﻿1
00:00:14,142 --> 00:00:19,920
{\pos(192,200)}‫"قبل 10 سنوات"

2
00:00:28,811 --> 00:00:32,547
‫- ليست هنا
‫- ابقي متنبّهة يا (مونتويا)

3
00:00:38,267 --> 00:00:41,177
‫(باميلا آيزلي)، أظهري نفسك!

4
00:00:44,945 --> 00:00:47,204
‫استسلمي وإلا سنستخدم القوّة!

5
00:00:50,071 --> 00:00:54,329
‫- أنا هنا تماماً
‫- توقفي! أرجوك

6
00:00:55,068 --> 00:00:57,282
‫أرجوك، لا ترغميني على فعل ذلك

7
00:01:02,193 --> 00:01:04,843
‫سددي الطلقة يا (مونتويا)!

8
00:01:13,619 --> 00:01:15,008
‫لا!

9
00:01:15,140 --> 00:01:18,224
‫لا! لا! لا! لا! لا! لا! لا!

10
00:01:20,050 --> 00:01:21,656
‫لماذا تفعلين هذا؟

11
00:01:23,350 --> 00:01:25,610
‫لأن على أحدهم أن يهتم

12
00:01:42,511 --> 00:01:44,466
{\pos(192,200)}‫"الحاضر"

13
00:01:49,115 --> 00:01:52,243
‫"عزيزي، تروّ"

14
00:01:53,589 --> 00:01:57,847
‫"أخفض الأنوار، تروّ"

15
00:01:58,413 --> 00:02:03,365
‫- "تروّ، تروّ..."
‫- قلة من الناس يتألقون بالأخضر من دون تباهٍ

16
00:02:03,539 --> 00:02:05,450
‫لكنني في الواقع لا أكره هذا عليك

17
00:02:09,404 --> 00:02:12,229
‫أجل، إنه مثير للاهتمام، أنا...

18
00:02:13,315 --> 00:02:16,443
‫أنا آسفة، لم أكن بوضع قط من قبل
‫حيث لا يمكنني أن أكون صادقة

19
00:02:16,529 --> 00:02:19,572
‫لأنني كنت قلقة بشأن جرح مشاعر أحدهم
‫لذا أنا أماطل

20
00:02:22,134 --> 00:02:24,393
‫أعتقد أن هذا ألطف شيء قلته لي يوماً

21
00:02:26,000 --> 00:02:27,913
‫- هل طلبت المزيد من الطعام؟
‫- لا

22
00:02:30,954 --> 00:02:34,255
‫- هل طلبّت المزيد من راقصي التعرّي؟
‫- أنسة (هاملتون)

23
00:02:34,385 --> 00:02:38,687
‫حان الوقت لنطلب منك توضيب أغراضك
‫والافتراق عنا

24
00:02:39,383 --> 00:02:42,815
‫- هذا فظّ
‫- جمعت فاتورة بقيمة 8 آلاف دولار

25
00:02:42,945 --> 00:02:48,636
‫- من دون إظهار أي قدرة على تسديدها
‫- قلت للسيدة عند الصندوق عشر مرات

26
00:02:48,767 --> 00:02:53,284
‫- أن تجرّب بطاقاتي الأخرى
‫- تم رفضها جميعها أنسة (هاملتون)

27
00:02:53,415 --> 00:02:57,369
‫في الواقع، إنها د. (هاملتون)
‫ليست "أنسة"

28
00:02:58,020 --> 00:03:01,670
‫أخشى أنه عليّ أن أطلب منك الرحيل

29
00:03:01,800 --> 00:03:04,842
‫وإلا سترافقك شرطة (متروبوليس)
‫إلى الخارج

30
00:03:11,707 --> 00:03:13,574
‫كل هذا سوء تفاهم

31
00:03:14,920 --> 00:03:20,743
‫- امنحني بعض الوقت لترتيب ذلك
‫- رجاءً، خذي كل الوقت الذي تحتاجين إليه

32
00:03:21,091 --> 00:03:27,563
‫سنقبل باعتذارك وبزجاجة (دوم) المجانية
‫بسبب الإزعاج

33
00:03:27,694 --> 00:03:29,519
‫أنت لطيفة جداً يا سيدتي

34
00:03:30,779 --> 00:03:32,169
‫أعلم ذلك

35
00:03:37,078 --> 00:03:41,771
‫- هل تخلصت مني حقيرات الوطواط؟
‫- كل شهاداتك الفاخرة، ولم تتوقعي ذلك؟

36
00:03:41,902 --> 00:03:43,248
‫ظننت أننا تجاوزنا هذا

37
00:03:43,378 --> 00:03:47,723
‫أعني، قد يعتقد المرء أن عصر الحياة
‫من صديقتك المقرّبة بالكرمة

38
00:03:47,854 --> 00:03:51,590
‫من ثم سحق علاجك الوحيد الموجود

39
00:03:51,806 --> 00:03:55,977
‫كان مؤشراً جيداً أن الوقت قد حان للمضي قدماً
‫من الصداقة

40
00:03:56,282 --> 00:04:00,627
‫هل يجد أحد آخر أنه مثير للسخرية
‫أنني عندما توسلت (راين) و(لوك) لانتباههما

41
00:04:00,757 --> 00:04:02,103
‫كانا مشغولين جداً بمشاكلهما الخاصة

42
00:04:02,234 --> 00:04:05,971
‫لكن عندما ابتعدت أخيراً لأجل وقت خاص بي
‫أنا في أمس الحاجة إليه

43
00:04:06,274 --> 00:04:09,099
‫(ماري هاملتون)، هي المطلوبة
‫في مهمة (باتوومان) لهذا الأسبوع

44
00:04:09,664 --> 00:04:15,268
‫إن كانت هذه عظة عن كونك أكثر المطلوبين
‫لدى (باتوومان)، فثقي بي، سبق وخضعت للامتحان

45
00:04:15,397 --> 00:04:19,221
‫- حسناً، ماذا أفعل؟
‫- تقتلينهم على الفور

46
00:04:19,352 --> 00:04:20,698
‫(آليس)!

47
00:04:22,524 --> 00:04:29,344
‫حسناً، كوني شخصاً كان لديه ما يُدعى بفرد من العائلة
‫مهووس بفكرة أنه يمكنني أن أتغيّر

48
00:04:29,996 --> 00:04:36,338
‫إليك ما تفعلينه، تجعلين أصدقاءك
‫يكرهونك كثيراً بحيث يريدون التخلي عنك

49
00:05:15,275 --> 00:05:18,057
‫الزهور لا تعالج كل شيء يا (بام)
‫خسر شريكي كلية

50
00:05:19,213 --> 00:05:24,215
‫لكنها زنبق أبيض
‫تقنياً، من عائلة الزنابق

51
00:05:24,776 --> 00:05:26,650
‫إنها ترمز للمغفرة

52
00:05:28,362 --> 00:05:30,125
‫أتفضّلين لو كانت كلية؟

53
00:05:32,602 --> 00:05:34,818
‫- أنا أحاول هنا يا (رينيه)
‫- كان يمكن أن يموت

54
00:05:35,686 --> 00:05:39,510
‫- كان سيطلق عليّ النار
‫- لأنني لم أستطع، كان يُفترض أن أسانده!

55
00:05:39,640 --> 00:05:41,857
‫لا، يُفترض بك أن تسانديني أنا

56
00:05:42,942 --> 00:05:45,462
‫ألا ترين كم أن هذا غير عادل؟

57
00:05:45,680 --> 00:05:49,156
‫أقسمت على حفظ القانون
‫وأنت في الخارج تخرقينه باستمرار

58
00:05:49,241 --> 00:05:50,849
‫لأجل ماذا؟ الطبيعة الأم؟

59
00:05:55,020 --> 00:06:00,972
‫أعلم أن الاحتباس الحراري، نقص المياه
‫وانقراض الأنواع هي فكرة مزعجة لك

60
00:06:01,102 --> 00:06:06,055
‫لكن لسوء الحظ، كوب القهوة
‫القابل لإعادة الاستخدام هذا ليس الحل!

