﻿1
00:00:06,284 --> 00:00:08,328
‫"عندما كان (كال) في السنة الأخيرة‬
‫من المدرسة الثانوية"‬

2
00:00:08,954 --> 00:00:10,914
‫صباح الخير أيها الحثالة‬

3
00:00:11,915 --> 00:00:15,585
‫أجل، كلا، سأهزمك‬

4
00:00:16,378 --> 00:00:21,216
‫أجل، ارتدِ الصدرية والثياب الداخلية، حسناً‬

5
00:00:21,800 --> 00:00:23,176
‫سأصل خلال ١٠ دقائق‬

6
00:00:23,301 --> 00:00:25,428
‫"كان يقضي كل يوم مع صديقه المقرب (ديريك)"‬

7
00:00:59,671 --> 00:01:01,798
‫تحركوا، تحركوا‬

8
00:01:02,090 --> 00:01:03,675
‫هيا، لنعمل بجد‬

9
00:01:03,842 --> 00:01:05,427
‫أيها الضعيف الوغد‬

10
00:01:05,552 --> 00:01:07,762
‫هيا يا (كال)، لا تكن ضعيفاً‬

11
00:01:07,929 --> 00:01:09,598
‫هيا، تدربوا بجد‬

12
00:01:15,228 --> 00:01:17,272
‫تدربوا بجد‬

13
00:01:33,413 --> 00:01:35,248
‫أحسنت يا فتى‬

14
00:02:03,902 --> 00:02:05,278
‫مرحباً‬

15
00:02:11,868 --> 00:02:13,662
‫هل تريد مخفوق الحليب؟‬

16
00:02:29,010 --> 00:02:33,181
‫"أفضل جزء في علاقته بـ(ديريك)‬
‫هو أنه يمكنهما التحدث ساعات"‬

17
00:02:33,556 --> 00:02:36,434
‫"عن الرياضة والفتيات والحياة"‬

18
00:02:36,893 --> 00:02:38,645
‫"لم يكن ذلك مهماً"‬

19
00:02:41,648 --> 00:02:44,192
‫"أو كانا يجلسان في صمت فحسب"‬

20
00:02:45,110 --> 00:02:48,113
‫"كانا مقربين ومرتاحين معاً لتلك الدرجة"‬

21
00:03:05,505 --> 00:03:07,966
‫- أنت‬
‫- ماذا؟‬

22
00:03:11,720 --> 00:03:14,180
‫"تعرف على (مارشا) في السنة الثالثة"‬

23
00:03:18,601 --> 00:03:20,645
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

24
00:03:25,859 --> 00:03:27,694
‫(مارشا)، توقفي‬

25
00:03:30,697 --> 00:03:34,576
‫(مارشا)، سأعض قدمك‬
‫أقسم على ذلك‬

26
00:03:36,119 --> 00:03:37,954
‫- أنا أقود السيارة‬
‫- ماذا في ذلك؟‬

27
00:03:38,496 --> 00:03:40,331
‫هذا خطير‬

28
00:03:48,131 --> 00:03:51,009
‫"كانت (مارشا) أكثر جرأة‬
‫من أية فتاة قد التقى بها مسبقاً"‬

29
00:03:52,802 --> 00:03:57,390
‫"ورغم أنه لم يكن مرتاحاً دائماً‬
‫لكنه كان ممتناً لأنها تتخطى حدوده"‬

30
00:04:02,395 --> 00:04:04,647
‫يا... يا إلهي!‬

31
00:04:09,944 --> 00:04:11,321
‫"وكان يتوق ليخبر (ديريك)"‬

32
00:04:11,529 --> 00:04:15,658
‫ثم فكت أزرار بنطالي وفعلت ذلك‬

33
00:04:15,784 --> 00:04:17,827
‫- هل كان ذلك جيداً؟‬
‫- أعني، أجل‬

34
00:04:17,994 --> 00:04:24,250
‫وهل استطاعت...‬
‫هل داعبته بالكامل؟‬

35
00:04:24,501 --> 00:04:25,960
‫أجل‬

36
00:04:26,252 --> 00:04:29,464
‫رائع يا صديقي، أين خرج السائل المنوي؟‬

37
00:04:29,756 --> 00:04:31,549
‫أين تعتقد؟‬

38
00:04:31,841 --> 00:04:33,968
‫- وهل بلعته؟‬
‫- أجل‬

39
00:04:34,552 --> 00:04:36,930
‫- يا صديقي‬
‫- أجل‬

40
00:04:37,305 --> 00:04:40,058
‫لذا، هل ستبقى على علاقة بها؟‬

41
00:04:40,767 --> 00:04:44,312
‫أجل، أجل، أعتقد ذلك‬

42
00:04:53,238 --> 00:04:55,865
‫غادر يا (ديريك)‬

43
00:04:56,741 --> 00:04:58,952
‫أجل، سأراك في التدريب‬

44
00:04:59,119 --> 00:05:00,745
‫- أجل‬
‫- طابت ليلتك يا سيد (جيكوبس)‬

45
00:05:06,584 --> 00:05:09,295
‫- انهض، الآن‬
‫- سأفعل‬

46
00:05:09,462 --> 00:05:10,880
‫لست بخير‬

47
00:05:11,339 --> 00:05:12,715
‫كنت بخير عندما دخلت‬

48
00:05:16,845 --> 00:05:19,097
‫العشاء على الطاولة‬

49
00:05:31,234 --> 00:05:33,820
‫إذن...‬

50
00:05:36,197 --> 00:05:38,116
‫تعرفت على فتاة‬

51
00:05:38,867 --> 00:05:40,410
‫"وكذلك (ديريك)"‬

52
00:05:40,618 --> 00:05:43,037
‫- مرحباً، ادخلا‬
‫- مرحباً‬

53
00:05:54,299 --> 00:05:55,842
‫لدي فكرة‬

54
00:05:56,426 --> 00:05:58,469
‫- ماذا تفعل يا صديقي؟‬
‫- يا إلهي!‬

55
00:05:58,928 --> 00:06:01,890
‫- يا إلهي! (ديريك)‬
‫- لنسبح‬

56
00:06:02,640 --> 00:06:04,434
‫- أجل، لنفعل ذلك‬
‫- هلا نفعل ذلك‬

57
00:06:04,559 --> 00:06:06,311
‫- يا إلهي!‬
‫- هيا، هيا‬

58
00:06:07,187 --> 00:06:09,105
‫هيا‬

59
00:06:34,547 --> 00:06:37,258
‫- استمتعا‬
‫- استمتع أيها الفتى القوي‬

60
00:06:41,346 --> 00:06:43,640
‫(مارشا)، ماذا تفعلين؟‬

61
00:06:50,021 --> 00:06:52,232
‫أنا آسف جداً‬

62
00:06:56,736 --> 00:06:59,739
‫"وأصبح شيئاً معتاداً بهذه البساطة"‬

63
00:07:14,295 --> 00:07:18,091
‫"وكانت (مارشا) تخبره بما تحبه‬
‫وكان يتحسن في النهاية"‬

64
00:07:23,846 --> 00:07:25,473
‫يا إلهي!‬

65
00:07:28,309 --> 00:07:30,687
‫- أنت تبتسم‬
‫- كان ذلك مذهلاً‬

66
00:07:30,853 --> 00:07:33,356
‫- هل يعجبك كثيراً؟‬
‫- أجل‬

67
00:07:35,191 --> 00:07:37,610
‫- أوافق على ذلك‬
‫- هل تمانعين لو فعلت ذلك مجدداً؟‬

68
00:07:37,735 --> 00:07:39,737
‫افعل ذلك رجاء‬

69
00:07:40,446 --> 00:07:42,198
‫"وكان يعجبه ذلك كثيراً"‬

70
00:07:42,365 --> 00:07:44,909
‫"في الواقع، كان كل ما يفكر فيه"‬

71
00:07:45,285 --> 00:07:46,828
‫- حقاً؟‬
‫- أحب ذلك‬

72
00:07:46,995 --> 00:07:50,373
‫أجل، لا أعرف، أحب النساء‬
‫لكن يستحيل أن أداعب المهبل‬

73
00:08:13,855 --> 00:08:16,482
‫لقد فزت أيها الضعيف، لقد فزت‬

74
00:08:29,704 --> 00:08:33,166
‫"كان (كال) سيرتاد جامعة (ديوك)‬
‫وكان (ديريك) سيرتاد جامعة حكومية في الغرب"‬

75
00:08:34,876 --> 00:08:37,962
‫تبدأ حياتك عندما ينتهي الصيف‬

76
00:08:38,546 --> 00:08:40,465
‫نخبك!‬

77
00:08:52,977 --> 00:08:56,647
‫"أصر (ديريك) على أن يحتفلا وحدهما"‬

78
00:08:57,106 --> 00:09:01,194
‫حسناً، أعرف مكاناً سيقدم لنا الكحول‬
‫اذهب إلى طريق ٢٧‬

79
00:09:19,670 --> 00:09:23,216
‫"جعة، بلياردو، رقص"‬

80
00:09:36,104 --> 00:09:37,980
‫تباً!‬

81
00:09:43,861 --> 00:09:45,405
‫- كيف حالك يا رجل؟‬
‫- مرحباً، كيف حالكما؟‬

82
00:09:45,613 --> 00:09:48,950
‫هلا تحضر لنا كأسي (تيكيلا)، شكراً‬

83
00:09:51,536 --> 00:09:53,579
‫تباً!‬

84
00:09:54,247 --> 00:09:56,624
‫- أحضرته لأجلكما، على الرحب والسعة‬
‫- شكراً‬

85
00:09:57,542 --> 00:09:59,419
‫كنت متأكداً أنهم سيقدمون لنا الكحول هنا‬

86
00:10:01,879 --> 00:10:05,091
‫هلا تحضر لنا كأسين آخرين‬
‫في الواقع، هلا تحضر لنا أربعة كؤوس‬

