 --> 00:22:22,155
‫لا بد من أنه قام بتشغيل...
‫حاجز تغطية من نوع ما

287
00:22:23,850 --> 00:22:28,629
‫- قولي لي إنه لديك مسدس هنا
‫- لا أؤمن بالمسدسات

288
00:22:30,062 --> 00:22:33,972
‫- لماذا؟ لا تسبب العذاب الكافي؟
‫- ماذا يُفترض أن يعنيه ذلك؟

289
00:22:34,103 --> 00:22:35,450
‫ليهدأ الجميع

290
00:22:37,578 --> 00:22:40,359
‫سيدرك أحدهم في النهاية
‫أننا مفقودون وسيأتي بحثاً عنا

291
00:22:40,489 --> 00:22:42,488
‫علينا فقط أن نصمد حتى ذلك الحين

292
00:22:45,790 --> 00:22:46,833
‫(ماركيس)؟

293
00:22:51,177 --> 00:22:55,219
‫(ماركيس)! (ماركيس)! (ماركيس)!
‫(ماركيس)!

294
00:22:57,738 --> 00:22:59,519
‫تقابلنا أنا و(باميلا)
‫في (غوثام يو)

295
00:23:01,040 --> 00:23:03,690
‫كنت أدرس القانون الجنائي
‫وكانت تحب علم النبات

296
00:23:03,821 --> 00:23:07,904
‫اختصاصان متعارضان تماماً إنما لم نتمكن
‫من تخيل مستقبل بدون وجودنا معاً

297
00:23:09,035 --> 00:23:15,203
‫أحببت ذلك وفي الوقت عينه، كان يدير أحد زملائها
‫تجارب استحواذية لشهادة الدكتوراه خاصته

298
00:23:15,508 --> 00:23:20,504
‫كان هو و(بام) متنافسين، كان كلاهما
‫ذكيين جداً ومهووسين بالمذاكرة

299
00:23:20,721 --> 00:23:25,153
‫ظنت أن هذا غير مؤذِ حتى اختطف (بام)
‫ذات ليلة واستعملها كحقل تجارب

300
00:23:25,500 --> 00:23:30,410
‫- دعيني أخمّن، إنه (مارك لوغراند)
‫- مهما حقنها به كان سماً

301
00:23:30,584 --> 00:23:36,753
‫مزيج مريع لأشياء في مختبره، نباتات
‫الدفلى، الباذنجانية، الشوكران

302
00:23:36,884 --> 00:23:38,447
‫غيرت فيزيولوجياتها بالكامل

303
00:23:38,796 --> 00:23:40,272
‫حوّلتها إلى مختلة عقلياً
‫مهووسة بزراعة النباتات

304
00:23:40,533 --> 00:23:41,575
‫لكنها لم ترَ الأمر بهذه الطريقة

305
00:23:41,836 --> 00:23:46,181
‫أرادت أن تنقذ الأرض
‫وبالتالي معاقبة أي أحد يدمرها

306
00:23:46,833 --> 00:23:50,525
‫إلا أن تعاون شرطية واعدة
‫مع قاتلة متسلسلة

307
00:23:51,004 --> 00:23:54,001
‫يعرقل نوعاً ما
‫المسار الوظيفي القديم

308
00:23:55,218 --> 00:23:59,041
‫تحولت من حنونة ومحبّة إلى متهورة
‫وغير منطقية بين عشية وضحاها

309
00:23:59,301 --> 00:24:02,473
‫تغيرت شخصيتها بالكامل
‫وفي النهاية، ابتعدنا عن بعضنا

310
00:24:02,690 --> 00:24:04,645
‫فحوى الكلام أنك فضّلت مهنتك
‫على حبيبتك

311
00:24:04,994 --> 00:24:06,296
‫كانت تائهة

312
00:24:07,426 --> 00:24:11,423
‫تلاشت عاطفياً وذهنياً
‫ما عادت الشخص الذي كنت أعرفه

