1
00:00:03,360 --> 00:00:07,200
‫"عين (حورس)"‬

2
00:00:10,040 --> 00:00:13,360
‫"(مصر)، (وادي الملوك)، ١٩٠٦"‬

3
00:00:37,200 --> 00:00:39,640
‫(ثيودوسيا)! تعالي وانظري إلى هذا!‬

4
00:00:41,400 --> 00:00:43,440
‫هل هي قطعة من الخزف، أبي؟‬

5
00:00:43,560 --> 00:00:45,240
‫- كيف عرفت؟‬ 
‫- حزرت يا أمي‬

6
00:00:45,360 --> 00:00:47,560
‫(ثيو)! قنديلي الكهربائي يعمل!‬

7
00:00:48,640 --> 00:00:50,480
‫ها قد تفوقت عليك يا (توماس إديسون)!‬

8
00:00:50,600 --> 00:00:52,200
‫لا! لا! لا!‬

9
00:00:57,240 --> 00:00:58,560
‫- أحسنت (هنري)‬ 
‫- شكراً‬

10
00:00:58,680 --> 00:01:00,920
‫لقد اخترعتَ النار! مذهل!‬

11
00:01:08,880 --> 00:01:12,280
‫والآن، أترين هذه النقوش؟‬

12
00:01:12,800 --> 00:01:14,800
‫إنها تعود للسلالة الـ١٨ بالتأكيد‬

13
00:01:15,600 --> 00:01:17,920
‫لا بد من أن المدخل‬ 
‫إلى قبر (حارمحاب) قريب‬

14
00:01:18,840 --> 00:01:20,560
‫أعتقد أنه قد يكون في هذا الموقع‬

15
00:01:20,680 --> 00:01:22,440
‫أترى العلامات في هذه الخريطة القديمة؟‬

16
00:01:26,280 --> 00:01:29,560
‫لا دليل على وجود قبور ملكية هناك‬

17
00:01:29,680 --> 00:01:32,040
‫لا شيء هناك سوى الصخور‬ 
‫وبعض من عظام الجمال‬

18
00:01:32,360 --> 00:01:34,920
‫إنه قريب، هل تمانع إن بحثت هناك؟‬

19
00:01:35,040 --> 00:01:36,360
‫بالتأكيد، اذهبي‬

20
00:01:36,480 --> 00:01:38,480
‫قد يكون هذا خطيراً‬ 
‫يجب ألا تذهب بمفردها‬

21
00:01:38,600 --> 00:01:41,160
‫(أليستير)، إنها في الـ١٤ من عمرها‬

22
00:01:41,280 --> 00:01:44,560
‫- تجيد (ثيو) الاعتناء بنفسها‬ 
‫- نعم، شكراً أمي‬

23
00:01:45,120 --> 00:01:46,480
‫حسناً، توخي الحذر‬

24
00:01:46,600 --> 00:01:49,200
‫خذي معك ما يكفي من الماء، و(هنري)‬

25
00:01:49,320 --> 00:01:50,640
‫ماذا؟‬

26
00:01:50,800 --> 00:01:53,320
‫لن أذهب معها! بكل تأكيد لن أذهب!‬

27
00:02:44,440 --> 00:02:47,840
‫هل تستمتعين بوقتك؟‬ 
‫لأنّ هذا الطائر يظن أننا غداؤه‬

28
00:02:49,560 --> 00:02:52,640
‫لا، هذا صقر‬ 
‫ويختار ما يأكله بعناية‬

29
00:02:52,760 --> 00:02:54,360
‫لذا أنت في أمان تام‬

30
00:02:54,480 --> 00:02:57,040
‫حقاً؟ انظري إلي!‬ 
‫أنا شبه مطهو وجاهز للأكل!‬

31
00:02:59,760 --> 00:03:01,080
‫ما هذا؟‬

32
00:03:13,080 --> 00:03:14,400
‫إنه خرطوش!‬

33
00:03:18,360 --> 00:03:20,800
‫لا أستطيع قراءة الاسم‬ 
‫الكتابة الهيروغليفية غير واضحة‬

34
00:03:21,800 --> 00:03:24,040
‫- أتعرف ما يعنيه هذا؟‬ 
‫- أنه بإمكاننا العودة الآن؟‬

35
00:03:24,160 --> 00:03:27,600
‫بل يعني أنّ ثمة قبراً ملكياً في القرب‬ 
‫قد يكون قبر (حارمحاب)‬