87
00:10:05,299 --> 00:10:07,343
‫شكراً‬

88
00:10:08,845 --> 00:10:11,013
‫- هيا، هيا أيها الشابان‬
‫- نار سريعة‬

89
00:10:11,139 --> 00:10:12,890
‫حسناً‬

90
00:10:14,350 --> 00:10:15,726
‫- اللعنة!‬
‫- يا للهول!‬

91
00:10:15,852 --> 00:10:17,520
‫ارفع الكأس واشرب‬

92
00:12:44,875 --> 00:12:48,754
‫مرحباً، مرحباً يا عزيزتي‬

93
00:12:52,675 --> 00:12:54,302
‫ما الخطب؟‬

94
00:12:57,388 --> 00:12:58,973
‫ماذا؟‬

95
00:13:01,559 --> 00:13:03,477
‫هل أنت متأكدة؟‬

96
00:13:06,355 --> 00:13:08,691
‫هل أنت متأكدة من أن الفحص دقيق؟‬

97
00:13:13,237 --> 00:13:15,197
‫جربي مرة أخرى‬

98
00:13:18,326 --> 00:13:20,077
‫ثلاثة؟‬

99
00:13:20,661 --> 00:13:22,371
‫خضعت للفحص ثلاث مرات؟‬

100
00:13:26,876 --> 00:13:28,628
‫أجل‬

101
00:13:31,088 --> 00:13:33,591
‫أجل، بالطبع‬

102
00:13:38,429 --> 00:13:39,847
‫حسناً‬

103
00:13:43,100 --> 00:13:44,894
‫سأراك بعد قليل‬

104
00:13:48,064 --> 00:13:50,191
‫أنا أيضاً أحبك‬

105
00:14:43,577 --> 00:14:47,039
‫"اعتبريني متهوراً"‬

106
00:14:47,289 --> 00:14:50,584
‫"اعتبريني لا يعول عليه"‬

107
00:14:51,168 --> 00:14:55,756
‫"وقولي إني غير جدير بالثقة"‬

108
00:14:58,676 --> 00:15:04,890
‫"هل تزعجك حجج غيابي الغبية؟"‬

109
00:15:06,308 --> 00:15:13,274
‫"أنا لست ذكياً جداً‬
‫أنا أعشقك فحسب"‬

110
00:15:13,441 --> 00:15:21,157
‫"اعتبريني شخصاً لا يمكن توقع تصرفاته‬
‫أخبريني بأني غير عملي"‬

111
00:15:21,615 --> 00:15:29,039
‫"علي مطاردة قوس قزح"‬

112
00:15:29,165 --> 00:15:36,505
‫"اعتبريني متهوراً‬
‫أجل، أنا لا يعول عليه"‬

113
00:15:37,089 --> 00:15:41,927
‫"لكن من دون شك"‬

114
00:15:43,679 --> 00:15:48,559
‫"أني مجنون بحبك"‬

115
00:15:51,937 --> 00:15:59,695
‫"اعتبريني شخصاً لا يمكن توقع تصرفاته‬
‫أخبريني بأني غير عملي"‬

116
00:16:00,196 --> 00:16:06,577
‫"علي مطاردة قوس قزح"‬

117
00:16:06,702 --> 00:16:11,165
‫"اعتبريني متهوراً"‬

118
00:16:11,665 --> 00:16:15,252
‫"أعترف بأنه لا يعول علي"‬

119
00:16:15,461 --> 00:16:22,092
‫"لكن من دون شك أني..."‬

120
00:16:31,018 --> 00:16:32,520
‫(رو)؟‬

121
00:16:33,395 --> 00:16:34,772
‫هل أنت منتشية؟‬

122
00:16:35,105 --> 00:16:36,565
‫"اللعنة!"‬

123
00:16:36,857 --> 00:16:39,902
‫"هل كانت هنا طوال الوقت‬
‫أم هل دخلت للتو؟"‬

124
00:16:43,072 --> 00:16:45,157
‫أعني...‬

125
00:16:46,325 --> 00:16:49,286
‫كشخصية محبوبة يشجعها الكثيرون‬

126
00:16:49,453 --> 00:16:52,790
‫أشعر بمسؤولية لأتخذ قرارات جيدة‬

127
00:16:53,791 --> 00:16:55,417
‫لكني انتكست‬

128
00:17:03,092 --> 00:17:07,096
‫ولأكون عادلة قلت في البداية‬
‫أني لا أنوي أن أتوقف عن تعاطي المخدرات‬

129
00:17:07,721 --> 00:17:09,306
‫لكني أفهم الأمر، بلدنا سيئة‬

130
00:17:11,851 --> 00:17:13,227
‫ومضطربة‬

131
00:17:13,853 --> 00:17:16,438
‫ويريد الناس أن يجدوا الأمل‬

132
00:17:20,609 --> 00:17:22,403
‫- في مكان ما‬
‫- في أي مكان‬

133
00:17:25,573 --> 00:17:27,658
‫وإذا لم يكن في الواقع‬

134
00:17:27,783 --> 00:17:29,451
‫إذاً، عبر التلفاز‬

135
00:17:29,994 --> 00:17:32,204
‫للأسف! لست كذلك‬

136
00:17:36,250 --> 00:17:37,626
‫(إيلي)‬

137
00:17:40,671 --> 00:17:43,090
‫تباً! أعتذر، كان ذلك من العام الماضي‬

138
00:17:43,299 --> 00:17:44,675
‫آسف‬

139
00:17:45,718 --> 00:17:48,178
‫"كيف تخفي إدمانك؟"‬

140
00:17:49,138 --> 00:17:50,514
‫الخطوة الأولى‬

141
00:17:51,140 --> 00:17:52,558
‫"جد مخدراً تختبئ خلفه"‬

142
00:17:52,725 --> 00:17:54,476
‫لأنه مهما حاولت إخفاء الأمر‬

143
00:17:54,602 --> 00:17:57,229
‫إذا كنت تتعاطى المخدرات‬
‫فسيكشف أحدهم أمرك، هذا أمر حتمي‬

144
00:17:57,563 --> 00:18:00,316
‫وعندما يحدث هذا‬
‫فلا تريد أن تكون دفاعياً‬

145
00:18:01,066 --> 00:18:04,320
‫صدقوني، لا أحد يصدق المدمن‬
‫عند كشف أمره‬

146
00:18:07,448 --> 00:18:10,242
‫لذا، نبدأ بالأمور الأهم‬
‫يجب وضع قاعدة للأمر‬

147
00:18:11,744 --> 00:18:13,913
‫- مرحباً‬
‫- هذا الفيلم غريب‬

148
00:18:14,288 --> 00:18:17,833
‫- أي فيلم هذا؟‬
‫- (كيلير بيبي)؟ لا أعرف‬

149
00:18:17,958 --> 00:18:20,127
‫(كيلير ميوتنت بيبي)‬

150
00:18:21,754 --> 00:18:23,714
‫تباً!‬

151
00:18:25,341 --> 00:18:27,509
‫أعتقد أني سأبدأ بتدخين المرجوانا‬

152
00:18:32,598 --> 00:18:35,017
‫لم ستبدئين بتدخين المرجوانا؟‬

153
00:18:35,851 --> 00:18:38,145
‫لأني أصاب بنوبات فزع كل يوم‬

154
00:18:41,607 --> 00:18:44,026
‫أنت أنانية جداً‬

155
00:18:48,405 --> 00:18:51,325
‫(جيا)، (جيا)‬

156
00:18:52,826 --> 00:18:56,956
‫(جيا)، إنه يساعد مع نوبات التوتر‬
‫ونوبات الفزع وما إلى ذلك يا (جيا)‬

157
00:18:57,081 --> 00:18:58,832
‫لا أريد أن أتحدث إليك‬

158
00:19:00,209 --> 00:19:02,836
‫- أيمكنك أن تصغي قليلاً؟‬
‫- لا أريد أن أتحدث إليك‬

159
00:19:02,962 --> 00:19:05,464
‫(جيا)، ما هذا؟‬

160
00:19:05,923 --> 00:19:08,717
‫ما هذا؟ هل أنت مجنونة؟‬

161
00:19:08,842 --> 00:19:10,260
‫- ما خطبك؟‬
‫- لا تدفعيني‬

162
00:19:10,386 --> 00:19:13,055
‫- أبعدي يديك عني‬
‫- إنها مجرد فكرة‬

163
00:19:13,180 --> 00:19:15,099
‫- لم أكن سأفعل ذلك‬
‫- أنت كاذبة‬

164
00:19:15,224 --> 00:19:17,226
‫أنا كاذبة؟ أحاول أن أخبرك بشيء‬

165
00:19:17,351 --> 00:19:19,728
‫وأنت لا تهتمين بنفسك أو بي‬

166
00:19:19,853 --> 00:19:21,438
‫ولا تهتمين بأمك‬

167
00:19:21,689 --> 00:19:25,192
‫أنا لا أدخن المرجوانا، لقد كانت فكرة‬

168
00:19:25,317 --> 00:19:27,194
‫وما كان يجب أن أخبرك‬
‫لأنك مثل أمي تماماً‬

169
00:19:27,319 --> 00:19:29,488
‫- لا...‬
‫- كلاكما مجنونتان‬

170
00:19:31,782 --> 00:19:35,536
‫ما عليك فعله هو جعلهم يشككون في حدسهم‬

171
00:19:35,661 --> 00:19:40,749
‫وجعلهم يعتقدون أن أية مخاوف شرعية‬
‫مجرد توتر يسيطر عليهم‬

172
00:19:42,209 --> 00:19:45,129
‫الخطوة الثانية، التشكيك‬

173
00:19:46,880 --> 00:19:54,138
‫(رو)، عندما تتعاطين المخدرات‬
‫ليس مثلما يتعاطى الآخرون المخدرات‬

174
00:20:00,185 --> 00:20:02,646
‫هذا أفضل بكثير من الانتحار‬

175
00:20:04,898 --> 00:20:07,568
‫فذلك كل ما أفكر فيه‬
‫عندما أكون في وعيي‬

176
00:20:08,193 --> 00:20:11,864
‫تلك هي حالتي‬

177
00:20:13,198 --> 00:20:15,117
‫تلك هي حالتي يا (جيا)‬

178
00:20:15,868 --> 00:20:18,495
‫يمكنك أن تخبري أمي إذا أردت‬

179
00:20:19,163 --> 00:20:21,123
‫لكن لا أعرف ماذا أفعل غير ذلك‬

180
00:20:28,338 --> 00:20:32,634
‫(رو)، أنا أحبك‬

181
00:20:33,802 --> 00:20:40,309
‫لذا، أرجوك، عديني بأن تكون مرجوانا‬
‫وليس شيئاً آخر‬