313
00:24:11,553 --> 00:24:14,681
‫وأنا... كنت صغيرة بالسن
‫لم أعلم كيف أنقذها

314
00:24:14,812 --> 00:24:20,069
‫اهدأي، لست مهتمة بقصة حبك
‫إذاً أين (بام)؟

315
00:24:21,024 --> 00:24:22,197
‫هذا سؤال لـ(باتمان)

316
00:24:22,676 --> 00:24:29,410
‫ليست في (أركام)، كنت لعلمت بذلك
‫و(باتمان) الممل لم يقتل أحداً

317
00:24:29,540 --> 00:24:32,886
‫لذا إلا إذا تسلقت شجرة الفاصولياء
‫الخاصة بـ(جاك)...

318
00:24:34,493 --> 00:24:36,491
‫نظريتي هي أنه أخفاها تحت المدينة
‫في مكان ما

319
00:24:36,927 --> 00:24:39,531
‫بعيداً عن المياه وضوء الشمس
‫وأي أحد قد تؤذيه

320
00:24:40,055 --> 00:24:42,660
‫لمَ قد يقوم (باتمان)
‫بدفن حبيبتك وهي حية؟

321
00:24:44,703 --> 00:24:46,049
‫لأنني قلت له أن يفعل ذلك

322
00:24:52,654 --> 00:24:54,609
‫- "من والدك"
‫- لا يجب أن يحصل ذلك

323
00:24:57,519 --> 00:24:58,823
‫ما الذي لا يجب أن يحصل؟

324
00:25:01,170 --> 00:25:07,512
‫هذا الموضوع الطويل والسخيف
‫خاصةً أثناء وجود سادي محتمل طليق

325
00:25:08,164 --> 00:25:14,116
‫سأذهب لأرى الخبيرة الطبية لدينا
‫وأعرف إذا وجدت شيئاً على جثة الضحية

326
00:25:21,240 --> 00:25:22,457
‫اشرب المياه يا (ماركيس)

327
00:25:23,717 --> 00:25:25,021
‫سنحرص على أن يكون بخير

328
00:25:26,715 --> 00:25:28,800
‫هو أكثر من شرب بيننا
‫لذا يتفاعل التأثير عليه أولاً

329
00:25:29,279 --> 00:25:32,277
‫لكنها مسألة وقت فقط
‫قبل أن نتأثر جميعاً

330
00:25:32,928 --> 00:25:34,318
‫حسناً، حسناً، حسناً

331
00:25:36,317 --> 00:25:38,881
‫- 65 على 30
‫- هذا سيئ

332
00:25:39,489 --> 00:25:40,879
‫إذا استمر ضغطه بالانخفاض
‫سيموت

333
00:25:41,009 --> 00:25:44,311
‫- يحتاج إلى الأدرينالين
‫- أعلم، لا يوجد منه هنا

334
00:25:44,876 --> 00:25:45,918
‫توجد أقلام الـ(إيبنفرين)

335
00:25:46,223 --> 00:25:47,831
‫كان يحملها زوجي معه
‫للحساسيات التي كان يعانيها

336
00:25:48,091 --> 00:25:49,698
‫- أين؟
‫- مع معدات التخييم خاصتنا

337
00:25:50,480 --> 00:25:51,523
‫في القبو

338
00:25:56,259 --> 00:25:58,258
‫قولي لي إنه هناك طريقة أخرى
‫للنزول إلى القبو

339
00:25:59,083 --> 00:26:01,821
‫- ماذا يفعل؟
‫- إنه يبني قنبلة

340
00:26:06,034 --> 00:26:07,294
‫سأحتاج إلى مساعدتك

341
00:26:14,984 --> 00:26:16,027
‫هيا

342
00:26:24,412 --> 00:26:28,235
‫(لازلو)! (لازلو)! أين أنت؟

343
00:26:28,887 --> 00:26:32,536
‫(لازلو)، أريد أن نعقد هدنة
‫أتحتاج إلى المال؟ كم؟