36
00:03:31,600 --> 00:03:32,920
‫وجدته!‬

37
00:03:33,160 --> 00:03:34,680
‫لن تجدي سوى أجزاء‬ 
‫من آنية خزفية مكسورة‬

38
00:03:34,800 --> 00:03:36,760
‫- مَن يأبه؟‬ 
‫- أنا آبه‬

39
00:03:37,120 --> 00:03:38,960
‫سأفتّش في هذا الكهف، (هنري)‬

40
00:03:39,720 --> 00:03:42,000
‫يمكنك البقاء هنا في الحر إن أردت‬

41
00:03:42,640 --> 00:03:45,240
‫حسناً، حسناً، سآتي‬ 
‫سأضع هذا أرضاً‬

42
00:03:46,360 --> 00:03:47,680
‫القناديل للفاشلين فقط‬

43
00:03:56,160 --> 00:03:58,680
‫- أواجه بعض المشاكل في بنائه‬ 
‫- حقاً؟‬

44
00:03:58,800 --> 00:04:01,720
‫حاول (إديسون) ١٠ آلاف مرة‬ 
‫قبل أن يخترع اللمبة‬

45
00:04:02,800 --> 00:04:05,320
‫لا شك في أنه أحرق الكثير من الخيم‬

46
00:04:07,480 --> 00:04:10,760
‫يا للروعة!‬ 
‫هذا القبر الملكي مذهل!‬

47
00:04:11,240 --> 00:04:15,120
‫للعين المجردة قد يبدو وكأنه...‬ 
‫كهف فارغ ممل!‬

48
00:04:15,520 --> 00:04:17,680
‫لم يبنوا القبور عند المداخل!‬

49
00:04:17,880 --> 00:04:20,440
‫كانوا يحفرون نفقاً طويلاً‬ 
‫يؤدي إلى...‬

50
00:04:26,920 --> 00:04:28,240
‫القبر‬

51
00:04:29,040 --> 00:04:30,760
‫كان هذا أسهل مما توقعت‬

52
00:04:30,880 --> 00:04:32,520
‫يبدو أنّ أحدهم وصل إلى هنا قبلنا‬

53
00:04:32,760 --> 00:04:35,200
‫نعم، تعرّضت هذه القبور للنهب‬ 
‫منذ آلاف السنين‬

54
00:04:39,480 --> 00:04:44,360
‫يا للروعة، انظر إلى هذا!‬ 
‫يبدو وكأنه جديد‬

55
00:04:44,720 --> 00:04:46,680
‫لا يمكن قول ذلك عن (حارمحاب) هنا‬

56
00:04:52,440 --> 00:04:53,760
‫هذا ليس قبراً ملكياً‬

57
00:04:53,880 --> 00:04:56,400
‫إنه (أمنمحاب)، وزير الحرب‬ 
‫لدى (تحتمس الثالث)‬

58
00:04:56,520 --> 00:04:57,840
‫ساعده في الكثير من المعارك‬

59
00:04:57,960 --> 00:05:00,280
‫كان أعداؤهما يظنون‬ 
‫أنهما يمتلكان قوى سحرية‬

60
00:05:04,680 --> 00:05:07,680
‫عجباً! انظر إلى هذا‬

61
00:05:08,440 --> 00:05:09,840
‫مرحباً أيها الجميل‬

62
00:05:09,960 --> 00:05:12,840
‫- جميل؟ عيناه مخيفتان‬ 
‫- لا عليك من أخي‬

63
00:05:13,640 --> 00:05:15,440
‫لنضعك في مكان قليل الغبار‬

64
00:05:16,120 --> 00:05:17,440
‫مهلاً، انظري إلى هذا!‬

65
00:05:22,080 --> 00:05:24,840
‫المسكين (أمنمحاب)!‬ 
‫لم يجدر بهم أن يفعلوا هذا بك‬

66
00:05:25,200 --> 00:05:27,120
‫دعني أضعك هنا‬

67
00:05:30,920 --> 00:05:32,240
‫كنز!‬

68
00:05:33,240 --> 00:05:36,680
‫هذه "عين (حورس)"‬ 
‫تميمة تحميه في الحياة الآخرة‬

69
00:05:36,840 --> 00:05:38,560
‫لم تقم بعملها‬

70
00:05:42,960 --> 00:05:44,560
‫- هل رأيت ذلك؟‬ 
‫- ماذا؟‬

71
00:05:44,680 --> 00:05:46,080
‫الكتابات الهيروغليفية العائمة الغريبة‬

72
00:05:46,200 --> 00:05:48,080
‫هل ارتطم رأسك بقوة عندما سقطنا؟‬

73
00:05:48,200 --> 00:05:52,080
‫دعك من الأمر‬ 
‫لكن من باب الوقاية...‬

74
00:05:52,560 --> 00:05:54,720
‫لا تقولي إنك تؤمنين بما يُقال عن اللعنات!‬

75
00:05:54,840 --> 00:05:58,560
‫حتماً لا‬ 
‫وإنما أريد حماية القطعة الأثرية فحسب‬