182
00:20:50,319 --> 00:20:51,945
‫حسناً‬

183
00:20:53,822 --> 00:20:55,616
‫أعدك‬

184
00:20:59,036 --> 00:21:01,914
‫لذا، في المرة القادمة‬
‫التي تضع فيها (بوب تارت) في الثلاجة‬

185
00:21:02,039 --> 00:21:05,793
‫أو الحليب في الخزانة‬
‫يكون لديك مهرب‬

186
00:21:08,295 --> 00:21:09,797
‫(رو)‬

187
00:21:11,006 --> 00:21:12,382
‫هل أنت منتشية؟‬

188
00:21:13,509 --> 00:21:15,135
‫أعني...‬

189
00:21:15,427 --> 00:21:17,679
‫لقد دخنت بعض المرجوانا‬

190
00:21:17,971 --> 00:21:19,348
‫- تمهلي، ماذا؟‬
‫- اللعنة!‬

191
00:21:23,143 --> 00:21:26,313
‫اذهبي وسأبقى هنا قليلاً‬

192
00:21:26,438 --> 00:21:31,652
‫لقد دخنت القليل من المرجوانا‬
‫ونسيت أن أخبرك بأني التقيت بفتى‬

193
00:21:31,819 --> 00:21:34,404
‫وأعتقد أنك ستتفاهمين معه جيداً‬

194
00:21:34,822 --> 00:21:38,826
‫عندما لا تكوني غاضبة مني‬
‫لأي كان السبب‬

195
00:21:39,159 --> 00:21:41,120
‫لن أتفاهم معه‬

196
00:21:41,703 --> 00:21:44,289
‫- لماذا؟‬
‫- لأنه يريد مضاجعتك‬

197
00:21:45,374 --> 00:21:47,835
‫- هل تعتقدين ذلك؟‬
‫- أجل، أنا متأكدة من ذلك‬

198
00:21:48,627 --> 00:21:52,339
‫كلا، صدقيني، مستحيل أنه يريد مضاجعتي‬

199
00:21:54,049 --> 00:21:55,509
‫مستحيل‬

200
00:21:57,136 --> 00:21:58,929
‫هل تريد مضاجعة (رو)؟‬

201
00:21:59,429 --> 00:22:01,348
‫- أجل‬
‫- إذاً، أنت سوي؟‬

202
00:22:02,057 --> 00:22:04,059
‫- نوعاً ما‬
‫- هل أنت مثلي؟‬

203
00:22:04,935 --> 00:22:06,937
‫- نوعاً ما‬
‫- إذاً، أنت ثنائي الميول؟‬

204
00:22:07,688 --> 00:22:09,523
‫- لا أفكر في الأمر بتلك الطريقة‬
‫- ماذا تعني؟‬

205
00:22:09,648 --> 00:22:11,567
‫ألم تفكر في ميولك الجنسية مسبقاً؟‬

206
00:22:11,859 --> 00:22:14,528
‫كلا، ليس بطريقة جدية، كلا‬

207
00:22:14,653 --> 00:22:16,572
‫هل مارستما الجنس معاً؟‬
‫هل بينكما علاقة؟‬

208
00:22:16,738 --> 00:22:18,866
‫(إليوت)، أنا أطرح الأسئلة‬

209
00:22:19,283 --> 00:22:22,661
‫- لماذا تجنبت ذلك السؤال؟‬
‫- أجل، لم تجنبت ذلك السؤال؟‬

210
00:22:23,662 --> 00:22:25,038
‫كم فتاة ضاجعت؟‬

211
00:22:25,164 --> 00:22:28,208
‫- ثلاث تقريباً‬
‫- تقريباً؟‬

212
00:22:28,333 --> 00:22:33,255
‫أعني تقريباً لأني ضاجعت أول فتاة‬
‫بضعة ثوانٍ وكان ذلك محرجاً‬

213
00:22:33,672 --> 00:22:35,799
‫لذا، لن تحسبها مضاجعة على الأرجح‬
‫لن تحسبها مضاجعة‬

214
00:22:37,009 --> 00:22:38,927
‫حسناً، كم شاباً ضاجعت؟‬

215
00:22:39,094 --> 00:22:41,346
‫- ٤٣‬
‫- هل أنت جاد؟‬

216
00:22:41,555 --> 00:22:43,182
‫- تباً!‬
‫- أنا أمزح‬

217
00:22:43,390 --> 00:22:45,475
‫- كم رجلاً ضاجعت؟‬
‫- لا تريد أن تجيب عن ذلك السؤال‬

218
00:22:45,601 --> 00:22:47,019
‫لأنها عاهرة تقريباً‬

219
00:22:47,186 --> 00:22:49,688
‫- عاهرة؟‬
‫- سافلة، أعني سافلة‬

220
00:22:49,813 --> 00:22:51,481
‫كنت سأقول "سافلة"‬
‫ثم خرجت كلمة "عاهرة" من فمي‬

221
00:22:51,607 --> 00:22:52,983
‫تمهلي، كم شاباً ضاجعت؟‬

222
00:22:53,108 --> 00:22:55,402
‫ذلك سؤال ممتاز يا (جولز)‬

223
00:22:55,944 --> 00:22:57,738
‫- كم شاباً مارست الجنس معه؟‬
‫- كلا‬

224
00:22:57,863 --> 00:23:01,366
‫كلا، ذلك ليس سؤالاً ممتازاً‬
‫في الواقع، إنه سؤال خارج الموضوع‬

225
00:23:01,491 --> 00:23:03,660
‫لأني لم أعد مهتمة بالرجال لذا...‬

226
00:23:03,785 --> 00:23:07,122
‫كم رجلاً عليك مضاجعته‬
‫كي تصبحي غير مهتمة بهم؟‬

227
00:23:08,540 --> 00:23:11,168
‫سأخبرك إذا وعدتني بألا تخبر (رو)‬

228
00:23:12,169 --> 00:23:13,754
‫هل أنت جادة؟‬

229
00:23:14,004 --> 00:23:15,464
‫- موافق‬
‫- ما هذا؟‬

230
00:23:15,672 --> 00:23:17,049
‫حسناً‬

231
00:23:18,300 --> 00:23:20,260
‫حقاً؟‬

232
00:23:20,552 --> 00:23:23,680
‫ذلك عدد كبير‬
‫ذلك عدد هائل جداً من الرجال لمضاجعتهم‬

233
00:23:23,805 --> 00:23:27,351
‫- ماذا قالت؟‬
‫- كلا، ذلك سيىء‬

234
00:23:27,893 --> 00:23:29,603
‫تمهل، هل تعتقد ذلك؟‬

235
00:23:29,770 --> 00:23:34,733
‫كلا، أنا أمزح، مَن يأبه؟‬
‫جميع الفتيات كالراهبات، أنت راهبة‬

236
00:23:35,192 --> 00:23:37,569
‫- كيف أعد راهبة؟‬
‫- أنت فتاة متحولة ترتدين مشداً‬

237
00:23:37,694 --> 00:23:39,363
‫تسألينني إذا كنت سوياً أم مثلياً‬

238
00:23:39,488 --> 00:23:42,908
‫أنا أستكشف عالماً كبيراً‬
‫مليئاً بالسويين والثنائيين‬

239
00:23:43,033 --> 00:23:44,660
‫يبدو كأنك تستكشفين سلسلة تغريدات‬
‫على (تويتر)‬

240
00:23:44,785 --> 00:23:46,787
‫- لا أعرف ماذا يفترض أن يعني ذلك‬
‫- لكنك تعرف ما أعنيه‬

241
00:23:46,912 --> 00:23:50,332
‫- معظم الناس أسوياء‬
‫- ومعظم الفتيات المتحولات لا يرتدين مشدات‬

242
00:23:50,457 --> 00:23:53,585
‫أجل، ومعظم الشبان لا يقضون الوقت‬
‫مع فتاتين إلا إذا أرادوا مضاجعتهما‬

243
00:23:53,710 --> 00:23:55,879
‫لم أقل إني لا أريد مضاجعتك‬
‫أو مضاجعة (رو)‬

244
00:23:56,088 --> 00:23:57,798
‫إذاً، تريد أن تضاجع (جولز)؟‬

245
00:23:58,840 --> 00:24:00,550
‫أنتما مقرفتان‬

246
00:24:00,926 --> 00:24:04,930
‫أنا لست هنا ألوح بقضيبي‬
‫لأرى مَن ستضاجعه‬

247
00:24:05,389 --> 00:24:08,016
‫- أنت لا تعجبني‬
‫- لماذا؟‬

248
00:24:08,350 --> 00:24:10,644
‫لأنك ساخر وأنا لا أحب الساخرين‬

249
00:24:10,852 --> 00:24:13,563
‫- تمهلي، ألستُ ساخرة؟‬
‫- كلا، أنت عكس ذلك‬

250
00:24:13,772 --> 00:24:16,733
‫حسناً، أنا ساخر لأني متضايق‬

251
00:24:17,109 --> 00:24:19,945
‫والأسئلة فيها نفاق‬

252
00:24:20,070 --> 00:24:21,780
‫وأنا معجب بـ(رو) بالفعل‬

253
00:24:21,905 --> 00:24:24,825
‫ورغم أنك قد ضاجعت عدداً هائلاً من الرجال‬

254
00:24:24,950 --> 00:24:28,996
‫فما زلت... أنت رائعة‬
‫وأريد أن أكون صديقك‬

255
00:24:30,372 --> 00:24:32,374
‫هل تعتقدين أنه يتحدث بسخرية؟‬

256
00:24:35,794 --> 00:24:38,130
‫كلا، للأسف!‬

257
00:24:40,674 --> 00:24:43,051
‫- هيا‬
‫- أنت سريعة جداً‬

258
00:24:43,468 --> 00:24:45,679
‫- بل أنت بطيئة فحسب‬
‫- أنا لا...‬

259
00:24:46,346 --> 00:24:48,724
‫- لا أمارس الرياضة لسبب‬
‫- هيا‬

260
00:24:53,353 --> 00:24:55,105
‫اللعنة!‬

261
00:25:11,872 --> 00:25:13,665
‫(جولز)؟‬

262
00:25:16,460 --> 00:25:19,588
‫اللعنة! اللعنة!‬

263
00:25:20,130 --> 00:25:21,965
‫أيتها السافلة‬

264
00:25:23,633 --> 00:25:25,385
‫يجب أن تعالجي نوبة الربو‬

265
00:25:26,136 --> 00:25:28,764
‫لست جيدة في مثل تلك الأشياء‬

266
00:25:29,306 --> 00:25:31,016
‫- يا للهول!‬
‫- أنا آسفة‬

267
00:25:31,141 --> 00:25:33,310
‫لا أستطيع أن أتنفس‬

268
00:26:10,389 --> 00:26:12,891
‫- أليس هذا رائعاً؟‬
‫- أجل، حسناً‬

269
00:26:22,401 --> 00:26:26,905
‫"الرائع في الانتشاء‬
‫أن الوقت يتوقف"‬

270
00:26:31,618 --> 00:26:35,497
‫"ويمكنك أن تبقى في اللحظات الجيدة‬
‫من دون أن تخشى أن تنتهي"‬