344
00:26:32,840 --> 00:26:35,056
‫سأعطيك أي شيء تريده
‫دعنا نتحدث

345
00:26:40,096 --> 00:26:43,745
‫(لازلو)، أنا آسفة، فعلاً

346
00:26:46,265 --> 00:26:47,569
‫"اتصال وارد من غرفة الأمان"

347
00:27:44,787 --> 00:27:47,306
‫لم يكن الأمر سهلاً، لكنها نجحت

348
00:27:49,304 --> 00:27:52,348
‫إذاً هل أنت فعلاً حبيبة (ريان)
‫أم كانت هذه كذبة أيضاً؟

349
00:27:53,347 --> 00:27:55,519
‫أتريدين أن تعلمي من أكون فعلاً؟

350
00:27:58,212 --> 00:27:59,993
‫أنا شقيقة (جوردان مور)

351
00:28:02,122 --> 00:28:05,032
‫أنا آسفة، أنا أشعر بدوار
‫هل يُفترض أن أعلم من تكون؟

352
00:28:06,641 --> 00:28:12,159
‫اختطفها رجالك
‫وحقنوها بسيروم التجميد

353
00:28:13,158 --> 00:28:16,590
‫قتلوا 3 من أصدقائها
‫وكادوا يقتلونها

354
00:28:16,720 --> 00:28:19,458
‫- ماذا؟ عمَ تتحدثين؟
‫- توقفي!

355
00:28:21,065 --> 00:28:27,278
‫لا تقولي لي إنك لم تعلمي بالتجارب
‫البشرية التي يقودها موظفوك

356
00:28:29,363 --> 00:28:34,881
‫إذاً هذا ما كنت تفعلينه في مكتبي؟
‫تبحثين عن أدلة؟

357
00:28:35,402 --> 00:28:39,008
‫ماذا وجدت يا (صوفي)؟
‫كتاب (ذا أناركيست كوكبوك)؟

358
00:28:40,138 --> 00:28:45,742
‫اسمعي، أعتذر على ما حصل لشقيقتك
‫إنما لم تكن لي أي علاقة بذلك

359
00:28:47,307 --> 00:28:49,913
‫لست الوحش الذي رسمته في ذهنك

360
00:28:57,646 --> 00:29:01,339
‫ابقَ معي يا بنيّ، أمك هنا

361
00:29:14,806 --> 00:29:16,198
‫طبعاً

362
00:29:18,893 --> 00:29:20,065
‫هيا!

363
00:29:54,301 --> 00:29:55,517
‫حسناً

364
00:30:00,817 --> 00:30:02,425
‫حسناً، حسناً

365
00:30:03,163 --> 00:30:07,247
‫هيا يا (ريان)، حرّكي ذراعك
‫حرّكي ذراعك!

366
00:30:12,547 --> 00:30:14,025
‫هيا، هيا

367
00:30:14,285 --> 00:30:15,459
‫هيا

368
00:30:33,663 --> 00:30:36,357
‫كان يوجد تحت أظافر الضحية
‫شحم دراجة نارية

369
00:30:36,487 --> 00:30:40,962
‫وجدت مادة لزجة صناعية
‫مشابهة إنما غير مطابقة على السوط

370
00:30:43,135 --> 00:30:47,262
‫هذا مدهش
‫ما قصة الحديقة النباتية؟

371
00:30:48,305 --> 00:30:52,778
‫هل سحب المجلس الطبي ترخيصك
‫وتركك تعملين في مجال طب الأعشاب؟

372
00:30:54,822 --> 00:30:57,645
‫- أتعلمين كيف أنقذت حياة (جوردان مور)؟
‫- لا

373
00:30:57,950 --> 00:31:00,469
‫قمت بتقليد تركيب مانع التجمد
‫الذي تقوم به النباتات

374
00:31:00,601 --> 00:31:02,947
‫للصمود حين تكون درجات الحرارة
‫دون الصفر

375
00:31:03,163 --> 00:31:06,334
‫أتريدين أن تعلمي السبب؟
‫لأن النباتات أذكى من البشر

376
00:31:06,509 --> 00:31:10,376
‫إنها متينة، تتمتع بالبداهة
‫تعطي أكثر مما تأخذ...