76
00:05:58,680 --> 00:06:00,640
‫- نعم، صحيح!‬ 
‫- توقف!‬

77
00:06:02,000 --> 00:06:03,480
‫"(ثيودوسيا)"‬

78
00:06:09,640 --> 00:06:11,840
‫"(ثيودوسيا)"‬

79
00:06:12,920 --> 00:06:15,160
‫- دعيني أرى، ما الخطب؟‬ 
‫- توقف!‬

80
00:06:15,920 --> 00:06:19,400
‫رأيت شيئاً‬ 
‫كان أشبه بالحلم‬

81
00:06:19,520 --> 00:06:21,120
‫في (مصر) القديمة‬ 
‫كانت هناك امرأة...‬

82
00:06:21,240 --> 00:06:23,280
‫محاولة جيدة (ثيو)‬ 
‫لن تنطلي عليّ هذه المزحة‬

83
00:06:23,400 --> 00:06:25,840
‫ركّز يا (هنري)‬ 
‫هل يبدو عليّ أنني أمزح؟‬

84
00:06:26,200 --> 00:06:30,840
‫بدا مظهرها ملكياً‬ 
‫لربما كانت زوجة فرعون‬

85
00:06:31,080 --> 00:06:35,920
‫نعم، أصدّقك‬ 
‫يُسمّى هذا ارتجاجاً في الدماغ، إنك تتوهمين‬

86
00:06:46,840 --> 00:06:49,480
‫لا! إنها أفعى كوبرا مصرية‬ 
‫سمّها فتّاك!‬

87
00:06:50,240 --> 00:06:52,120
‫- ترى الأفعى، أليس كذلك؟‬ 
‫- نعم، أرى الأفعى السامة!‬

88
00:06:52,240 --> 00:06:53,760
‫- ماذا نفعل؟‬ 
‫- لا تجزع!‬

89
00:06:53,880 --> 00:06:55,640
‫لا يمكنها الخروج من هناك‬

90
00:06:57,160 --> 00:06:58,760
‫ماذا قلتِ؟‬

91
00:06:59,920 --> 00:07:02,960
‫لا تشِح بنظرك عن الأفعى‬ 
‫ولنتراجع ببطء‬

92
00:07:03,800 --> 00:07:05,920
‫هل يمكننا أن نجزع الآن؟‬

93
00:07:10,880 --> 00:07:12,400
‫كان من المفترض أن يعودا بحلول الآن‬

94
00:07:18,160 --> 00:07:19,480
‫ما هذه؟‬

95
00:07:20,080 --> 00:07:21,680
‫برقية‬

96
00:07:26,160 --> 00:07:29,960
‫كان بوسعي اختراع النار في الوقت‬ 
‫الذي يتطلبه منك تشغيل هذا القنديل التافه!‬

97
00:07:30,200 --> 00:07:33,160
‫نجحت! ما هو تعليقك الآن؟‬

98
00:07:33,880 --> 00:07:35,400
‫إنها هناك!‬

99
00:07:40,600 --> 00:07:42,000
‫لماذا لم تلدغني؟‬

100
00:07:42,360 --> 00:07:45,120
‫- لأنها تختار ما تأكله بعناية؟‬ 
‫- هل تريد أن تمزح الآن؟‬

101
00:07:45,240 --> 00:07:47,520
‫لمَ لا؟‬ 
‫قد تكون هذه فرصتي الأخيرة‬

102
00:07:50,280 --> 00:07:53,720
‫إنها "عين (حورس)"‬ 
‫إنها تحمينا‬

103
00:07:53,840 --> 00:07:55,600
‫لا تكوني سخيفة، هذا مستحيل!‬

104
00:08:04,680 --> 00:08:07,000
‫لا بد من وجود مخرج عبر هذا الجدار‬

105
00:08:11,040 --> 00:08:12,920
‫لم تنجح المحاولة‬

106
00:08:18,320 --> 00:08:22,320
‫مهلك، رأس (أنوبيس) هذا أجوف‬

107
00:08:24,480 --> 00:08:26,640
‫لا! قد تكون هناك أفعى بداخله!‬

108
00:08:29,960 --> 00:08:31,960
‫(ثيو)! أخرجيها!‬

109
00:08:33,240 --> 00:08:34,720
‫- ماذا نفعل؟‬ 
‫- أظن...‬

110
00:08:37,680 --> 00:08:39,000
‫أنت لئيمة‬

111
00:08:39,800 --> 00:08:41,600
‫أحاول ما في وسعي‬

112
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
‫تمهّل (هنري)، سوف تختنق‬