61
00:06:08,967 --> 00:06:13,224
‫ما هو الحل إذاً؟ ترك وظيفتك؟
‫نبذ أصدقاءك؟

62
00:06:13,354 --> 00:06:17,178
‫تصبحين مهووسة لدرجة لا أتعرّف عليك
‫بعد الآن؟

63
00:06:19,002 --> 00:06:20,437
‫أستأتين معي أم لا؟

64
00:06:23,999 --> 00:06:26,476
‫ليس إن ذهبت إلى حيث لا يمكنني أن أتبعك

65
00:06:26,606 --> 00:06:33,122
‫ابقي هنا! ابقي العالمة المميزة واللامعة
‫التي تحب المطالعة والبيسبول

66
00:06:33,253 --> 00:06:36,034
‫- التي وقعت في حبها منذ عقد
‫- لقد رحلت

67
00:06:37,771 --> 00:06:40,334
‫لقد ازدهرت وأصبحت شخصاً
‫يمكنه أن يدافع عن نفسه

68
00:06:40,465 --> 00:06:44,027
‫والأهم، عن الأشياء التي لا يمكنها ذلك

69
00:06:59,712 --> 00:07:01,753
‫جمّدت حسابات (ماري) المصرفية
‫على ما أعتقد

70
00:07:02,058 --> 00:07:03,492
‫انقطع الاتصال بالإنترنت 10 مرات

71
00:07:04,882 --> 00:07:08,445
‫والآن، لدي عجلة الموت، هذا رائع

72
00:07:09,357 --> 00:07:12,615
‫هل لدى الحرير الصخري رائحة؟
‫هل يشتم أحد ذلك؟

73
00:07:12,702 --> 00:07:15,396
‫جرذ نافق في الجدار
‫امنحي الأمر 3 أيام، سيمرّ

74
00:07:15,786 --> 00:07:20,262
‫لا نملك 3 أيام، رأيتم عيادتها
‫سيطرت عليها الحياة النباتية بالكامل

75
00:07:20,827 --> 00:07:23,999
‫- ألا تجدين ذلك رمزياً؟
‫- لن ندعها تنسى من هي

76
00:07:24,172 --> 00:07:26,692
‫أمل، هذا لطيف
‫كيف يسير هذا الأمر معك؟

77
00:07:28,647 --> 00:07:33,556
‫أنا آسفة، تركت مقاييس السخرية الخاص بي
‫في كهف الوطواط الذي لم يعد لي ولوج إليه

78
00:07:33,686 --> 00:07:37,988
‫- هل من شيء تودين قوله لي؟
‫- انزعي قفازات الأطفال يا (راين)

79
00:07:38,162 --> 00:07:42,028
‫- قفازات الأطفال؟
‫- لم تقبلي باعتقال (ماركيس) لأنه من العائلة

80
00:07:42,158 --> 00:07:45,721
‫قللت من شأن (ماري) لأنها صديقتك
‫والآن أنت محبوسة خارج كهف الوطواط خاصتك

81
00:07:46,024 --> 00:07:49,718
‫وصديقتك المقرّبة فارة مع قاتلة متسلسلة
‫تكلمي إن كنت أنسى شيئاً

82
00:07:49,848 --> 00:07:53,238
‫حسناً، ما الذي كان يُفترض بي أن أفعله؟
‫ضرب ماري بالـ(باتارانغ)؟

83
00:07:53,410 --> 00:07:56,323
‫السماح لهم بزجّ (ماركيس) في (أركام)
‫بسبب إصابة في الدماغ ليست خطأه؟

84
00:07:56,451 --> 00:08:00,059
‫- هذا يسمى اتخاذ القرارات الصعبة
‫- لمَ نحن هنا حتى؟

85
00:08:00,189 --> 00:08:02,535
‫ألم تكن هناك مجاري سامة
‫مع وصول إلى شبكة الإنترنت؟

86
00:08:03,231 --> 00:08:04,620
‫(رينيه) ليست مخطئة يا (راين)

87
00:08:05,619 --> 00:08:10,094
‫- نحتاج إلى موقف صارم أكثر
‫- بالموافقة مع المرأة التي تبتزّني

88
00:08:10,225 --> 00:08:12,918
‫- لأنك تقيمين علاقة معها؟
‫- يا للعجب!

89
00:08:13,092 --> 00:08:15,264
‫أعتقد أنني أشتم الحرير الصخري ذاك
‫ربما يجب أن نخرج لنتنشق الهواء

90
00:08:15,655 --> 00:08:18,306
‫اسمعي، أفهم ذلك، (ماري) صديقتك

91
00:08:18,567 --> 00:08:23,129
‫ظننت أنه يمكنني أن أتوسّل وآمل
‫وأتكلم بعقلانية مع (بام) أيضاً، لم ينجح ذلك

92
00:08:23,259 --> 00:08:27,732
‫في النهاية، وصل الأمر إلى حيث جعلتني أختار
‫ما بين واجبي تجاه المدينة وبينها

93
00:08:27,820 --> 00:08:29,211
‫ماذا فعلت إذاً؟

94
00:08:30,861 --> 00:08:35,162
‫شيء لن تسامحني عليه (بام) ابداً
‫بعت روحي لـ(باتمان)

95
00:08:35,293 --> 00:08:40,506
‫علم أنه لا يمكنه أن يثق بـ(أركام) لاحتوائها
‫لذا طوّر مصل التجفيف

96
00:08:40,811 --> 00:08:43,592
‫الذي يحاكي العملية التي يمر بها النبات
‫عندما يُمنع عن الماء وضوء الشمس

97
00:08:43,722 --> 00:08:48,848
‫الأداة المستخدمة لحقنه مشفرة بالمصل
‫أي أنها الطريقة الوحيدة لاستخراجه منها

98
00:08:48,978 --> 00:08:51,412
‫إذاً، إن حصلنا على المزيد من المصل
‫يمكننا استخدامه على (ماري)؟

99
00:08:51,542 --> 00:08:54,323
‫الأداة معي، لكنه صنع جرعة واحدة فقط
‫من المصل

100
00:08:54,454 --> 00:08:57,842
‫- إنها تضخّ حالياً في مجرى دماء (باميلا)
‫- إذاً أين هي؟

101
00:08:58,232 --> 00:09:00,622
‫- لا أحد يعلم
‫- حسناً، لكن إن وجدناها

102
00:09:00,753 --> 00:09:04,446
‫إذاً من المفترض أنه يمكننا أن نسحب المصل
‫ونستخدمه لردع (ماري)، صحيح؟

103
00:09:04,576 --> 00:09:09,659
‫خطأ! أولاً، إطلاق إرهابية بيئية عرضياً
‫لن يكون جيداً لنا

104
00:09:09,790 --> 00:09:15,134
‫ثانياً، أتعلم ماذا يعني التجفيف؟
‫سنكون نجفّف (ماري) حتى شفير الموت

105
00:09:15,264 --> 00:09:18,306
‫لا، كان المصل لتخدير (بام) وحسب
‫وهذا حصل قبل 10 سنوات

106
00:09:18,436 --> 00:09:23,171
‫إن أزلناه، فأعتقد أنها ستبقى نائمة
‫إلا إن لامست الضوء أو الماء

107
00:09:23,301 --> 00:09:26,385
‫أما بالنسبة إلى النقطة الثانية
‫قفازات الأطفال يا (راين)

108
00:09:26,820 --> 00:09:31,209
‫هل سمعت ما قالته (رينيه) تواً؟
‫لن تسامحها (بام) أبداً على ما فعلته بها