377
00:31:10,504 --> 00:31:11,766
‫فهمت

378
00:31:12,721 --> 00:31:14,286
‫رباه، آسفة لأنني سألت

379
00:31:15,633 --> 00:31:20,064
‫بأي حال، هل تتذكرين
‫حين كنت تعانين من عقدة البطلة

380
00:31:20,194 --> 00:31:25,233
‫وأخبرتني لأنك طبيبة رسمية الآن
‫ومن واجبك مساعدتي حين يأتي الوقت؟

381
00:31:25,973 --> 00:31:29,101
‫حسناً... حان الوقت

382
00:31:33,402 --> 00:31:34,705
‫عادت الهلوسات

383
00:31:37,138 --> 00:31:42,135
‫بين... المساجين في (أركام)
‫الأدوية التجريبية

384
00:31:42,265 --> 00:31:44,437
‫ووجودي في الأسر بشكل عام

385
00:31:44,567 --> 00:31:48,173
‫افترضت أن المصح
‫هو ما يدفعني إلى الجنون

386
00:31:53,039 --> 00:31:56,775
‫لا تسيئي فهمي، استمتعت جداً
‫بانفصالي عن الواقع

387
00:31:58,123 --> 00:31:59,991
‫أنت تتحدثين إلى الفتاة
‫التي أقنعت نفسها

388
00:32:00,121 --> 00:32:04,336
‫بأن خياطة أقنعة من الجلد
‫طوال 12 سنة، كانت حفلة شاي فاخرة

389
00:32:06,378 --> 00:32:09,288
‫لكنني كنت مسيطرة حينها
‫هذا مختلف

390
00:32:10,635 --> 00:32:17,717
‫- لم أعد مسيطرة
‫- كأن ما يحصل ليس واضحاً؟

391
00:32:19,281 --> 00:32:21,409
‫تحصدين ما تزرعينه يا (أليس)

392
00:32:21,540 --> 00:32:26,233
‫كل جرائم القتل، الألم
‫والمعاناة التي تسببت بها

393
00:32:26,363 --> 00:32:29,969
‫كانت البذور التي زرعتها
‫للحديقة التي ستُدفنين فيها

394
00:32:35,878 --> 00:32:36,921
‫فهمت

395
00:32:47,782 --> 00:32:51,909
‫بالحديث عن الحدائق
‫أين كنت تمرحين؟

396
00:32:52,257 --> 00:32:53,300
‫حديقة (غوثام)

397
00:32:53,864 --> 00:32:56,645
‫أعتقد أنني عرّضت نفسي
‫لمهما كانت هذه المادة

398
00:32:58,513 --> 00:33:01,946
‫أخذت عينة من الكرمة إنما لا أستطيع
‫معرفة إذا كان البلوط السام

399
00:33:02,205 --> 00:33:06,768
‫- السماق السام أم الشوكران السام
‫- اللبلاب السام

400
00:33:08,592 --> 00:33:13,155
‫- دعوني أدخل!
‫- يا إلهي، أمسك بـ(ريان)

401
00:33:13,372 --> 00:33:15,848
‫افتحوا الباب الآن!