113
00:09:01,840 --> 00:09:03,160
‫لقد حذّرتك!‬

114
00:09:05,520 --> 00:09:07,440
‫يا للروعة، إنها مذهلة!‬

115
00:09:07,560 --> 00:09:11,640
‫نعم، قالت (ثيو) إنها رأت زوجة فرعون‬ 
‫عندما لمستها‬

116
00:09:13,960 --> 00:09:15,280
‫ماذا؟‬

117
00:09:16,760 --> 00:09:18,760
‫كنت أمزح... كنت أمزح‬

118
00:09:18,880 --> 00:09:20,760
‫بأي حال، تعال‬ 
‫لنبحث عن القبر الملكي من جديد‬

119
00:09:20,880 --> 00:09:25,800
‫- أخشى أنّ لدينا خبراً سيئاً‬ 
‫- رفضوا في (القاهرة) تجديد رخصتنا‬

120
00:09:25,920 --> 00:09:27,360
‫سيتم إقفال بعثة التنقيب‬

121
00:09:27,480 --> 00:09:28,920
‫أيعني هذا أننا سنعود إلى الديار؟‬

122
00:09:29,040 --> 00:09:31,120
‫صحيح يا بني‬ 
‫محطتنا التالية هي (لندن)!‬

123
00:09:31,240 --> 00:09:32,920
‫لا!‬

124
00:09:48,240 --> 00:09:50,240
‫كيف لي أن أخدمك؟‬

125
00:09:51,880 --> 00:09:54,000
‫تم العثور على "عين (حورس)"‬

126
00:09:54,120 --> 00:09:55,440
‫أين يا سيدي؟‬

127
00:09:55,560 --> 00:09:57,480
‫في معبد (أمنمحاب)‬

128
00:09:57,800 --> 00:10:00,360
‫"عين (حورس)" سترشدنا إلى السبيل‬

129
00:10:00,640 --> 00:10:03,480
‫تحية إلى (أبوفيس)‬

130
00:10:04,360 --> 00:10:05,960
‫سيحلّ الحراب‬

131
00:10:06,160 --> 00:10:08,480
‫سأوكلك بمهمة‬

132
00:10:26,080 --> 00:10:31,160
‫"(لندن)"‬

133
00:10:31,440 --> 00:10:34,480
‫"تحوّلت (هامرسميث) وسكّة المدينة‬ 
‫إلى استعمال الكهرباء!"‬

134
00:10:34,880 --> 00:10:37,040
‫"إنها معجزة العصر الجديد!"‬

135
00:10:39,120 --> 00:10:42,440
‫تحوّلت (هامرسميث) وسكّة المدينة‬ 
‫إلى استعمال الكهرباء!‬

136
00:10:42,720 --> 00:10:44,400
‫إنها معجزة العصر الجديد!‬

137
00:10:44,520 --> 00:10:46,640
‫لنستقل قطار الأنفاق لنختبره‬

138
00:10:46,760 --> 00:10:50,880
‫لكي تضيع في النفق من جديد؟‬ 
‫كلا، سأحضر عربة‬

139
00:10:51,000 --> 00:10:52,880
‫كم أنت تقليدي يا أبي!‬

140
00:10:54,000 --> 00:10:56,560
‫يتمنى لو أنه كان يعيش‬ 
‫قبل ٣ آلاف سنة‬

141
00:10:57,680 --> 00:11:00,000
‫- عربة!‬ 
‫- تعال، سأشتري لك معجزة‬

142
00:11:00,120 --> 00:11:01,680
‫عربة!‬

143
00:11:05,240 --> 00:11:06,800
‫هاكِ، التقطي!‬

144
00:11:08,000 --> 00:11:10,320
‫أترين هذه الكرة؟ إنها سحرية‬

145
00:11:11,320 --> 00:11:14,360
‫- لا تبدو لي سحرية‬ 
‫- لأنني لم ألفظ العبارة السحرية بعد‬