109
00:09:31,338 --> 00:09:34,684
‫لن نعرّض (ماري) لذاك العذاب عينه
‫حتى تكرهنا نحن أيضاً

110
00:09:34,815 --> 00:09:37,421
‫قد تكون هذه فرصتنا الوحيدة
‫لننقذ (ماري)

111
00:09:41,071 --> 00:09:44,677
‫لأرادت منا (ماري) الحقيقية أن نردعها
‫قبل أن تفعل شيئاً لا يمكنه الرجوع عنه

112
00:09:44,851 --> 00:09:47,109
‫لا يمكننا مساعدتها إلا إن ردعناها

113
00:09:54,018 --> 00:09:55,364
‫حسناً

114
00:09:58,667 --> 00:10:02,446
‫إن كنت (باتمان)
‫أين سأخبئ (بويزن آيفي)؟

115
00:10:03,185 --> 00:10:07,704
‫أفضل رهان لدينا هو ما كتبه (بروس) عن (بام آيزلي)
‫في مذكراته وهو في كهف الوطواط، هنا

116
00:10:07,832 --> 00:10:12,439
‫لكن كاميرات (ماركيس) المتطورة الداخلية والخارجية
‫تعني لا ولوج من السقف، الشرفات أو المرأب

117
00:10:12,569 --> 00:10:15,003
‫- هل يمكنك اختراق البث وتوفير بضع الوقت لي؟
‫- ليس مع الاتصال الهاتفي

118
00:10:15,131 --> 00:10:17,001
‫- القوى العاملة؟
‫- هناك 5 حراس في كل طابق

119
00:10:17,132 --> 00:10:19,302
‫- الترقيات الرقمية؟
‫- وفقاً لموظفنا السابق

120
00:10:19,389 --> 00:10:23,560
‫يتطلب كل مصعد تنفيذي مسحاً للإبهام
‫ومكتبه مقفل بفحص الشبكية

121
00:10:23,692 --> 00:10:25,386
‫أيها الشباب، لن ندخل هذا المبنى

122
00:10:27,819 --> 00:10:30,425
‫لماذا يتصل بي (ماركيس)؟
‫هل يُفترض أن أجيب؟

123
00:10:30,556 --> 00:10:33,728
‫- ما الذي يريده؟
‫- أعتقد أنني على وشك معرفة ذلك

124
00:10:35,901 --> 00:10:38,202
‫أنا آسفة، كنت محققة لـ8 سنوات

125
00:10:38,332 --> 00:10:44,199
‫وأكتشف الآن وحسب
‫أن (بروس واين) هو (باتمان)؟

126
00:10:44,632 --> 00:10:47,022
‫كيف الحال يا أختي؟ سؤال سريع لك

127
00:10:47,804 --> 00:10:50,628
‫هل هذا الشيء قانوني؟
‫بكم يمكنني بيعه برأيك؟

128
00:10:50,758 --> 00:10:53,539
‫- مئة وخمسين دولاراً؟ مئتين؟
‫- ماذا تفعل يا (ماركيس)؟

129
00:10:54,017 --> 00:10:58,840
‫أعيد تزيين مكتبي
‫تعلمين أنه لديك عدة شطرنج، صحيح؟

130
00:10:58,926 --> 00:11:02,054
‫- يجب أن تكون في السجن
‫- وأنت أيضاً يا أختي

131
00:11:02,228 --> 00:11:05,269
‫أتتذكرين عندما تسببت بخطفي؟
‫هذا غير قانوني

132
00:11:06,139 --> 00:11:09,875
‫- أتريدين اعتبار ذلك تعادلاً والمضي قدماً؟
‫- تحتاج إلى مساعدة، تحتاج إلى طبيب

133
00:11:10,006 --> 00:11:12,134
‫- لم يفت الأوان بعد
‫- احتفظي بتلك الفكرة

134
00:11:12,264 --> 00:11:15,653
‫سيدي، المخطط في الطابق العلوي
‫مستعد لعرض الخطط لحفلة الليلة

135
00:11:15,783 --> 00:11:18,043
‫- والقناع هنا لتجرّبه
‫- أجل، ثانيتان

136
00:11:18,434 --> 00:11:20,953
‫آسف حيال هذا، كنت تقولين إنني مجنون؟

137
00:11:21,692 --> 00:11:24,604
‫لما اتصلت بي لو لم يكن جزء صغير منك
‫يتواصل معي للمساعدة

138
00:11:24,734 --> 00:11:27,383
‫كما أن هناك جزءاً صغيراً منك
‫يحبني، صحيح؟

139
00:11:27,514 --> 00:11:32,901
‫وإلا لتسببت بزجّي في (أركام)
‫ولأنك تحبينني، حاولت تحويلي إلى مكعّب ثلج

140
00:11:33,076 --> 00:11:38,593
‫بأي حال، أردت القول شكراً وحسب
‫البرد، المشارفة على الموت

141
00:11:38,723 --> 00:11:44,415
‫عليّ القول إن ذلك أيقظ شيئاً فيّ
‫لأنني لم أشعر بأنني حي هكذا قط

142
00:11:44,935 --> 00:11:48,194
‫(ماركيس جيت) قادم إليك يا (غوثام)!

143
00:11:49,671 --> 00:11:51,366
‫ستسمعين مني قريباً

144
00:12:00,968 --> 00:12:04,791
‫- أتريدين التحدث بالأمر؟
‫- أعتقد أن (ماركيس) يقيم حفلاً في (واين) الليلة

145
00:12:05,658 --> 00:12:07,006
‫وسنقتحمه

146
00:12:43,968 --> 00:12:47,965
‫- إذاً يجب أن نراجع هوياتنا، هيا
‫- مرحباً، أنا (سبينسر غلاد)

147
00:12:48,095 --> 00:12:52,439
‫رياضي أولمبي سابق
‫يُشاع أن يكون المالك التالي لفرسان (غوثام)

148
00:12:52,570 --> 00:12:56,133
‫سأتواصل معك لأجل المقاعد يا (سبينس)
‫اسمي (سيسيليا لانغلي)

149
00:12:56,350 --> 00:12:59,825
‫وريثة ثروة ويسكي
‫ومسافرة حول العالم

150
00:13:03,171 --> 00:13:06,429
‫(بينيلوبي ديفورو)، التي تدير أمبراطورية
‫لعبة لوحية لسبب ما؟

151
00:13:06,560 --> 00:13:09,558
‫- بصراحة، هذه وظيفة الأحلام
‫- سأقول هذا وحسب، تبدو حبيبتي مثيرة

152
00:13:09,688 --> 00:13:13,380
‫- أيضاً، كيف لن نصادف هؤلاء الأشخاص الليلة؟
‫- أجل، بعثت بضع الرسائل الإلكترونية

153
00:13:13,510 --> 00:13:16,596
‫يعتقدون أنه تم إلغاء دعوتهم
‫وأجل، هي كذلك

154
00:13:17,335 --> 00:13:20,593
‫وضعت ماسحات ضوئية شبكية على قناعك
‫من بدلة الوطواط، احترسي

155
00:13:20,809 --> 00:13:22,982
‫(صوفي)، قناعك من متجر الدولار
‫افقدي صوابك

156
00:13:23,113 --> 00:13:27,500
‫حسناً، إذاً ندخل، نتجاوز الأمن
‫ونصل إلى كهف الوطواط ونجد مذكرات (بروس)

157
00:13:27,631 --> 00:13:28,977
‫ونجد (بام)

158
00:13:31,845 --> 00:13:36,188
‫- و(بينيلوبي)، أنت فرنسية
‫- مهلاً، ماذا؟

159
00:13:51,352 --> 00:13:56,131
‫- 8 السباتي؟ ما هذا؟
‫- آمل أن نكون قد رحلنا قبل أن يصبح مهماً