271
00:27:08,864 --> 00:27:11,116
‫متى كانت آخر مرة لعبتما فيها‬
‫لعبة الحقيقة أو التحدي؟‬

272
00:27:16,496 --> 00:27:19,458
‫مرحباً يا نائب المدير (غارسيا)‬
‫اسمي (ليكسي هوارد)‬

273
00:27:19,583 --> 00:27:21,084
‫أعرف مَن أنت يا (ليكسي)‬

274
00:27:21,251 --> 00:27:23,211
‫أجل، آسفة، كان ذلك غريباً‬

275
00:27:23,545 --> 00:27:27,132
‫على أي حال، أنا أؤلف مسرحية‬
‫وكنت أتساءل إن كان يمكنني عرضها‬

276
00:27:28,508 --> 00:27:31,428
‫"بعد ما حدث مع (كال)‬
‫في متجر (فيزكو)"‬

277
00:27:32,471 --> 00:27:36,141
‫"أدركت (ليكسي) أن هناك سبب‬
‫لعدم محاولتها التدخل مسبقاً"‬

278
00:27:37,267 --> 00:27:40,562
‫"فقد كانت مراقبة، ذلك ما كانت عليه"‬

279
00:27:44,149 --> 00:27:47,277
‫"وتخيلت عادة أن والديها‬
‫ليسا والديها"‬

280
00:27:48,403 --> 00:27:53,325
‫"وأختها ليست أختها‬
‫وبيتها ليس بيتها"‬

281
00:27:54,993 --> 00:27:56,870
‫"وكان كل ذلك مجرد فيلم"‬

282
00:27:57,078 --> 00:27:59,498
‫أخبرتك أني لم أعدك بذلك‬

283
00:27:59,623 --> 00:28:01,500
‫"فيلم كانت تؤلفه"‬

284
00:28:03,001 --> 00:28:04,794
‫دعيني أريك صورة العضو الصناعي‬

285
00:28:04,961 --> 00:28:06,379
‫ليس لدي الوقت لذلك الآن‬

286
00:28:06,505 --> 00:28:07,881
‫هلا تحضرين لي (نيكوريت)‬

287
00:28:08,006 --> 00:28:09,591
‫تأخرت (رو بينيت) ٤٧ دقيقة‬

288
00:28:09,716 --> 00:28:11,092
‫- ولا يمكننا الاتصال بها‬
‫- سأقتلها‬

289
00:28:11,218 --> 00:28:13,261
‫- أريد أن أتحدث إليك عن هذا المشهد‬
‫- مرحباً يا (ليكسي)‬

290
00:28:15,138 --> 00:28:17,641
‫- لا ترتدي (سوز) خاتم الزواج‬
‫- حسناً، هذه مسألة تتعلق بالمعدات‬

291
00:28:17,807 --> 00:28:21,144
‫- حسناً‬
‫- "لم أذكر الأمر"‬

292
00:28:22,395 --> 00:28:24,523
‫"حسناً، هذا يحدث يومياً"‬

293
00:28:24,648 --> 00:28:26,650
‫- "فاضطراب الوسواس القهري لديك"‬
‫- أوقف التصوير‬

294
00:28:27,692 --> 00:28:31,488
{\an8}‫اسمي (ليكسي هوارد)، أنا مؤلفة‬
‫ومخرجة ومبتكرة (ذيس إز لايف)‬

295
00:28:32,155 --> 00:28:35,575
‫"خلف كواليس مسلسل (ذيس إز لايف)‬
‫مع (ليكسي هوارد)"‬

296
00:28:35,867 --> 00:28:37,911
‫القصة عن فتاة عمرها ١٦ عاماً‬

297
00:28:38,787 --> 00:28:40,789
‫القصة عن فتاة عمرها ١٦ عاماً‬

298
00:28:40,997 --> 00:28:44,209
‫تدعى (غريس)‬
‫تعيش في ظل أختها الأكبر (هالي)‬

299
00:28:45,710 --> 00:28:47,337
‫أريد ثوباً فاضحاً أكثر ‬

300
00:28:47,754 --> 00:28:49,172
‫أريد ثوباً أقل جمالاً‬

301
00:28:50,757 --> 00:28:53,552
‫أريد ثوباً أقل ترتيباً‬
‫لكن القصة ليست عن (هالي)‬

302
00:28:53,760 --> 00:28:56,721
‫فقد قُدمت تلك القصة مسبقاً‬
‫بل عن (غريس)‬

303
00:28:56,888 --> 00:28:58,807
‫تعالوا معي‬

304
00:29:00,475 --> 00:29:03,478
‫التابعون عادة ما يكونون أكثر حساسية‬

305
00:29:03,645 --> 00:29:08,900
‫وذكاء وشخصيات مرضية أكثر‬
‫لكن تم تجاهلها لسبب ما‬

306
00:29:09,025 --> 00:29:11,653
‫ليبدأ التصوير‬
‫وفكرت في أن مسلسلاً تلفازياً‬

307
00:29:11,778 --> 00:29:13,822
‫يكون التابع هو البطل‬

308
00:29:15,615 --> 00:29:18,285
‫أوقف التصوير، هل أنت منتشية؟‬

309
00:29:18,785 --> 00:29:22,205
‫أجل، إنه عن الحب والصداقة‬

310
00:29:23,707 --> 00:29:30,755
{\an8}‫وعندما تكون أصغر سناً‬
‫يكون كل شيء دائماً‬

311
00:29:31,548 --> 00:29:34,467
‫"لكن عندما تكبر يبتعد الجميع"‬

312
00:29:42,475 --> 00:29:48,523
‫"لذا، بدأت تكتب وتكتب وتكتب"‬

313
00:30:03,830 --> 00:30:06,082
‫لم تستيقظين الساعة الرابعة صباحاً؟‬

314
00:30:06,207 --> 00:30:08,376
‫لماذا أنت مستيقظة الساعة الرابعة صباحاً؟‬

315
00:30:21,139 --> 00:30:24,476
‫"(غريس)، هناك شيء ما يحدث لـ(هالي)‬
‫لكني لا أعرف ما هو"‬

316
00:30:24,976 --> 00:30:29,147
‫"قررت (كاسي) أن تستيقظ الساعة الرابعة صباحاً‬
‫في ذلك الصباح لتستعد للمدرسة"‬

317
00:30:31,024 --> 00:30:33,360
‫"أرادت أن تصفي ذهنها"‬

318
00:30:38,114 --> 00:30:40,992
‫"وخلال الثلاث ساعات التي قضتها تستعد"‬

319
00:30:41,701 --> 00:30:43,620
‫"كانت تفكر في شيء واحد"‬

320
00:31:07,060 --> 00:31:10,689
‫"لكن كان هناك شيئاً منعشاً‬
‫في كل الوقت الذي تكرسه لنفسها"‬

321
00:31:22,575 --> 00:31:24,786
‫البعد مدعاة للنسيان‬

322
00:31:29,457 --> 00:31:32,293
‫"أحبت الطقس والانتباه إلى التفاصيل"‬

323
00:31:34,754 --> 00:31:37,424
‫"التوتر والحماس‬
‫اللذان شعرت بهما في معدتها"‬

324
00:31:41,052 --> 00:31:43,346
‫"وحتى لو تظاهر (نيت) أنه لا يلاحظها"‬

325
00:31:51,896 --> 00:31:54,691
‫"كانت طريقتها في إخباره بأنها له"‬

326
00:32:17,046 --> 00:32:19,966
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

327
00:32:21,634 --> 00:32:24,012
‫- تمهلي، لم أنت...‬
‫- صفي في هذا الاتجاه‬

328
00:32:29,517 --> 00:32:31,311
‫"على أي حال، لنعد من حيث بدأنا"‬

329
00:32:31,561 --> 00:32:34,314
‫أنا أؤلف مسرحية‬
‫وكنت أتساءل إن أمكنني عرضها‬

330
00:32:34,856 --> 00:32:36,316
‫بالطبع‬

331
00:32:41,780 --> 00:32:43,156
‫حقيقة أم تحدٍ؟‬

332
00:32:45,617 --> 00:32:46,993
‫تحدٍ‬

333
00:32:49,829 --> 00:32:52,749
‫(جولز)، أتحداك أن تتبولي في منتصف الشارع‬

334
00:32:52,916 --> 00:32:54,417
‫حسناً‬

335
00:32:56,211 --> 00:32:58,171
‫بالطبع، أجل‬

336
00:32:58,505 --> 00:33:00,423
‫تباً لتحديد الجنس!‬

337
00:33:01,299 --> 00:33:03,885
‫(جولز)، حسناً‬

338
00:33:04,511 --> 00:33:06,346
‫تباً!‬

339
00:33:07,764 --> 00:33:10,433
‫حسناً يا (جولز)، هيا، أجل‬

340
00:33:12,018 --> 00:33:14,687
‫كلا، كلا، ليس على السيارة‬

341
00:33:17,857 --> 00:33:20,777
‫اسمع، لقد لاحظت كيف تنظر إلي‬

342
00:33:20,902 --> 00:33:23,780
‫خلال اليومين الماضيين‬
‫وأريد أن تعرف أني معجب بك أيضاً‬