146
00:11:14,480 --> 00:11:15,840
‫- "عربة!"‬ 
‫- (أبراكادابرا)؟‬

147
00:11:15,960 --> 00:11:18,480
‫بسرعة، ارمي لي الكرة‬ 
‫قبل أن تختفي‬

148
00:11:21,920 --> 00:11:24,240
‫- في اللحظة المناسبة‬ 
‫- كيف فعلت ذلك؟‬

149
00:11:24,360 --> 00:11:27,360
‫كما سبق وقلت آنستي‬ 
‫إنه سحر‬

150
00:11:27,480 --> 00:11:30,160
‫دعيني أريك حيلتي المفضلة‬ 
‫باستخدام كرتين‬

151
00:11:30,280 --> 00:11:33,520
‫لكنها ليست مذهلة بقدر...‬

152
00:11:33,640 --> 00:11:35,000
‫حيلة الكرات الأربع الشهيرة‬

153
00:11:35,120 --> 00:11:38,360
‫يقول البعض إنها مجرد حيلة‬

154
00:11:38,480 --> 00:11:41,800
‫لكن المؤمن الحقيقي‬ 
‫يعرف أنّ في هذا العالم أكثر...‬

155
00:11:42,040 --> 00:11:43,360
‫مما تراه العين المجرّدة‬

156
00:11:43,480 --> 00:11:45,920
‫حسناً، حسناً‬ 
‫حان دوري الآن لأريك حيلة سحرية‬

157
00:11:46,040 --> 00:11:48,320
‫أغمض عينيك‬ 
‫هيا، أغمضهما‬

158
00:11:52,000 --> 00:11:54,800
‫شكراً يا آنسة‬ 
‫إنك صاحبة موهبة!‬

159
00:11:55,560 --> 00:11:57,720
‫ربما يمكننا أن نؤدي الحيل معاً كثنائي؟‬

160
00:11:58,360 --> 00:11:59,680
‫"عربة!"‬

161
00:12:02,920 --> 00:12:04,600
‫- دعيني أريك حيلة أخرى من حيلي‬ 
‫- نعم‬

162
00:12:04,720 --> 00:12:06,040
‫عربة!‬

163
00:12:12,160 --> 00:12:15,160
‫توقف! لص! دعها! أفلتها!‬

164
00:12:15,280 --> 00:12:16,600
‫- أفتلها!‬ 
‫- أعطني إياها!‬

165
00:12:16,720 --> 00:12:18,200
‫- اثنان...‬ 
‫- "لا تفعل ذلك"‬

166
00:12:18,400 --> 00:12:21,000
‫إنني أحذّرك يا سيدي!‬ 
‫أفلتها! دعها!‬

167
00:12:24,960 --> 00:12:27,040
‫لا، لا تلمسها!‬

168
00:12:39,920 --> 00:12:41,560
‫أرِني يدك!‬

169
00:12:43,120 --> 00:12:45,600
‫مهلاً، يا هذا! مهلاً!‬

170
00:12:45,720 --> 00:12:47,040
‫"انظر أمامك"‬

171
00:12:47,160 --> 00:12:49,240
‫ذلك اللص الوقح‬ 
‫كان يحاول سرقة أمتعتنا‬

172
00:12:49,360 --> 00:12:51,000
‫- هل سرق شيئاً؟‬ 
‫- كلا‬

173
00:12:51,360 --> 00:12:53,680
‫بفضل (ثيو)‬ 
‫أعتقد أنك أخفتِه‬

174
00:12:54,000 --> 00:12:55,320
‫أحسنتِ يا فتاتي‬

175
00:12:55,960 --> 00:12:57,280
‫قلت لكم إنه كان علينا‬ 
‫أن نستقل قطار الأنفاق‬

176
00:12:57,400 --> 00:13:00,080
‫قد نضطر إلى ذلك‬ 
‫إن لم نجد عربة أخرى‬

177
00:13:11,080 --> 00:13:12,400
‫ماذا؟‬

178
00:13:13,640 --> 00:13:15,160
‫أحسنت‬

179
00:13:23,360 --> 00:13:24,920
‫"كم تسرّني العودة إلى الديار"‬

180
00:13:25,280 --> 00:13:26,640
‫"اشتقت إلى (مصر)"‬

181
00:13:26,840 --> 00:13:29,320
‫"سنحصل على رخصة جديدة للتنقيب‬ 
‫ونعود إليها، أعدك"‬

182
00:13:29,440 --> 00:13:32,280
‫"دعوني أفرغ الحقائب‬ 
‫وأتناول فنجان قهوة أولاً على الأقل"‬