160
00:13:56,696 --> 00:13:58,477
‫من يريد أن يلعب لعبة؟

161
00:14:06,124 --> 00:14:09,643
‫ما من شيء أسوأ من ابتسامة مزيفة في الحياة

162
00:14:17,812 --> 00:14:22,721
‫قبل بضعة أيام، جلست على طاولة مجلس الإدارة
‫الجديد الخاص بي

163
00:14:22,894 --> 00:14:26,414
‫محاط برجال ونساء يُفترض أنهم جنودي

164
00:14:26,892 --> 00:14:31,539
‫وقالوا لي إنني لست الرجل المناسب
‫لقيادة شركات (واين)

165
00:14:31,671 --> 00:14:34,321
‫- إلى يمينك
‫- يا رجل، أنا آسف جداً

166
00:14:34,452 --> 00:14:36,276
‫- مرحباً، سآخذ هذا عنك

167
00:14:36,407 --> 00:14:39,752
‫- لكنها كانت طريقة قولهم لذلك
‫- لا كسر أو أي شيء، هذا جنوني

168
00:14:39,881 --> 00:14:44,923
‫متعالية جداً
‫وكأنهم كانوا غاضبين حيال ذلك، هكذا

169
00:14:47,659 --> 00:14:49,788
‫لذا طردتهم!

170
00:14:51,787 --> 00:14:56,044
‫أثبت كل واحد منكم أنه لديه عقل شرس

171
00:14:56,478 --> 00:15:00,085
‫هذا من أريده في شركات (واين) الخاصة بي

172
00:15:07,731 --> 00:15:11,467
‫- شاب الكوبة
‫- هل اقتحمنا مقابلة عمل لمجموعة مضطربة؟

173
00:15:11,859 --> 00:15:13,205
‫أخشى ذلك

174
00:15:17,506 --> 00:15:19,678
‫يداك على الطاولة يا شاب الكوبة

175
00:15:22,416 --> 00:15:27,977
‫صحيح أم خطأ؟ عندما نتسلّق إلى القمة
‫يجب أن نكون مستعدين لنتصرّف بجنون قليلاً

176
00:15:28,542 --> 00:15:29,888
‫صحيح

177
00:15:31,018 --> 00:15:35,493
‫- كيف هذا؟ هل هو قريب كفاية؟
‫- لا، نريد خريطة شبكية كاملة لخداع الماسحات

178
00:15:36,275 --> 00:15:39,100
‫- يجب أن تكوني أقرب بكثير
‫- كيف عليّ ذلك وهو يلعب دور مضيف برنامج ألعاب؟

179
00:15:39,228 --> 00:15:41,705
‫اسمعي، كل ما أعرفه هو أنني بدلت شريحة الخط
‫على جهاز مساعده اللوحي

180
00:15:41,923 --> 00:15:43,965
‫والآن لدي ولوج كامل
‫لكاميرات المراقبة في البرج

181
00:15:44,139 --> 00:15:45,485
‫حسناً

182
00:15:45,746 --> 00:15:47,137
‫هذه ليست منافسة

183
00:15:49,743 --> 00:15:54,827
‫أجل، بالطبع، لكن حصلت (صوفي) على طبعة
‫إبهام (ماركيس) تواً لذا نحن ننتظرك هنا

184
00:15:57,303 --> 00:16:01,517
‫أكمل هذه العبارة
‫المريض بيننا، يستحق...

185
00:16:03,602 --> 00:16:04,993
‫شفقتنا؟

186
00:16:14,942 --> 00:16:19,852
‫الجواب الذي كنا نبحث عنه
‫هو  الخوف، يا لسوء الحظ

187
00:16:20,504 --> 00:16:21,894
‫من التالي؟

188
00:16:24,588 --> 00:16:30,365
‫هيا، لا تخجلوا، اسمعوا
‫أعدكم بأن هذه فرصة العمر

189
00:16:31,973 --> 00:16:33,449
‫3 الديناري

190
00:16:43,617 --> 00:16:46,093
‫أجل، هذه أنا

191
00:16:47,788 --> 00:16:52,610
‫- أفترض أنك الآنسة (بينيلوبي ديفرو)
‫- حسناً، ها نحن ذا

192
00:16:52,741 --> 00:16:57,606
‫الباريسية الوحيدة في قائمة ضيوفي
‫اخترعت لعبة "3 جرائم في (باوري)"

193
00:16:57,823 --> 00:17:03,298
‫هل لي أن أقول إن عملك
‫مختل بشكل مدروس؟

194
00:17:03,603 --> 00:17:07,207
‫- شكراً
‫- بضعة ثوانٍ إضافية وحسب

195
00:17:08,164 --> 00:17:14,290
‫صحيح أم خطأ؟ تبذل فنانة نفسها دائماً لعملها
‫مهما كان سوداوياً

196
00:17:15,115 --> 00:17:16,462
‫أجل

197
00:17:18,027 --> 00:17:23,283
‫عندما نكشف سوادنا إلى النور
‫لا تعود خائفين

198
00:17:23,414 --> 00:17:24,760
‫لا

199
00:17:26,976 --> 00:17:31,103
‫أنهي هذه العبارة
‫حب الأم هو...

200
00:17:31,494 --> 00:17:32,883
‫تم المسح، يمكنك الرحيل

201
00:17:34,970 --> 00:17:37,359
‫ليس مشكلتي

202
00:17:53,391 --> 00:17:56,128
‫أتعلمان؟ إن كانت طبيبتي النفسية هنا
‫لقالت إنها ليست فكرة سديدة أبداً

203
00:17:56,302 --> 00:18:01,168
‫- مطاردة جسم مجفف وأنتما غاضبتان
‫- أخبريني لماذا تريد أن تكون هنا فجأة

204
00:18:01,298 --> 00:18:04,556
‫ليس فجأة، كنا نخطط لتمضية بقية حياتنا معاً

205
00:18:04,688 --> 00:18:08,119
‫إن ذكر (بروس) أي شيء عن (بام)
‫هناك فرصة أن أفهمه

206
00:18:09,509 --> 00:18:12,681
‫فقط لأنها تريد المصالحة معها
‫لا تعني أننا على وفاق

207
00:18:12,812 --> 00:18:17,981
‫أفهم لماذا أنت غاضبة، لكن تذكري شيئاً
‫خسرت حب حياتي بسبب (بويزن آيفي)

208
00:18:19,154 --> 00:18:20,589
‫أنا أحاول المساعدة وحسب

209
00:18:23,804 --> 00:18:31,450
‫سأقبل بمساعدتك، وأريدك ألا تذكري اسمي
‫اسم (باتوومان)، قمنا بتنظيف كل شيء على لائحتك

210
00:18:31,580 --> 00:18:34,231
‫هذه طريقة طريفة لقول إن جرس الفرح
‫الخاص بـ(جوكر) مفقود

211
00:18:34,361 --> 00:18:38,402
‫حسناً، نحتاج إلى (آليس) لنجده، مهلاً
‫كانت (آليس) مهمتك، صحيح؟

212
00:18:38,532 --> 00:18:42,616
‫وكنت تتسكعين معها في منزلها
‫وآمل أنه كان أجمل من مكتبها

213
00:18:42,745 --> 00:18:45,396
‫منزلي بالإيجار، من يأبه إن كان جميلاً؟

214
00:18:45,527 --> 00:18:49,002
‫ظننت حقاً أن برج (واين) عالٍ كفاية
‫لنصل إلى مصافحة اليد يا سيدتين

215
00:19:07,641 --> 00:19:11,159
‫مرحباً، اسمع!
‫ظننت أنني طلبت منك أن تقف الباب

216
00:19:26,410 --> 00:19:28,017
‫نحن سيدات تنظيف الطاولات

217
00:19:33,709 --> 00:19:35,229
‫هيا بنا

218
00:19:35,620 --> 00:19:38,400
‫"ما من طريقة مهذّبة
‫الهرب ليس سهلاً"