343
00:33:23,905 --> 00:33:26,699
‫وأنا أحب أن نتغوط على بعضنا إذا أردت‬

344
00:33:26,825 --> 00:33:28,993
‫ماذا؟ كلا‬

345
00:33:29,202 --> 00:33:31,788
‫تباً! اللعنة!‬

346
00:33:31,913 --> 00:33:34,207
‫- أتريد مضاجعتي؟ سأقضي عليك‬
‫- يا إلهي!‬

347
00:33:34,541 --> 00:33:36,501
‫تعال إلى هنا، سأقضي عليك‬

348
00:33:39,379 --> 00:33:40,755
‫اللعنة!‬

349
00:33:49,430 --> 00:33:51,015
‫أريد مداعبتك‬

350
00:33:51,224 --> 00:33:54,143
‫- لا يمكننا فعل ذلك هنا، كلا‬
‫- أرجوك‬

351
00:33:54,894 --> 00:33:57,647
‫ماذا تفعلين يا (جولز)؟ ماذا تفعلين؟‬

352
00:34:20,837 --> 00:34:24,591
‫"لو كنت عبقرية‬
‫لوجدت طريقة لتعاطي المخدرات مجاناً"‬

353
00:34:33,766 --> 00:34:36,144
‫ماذا لو كنت عبقرية؟‬

354
00:34:36,728 --> 00:34:39,981
‫- أنا عبقرية يا (فيز)‬
‫- حقاً؟‬

355
00:34:41,608 --> 00:34:45,403
‫أنا كذلك لأني ابتكرت خطة مذهلة‬

356
00:34:45,612 --> 00:34:47,196
‫وما هي تلك الخطة يا (رو)؟‬

357
00:34:47,739 --> 00:34:51,659
‫حسناً، كل ما عليك فعله هو إعطائي‬

358
00:34:51,784 --> 00:34:53,411
‫مخدرات بقيمة ٥ آلاف دولار‬

359
00:34:53,620 --> 00:34:55,121
‫- ثم...‬
‫- مستحيل‬

360
00:34:55,246 --> 00:34:57,081
‫حسناً، قبل أن ترفض‬
‫يجب أن تدعني أنهي كلامي‬

361
00:34:57,206 --> 00:35:00,585
‫- مستحيل‬
‫- حسناً، لم تستمر في قول ذلك؟‬

362
00:35:00,710 --> 00:35:03,296
‫لم تعجبني بداية الخطة‬

363
00:35:03,421 --> 00:35:05,298
‫حسناً، يجب أن تدعني أكمل الخطة‬

364
00:35:05,423 --> 00:35:08,426
‫- كلا، مستحيل يا (رو)‬
‫- أجل‬

365
00:35:10,637 --> 00:35:12,221
‫اللعنة! استسلمت، لا يهم‬

366
00:35:12,639 --> 00:35:14,474
‫سأعرض خطتي في مكان آخر‬

367
00:35:15,099 --> 00:35:17,018
‫أنت الخاسر‬

368
00:35:20,605 --> 00:35:22,649
‫مستحيل‬

369
00:35:22,982 --> 00:35:25,318
‫- تلك خطة جيدة‬
‫- شكراً لك‬

370
00:35:25,443 --> 00:35:26,861
‫لم يقبل (فيز) اللعين سماعها‬

371
00:35:27,070 --> 00:35:29,197
‫- لم لا؟‬
‫- بسبب غروره‬

372
00:35:30,365 --> 00:35:31,824
‫ماذا تفعلين يا (ليكس)؟‬

373
00:35:31,991 --> 00:35:34,243
‫أضع نشرات لمسرحية سأعرضها‬

374
00:35:34,452 --> 00:35:36,037
‫أية مسرحية؟‬

375
00:35:38,373 --> 00:35:40,041
‫"المشكلة الوحيدة"‬

376
00:35:41,542 --> 00:35:46,297
‫"لم تخبر (ليكسي) أحداً عن المسرحية‬
‫حتى (كاسي)"‬

377
00:35:47,632 --> 00:35:49,425
‫أود أن تقرأيها‬

378
00:35:49,842 --> 00:35:51,511
‫أجل، بالطبع، أرسليها لي‬

379
00:35:51,678 --> 00:35:53,680
‫- مرحباً يا (رو رو)‬
‫- مرحباً يا (كاس)‬

380
00:35:56,641 --> 00:35:58,184
‫تمهلي، هل ستشاركين في المسرحية؟‬

381
00:35:58,309 --> 00:35:59,852
‫- أية مسرحية؟‬
‫- مسرحية (ليكسي)‬

382
00:36:00,478 --> 00:36:01,854
‫ماذا تعنين بمسرحية (ليكسي)؟‬

383
00:36:02,230 --> 00:36:05,400
‫- المسرحية التي ألفتها (ليكسي)‬
‫- (أوكلاهوما)‬

384
00:36:05,984 --> 00:36:07,986
‫- ماذا؟‬
‫- اسم مسرحيتك (أوكلاهوما)؟‬

385
00:36:08,111 --> 00:36:10,029
‫كلا، سيعرض نادي الدراما‬
‫مسرحية (أوكلاهوما)‬

386
00:36:11,656 --> 00:36:13,616
‫يا إلهي!‬
‫هل أبدو كشخصية في مسرحية (أوكلاهوما)؟‬

387
00:36:13,741 --> 00:36:15,493
‫لم تكون مسرحيتك في (أوكلاهوما)؟‬

388
00:36:15,660 --> 00:36:17,453
‫هل ظننت أني أقدم تجربة أداء‬
‫لمسرحية (أوكلاهوما)؟‬

389
00:36:17,662 --> 00:36:20,498
‫- لم أقرأها لذا...‬
‫- هل تسخرين مني‬

390
00:36:20,623 --> 00:36:22,750
‫أم هل ظننت أني أقدم تجربة أداء‬
‫لمسرحية (أوكلاهوما)؟‬

391
00:36:22,875 --> 00:36:24,711
‫لم تقدمين تجربة أداء لمسرحية (أوكلاهوما)؟‬

392
00:36:24,836 --> 00:36:26,963
‫- لم أفعل‬
‫- إذاً، لم تبدين‬

393
00:36:27,088 --> 00:36:28,756
‫كأنك كنت تقدمين‬
‫تجربة أداء لمسرحية (أوكلاهوما)؟‬

394
00:36:28,881 --> 00:36:30,550
‫- هل أبدو كذلك؟‬
‫- أجل‬

395
00:36:30,675 --> 00:36:32,802
‫هل قرأ الجميع مسرحية (أوكلاهوما) إلا أنا؟‬

396
00:36:32,969 --> 00:36:34,470
‫(أوكلاهوما) ليست مسرحية تقرأينها‬

397
00:36:34,637 --> 00:36:36,723
‫- (رو)، هل تتعاطين المخدرات؟‬
‫- أجل‬

398
00:36:36,889 --> 00:36:38,349
‫تمهلي، ماذا؟‬

399
00:36:38,766 --> 00:36:41,352
‫كلا، كنت أدخن بعض المرجوانا‬

400
00:36:41,519 --> 00:36:43,563
‫تمهلي، أنا لا أفهم، إن كنت لن تقدمي‬
‫تجربة أداء لمسرحية (أوكلاهوما)‬

401
00:36:43,688 --> 00:36:45,690
‫- فلم ترتدين ثياباً كهذه؟‬
‫- مثل ماذا؟‬

402
00:36:45,815 --> 00:36:48,234
‫- كنجمة موسيقى (كانتري)‬
‫- بطريقة جيدة أم سيئة؟‬

403
00:36:48,359 --> 00:36:50,987
‫- لا بد أنك تمزحين أيتها السافلة‬
‫- هل أنت بخير يا (كاس)؟‬

404
00:36:51,112 --> 00:36:55,450
‫كلا، أجل، اللعنة!‬
‫أنا أحب (نيت جيكوبس) وهو يحبني‬

405
00:36:55,575 --> 00:36:58,786
‫ولا تنظري إلي هكذا يا (مادي)‬
‫لأني لم أضاجع حبيبك‬

406
00:36:58,911 --> 00:37:01,914
‫فقد كنتما منفصلين منذ ثلاثة أسابيع وثلاثة أيام‬

407
00:37:02,040 --> 00:37:04,792
‫قبل أن نمارس الجنس‬
‫لذا، لم أخنك‬

408
00:37:05,001 --> 00:37:06,794
‫كما أنكما كنتما لا تلائمان بعضكما على الإطلاق‬

409
00:37:06,919 --> 00:37:10,673
‫وتعرفين أني محقة‬
‫ويمكنكن أن تنتقدنني كما تشأن لكني لا آبه‬

410
00:37:10,798 --> 00:37:13,676
‫فلم أكن أكثر سعادة‬

411
00:37:20,475 --> 00:37:23,936
‫"لكنها لم تقل ذلك‬
‫بل ما فعلته كان أكثر غرابة"‬

412
00:37:24,103 --> 00:37:27,482
‫"حدقت إلى الأمام‬
‫كما تفعل الآن ولم تقل أية كلمة"‬

413
00:37:28,566 --> 00:37:31,194
‫أعتقد أن بقائي عازبة يوترني‬

414
00:37:31,611 --> 00:37:34,489
‫- كلا، لا أعتقد ذلك‬
‫- أكره هذا‬

415
00:37:35,073 --> 00:37:36,824
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

416
00:37:38,367 --> 00:37:42,705
‫أعتقد أن (نيت) قد أفسدني‬
‫قلت إنه سبب لي الاضطراب‬

417
00:37:42,872 --> 00:37:45,083
‫- كلا‬
‫- ماذا تعنين؟‬

418
00:37:45,833 --> 00:37:49,545
‫أحاول أن أعرف باستمرار إذا كان شعوري الآن‬
‫أسوأ مما كان عندما كنت مع (نيت)‬

419
00:37:50,296 --> 00:37:52,048
‫لقد كنت تعيسة جداً‬

420
00:37:52,298 --> 00:37:57,637
‫أتذكر كيف كانت كل الأجزاء الجيدة‬
‫لكن عندما كان سيئاً، هل كان سيئاً لتلك الدرجة؟‬