183
00:13:41,680 --> 00:13:43,720
‫مرحباً (يوليوس)، هل افتقدتني؟‬

184
00:13:45,640 --> 00:13:47,280
‫طاب يومك، سير (ويليام)!‬

185
00:13:48,880 --> 00:13:51,560
‫تحياتي، (سيتي)‬ 
‫هيا، ابتهج قليلاً‬

186
00:13:56,080 --> 00:13:58,240
‫ممنوع لمس المعروضات!‬

187
00:14:00,520 --> 00:14:03,120
‫هذا أنت‬

188
00:14:03,240 --> 00:14:04,760
‫مرحباً، (كلايف)‬

189
00:14:06,280 --> 00:14:07,640
‫هل أفزعت جميع الزائرين؟‬

190
00:14:07,760 --> 00:14:10,120
‫- أيتها الوقحة...‬ 
‫- مرحباً، (كلايف)‬

191
00:14:10,240 --> 00:14:13,000
‫السيد والسيدة (ثروكمورتن)!‬ 
‫يا لها من مفاجأة سارة!‬

192
00:14:13,120 --> 00:14:14,760
‫- أهلاً بعودتكم!‬ 
‫- شكراً، (كلايف)‬

193
00:14:14,880 --> 00:14:16,840
‫- تسرّنا العودة‬ 
‫- هل كانت رحلتكم موفقة سيدي؟‬

194
00:14:16,960 --> 00:14:20,800
‫بل ممتازة، أفضل مما أملنا‬ 
‫حسناً، حان الوقت لنغتسل قليلاً‬

195
00:14:23,320 --> 00:14:27,160
‫يبدو المكان هادئاً جداً‬ 
‫ربما يحتاج إلى بعض الزائرين يا (كلايف)‬

196
00:14:57,720 --> 00:14:59,360
‫أنا منهكة!‬

197
00:15:12,360 --> 00:15:14,280
‫سأعيدك في أحد الأيام، أعدك‬

198
00:15:24,560 --> 00:15:27,400
‫سوف أسمّيك (رع)‬

199
00:15:28,600 --> 00:15:30,120
‫آمل أن يروقك منزلك الجديد‬

200
00:15:37,760 --> 00:15:39,080
‫ماذا؟‬

201
00:15:39,440 --> 00:15:41,600
‫- (ثيو)!‬ 
‫- متى ستتعلم أن تطرق الباب؟‬

202
00:15:41,720 --> 00:15:43,160
‫أبداً، هذا يؤلم براجمي‬

203
00:15:43,280 --> 00:15:45,560
‫غير معقول!‬ 
‫ماذا تريد؟‬

204
00:15:45,680 --> 00:15:48,480
‫الأمر سخيف، لم تسمح لي أمي‬ 
‫بالذهاب إلى صالة الألعاب بدونك‬

205
00:15:48,600 --> 00:15:50,240
‫آسفة، لا يمكنني الذهاب‬ 
‫إنني مشغولة‬

206
00:15:50,360 --> 00:15:52,760
‫أرجوك! إما نذهب‬ 
‫أو سيكون علينا أن نساعد في إفراغ الحقائب‬

207
00:15:53,840 --> 00:15:55,240
‫سأحضر معطفي‬

208
00:15:59,800 --> 00:16:02,240
‫"صالة (بيني) للألعاب"‬

209
00:16:02,600 --> 00:16:05,560
‫- أسرعي يا (ثيو)‬ 
‫- إنني قادمة!‬

210
00:16:10,160 --> 00:16:11,480
‫مرحباً (آرتي)، ما الجديد؟‬

211
00:16:11,600 --> 00:16:13,840
‫مرحباً، الخبر السار هو أنّ أبي تقاعد‬

212
00:16:13,960 --> 00:16:15,960
‫وأوكل إلي مهمة الإدارة‬ 
‫فاشتريت مجموعة من الألعاب الجديدة‬

213
00:16:16,080 --> 00:16:17,480
‫- وطاولة لكرة الطاولة!‬ 
‫- ممتاز!‬

214
00:16:17,600 --> 00:16:20,160
‫أما الخبر السيئ فهو أنّ أحدهم‬ 
‫حطّم رقمك القياسي في لعبة (فليكر)‬

215
00:16:20,280 --> 00:16:21,840
‫ماذا؟ مستحيل!‬

216
00:16:24,920 --> 00:16:26,560
‫عليك بهم أيها البطل!‬

217
00:16:52,680 --> 00:16:56,160
‫لا أنصحك بفعل ذلك‬ 
‫هذه أصعب لعبة هنا‬

218
00:16:56,280 --> 00:16:57,600
‫لا تبددي نقودك‬

219
00:16:57,720 --> 00:16:59,320
‫بل علي أن أعطيك إياها، أليس كذلك؟‬

220
00:16:59,440 --> 00:17:03,080
‫لا، لكن هذه الآلة أسرع مني‬ 
‫في إخفاء نقودك‬

221
00:17:03,280 --> 00:17:05,120
‫- حقاً؟‬ 
‫- نعم‬

222
00:17:11,040 --> 00:17:12,600
‫هيا!‬

223
00:17:13,280 --> 00:17:14,760
‫تبقّت لك فرصتان فقط!‬

224
00:17:23,640 --> 00:17:25,920
‫هيا! هذا مستحيل!‬

225
00:17:26,040 --> 00:17:29,400
‫إن أخفقت هذه المرة‬ 
‫سيكون عليك أن تخبريني ما اسمك‬