402
00:33:16,672 --> 00:33:22,017
‫- لكنه يريدك أنت
‫- إذا فتحت الباب، سأموت حتماً

403
00:33:38,006 --> 00:33:42,611
‫درسك هو حين يظهر لك أحدهم حقيقته
‫صدقيه

404
00:33:42,740 --> 00:33:44,088
‫لأنني إذا كنت مثالاً
‫عن طريقة تعاملها مع الناس

405
00:33:44,218 --> 00:33:46,217
‫الذين يمضون أيامهم
‫محاولين إثارة إعجابها

406
00:33:46,347 --> 00:33:48,996
‫خمّني كيف ستعامل أحداً
‫تعتبره تهديداً لها

407
00:33:49,692 --> 00:33:50,953
‫ابتعد عن ابنتي

408
00:33:59,034 --> 00:34:00,989
‫خذني بدلاً منها، لم تفعل شيئاً لك

409
00:34:01,770 --> 00:34:05,985
‫عجباً، عجباً، أيتها السيدة الحقيرة
‫أتعلمين ما هو درسك؟

410
00:34:07,766 --> 00:34:10,547
‫الكمال له ثمن

411
00:34:38,135 --> 00:34:39,177
‫انتبهي!

412
00:35:12,706 --> 00:35:16,876
‫- (فلامينغو)
‫- المعذرة؟

413
00:35:17,181 --> 00:35:18,310
‫القاتل بالسوط

414
00:35:18,527 --> 00:35:24,914
‫إنه (فلامينغو) المتوهج، المختل
‫والذي يركب الـ(هارلي) الوردي

415
00:35:25,913 --> 00:35:29,302
‫كان الضحية في عصابة منافسة
‫أدلة الحمض النووي

416
00:35:29,737 --> 00:35:32,996
‫إلخ، إلخ، إلخ... العلم

417
00:35:33,820 --> 00:35:37,036
‫إنما المقصد أنه إذا كانت جزمة
‫راكب الدراجة مطابقة...

418
00:35:40,946 --> 00:35:44,855
‫سأنبّه عائلة الضحية
‫وأصدر مذكرة بحق المدعو (فلامينغو)

419
00:35:45,334 --> 00:35:48,288
‫وأعتقد أن هذا يعني أن سوط
‫(كاتوومان) لا يزال في الخارج

420
00:35:49,549 --> 00:35:54,414
‫وأتوق للعمل على البحث عنه
‫حين أعود من (تاهيتي)

421
00:35:54,675 --> 00:36:01,235
‫لأنني أعتقد أن...
‫هذه تمنحني إجازة لمدة أسبوع

422
00:36:01,931 --> 00:36:05,449
‫- وما هذه؟
‫- حبيبتك

423
00:36:06,491 --> 00:36:08,404
‫على الرغم من أنها تبدو هزيلة
‫بعض الشيء

424
00:36:10,793 --> 00:36:14,182
‫إنها قطعة بائتة من كرمها
‫من أين أحضرتها؟

425
00:36:14,313 --> 00:36:17,919
‫هل هذا يهم؟ جمعتك مجدداً
‫بحبك الضائع منذ زمن

426
00:36:18,092 --> 00:36:21,047
‫لا أصدق أنني كنت مشوشة
‫بشأن (باتمان) و(كاتوومان)

427
00:36:21,133 --> 00:36:24,478
‫هذا يهم لأن هذه الكروم لا تموت
‫إلا إذا...

428
00:36:26,521 --> 00:36:30,778
‫- إلا إذا ماذا؟
‫- إلا إذا نقلت العدوى إلى شخص آخر

429
00:36:45,333 --> 00:36:48,374
‫- فيمَ تفكرين؟
‫- في الحلوى التي كان سيقدمها

430
00:36:51,546 --> 00:36:53,024
‫(جايدا) تخفي شيئاً

431
00:36:53,588 --> 00:36:57,151
‫لا أعلم ما هو لكنني أثق بحدسي
‫بشأن هذا الأمر

432
00:36:57,802 --> 00:36:58,975
‫إنها تكذب

433
00:37:02,451 --> 00:37:04,624
‫إذاً حان الوقت لتخبرني بكل شيء

434
00:37:07,795 --> 00:37:10,445
‫سأتصل بك غداً وأخبرك بما عرفته

435
00:37:14,963 --> 00:37:16,006
‫بالتوفيق

436
00:37:18,482 --> 00:37:24,043
‫- كان موعدنا الأول رائعاً، صحيح؟
‫- لا يُنسى حتماً