219
00:19:38,574 --> 00:19:41,660
‫"اعبر البلد، هذا أنا
‫هذا أنت، هذا أنا، هذا نحن، هذا أنا"

220
00:19:42,267 --> 00:19:45,265
‫"ما من طريقة مهذّبة
‫الهرب ليس سهلاً"

221
00:19:45,699 --> 00:19:48,959
‫"اعبر البلد، هذا أنا
‫هذا أنت، هذا أنا، هذا نحن، هذا أنا"

222
00:19:57,431 --> 00:19:58,863
‫آسفة بشأن الفوضى

223
00:20:07,379 --> 00:20:11,506
‫هل يمكنك النظر إلى الجهة المقابلة؟
‫لدينا وضع دخول خفي هنا

224
00:20:35,358 --> 00:20:36,749
‫"إياك"

225
00:20:41,137 --> 00:20:45,221
‫"إياك أن تقلل من شأني
‫أقدّر حجمك وأجلب الحرارة"

226
00:20:45,959 --> 00:20:47,350
‫فلنستمتع قليلاً

227
00:20:52,356 --> 00:20:54,832
‫أيتها الشابات، أرجوكنّ قلن لي
‫إنكن اكتشفتن أين تم دفن (بويزن آيفي)

228
00:20:54,963 --> 00:20:58,091
‫- وصلنا إلى المذكرات تواً
‫- كنّ سريعات، لأن (ماري) وصلت تواً

229
00:20:59,828 --> 00:21:03,348
‫هل أنت جاد؟ جاءت (ماري) إلى المنزل
‫وهي تبحث عنا؟

230
00:21:03,479 --> 00:21:07,083
‫أحكم على الكتاب من غلافه وحسب لكن أعتقد
‫أنه من المرجح أكثر أنها تبحث عن سماد غريب

231
00:21:07,954 --> 00:21:11,559
‫- هل من أثر لـ(آليس) معها؟
‫- لا، ليس بعد، سأبقي نظري على كاميرات المراقبة

232
00:21:11,690 --> 00:21:14,079
‫- لا تدعها تغادر هذا المبنى
‫- رائع، أعني، كانت متعاونة جداً مؤخراً

233
00:21:14,295 --> 00:21:16,772
‫- لا أرى أي مشاكل هناك
‫- حسناً، اتصل إن احتجت إلى الدعم

234
00:21:16,946 --> 00:21:20,856
‫إن كانت (ماري) هنا، فذلك لسبب ما
‫وأضمن لكما أنه ليس للرقص

235
00:21:23,160 --> 00:21:24,593
‫فلنصل إلى هذه وحسب

236
00:21:27,591 --> 00:21:32,847
‫- "يا عزيزي، لديك إيقاع مثل..."
‫- حسناً، أعدك بأنني أريد التحدث وحسب

237
00:21:34,151 --> 00:21:36,888
‫حسناً، سآخذ رقماً وأبقى هنا

238
00:21:40,016 --> 00:21:43,318
‫- (ماري هاملتون)
‫- حسناً، حسناً

239
00:21:43,752 --> 00:21:46,794
‫على الأرجح أنه علي أن أجد وكيلة دعايتي
‫يا (ماري هاملتون)

240
00:21:46,924 --> 00:21:49,531
‫لأنه يجب أن تعرفي
‫أن أصدقاءك ما عادوا يعيشون هنا

241
00:21:51,181 --> 00:21:55,396
‫لست مندوبة علاقات عامة
‫لكن إن كانت هي من ابتكرت موضوع طاولة الورق

242
00:21:55,526 --> 00:21:58,307
‫إنه شيء عليك أخذه بعين الاعتبار بالتأكيد

243
00:21:59,915 --> 00:22:04,345
‫لا أشعر بالمزاج الذي تظهرينه
‫وهذا مؤسف لأنك...

244
00:22:05,303 --> 00:22:11,949
‫- تبدين وكأنك ستكونين ممتعة جداً
‫- إذاً لا تتخل عني بسرعة سيد المدير التنفيذي الأخ

245
00:22:12,079 --> 00:22:14,817
‫لم تسمع حتى السبب الذي قطعت كل هذه المسافة
‫لأجله لأجدك

246
00:22:16,511 --> 00:22:17,900
‫هلاّ نرقص

247
00:22:24,462 --> 00:22:28,111
‫حسناً، حسناً، حسناً، حسناً
‫حسناً، حسناً، حسناً، حسناً

248
00:22:28,242 --> 00:22:29,762
‫لا نملك الوقت لهذا

249
00:22:31,978 --> 00:22:35,931
‫خطة جديدة، قام (بروس) بأرشفة هذه زمنياً
‫لذا فلنبدأ من هناك

250
00:22:36,062 --> 00:22:38,191
‫متى تواصلت فيها مع (باتمان)
‫لمساعدتك لأول مرة؟

251
00:22:38,321 --> 00:22:40,581
‫- في بداية يونيو 2011
‫- حسناً

252
00:22:46,315 --> 00:22:50,269
‫- هل يبدو أي من هذا مألوفاً؟
‫- هذا

253
00:22:50,964 --> 00:22:54,830
‫- هذا سدّ مدينة (غوثام)
‫- لما جفف (بروس) (بام) بجوار هذا الكم من المياه

254
00:22:55,005 --> 00:22:59,436
‫لم يفعل، أراد أن يردعها عن تدميره
‫كان السد هدفها التالي

255
00:22:59,566 --> 00:23:03,694
‫حسناً، حسناً، أنا... أنا آسفة
‫لماذا أحببت هذه المرأة؟

256
00:23:03,824 --> 00:23:07,082
‫لأنه رغم كل شيء
‫عرفت أنها لم تكن هي حقاً

257
00:23:07,213 --> 00:23:12,817
‫ما يحصل لـ(ماري)، وما يحصل لـ(بام)
‫لم يكن قتالاً عادلاً

258
00:23:26,763 --> 00:23:30,108
‫أقدّر الرمزية، لكن تقنياً
‫لقد قتلت الخزامى تواً

259
00:23:31,195 --> 00:23:34,062
‫- أتذهبين إلى مكان ما؟
‫- أجل

260
00:23:35,018 --> 00:23:39,928
‫السؤال هو هل أحزم فرشاة أسنان واحدة
‫أم اثنتين؟

261
00:23:41,275 --> 00:23:45,575
‫ذكر الشباب في الدائرة شيئاً
‫عن اقتحام سدّ (غوثام) ليلة أمس

262
00:23:46,488 --> 00:23:48,487
‫لا تعلمين أي شيء عن ذلك، صحيح؟

263
00:23:51,050 --> 00:23:57,697
‫لم أكن أدرس باجتهاد لامتحان المحققين هباء
‫ما الذي تخططين لفعله هناك؟

264
00:24:00,695 --> 00:24:03,867
‫أتريدين الحقيقة كي تنفصلي عني
‫أم كذبة كي نبقى معاً؟

265
00:24:03,997 --> 00:24:07,950
‫- لا تفعلي هذا، لا تلقي بالمسؤولية عليّ
‫- لمَ لا؟

266
00:24:08,427 --> 00:24:12,947
‫عرفت بالفعل ما أريده
‫أريد إنقاذ (غوثام) من أن تصبح مكب نفايات ساماً

267
00:24:13,077 --> 00:24:15,249
‫وأود أن تدعميني بينما أفعل ذلك

268
00:24:15,901 --> 00:24:19,203
‫إذاً، ماذا تريدين أنت؟

269
00:24:23,809 --> 00:24:29,761
‫أن تختاري واحداً أنت، قضيتك
‫إغراق المدينة، مسح أحياء كاملة عن الخريطة

270
00:24:30,543 --> 00:24:31,933
‫أم أنا

271
00:24:32,193 --> 00:24:38,189
‫"سأشرب هذا النبيذ كدواء للعقل"

272
00:24:39,796 --> 00:24:41,361
‫قبل كل شيء، أريدك أنت

273
00:24:44,793 --> 00:24:48,269
‫لكن أحتاج إلى أن تثقي
‫بأنني أعلم ما أفعله هنا

274
00:24:49,702 --> 00:24:53,439
‫"من رأسي إلى أخمص قدمّي
‫أقضي الوقت"

275
00:24:53,743 --> 00:25:01,605
‫"أحاول أن أشفى، أفعل أي شيء
‫كي لا أشعر..."