226
00:17:29,520 --> 00:17:32,040
‫لن أعطي معلومات شخصية لغريب‬

227
00:17:32,160 --> 00:17:34,800
‫لستُ غريباً‬ 
‫تعرفينني منذ ساعات!‬

228
00:17:34,920 --> 00:17:36,640
‫أين الكرة؟‬ 
‫ما زالت لدي محاولة أخيرة‬

229
00:17:36,800 --> 00:17:38,120
‫ما هذا؟‬

230
00:17:44,440 --> 00:17:45,760
‫مهلاً‬

231
00:17:46,800 --> 00:17:48,120
‫حسناً، كيف فعلت ذلك؟‬

232
00:17:48,920 --> 00:17:51,120
‫الساحر لا يفشي أبداً بأسراره‬

233
00:17:51,360 --> 00:17:53,360
‫اسمي (ويل)، وأنتِ...‬

234
00:18:10,520 --> 00:18:13,120
‫- كيف فعلتِ ذلك؟‬ 
‫- اللاعبة الحقيقية لا تفشي بحيلها‬

235
00:18:19,000 --> 00:18:21,200
‫عذراً، عليّ الذهاب‬

236
00:18:21,320 --> 00:18:22,840
‫- (هنري)!‬ 
‫- لم تخبريني ما اسمك!‬

237
00:18:22,960 --> 00:18:26,360
‫(هنري)، رأيت اللص من المحطة‬ 
‫علينا الذهاب، الآن!‬

238
00:18:27,880 --> 00:18:29,720
‫كنت في منتصف اللعبة!‬

239
00:18:29,880 --> 00:18:31,560
‫هلا تسرع؟‬

240
00:18:31,720 --> 00:18:33,800
‫لا يُعقل أنه اللص من المحطة‬ 
‫هذا غير منطقي‬

241
00:18:33,920 --> 00:18:36,120
‫بلى، هذا هو‬ 
‫رأيته بأمّ عيني!‬

242
00:18:36,240 --> 00:18:38,920
‫حقاً؟‬ 
‫هل كان يقف بجانب زوجة الفرعون؟‬

243
00:18:39,920 --> 00:18:42,360
‫هذا هو، تعال!‬

244
00:18:48,360 --> 00:18:49,680
‫الطريق مسدود!‬

245
00:18:50,360 --> 00:18:51,880
‫لا سبيل للخروج!‬

246
00:18:53,240 --> 00:18:55,920
‫- قفي ورائي!‬ 
‫- أنا بخير، (هنري)!‬

247
00:19:01,440 --> 00:19:02,880
‫لماذا تركضان؟‬

248
00:19:03,280 --> 00:19:05,000
‫إنها مزحة من مزحات (ثيو)‬

249
00:19:05,120 --> 00:19:07,040
‫يطلب والدكما عودتكما‬ 
‫إلى المنزل لتناول الشاي‬

250
00:19:07,160 --> 00:19:09,480
‫فكفّا عن إضاعة وقتي وتحرّكا!‬

251
00:19:11,160 --> 00:19:12,720
‫لا، لقد رأيته حقاً‬

252
00:19:12,840 --> 00:19:15,280
‫أجل، وأنا كنت على وشك‬ 
‫استعادة رقمي القياسي‬

253
00:19:30,920 --> 00:19:32,240
‫توخ الحذر!‬

254
00:19:32,360 --> 00:19:35,040
‫إنني أتوخى الحذر‬ 
‫لذا أرتدي القفازين‬

255
00:19:38,040 --> 00:19:41,240
‫القفازان! إنهما يحميانك‬

256
00:19:41,440 --> 00:19:44,440
‫بل أرتديهما لحماية القطعة الأثرية‬ 
‫أنت تعرفين ذلك‬

257
00:19:44,560 --> 00:19:46,360
‫لا، أقصد...‬

258
00:19:47,720 --> 00:19:49,640
‫أتعرف الخرافات عن المصريين القدامى‬

259
00:19:49,760 --> 00:19:52,360
‫الذين يلقون بلعنات على أغراضهم‬ 
‫كي يمنعوا الناس من لمسها؟‬