421
00:37:58,596 --> 00:38:01,766
‫أم هل أخبر نفسي بذلك‬
‫لأني أشعر بالوحدة والملل؟‬

422
00:38:02,600 --> 00:38:10,024
‫كلا، تستحقين شخصاً شغوفاً ومحباً‬
‫ويشتاق إليك‬

423
00:38:10,149 --> 00:38:13,444
‫ويتوق إلى رؤيتك ولن يتشاجر معك‬

424
00:38:13,569 --> 00:38:17,990
‫وسيحبك، سيحبك بصدق‬

425
00:38:20,118 --> 00:38:24,122
‫أجل، لا أعرف‬

426
00:38:24,956 --> 00:38:29,627
‫أسد إلي خدمة، لا تكن وغداً‬
‫مع الفتيات اللواتي يعجبنك عندما تكبر‬

427
00:38:29,794 --> 00:38:31,587
‫حسناً‬

428
00:38:32,296 --> 00:38:35,508
‫"لم تدرك (مادي) أن (كاسي)‬
‫كانت تتحدث عن نفسها"‬

429
00:38:43,015 --> 00:38:45,268
‫"وعن علاقتها بـ(نيت)"‬

430
00:39:02,869 --> 00:39:06,372
‫"الذي كانت تضاجعه كل مساء جمعة‬
‫خلال الأسابيع الثلاثة الماضية"‬

431
00:39:12,545 --> 00:39:17,300
‫أحب أني سرك‬
‫ولا يمكنني أن أخبر أحداً‬

432
00:39:20,052 --> 00:39:22,805
‫أحب كم أنت مختلة‬

433
00:39:37,945 --> 00:39:40,656
‫سأضحي بكل شيء‬
‫لأعود إلى أيام المدرسة الثانوية‬

434
00:39:43,075 --> 00:39:44,619
‫أجل‬

435
00:39:47,371 --> 00:39:48,748
‫أجل‬

436
00:39:48,873 --> 00:39:51,375
‫"في هذه الأثناء، كانت (كات)‬
‫تتناول العشاء مع والدي (إيثان)"‬

437
00:39:51,500 --> 00:39:53,211
‫إذاً، مَن الفتاة التي ابني على علاقة بها؟‬

438
00:39:53,336 --> 00:39:56,339
‫- ابتسامتها ظريفة جداً، صحيح؟ مذهلة‬
‫- أجل‬

439
00:39:56,505 --> 00:39:57,882
‫توقفي يا أمي‬

440
00:39:58,007 --> 00:40:00,843
‫حدثيني عن نفسك يا (كاثرين)‬

441
00:40:06,682 --> 00:40:10,519
‫"شعرت (كات) بالتوتر لأنها شعرت‬
‫بأن هناك إجابات صحيحة وإجابات خطأ"‬

442
00:40:10,728 --> 00:40:12,563
‫مَن أنا؟‬

443
00:40:17,985 --> 00:40:20,780
‫أعني، هذا سؤال كبير جداً‬

444
00:40:22,531 --> 00:40:26,744
‫أعتقد أن سؤال مَن أنا‬
‫أكبر بكثير من سؤال أخبريني عن نفسك، صحيح؟‬

445
00:40:29,997 --> 00:40:35,544
‫أحاول أن أكتشف ذلك بنفسي‬

446
00:40:36,003 --> 00:40:37,755
‫أتعرفين؟ مثل...‬

447
00:40:40,633 --> 00:40:45,513
‫أعتقد أنه ليس لدي فكرة مَن أنا‬

448
00:40:53,062 --> 00:40:55,106
‫ألم يكن ذلك منيراً؟‬

449
00:40:58,567 --> 00:41:01,445
‫"أرادت (كات) أن تزحف إلى حفرة وتموت"‬

450
00:41:03,030 --> 00:41:07,493
‫"وكذلك (كال)، الذي لم يتمكن من النوم‬
‫منذ أخبره (نيت) عن ذلك القرص"‬

451
00:41:09,120 --> 00:41:10,955
‫هل تريد واحدة؟‬

452
00:41:14,500 --> 00:41:16,919
‫"وكلما أغلق عينيه يتخيل"‬

453
00:41:17,169 --> 00:41:19,380
‫(أرون)، أخبرك والد بأن العشاء جاهز‬

454
00:41:19,964 --> 00:41:21,590
‫أبي، العشاء جاهز‬

455
00:41:26,721 --> 00:41:28,848
‫"لكن لم ينشأ (كال) بتلك الطريقة"‬

456
00:41:34,729 --> 00:41:36,939
‫"فلن ينهزم من دون قتال"‬

457
00:41:48,034 --> 00:41:50,119
‫مرحباً، أنا (رو)‬

458
00:41:51,245 --> 00:41:56,208
‫تسرني رؤيتك وأود أن أقدم لك‬
‫فرصة عمل‬

459
00:41:58,044 --> 00:41:59,837
‫حسناً‬

460
00:42:01,005 --> 00:42:03,257
‫- هل تريدين بعضاً من العصير؟‬
‫- كلا، شكراً‬

461
00:42:07,094 --> 00:42:13,684
‫منذ التقيت بك في رأس السنة‬
‫كنت أفكر ربما...‬

462
00:42:22,318 --> 00:42:23,694
‫أنا في المدرسة الثانوية، صحيح؟‬

463
00:42:24,904 --> 00:42:28,824
‫ومعدل علاماتي ٣،٩٥ ولنقل...‬

464
00:42:28,949 --> 00:42:32,745
‫معدل علامات صديقاتي (جيمي) و(آيمي) و(ليني)‬
‫أكثر من ٣،٧‬

465
00:42:33,537 --> 00:42:38,584
‫و(لوري)، تلك فتيات لا تتوقعين على الإطلاق‬
‫أن يبعن المخدرات‬

466
00:42:41,629 --> 00:42:46,133
‫اسمعي، أنا حالمة و(ستيف جوبز) بطلي‬

467
00:42:46,717 --> 00:42:50,513
‫وكنت أفكر‬
‫ماذا لو كان هناك نظام مضموناً...‬

468
00:42:50,930 --> 00:42:54,183
‫لبيع...‬

469
00:42:55,226 --> 00:42:57,103
‫من دون أن يشي أحد بالأمر‬

470
00:42:58,354 --> 00:43:05,903
‫لنقل افتراضياً بالطبع أننا دفعنا ٥٠٠ دولار‬
‫لـ(جيمي) و(آيمي) و(ليني) شهرياً ليبعن المخدرات‬

471
00:43:06,028 --> 00:43:08,697
‫وكضمانة سنحمل بيانات هواتفهن‬
‫لسحابة كمبيوتر أملكها‬

472
00:43:09,698 --> 00:43:12,410
‫- لم قد تفعلين ذلك؟‬
‫- ذلك سؤال جيد يا (لوري)‬

473
00:43:12,535 --> 00:43:15,162
‫أتسمحين لي بالجلوس؟ كما ترين‬

474
00:43:15,538 --> 00:43:17,957
‫رغم أن معدل علامات (جيمي) و(آيمي) و(لايني)‬
‫ممتاز جداً‬

475
00:43:18,082 --> 00:43:20,459
‫هناك أشياء على هواتفهن‬
‫لا يردن أن يعرف العالم عنها‬

476
00:43:20,584 --> 00:43:24,672
‫لأن ذلك يعرض فرصهن للالتحاق بجامعات‬
‫(يال) و(كولومبيا) و(هارفارد) للخطر‬

477
00:43:24,797 --> 00:43:26,215
‫وتلك هي أعلى خياراتي‬

478
00:43:26,382 --> 00:43:30,511
‫وإذا ألقت الشرطة القبض عليهن‬
‫فسيدخلن الإصلاحية من ٦ إلى ١٢ شهراً‬

479
00:43:31,220 --> 00:43:34,140
‫حكم نية بيع المخدرات أكبر بكثير‬

480
00:43:35,391 --> 00:43:37,393
‫ليس إذا كان عمرك أقل من ١٨ عاماً‬

481
00:43:38,519 --> 00:43:41,439
‫وهو لا شيء مقارنة بعرض حياتك بأكملها‬
‫على الإنترنت وإفسادها‬

482
00:43:41,564 --> 00:43:44,066
‫لذا، ليس لديهن حافز للوشاية‬

483
00:43:47,194 --> 00:43:49,864
‫هذه خطة عظيمة‬

484
00:43:50,448 --> 00:43:52,491
‫أنت عبقرية‬

485
00:43:53,492 --> 00:43:54,869
‫شكراً لك‬

486
00:43:55,035 --> 00:43:58,831
‫هذا صحيح، سأعطيك حقيبة فيها مخدرات‬
‫بقيمة ٥٠ ألف دولار‬

487
00:44:01,625 --> 00:44:03,794
‫"لا تقبلي بذلك، أنت مضطربة جداً"‬

488
00:44:03,961 --> 00:44:05,796
‫ربما يجب أن نبدأ بكميات أقل‬

489
00:44:06,297 --> 00:44:08,340
‫- مخدرات بقيمة ١٠ آلاف دولار؟‬
‫- اتفقنا‬

490
00:44:08,632 --> 00:44:10,050
‫"كان ذلك تصرفاً ناضجاً جداً يا (رو)"‬

491
00:44:10,176 --> 00:44:13,929
‫إذا دفعت لكل فتاة ألف دولار‬
‫فيمكنك أن تبيعي المخدرات بـ٢٠ ألف دولار‬

492
00:44:14,054 --> 00:44:15,764
‫وسيتبقى ٧ آلاف دولار كربح‬

493
00:44:15,973 --> 00:44:18,934
‫- ثلاثة آلاف لي وأربعة آلاف لك‬
‫- شكراً يا (لوري)‬

494
00:44:19,059 --> 00:44:20,686
‫لن تندمي على هذا‬

495
00:44:20,853 --> 00:44:23,063
‫ستدفعين وتحصلين على المزيد خلال شهر‬

496
00:44:23,189 --> 00:44:24,565
‫ممتاز‬

497
00:44:24,732 --> 00:44:30,529
‫(رو)، إذا خدعتني‬
‫فسأرسل مَن يخطفك ويبيعك لأشخاص مضطربين جداً‬