276
00:25:03,606 --> 00:25:05,951
‫"بك"

277
00:25:07,429 --> 00:25:10,774
‫- "أشعر بك، أشعر بك..."
‫- ما الغرض من هذا؟

278
00:25:12,512 --> 00:25:13,902
‫المسامحة

279
00:25:41,838 --> 00:25:43,445
‫هل تفكرين في شيء؟

280
00:25:47,268 --> 00:25:48,614
‫هل أنت بخير؟

281
00:25:52,395 --> 00:25:53,741
‫مهلاً، حصلت على شيء

282
00:25:54,307 --> 00:25:57,392
‫كتب (بروس) أنه يجب إبقاء (بويزن آيفي)
‫حيث لن يبحث عنها أحد

283
00:25:57,522 --> 00:25:59,608
‫لكن في مكان يمكنه الوصول إليها
‫إن احتاج إلى ذلك

284
00:25:59,738 --> 00:26:03,170
‫إذاً في مكان قريب، لما دفنها في أي مكان قريب
‫من نقاط الجذب المعتادة

285
00:26:03,474 --> 00:26:06,645
‫- المراسي، أحواض السفن، الأزقة الخلفية
‫- لا، يجب أن يكون مظلماً وجافاً

286
00:26:06,949 --> 00:26:10,382
‫لا مياه ولا ضوء، ولا حياة نباتية أخرى
‫كانت المياه قلقه الأكبر

287
00:26:10,469 --> 00:26:14,639
‫- قد تكون نقطة واحدة كافية لتنشيطها
‫- مدينة (غوثام) هي جزيرة سدّ

288
00:26:14,770 --> 00:26:18,853
‫حيث تمطر لـ300 يوم في السنة
‫واثقة بأنه لم يعقد صفقة مع شرطة مدينة (غوثام)؟

289
00:26:18,984 --> 00:26:21,938
‫- لأجل حبس بحماية خاصة؟
‫- لا، ليست في (بلاك غايت)

290
00:26:22,069 --> 00:26:24,198
‫وتحققت من الجناح خارج السجلات
‫في (أركام) أيضاً

291
00:26:24,328 --> 00:26:26,544
‫لا بد من وجود إجابة لا نراها

292
00:26:32,713 --> 00:26:34,104
‫يا للهول!

293
00:26:49,570 --> 00:26:50,961
‫ماذا إن كانت هنا؟

294
00:27:03,040 --> 00:27:07,080
‫تمضين كل حياتك في خدمة الأدلة المنطقية
‫والطب الشرعية

295
00:27:07,211 --> 00:27:12,294
‫من ثم تعلمين ما يفعله الحب
‫يجعلك تريدين قول أشياء مثل...

296
00:27:13,206 --> 00:27:17,551
‫أعرف أنها هنا
‫يمكنني أن أشعر بها

297
00:27:22,285 --> 00:27:25,414
‫إن كانت في الداخل
‫هل أنت واثقة بأنك تريدين رؤيتها بهذا الشكل؟

298
00:27:26,372 --> 00:27:32,280
‫- يمكنني و(راين) التعامل مع ذلك
‫- شكراً لكن أدين لها بألا أهرب وأختبئ

299
00:27:33,148 --> 00:27:36,276
‫يحتوي هذا على مخططات نظام النفق
‫تحت كهف الوطواط

300
00:27:37,102 --> 00:27:40,273
‫ليست لدي أدنى فكرة أين سينتهي بنا الأمر
‫لذا احرصي على أن نجد طريق العودة

301
00:27:41,316 --> 00:27:43,401
‫ما مدى عمق هذا؟

302
00:27:44,618 --> 00:27:48,181
‫- أقرب من الجحيم حتى من مكتبك
‫- حسناً، أحتاج إلى صمت تام

303
00:27:55,827 --> 00:27:59,260
‫آسفة أيتها الشابتان، تحذير بائس بالاحتيال
‫على بطاقتي الائتمانية

304
00:28:00,824 --> 00:28:02,170
‫وضعية صامتة

305
00:28:19,940 --> 00:28:21,331
‫أعتقد أنني وجدت شيئاً

306
00:28:23,024 --> 00:28:24,415
‫أحاول عزله

307
00:28:30,802 --> 00:28:33,451
‫حسناً، أنا متصلة

308
00:28:34,148 --> 00:28:37,361
‫- يمكنني سماعها بوضوح كاف لتبع المصدر
‫- تسمعين ماذا؟

309
00:28:38,403 --> 00:28:39,751
‫نبضات قلب (بام)

310
00:28:40,488 --> 00:28:42,358
‫- يا للهول!
‫- هل لديك الأداة؟

311
00:28:42,489 --> 00:28:44,401
‫- أجل، أنا...
‫- إذاً علينا التحرّك، أياً كان ما تخطط له (ماري)

312
00:28:44,575 --> 00:28:46,573
‫فهي لا تبقى في مكان واحد لوقت طويل

313
00:28:47,094 --> 00:28:50,613
‫(لوك)، نعتقد أن (بام) في مكان ما
‫في الأنفاق السفلية

314
00:28:51,221 --> 00:28:54,349
‫هذا ذكي في الواقع، صخور صلبة كثيرة
‫في الأسفل، لذا قد نفقد الاتصال

315
00:28:54,479 --> 00:28:56,609
‫أبق (ماري) هناك، المساعدة في الطريق

316
00:28:57,259 --> 00:28:58,650
‫هيا بنا

317
00:29:07,340 --> 00:29:11,945
‫إذاً أستمر بالتساؤل عن شيئين
‫لمَ أنت هنا؟ وأين (وايلدر)؟

318
00:29:12,900 --> 00:29:19,156
‫- هل تفكر بجدية في أختك الآن؟
‫- إذاً أتتوقعين أن أفكر في أنه يمكنني سرقة شركتها

319
00:29:20,591 --> 00:29:22,025
‫وهي لا تمانع ذلك؟

320
00:29:23,893 --> 00:29:28,064
‫بصراحة، من المزعج كم أن التعلّق
‫يجري في عائلتك

321
00:29:28,498 --> 00:29:33,798
‫أتريد أن تعلم لما لا توليك (راين) انتباهاً؟
‫لأنها مهووسة جداً بإصلاحي

322
00:29:36,753 --> 00:29:39,968
‫- لا تبدين مكسورة لي
‫- اسمع!