437
00:37:43,898 --> 00:37:45,940
‫ويتساءل الناس
‫لما لا أقيم حفلات عشاء

438
00:37:46,071 --> 00:37:47,114
‫هل أنت بخير؟

439
00:37:50,763 --> 00:37:55,498
‫تركت حبيبتك هذا
‫عميلة (كرو) لا تتغير أبداً

440
00:37:58,931 --> 00:38:04,275
‫- لم أكن أعلم بشأن (جوردان مور)
‫- كلامك ليس مقنعاً كفاية يا (جايدا)

441
00:38:04,362 --> 00:38:10,401
‫يجب أن يكون كذلك، لم أكن أعلم
‫بشأن (جوردان) أو التجارب

442
00:38:10,618 --> 00:38:11,965
‫أو الأشخاص الذين ماتوا

443
00:38:12,095 --> 00:38:14,572
‫كيف يُمكن أن أفعل ذلك؟
‫أنا أم

444
00:38:15,702 --> 00:38:20,219
‫- كان المقصد من كل هذا ألا يتأذى أحد آخر
‫- المقصد من ماذا؟

445
00:38:22,957 --> 00:38:24,434
‫سأخبرك بشيء

446
00:38:25,563 --> 00:38:29,429
‫ولأجلك ولأجل كل الذين تحبينهم
‫يجب أن تحتفظي بالأمر لنفسك

447
00:38:29,647 --> 00:38:31,993
‫- يجب أن تعديني بذلك
‫- لا أستطيع

448
00:38:32,254 --> 00:38:33,688
‫ليس قبل أن أعرف ما هو

449
00:38:36,902 --> 00:38:38,119
‫(ماركيس) مريض

450
00:38:47,721 --> 00:38:48,895
‫"(ماركيس فرانكلين جيت)، 3"

451
00:38:50,371 --> 00:38:53,022
‫ماذا يجري يا (ماركيس)؟
‫علامَ حصلت في عيد مولدك؟

452
00:38:53,152 --> 00:38:56,671
‫- عدّة لجامع الحشرات
‫- هذا رائع

453
00:38:56,801 --> 00:38:59,972
‫- ماذا تفعل بهذه العدسة المكبّرة؟
‫- أقوم بتذويب النمل

454
00:39:01,710 --> 00:39:04,535
‫أترين؟ إنه يحترق تحت أشعة الشمس

455
00:39:05,838 --> 00:39:09,531
‫وقع حادث
‫خلال رحلة ميدانية في المدرسة

456
00:39:09,749 --> 00:39:13,876
‫كان (ماركيس) على متن الحافلة
‫ووصلت إلى إشارة التوقف

457
00:39:14,440 --> 00:39:18,524
‫"ضربات القلب غير المنتظمة
‫الألم والحمى الشديدة"

458
00:39:18,654 --> 00:39:21,869
‫وفجأة، رجل متنكر بزي مهرج

459
00:39:22,043 --> 00:39:24,867
‫يضع شعراً مستعاراً أخضر
‫ويرتدي بدلة أرجوانية

460
00:39:25,085 --> 00:39:28,604
‫ولديه ابتسامة عريضة وبشعة
‫صعد إلى الحافلة وسيطر عليها

461
00:39:28,821 --> 00:39:29,864
‫(جوكر)؟

462
00:39:32,688 --> 00:39:37,988
‫حصل صدام مع ابني
‫كان يضع (جوكر) صاعقاً على يده

463
00:39:38,119 --> 00:39:39,987
‫- "طنان البهجة"
‫- مهما كان اسمه

464
00:39:40,118 --> 00:39:44,332
‫ضغطه على جبين ابني
‫ودخلت شحنة كهربائية إلى دماغه