498
00:44:32,156 --> 00:44:35,159
‫فأنا أجد طريقاً دائماً لإعادة مالي‬

499
00:44:38,704 --> 00:44:40,498
‫أنا جادة‬

500
00:44:42,291 --> 00:44:43,667
‫حسناً‬

501
00:45:06,857 --> 00:45:08,651
‫ماذا تفعل؟‬

502
00:45:10,069 --> 00:45:12,655
‫"كانت تعرف (ليكسي)‬
‫أنه لا يمكنها تنظيم مسرحية وحدها"‬

503
00:45:13,113 --> 00:45:17,034
‫"لذا، استعانت بمساعدة (بوبي)‬
‫كمديرة المسرح وشريكة"‬

504
00:45:17,243 --> 00:45:21,247
‫"لم تكونا تعرفان بعضهما جيداً‬
‫باستثناء تشاركهما في ازدراء (أوكلاهوما) كثيراً"‬

505
00:45:21,372 --> 00:45:25,084
‫- (بوبي)، هل أنت بخير؟‬
‫- اللعنة على (أوكلاهوما)‬

506
00:45:27,711 --> 00:45:29,964
‫هل جميعهم هنا لتقديم تجارب أداء؟‬

507
00:45:30,297 --> 00:45:33,759
‫- هل جميعكم هنا لتقديم تجارب الأداء؟‬
‫- أجل‬

508
00:45:34,176 --> 00:45:35,886
‫جميعهم هنا لتقديم تجارب الأداء‬

509
00:45:36,136 --> 00:45:38,097
‫رائع، أجل، ذلك ما ظننته‬

510
00:45:39,265 --> 00:45:43,561
‫قفوا في طابور واحد وسنكون معكم بعد قليل‬

511
00:45:46,313 --> 00:45:52,528
‫أولاً، تأتي إلى مكان عملي‬
‫وتطرح أسئلة غريبة مثل العملاء الفيدراليين‬

512
00:45:52,945 --> 00:45:54,863
‫ثم أجدك أمام بيتي‬

513
00:45:55,197 --> 00:45:58,409
‫- ماذا تفعل يا رجل؟‬
‫- يمكنك أن تتصل بالشرطة‬

514
00:45:59,410 --> 00:46:01,537
‫لم قد أفعل ذلك؟‬

515
00:46:01,912 --> 00:46:05,499
‫إما تتصل بالشرطة أو تدعني أرحل أو تقتلني‬

516
00:46:06,000 --> 00:46:08,919
‫ما الخطب يا رجل؟ ما حكاية عائلتك؟‬

517
00:46:09,044 --> 00:46:11,255
‫هل جميعكم مجموعة من الأوغاد؟‬

518
00:46:11,380 --> 00:46:14,758
‫- لقد ضربت ابني‬
‫- أجل، لقد كان يستحق ذلك‬

519
00:46:14,883 --> 00:46:17,928
‫- فهو وغد لعين‬
‫- حسناً أيها القوي‬

520
00:46:18,470 --> 00:46:20,514
‫اللعنة!‬

521
00:46:22,725 --> 00:46:25,894
‫- لم فعلت ذلك؟‬
‫- لأنك لست في وضع يسمح لك بالسخرية‬

522
00:46:26,186 --> 00:46:29,815
‫أحذرك، إذا ضربتني مرة أخرى...‬
‫اللعنة!‬

523
00:46:29,940 --> 00:46:31,609
‫لم لا تتصل بالشرطة؟‬

524
00:46:32,735 --> 00:46:36,822
‫رئيس الشرطة، (ويل غرينوود)...‬

525
00:46:36,947 --> 00:46:39,575
‫- حسناً يا (آش)، اهدأ‬
‫- اللعنة!‬

526
00:46:39,700 --> 00:46:41,702
‫لا يريد هذا الرجل تدخل الشرطة‬

527
00:46:41,869 --> 00:46:43,454
‫شاهد‬

528
00:46:45,414 --> 00:46:47,875
‫- اتصل بالشرطة‬
‫- سأفعل ذلك‬

529
00:46:49,501 --> 00:46:50,961
‫اطلب الشرطة أيها السافل‬

530
00:46:52,713 --> 00:46:55,090
‫إذا لم يكن لديك ما تخفيه‬
‫فاتصل بالشرطة‬

531
00:46:58,927 --> 00:47:01,889
‫- توقف، توقف‬
‫- لن أتوقف‬

532
00:47:02,056 --> 00:47:04,308
‫لن أتوقف، اتصل بالشرطة‬

533
00:47:08,896 --> 00:47:10,606
‫لقد قلت لك‬

534
00:47:11,148 --> 00:47:12,900
‫حسناً، لقد فهمت‬

535
00:47:13,067 --> 00:47:20,282
‫أعرف أنك وصديقتك مدمنة المخدرات، تلك الفتاة‬
‫تحاولان ابتزاز ابني‬

536
00:47:21,533 --> 00:47:24,495
‫- ماذا؟‬
‫- بسبب ما فعلت بصديقتها‬

537
00:47:24,662 --> 00:47:27,956
‫- عم تتحدث يا رجل؟‬
‫- الفتاة الشقراء‬

538
00:47:28,457 --> 00:47:29,917
‫منَ؟ (جول)؟‬

539
00:47:31,835 --> 00:47:34,922
‫اسمع، لم أكن أعرف أن عمرها ١٧ عاماً‬

540
00:47:37,466 --> 00:47:40,344
‫أتعني أنك قد مارست الجنس مع (جول)؟‬

541
00:47:40,594 --> 00:47:43,472
‫- مَن (جول)؟‬
‫- ما هذا يا رجل؟‬

542
00:47:43,764 --> 00:47:45,140
‫هل أعرف (جول)؟‬

543
00:47:45,265 --> 00:47:47,726
‫عم نتحدث الآن يا رجل؟‬

544
00:47:48,018 --> 00:47:49,645
‫(جول)‬

545
00:47:49,853 --> 00:47:53,482
‫- (جول)، (جول)‬
‫- أريد القرص فحسب‬

546
00:47:53,982 --> 00:47:55,609
‫أي قرص؟‬

547
00:47:55,859 --> 00:47:59,405
‫- قرص لي أنا و(جول)‬
‫- هل سجلت ذلك؟‬

548
00:47:59,780 --> 00:48:03,575
‫- لم أكن أعرف‬
‫- لم تكن تعرف أنك كنت تسجل‬

549
00:48:03,951 --> 00:48:06,620
‫- لقد أخطأت‬
‫- هذا واضح يا رجل‬

550
00:48:07,037 --> 00:48:10,416
‫مَن أخبرك أني أكترث بذلك؟‬

551
00:48:10,833 --> 00:48:14,837
‫- ابني‬
‫- ابنك؟ الذي يحب (جول)؟‬

552
00:48:15,129 --> 00:48:17,089
‫ذلك ظريف‬

553
00:48:17,339 --> 00:48:19,675
‫ذلك ليس ظريفاً، ما هذا؟‬

554
00:48:19,883 --> 00:48:22,469
‫- ماذا؟‬
‫- أي نوع من العلاقة الغريبة بين الأب والابن‬

555
00:48:22,594 --> 00:48:24,847
‫تحدث هنا؟‬

556
00:48:27,141 --> 00:48:28,767
‫أنا مشوش جداً‬

557
00:48:28,892 --> 00:48:32,062
‫أنت مشوش؟ أنا مشوش‬

558
00:48:32,354 --> 00:48:36,024
‫- أنا أيضاً‬
‫- لا أعرف ماذا تفعل هنا‬

559
00:48:36,316 --> 00:48:38,277
‫هل تمانع لو رحلت فحسب؟‬

560
00:48:39,361 --> 00:48:42,322
‫لن أقول كلمة عما حدث، أقسم على ذلك‬

561
00:48:42,448 --> 00:48:45,826
‫لنتظاهر بأنه لم يحدث أي من هذا‬

562
00:48:48,370 --> 00:48:51,081
‫(آش)، دعني أتحدث إليك بسرعة‬

563
00:48:53,292 --> 00:48:56,128
‫مرحباً، ما اسمك؟‬

564
00:48:57,755 --> 00:48:59,214
‫(كال)‬

565
00:49:00,799 --> 00:49:05,763
‫هل تضاجع أنت وابنك الفتيات معاً؟‬

566
00:49:07,181 --> 00:49:08,557
‫اسمع‬

567
00:49:09,224 --> 00:49:11,685
‫سأدعك تغادر بشرط واحد‬

568
00:49:12,644 --> 00:49:14,021
‫أي شيء‬

569
00:49:14,396 --> 00:49:20,110
‫ستبعد ابنك الوغد عن حياتي‬
‫وحياة (رو) و(جول)‬

570
00:49:20,527 --> 00:49:23,071
‫حتى نهاية العمر، أتفهم؟‬

571
00:49:23,405 --> 00:49:25,073
‫أعدك‬

572
00:49:25,282 --> 00:49:28,744
‫ولا أعرف شيئاً عن القرص‬
‫تلك ليست مشكلتي‬

573
00:49:32,748 --> 00:49:35,459
‫أخرج هذا الوغد من هنا يا (آش)‬

574
00:49:54,019 --> 00:50:00,025
‫"(رو)، أين أنت؟"‬

575
00:50:08,992 --> 00:50:13,705
‫لماذا أشعر بأن هناك شيئاً تخفيه عني؟‬

576
00:50:15,040 --> 00:50:16,458
‫لا أعرف‬

577
00:50:17,751 --> 00:50:19,294
‫لم لا أثق بك؟‬

578
00:50:21,380 --> 00:50:24,174
‫- هل ذلك بسبب وشوم وجهي؟‬
‫- كلا‬

579
00:50:24,842 --> 00:50:27,261
‫كلا، ليس بسبب وشوم وجهك‬

580
00:50:27,386 --> 00:50:29,221
‫حسناً، ما الأمر؟‬

581
00:50:32,558 --> 00:50:38,021
‫هذه هي الأشياء التي قد تسبب الانتكاسة لكم‬

582
00:50:38,313 --> 00:50:43,819
‫هذا ليس سهلاً‬
‫لكني فخورة بكل واحد منكم‬

583
00:50:44,403 --> 00:50:46,488
‫لمحاولة فعل هذا‬

584
00:50:46,738 --> 00:50:50,534
‫التزموا بالبرنامج‬
‫سينجح إذا التزمتم به‬

585
00:50:54,496 --> 00:50:56,498
‫هل أنت معجب بـ(رو)؟‬

586
00:50:59,042 --> 00:51:00,669
‫أجل‬

587
00:51:06,675 --> 00:51:11,680
‫كنت أخجل من نفسي‬
‫لدرجة أني لا أريد أن أكون مع الآخرين‬