260
00:19:53,480 --> 00:19:56,520
‫ماذا لو لم تكن تلك خرافات؟‬ 
‫ماذا لو كانت حقيقية؟‬

261
00:19:57,880 --> 00:20:00,160
‫أتقولين إنك تعتقدين‬ 
‫أنّ هذه التميمة ملعونة؟‬

262
00:20:03,560 --> 00:20:06,760
‫لا، بالتأكيد!‬ 
‫لا، سيكون ذلك ضرباً من الجنون!‬

263
00:20:06,880 --> 00:20:08,720
‫بحقك، إنني أمازحك فحسب‬

264
00:20:11,040 --> 00:20:13,200
‫إنني متعبة جداً‬ 
‫حان وقت النوم‬

265
00:20:13,320 --> 00:20:14,800
‫تعالي وعانقيني‬

266
00:20:18,080 --> 00:20:20,720
‫- أحبك يا (ثيو)‬ 
‫- أحبك أيضاً يا أبي‬

267
00:20:21,160 --> 00:20:22,480
‫أتعلمين؟ كان هذا يوماً طويلاً‬

268
00:20:22,600 --> 00:20:24,800
‫أعتقد أنّ علينا جميعاً‬ 
‫أن نأوي إلى الفراش باكراً‬

269
00:20:53,600 --> 00:20:57,000
‫ما رأيك (رع)؟ هل هذا جيد؟‬

270
00:21:11,680 --> 00:21:13,000
‫ماذا؟‬

271
00:21:15,920 --> 00:21:17,240
‫فرو حقيقي!‬

272
00:21:23,480 --> 00:21:25,360
‫(رع)! (رع)، مهلك!‬

273
00:21:35,560 --> 00:21:37,120
‫(رع)؟‬

274
00:21:40,160 --> 00:21:42,040
‫أين أنت؟‬

275
00:21:50,800 --> 00:21:52,800
‫هل رأيت هراً سحرياً يمرّ من هنا؟‬

276
00:21:53,920 --> 00:21:56,800
‫أم أنني نائمة وهذا ليس إلا حلماً غريباً؟‬

277
00:22:23,680 --> 00:22:25,000
‫أنت من جديد!‬

278
00:22:25,120 --> 00:22:27,280
‫أين هي؟ أين "عين (حورس)"؟‬

279
00:22:27,400 --> 00:22:29,400
‫يدك... ما هذا؟‬

280
00:22:29,520 --> 00:22:31,800
‫يجب أن أجد "العين"‬ 
‫أعطيني إياها!‬

281
00:22:31,920 --> 00:22:33,920
‫لا! لا يمكنك الحصول عليها!‬ 
‫اخرج من هنا!‬

282
00:22:40,400 --> 00:22:43,360
‫"عين (حورس)" سترشدنا إلى السبيل!‬

283
00:22:46,000 --> 00:22:48,720
‫السحر حقيقي!‬ 
‫لم يكن هذا حلماً‬

284
00:22:49,560 --> 00:22:52,600
‫- أفلت التميمة! أفلتها!‬ 
‫- ساعديني!‬

285
00:22:52,720 --> 00:22:54,040
‫لا أستطيع!‬

286
00:22:59,000 --> 00:23:00,640
‫مهلك! لم ينته الأمر!‬

287
00:23:04,960 --> 00:23:07,760
‫"إنني أراك يا (ثيودوسيا)"‬

288
00:23:08,480 --> 00:23:12,120
‫- ما الذي يجري بحق السماء؟‬ 
‫- سمعنا صراخاً!‬

289
00:23:12,240 --> 00:23:13,600
‫كان هناك لص!‬ 
‫كان يحاول سرقة التميمة!‬

290
00:23:13,720 --> 00:23:15,600
‫- يا ويلاه!‬ 
‫- هل أنت بخير، حبيبتي؟‬

291
00:23:15,720 --> 00:23:17,040
‫نعم‬

292
00:23:17,880 --> 00:23:19,480
‫مهلك يا أبي! لا تلمسها!‬

293
00:23:19,600 --> 00:23:20,960
‫- هدّئي روعك، لقد ذهب‬ 
‫- هل أنت بخير؟‬

294
00:23:21,080 --> 00:23:23,800
‫أنا بخير، لكنني قلق عليك‬

295
00:23:25,040 --> 00:23:26,800
‫وأنا قلقة عليك‬

296
00:23:28,520 --> 00:23:30,320
‫ماذا فعلت؟‬

297
00:23:32,040 --> 00:23:36,240
‫ترجمة: بي سي إتش‬