323
00:29:41,706 --> 00:29:47,223
‫بالمختصر، أريد أن أمضي قدماً بحياتي
‫مع الشخص الوحيد المتبقي لفهمي

324
00:29:49,873 --> 00:29:54,565
‫لكن من ثم فكرت في نفسي
‫لدى هذا الشاب (ماركيس) ماضٍ غريب جداً

325
00:29:54,826 --> 00:29:59,041
‫ربما يريد أن ينتقم من (راين)
‫بالنيابة عني

326
00:29:59,779 --> 00:30:01,169
‫في ماذا تفكرين؟

327
00:30:16,462 --> 00:30:18,331
‫حسناً، انظر من توقّف عن التكلّم

328
00:30:20,589 --> 00:30:26,021
‫مكافأة صغيرة لك، قد تساعد في فتح أبواب لك
‫في المستقبل

329
00:30:38,533 --> 00:30:43,528
‫(راين)، هل اقتربنا أم لا؟ أخبريني بأننا اقتربنا
‫كثيراً لأننا كدنا نصل إلى نهاية الخريطة

330
00:30:43,877 --> 00:30:46,137
‫حسناً، يرتفع الصوت، لا أعرف كم بعد

331
00:30:47,179 --> 00:30:51,698
‫- (باتوومان)، (ماري) و(ماركيس)...
‫- (لوك)، (لوك)، أتسمعني؟

332
00:30:51,828 --> 00:30:54,913
‫بئساً! حسناً، يحصل شيء ما مع (ماري)
‫في الطابق العلوي، كاد ينفد الوقت

333
00:30:54,999 --> 00:30:56,390
‫أيتها الشابتان

334
00:31:26,934 --> 00:31:30,236
‫- أخبراني بأنه كانت لديها شخصية جذابة
‫- هذا التجفيف

335
00:31:30,364 --> 00:31:33,277
‫يمتص المصل الماء من الخلايا
‫بما في ذلك البشرة والأنسجة

336
00:31:36,188 --> 00:31:39,403
‫- أتريدين فعل هذا بـ(ماري)؟
‫- أحاول تجنّب تفشٍ لـ(بويزن آيفي)

337
00:31:39,533 --> 00:31:42,314
‫يبيد أفضل وألمع أفراد (غوثام)
‫في الطابق العلوي

338
00:31:42,705 --> 00:31:47,571
‫اسمعي يا (راين)، كنت مكانك ذات مرة
‫أردت أن أصدّق أن هناك حلاً سحرياً

339
00:31:47,701 --> 00:31:51,524
‫وأنقذ حب حياتي من دون أن تكرهني إلى الأبد
‫لكنه ليس موجوداً

340
00:31:51,872 --> 00:31:55,217
‫(ماري) في الحفل والمصل هنا

341
00:31:56,738 --> 00:31:58,649
‫حان الوقت للارتقاء للمسؤولية

342
00:32:17,202 --> 00:32:18,634
‫حسناً، حصلت عليه

343
00:32:18,809 --> 00:32:22,023
‫- اسمع يا (لوك)، إن أمكنك سماعي، فأنا صاعدة
‫- سنأتي معك

344
00:32:22,154 --> 00:32:25,586
‫ابقيا واحرصا على ألا تستيقظ (بام)
‫سأطمئن عليكما ما إن أخدر (ماري)

345
00:32:25,673 --> 00:32:30,191
‫تذكرا، لا ماء
‫وإن أردتما أن تعطسا بشدة، فلا تفعلا

346
00:32:35,883 --> 00:32:37,229
‫تحسباً

347
00:32:43,485 --> 00:32:46,527
‫اسمعي يا (باتوومان)، إن كنت تتلقيني
‫فلم أعد أرى (ماري)، أين أنت؟

348
00:32:47,744 --> 00:32:49,742
‫- لم أعلم أنك قادم
‫- ابتعد عني يا رجل

349
00:32:50,741 --> 00:32:53,697
‫لا أعتقد أنه عليك أن تتحدث هكذا
‫لا ترتدي الزي المناسب

350
00:32:53,782 --> 00:32:56,172
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- أترى؟ لا أعلم أين تحتفظ به

351
00:32:56,825 --> 00:32:58,996
‫- هل تقوم بتوصيله كشاحن (تيسلا)؟
‫- لا أملك الوقت لهذا

352
00:32:59,561 --> 00:33:01,211
‫لكنني أعتقد أنك تملكه يا (بات وينغ)

353
00:33:10,640 --> 00:33:15,897
‫- لسامحتك
‫- ليس لديك أدنى فكرة كم كانت مقاتلة

354
00:33:16,679 --> 00:33:20,633
‫أتحدث عن (بام)
‫المرأة التي وقعت في حبها

355
00:33:20,763 --> 00:33:22,109
‫وليس (بويزن آيفي)

356
00:33:29,234 --> 00:33:32,753
‫للعلم، أتحمل نصف اللوم
‫لإطلاق سراح (آليس)

357
00:33:34,188 --> 00:33:36,968
‫- ليس أذكى تصرّف من ناحيتي
‫- سنجدها

358
00:33:37,098 --> 00:33:40,270
‫ستخطئ في النهاية
‫تلتقطها كاميرا مرورية، تسرق مصرفاً

359
00:33:40,401 --> 00:33:43,919
‫(آليس)؟ بل أنها ستسيطر على متجر للدونات

360
00:33:47,134 --> 00:33:50,088
‫يا للهول! تحذير الاحتيال!

361
00:33:51,653 --> 00:33:56,519
‫من سرقت بطاقتي، اشترت قالب حلوى الجبن
‫بالفراولة من 3 طبقات ومشروباً غازياً بالعنب

362
00:33:56,649 --> 00:33:59,733
‫- وطلبت إرسالها إلى غرفتها في الفندق
‫- وتعتقدين أنها كانت (آليس)؟

363
00:33:59,864 --> 00:34:03,730
‫بمعرفتي لها، لن تبقى هناك طويلاً
‫يجب أن أعيدها، هل أنت بخير هنا؟

364
00:34:03,861 --> 00:34:05,729
‫لا يبدو أنها تتنشط، سأكون بخير

365
00:34:09,944 --> 00:34:11,334
‫كوني حذرة

366
00:34:19,371 --> 00:34:21,804
‫آسف يا سيدتي
‫المصاعد معطلة مؤقتاً

367
00:34:21,935 --> 00:34:26,410
‫- كلها؟ لماذا؟
‫- مشكلة بسيطة في نظام الحاسوب في المبنى

368
00:34:26,627 --> 00:34:30,625
‫- سترحلين بعد وقت قصير
‫- (راين)، متى ستستسلمين؟

369
00:34:31,580 --> 00:34:33,709
‫الأدراج أفضل لربلتيّ بأي حال

370
00:34:42,528 --> 00:34:44,744
‫استغرقت وقتاً طويلاً، حلوى؟

371
00:34:45,092 --> 00:34:48,220
‫- أعتقد أنك تستردين 5 بالمئة
‫- استدرجتني إلى هنا؟

372
00:34:48,698 --> 00:34:53,564
‫- استدرجتك؟ لا تتحدّثي بغرابة
‫- (آليس)، ما هذا؟

373
00:34:55,127 --> 00:35:00,341
‫قمت باكتشاف مثير وكنت أتوق لأخبرك
‫لكن كان من الصعب جداً الانفراد بك مؤخراً

374
00:35:00,472 --> 00:35:05,034
‫- بصراحة، لا أعلم ما حصل لصداقتنا
‫- ليست بيننا صداقة، كبداية

375
00:35:05,162 --> 00:35:11,160
‫هذا ليس المغزى، كنت لطيفة جداً لاستضافتي
‫على سرير السجن ذاك الذي تسمينه أريكة سحب

376
00:35:11,377 --> 00:35:13,158
‫أردت أن أردّ الخدمة وحسب

377
00:35:14,200 --> 00:35:18,198
‫- حبيبتك الصغيرة كانت تتلاعب بنا
‫- (رينيه)؟

378
00:35:18,329 --> 00:35:20,675
‫بالطبع، أو أياً كان ما تسمينها به
‫في السرير

379
00:35:20,803 --> 00:35:22,586
‫منذ متى تسدينني خدمات؟

380
00:35:23,629 --> 00:35:28,321
‫لأن (رينيه) كاذبة!
‫ويجب أن تدفع ثمن كونها كاذبة سيئة

381
00:35:28,756 --> 00:35:31,146
‫- هذا ما تقوله أكبر كاذبة في العالم
‫- أتعلمين؟

382
00:35:31,275 --> 00:35:37,531
‫خطأ (رينيه) الكبير كان تركي وحدي في مكتبها
‫ألم تفكر في أنني سأتطفل في كل زاوية؟