465
00:39:44,853 --> 00:39:49,241
‫بعد هذا اليوم، أصبح مختلفاً
‫غامضاً، مرعباً

466
00:39:49,675 --> 00:39:54,672
‫(ماركيس)؟ لا، (ماركيس) لا يعاملني
‫سوى بلطافة

467
00:39:54,802 --> 00:39:58,103
‫المختلون عقلياً يكونون ساحرين
‫بأغلب الأوقات يا (ريان)

468
00:39:58,626 --> 00:40:00,058
‫أمي، لا تكوني سخيفة

469
00:40:00,232 --> 00:40:02,709
‫ليست من السخافة
‫أن تتمنى عيد مولد سعيداً لوالدك

470
00:40:02,839 --> 00:40:03,970
‫كتبت له بطاقة!

471
00:40:04,100 --> 00:40:08,399
‫عزيزي، والدك في الخارج
‫وسيعني له الكثير لو سمع ذلك من...

472
00:40:08,487 --> 00:40:09,878
‫قلت لا!

473
00:40:10,616 --> 00:40:13,397
‫أخصائيون، أطباء أمراض عصبية
‫علماء نفس

474
00:40:13,528 --> 00:40:17,481
‫أنفقت ملايين الدولارات
‫محاولةً معالجته بدون علمه

475
00:40:17,611 --> 00:40:22,173
‫كي أستعيد ابني اللطيف
‫إنما لم يتمكن أحد من مساعدتي

476
00:40:22,869 --> 00:40:27,343
‫- ومن ثم علمت بعلم التجميد
‫- إذاً كنت أنت خلف سيروم التجميد

477
00:40:27,473 --> 00:40:30,558
‫لم أكن أعلم أن فريق الأبحاث لدي
‫يجري تجارب بشرية

478
00:40:31,080 --> 00:40:34,859
‫ظننت فقط أنني إذا تمكنت
‫من إيقاف (ماركيس) لفترة

479
00:40:35,033 --> 00:40:37,249
‫سأكسب بعض الوقت لأجد حلاً

480
00:40:39,552 --> 00:40:40,768
‫"(إم إف جي)، 8، عام 2011"

481
00:40:43,070 --> 00:40:46,503
‫إنه يتناول قضمة أخرى
‫ما رأيك بشطيرة الـ(برغر) يا أبي؟

482
00:40:46,633 --> 00:40:47,676
‫إنها لذيذة

483
00:40:52,803 --> 00:40:56,105
‫- ماذا يحصل؟
‫- لقد كشف أمري

484
00:40:56,887 --> 00:40:57,930
‫هل هذه زبدة الفول السوداني؟

485
00:41:01,622 --> 00:41:04,663
‫- ما الخطب؟
‫- زبدة... (برغر)...

486
00:41:05,229 --> 00:41:08,443
‫(فرانكلين)، أين قلمك؟
‫أين قلمك؟

487
00:41:12,701 --> 00:41:18,696
‫"ترقص الآن بين الدخان
‫كأن لا شيء آخر يهم"

488
00:41:19,261 --> 00:41:22,519
‫"إلى أين أنت ذاهب يا فتى؟"

489
00:41:22,693 --> 00:41:24,040
‫لماذا تخبرينني بهذا؟

490
00:41:24,388 --> 00:41:28,949
‫لأن كل ما فعلته
‫منذ اليوم الذي تقابلنا فيه

491
00:41:29,472 --> 00:41:31,557
‫كان لحمايتك يا (ريان)

492
00:41:35,336 --> 00:41:36,640
‫ولأنني أحتاج إلى مساعدتك

493
00:41:39,246 --> 00:41:43,244
‫كل ما أريده هو إيقاف (ماركيس)
‫قبل أن يتأذى شخص آخر

494
00:41:52,600 --> 00:41:56,600
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||