588
00:51:11,847 --> 00:51:15,809
‫بسبب هذه العادة السيئة جداً‬

589
00:51:16,393 --> 00:51:19,438
‫لأنه ليس هناك مستقبل في الإدمان‬

590
00:51:19,563 --> 00:51:23,692
‫لا آبه بما يخبرونكم به‬
‫لكن سيقضي الإدمان عليكم‬

591
00:51:24,860 --> 00:51:27,237
‫أشعر بأن (رو) لا تريد مضاجعتي‬

592
00:51:29,156 --> 00:51:30,866
‫لم تعتقد ذلك؟‬

593
00:51:31,950 --> 00:51:36,955
‫تبدو مثلية أو عديمة الجنس‬

594
00:51:37,247 --> 00:51:40,375
‫فهي ليس مهتمة بممارسة الجنس‬

595
00:51:40,667 --> 00:51:43,086
‫- ذلك ليس صحيحاً‬
‫- حقاً؟‬

596
00:51:44,129 --> 00:51:45,881
‫كلا، ليس صحيحاً على الإطلاق‬

597
00:51:46,048 --> 00:51:47,883
‫هل تعتقدين أن (رو)‬
‫فتاة تحب الجنس؟‬

598
00:51:48,133 --> 00:51:51,011
‫أجل، في بعض الأوقات‬

599
00:51:51,136 --> 00:51:53,597
‫- أجل، أنت تكذبين‬
‫- هذا صحيح‬

600
00:51:54,222 --> 00:51:57,225
‫أشعر بأنك قد ضاجعت الكثيرين‬
‫لتنظري في وجهي‬

601
00:51:57,476 --> 00:52:00,479
‫وتكذبي علي وتقولي إنها قوة جنسية خارقة‬

602
00:52:03,565 --> 00:52:07,778
‫حسناً، كلا، ليست أكثر فتاة‬
‫تحب الجنس على الإطلاق‬

603
00:52:09,029 --> 00:52:11,615
‫- وكيف يسير هذا؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

604
00:52:11,823 --> 00:52:13,492
‫لأنك فتاة تحب الجنس‬

605
00:52:13,784 --> 00:52:16,578
‫ليس طوال الوقت لكن أحياناً‬

606
00:52:22,250 --> 00:52:26,088
‫حسناً، كلا، لا تحب ممارسة الجنس‬

607
00:52:26,338 --> 00:52:30,008
‫أو ربما تكون كذلك‬
‫لكني لم أر ذلك الجانب فيها‬

608
00:52:31,593 --> 00:52:33,637
‫ما كنت لألوم نفسي‬

609
00:52:34,221 --> 00:52:35,931
‫- أنا لا ألوم نفسي‬
‫- أنا أقول ذلك فحسب‬

610
00:52:36,056 --> 00:52:38,308
‫من السهل اعتبار هذه الأمور شخصية‬

611
00:52:39,267 --> 00:52:41,520
‫هل تحاول أن تكون وغداً الآن؟‬

612
00:52:41,645 --> 00:52:43,855
‫- أنا أتصرف بلطف الآن‬
‫- كيف يعتبر ذلك لطفاً؟‬

613
00:52:44,147 --> 00:52:47,234
‫لأنك مثيرة جداً‬

614
00:52:48,235 --> 00:52:51,113
‫- لماذا؟‬
‫- أنت مذهلة، صحيح؟‬

615
00:52:51,530 --> 00:52:53,532
‫لأنك مبدعة وذكية‬

616
00:52:54,074 --> 00:52:58,954
‫وأنت مضطربة لكنك ظريفة وغريبة وأنت...‬

617
00:52:59,705 --> 00:53:03,625
‫خرقاء نوعاً ما لكنك عاهرة عن قصد‬
‫وذلك رائع‬

618
00:53:04,376 --> 00:53:09,798
‫أنت اجتماعية وغريبة‬
‫لكن انطوائية وخجولة أيضاً‬

619
00:53:10,215 --> 00:53:14,803
‫وأعمالك الفنية جميلة‬
‫ويجب عرضها في متحف الفن المعاصر‬

620
00:53:15,554 --> 00:53:18,640
‫ولكن من الجانب الجمالي‬
‫ثدياك رائعان‬

621
00:53:18,932 --> 00:53:24,062
‫وتسريحة شعرك مثل تسريحة شعر (كيرت كوبان)‬
‫وهذا مثير‬

622
00:53:26,940 --> 00:53:28,525
‫أعطني السيجارة‬

623
00:53:32,946 --> 00:53:35,532
‫أنا متأكد أن (رو) أخبرتك بكل ذلك‬

624
00:53:37,159 --> 00:53:39,119
‫أنتما تحبان بعضكما، صحيح؟‬

625
00:53:44,124 --> 00:53:45,667
‫اصمت‬

626
00:53:53,341 --> 00:54:00,599
‫(رو)، السؤال الذي قيمته ٦٤ ألف دولار‬
‫ماذا يوجد في الحقيبة؟‬

627
00:54:01,892 --> 00:54:04,644
‫- كتب مدرسية‬
‫- ألهذا ترتدين تلك الثياب؟‬

628
00:54:04,770 --> 00:54:06,438
‫أصبحت طالبة متفوقة‬

629
00:54:06,772 --> 00:54:09,441
‫- لست في مزاج لسماع محاضرة‬
‫- محاضرة؟‬

630
00:54:09,691 --> 00:54:12,069
‫- أود أن أعتبر أننا نجري حوارات‬
‫- أنا متأكدة من ذلك‬

631
00:54:12,277 --> 00:54:15,489
‫حسناً، ماذا؟ هل يزعجك شيء؟‬
‫ما خطبك؟‬

632
00:54:15,697 --> 00:54:17,574
‫اسمع، لا أريد سماع محاضرة‬

633
00:54:17,699 --> 00:54:22,496
‫عن كيف ستكون حياتي أفضل‬
‫لو توقفت عن تعاطي المخدرات أو آمنت بالرب‬

634
00:54:22,621 --> 00:54:25,499
‫- أو أياً كان‬
‫- أنت التي تبدين مثل شهود (يهوا)‬

635
00:54:25,624 --> 00:54:28,376
‫لكني لا أعتقد أنه يوجد أناجيل في الحقيبة‬

636
00:54:28,502 --> 00:54:31,338
‫- اصمت يا رجل‬
‫- المعذرة؟‬

637
00:54:32,214 --> 00:54:34,925
‫أصمت؟ لا تعامليني بتلك الطريقة‬

638
00:54:35,592 --> 00:54:39,221
‫كنت أتقبلك دائماً على ما أنت عليه‬
‫الجيد والسيىء والبشع‬

639
00:54:39,429 --> 00:54:42,349
‫لا تطلبي مني أن أصمت‬
‫فلست والداً تعاملينه بطريقة سيئة‬

640
00:54:42,474 --> 00:54:45,435
‫أجل، الجيد أن لا أحد يتطلع إليك لتكون والداً‬

641
00:54:46,269 --> 00:54:47,979
‫المعذرة؟‬

642
00:54:50,524 --> 00:54:52,067
‫المعذرة؟‬

643
00:54:55,362 --> 00:54:59,658
‫عندما أجلس أمامك وأخبرك بشيء عن حياتي‬
‫فلا يحق لك أن تستغلي ذلك ضدي‬

644
00:54:59,991 --> 00:55:04,246
‫إذا تخطيت ذلك الحد مجدداً فستنتهي علاقتنا‬
‫وإذا أجبتني الآن فستنتهي علاقتنا‬

645
00:55:04,454 --> 00:55:08,542
‫إذا قلت كلمة مسيئة أخرى‬
‫فستنتهي علاقتنا، أتفهمين؟‬

646
00:55:09,209 --> 00:55:11,461
‫أتفهمين؟‬

647
00:55:13,880 --> 00:55:15,549
‫أو ماذا سيحدث يا (علي)؟‬

648
00:55:16,049 --> 00:55:17,884
‫هل ستضربني؟‬

649
00:56:02,888 --> 00:56:05,849
‫قبل أن يشرب شيئاً‬
‫عرض علي الشراب أولاً‬

650
00:56:19,070 --> 00:56:20,655
‫أين تذهبين؟‬

651
00:56:21,448 --> 00:56:23,200
‫لألتقي بصديق‬

652
00:56:24,242 --> 00:56:26,328
‫أعرف يا أمي، أعرف‬

653
00:56:30,290 --> 00:56:32,500
‫- هل تلك ثيابي؟‬
‫- أجل‬

654
00:56:32,751 --> 00:56:35,462
‫كنت أقدم تجربة أداء لمسرحية (ليكسي)‬

655
00:56:35,795 --> 00:56:39,090
‫- أية مسرحية؟‬
‫- (أوكلاهوما)‬

656
00:56:44,262 --> 00:56:47,432
‫أجل، إنها في أفضل حال‬

657
00:56:47,599 --> 00:56:49,226
‫أجل، أنا فخورة بها‬

658
00:57:09,371 --> 00:57:11,373
‫- هل أنت مستعد للنوم؟ حسناً‬
‫- أجل‬

659
00:57:11,581 --> 00:57:13,291
‫طابتك ليلتك أيها الصغير‬

660
00:57:14,417 --> 00:57:16,294
‫أحلاماً سعيدة‬

661
00:57:18,046 --> 00:57:20,340
‫- "حصلت على الدور"‬
‫- أي دور؟‬

662
00:57:21,007 --> 00:57:22,968
‫"في مسرحية (ليكسي)"‬

663
00:57:24,803 --> 00:57:26,554
‫رائع‬

664
00:58:05,093 --> 00:58:11,433
{\an8}‫"(نيت): طرأ شيء ما، عذراً‬
‫سأراك الأسبوع المقبل"‬

665
00:58:30,650 --> 00:58:55,066
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