383
00:35:38,834 --> 00:35:42,484
‫الخزانة اليسرى، ثاني درج من الأسفل
‫انظري بنفسك

384
00:35:54,389 --> 00:35:55,822
‫لا أريد أذيتك يا (ماري)

385
00:35:59,949 --> 00:36:01,774
‫ها أنت تنكثين بوعد آخر

386
00:36:03,859 --> 00:36:08,291
‫- ما هذا؟ أتعلمين حتى؟
‫- صنعه (باتمان) لردع (بويزن آيفي)

387
00:36:08,421 --> 00:36:12,854
‫متى؟ قبل عقد من الزمن؟
‫أتعلمين حتى فترة مركباته الكيميائية؟

388
00:36:13,157 --> 00:36:17,545
‫- لا تعلمين ما قد يفعله بي، صحيح؟
‫- لم تعطيني أي خيار

389
00:36:17,936 --> 00:36:21,803
‫يا (باتوومان)، تمهّلي
‫جاهزة كي أذهلك؟

390
00:36:23,281 --> 00:36:27,190
‫ما رأيك لو نقتل مرافقيك الاثنين
‫في الوقت عينه؟

391
00:36:27,320 --> 00:36:30,318
‫حركة للترابط بين الأخ والأخت؟ هيا!

392
00:36:33,708 --> 00:36:36,662
‫كنت أنا، أنا أخبرته

393
00:36:37,661 --> 00:36:41,353
‫لذا ليس عليك أن تجعلينا نختبر مرحلة
‫"لا أعلم ما الذي تتحدث عنه"

394
00:36:41,832 --> 00:36:46,959
‫- (ماري)، كيف أمكنك ذلك؟
‫- لم تمنحيني أي خيار

395
00:36:47,306 --> 00:36:51,216
‫لطالما تساءلت لماذا كنت الصبي الذي تم اختياره
‫على متن الحافلة في ذلك اليوم؟

396
00:36:51,346 --> 00:36:54,344
‫عشرات الأولاد، لذا لمَ تم صعقي أنا؟

397
00:36:55,474 --> 00:37:00,384
‫يقول الجميع إن العالم جنّ جنونه
‫لكن أنا أفهمه!

398
00:37:01,034 --> 00:37:03,598
‫كان (باتمان) لديه (جوكر)

399
00:37:04,815 --> 00:37:07,683
‫(باتوومان)، أنا لديك

400
00:37:08,202 --> 00:37:11,592
‫صحيح أم خطأ يا أختي؟
‫يجب أن تثقي بالقدر

401
00:37:12,373 --> 00:37:16,936
‫- خطأ، نصنع أقدارنا بأنفسنا
‫- تتمنين ذلك

402
00:37:38,486 --> 00:37:42,354
‫كنت في غرفة النوم
‫أحاول التملص من أصفاد (صوفي)

403
00:37:42,526 --> 00:37:44,830
‫وأنت كنت هنا تحتسين كل المشروب؟

404
00:37:50,000 --> 00:37:55,300
‫أرهقتني (راين)، كانت ستحقنني بشيء
‫لكنها ترددت

405
00:37:55,648 --> 00:37:58,168
‫أياً كان ما كانت ستفعله بي أخافها

406
00:37:59,384 --> 00:38:01,382
‫لا تخبريني بأن ضميرك يؤنبك

407
00:38:02,947 --> 00:38:07,813
‫قبل أن أعرف حتى ما يحصل
‫استخدمت الحقنة على (ماركيس)

408
00:38:08,986 --> 00:38:13,982
‫لا أعرف إن كان لتنقذ (لوك)
‫أو لتحمي سرها

409
00:38:15,242 --> 00:38:19,979
‫لكن كل ما أعرفه
‫هو أنه في تلك اللحظة...

410
00:38:21,412 --> 00:38:27,754
‫- كنت أقل مشاكلها
‫- ما زالت تقلل من شأنك

411
00:38:30,101 --> 00:38:31,491
‫أعلم أن هذا سخيف

412
00:38:33,055 --> 00:38:36,966
‫لكن جزءاً مني أرادها أن تراني كقوية

413
00:38:39,703 --> 00:38:43,569
‫أتعلمين كل تلك الأوهام الجنونية
‫التي كانت تراودني؟

414
00:38:43,961 --> 00:38:48,216
‫بطاقات بريدية من أبي، أصدقاء وهميين
‫أدخل إلى الحمّام و(صوفي) تستحمّ

415
00:38:48,783 --> 00:38:50,389
‫تلك الأخيرة حصلت بالفعل

416
00:38:53,866 --> 00:39:00,730
‫بأي حال، منذ تحوّل (ماري) السام الخاص بك
‫ما زال لدي فكرة توهّم واحدة

417
00:39:01,078 --> 00:39:06,509
‫ما يعني أن مجالستك يا عزيزتي
‫جعلتني شخصاً أقل جنوناً

418
00:39:06,857 --> 00:39:10,375
‫وإن لم يكن ذلك قوياً
‫لا أعلم ما هو كذلك

419
00:39:21,281 --> 00:39:22,801
‫أعلم أنه لا يمكنك سماعي

420
00:39:24,627 --> 00:39:26,190
‫أعلم أنك تكرهينني

421
00:39:28,493 --> 00:39:29,925
‫لكنني آسفة

422
00:39:31,794 --> 00:39:35,139
‫كنت آسفة في كل يوم استيقظت فيه
‫مع الشارة وليس معك

423
00:39:48,565 --> 00:39:49,911
‫يا للهول

424
00:39:58,036 --> 00:39:59,382
‫(بام)

425
00:40:02,249 --> 00:40:04,379
‫(بام)، أيمكنك سماعي؟

426
00:40:48,824 --> 00:40:50,213
‫يا للهول

427
00:40:53,429 --> 00:40:56,689
‫- التجفيف ليسي جميلاً
‫- أتعتقد أنه علينا وصله بالسوائل؟

428
00:40:56,862 --> 00:40:59,947
‫- ليس إن أردته أن يستيقظ
‫- يعلم من نحن

429
00:41:00,077 --> 00:41:01,945
‫في اللحظة التي يستيقظ فيها
‫سيعلم العالم من نحن أيضاً

430
00:41:02,293 --> 00:41:04,509
‫هذا احتمال كثير، إن استيقظ

431
00:41:12,416 --> 00:41:15,718
‫(جايدا جيت)، أنا (باتوومان)
‫لدي ابنك

432
00:41:15,848 --> 00:41:18,890
‫إن كنت تبحثين عن طريقة لإصلاح دماغه
‫أقترح أن تجديها بسرعة

433
00:41:22,105 --> 00:41:27,838
‫- (صوفي)؟ كيف لديك إرسال في الأنفاق؟
‫- لست بالأنفاق لكن عليكما الذهاب إلى هناك بسرعة

434
00:41:28,013 --> 00:41:30,663
‫- (صوفي)، أين (رينيه)؟
‫- أتعلمين لمَ لم تستطيعي أنت و (آليس)

435
00:41:30,967 --> 00:41:35,920
‫شطب جرس الفرح عن لائحتها؟
‫كانت (رينيه) تمتلكه كل هذا الوقت

436
00:41:36,311 --> 00:41:40,439
‫- ماذا تعنيني بأنها تمتلكه؟
‫- أعني أنها لم تكن ستطلق سراح (آليس) قط

437
00:41:40,655 --> 00:41:44,479
‫لقد كذبت يا (راين)، على (آليس)
‫عليك، عليّ

438
00:41:45,608 --> 00:41:49,085
‫كانت تضغط عليكما به
‫حتى تجد إحداكما ما أرادته

439
00:41:49,953 --> 00:41:52,648
‫توأم روحها، (باميلا آيزلي)

440
00:41:59,999 --> 00:42:03,999
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||

