1
00:00:00,160 --> 00:00:01,840
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:01,960 --> 00:00:03,280
‫أفلت التميمة!‬

3
00:00:04,080 --> 00:00:05,640
‫أبي، لا تلمسها!‬

4
00:00:05,760 --> 00:00:07,080
‫إنها لعنة!‬

5
00:00:07,200 --> 00:00:08,520
‫لا تقولي لي إنك تؤمنين باللعنات‬

6
00:00:08,640 --> 00:00:10,240
‫إنها روايات للسياح السذج!‬

7
00:00:10,360 --> 00:00:12,680
‫- ما هذه؟‬ 
‫- أظن أنها سقطت من اللص‬

8
00:00:12,800 --> 00:00:14,360
‫لنرَ ما إذا كان في المنزل‬

9
00:00:15,200 --> 00:00:16,880
‫- ماذا؟‬ 
‫- ما الكتاب؟‬

10
00:00:17,400 --> 00:00:19,840
‫كتاب "حكا"، كلمة مصرية قديمة تعني السحر‬

11
00:00:23,040 --> 00:00:24,800
‫سيحل الخراب‬

12
00:00:28,680 --> 00:00:30,040
‫النجدة!‬

13
00:00:39,400 --> 00:00:41,840
‫- حسناً، علينا ألا نجزع‬ 
‫- من يجزع؟‬

14
00:00:41,960 --> 00:00:43,320
‫فقط لأننا عالقون في هذا القبو الغريب‬

15
00:00:43,440 --> 00:00:45,560
‫وثمة أفعى تسدّ لنا المخرج الوحيد!‬

16
00:00:45,680 --> 00:00:47,000
‫الذنب ذنبك أنت!‬

17
00:00:47,120 --> 00:00:48,920
‫كل ذلك الكلام عن السحر‬ 
‫ولص المجوهرات‬

18
00:00:49,040 --> 00:00:50,360
‫يمكننا أن نجلس هنا لمواصلة الجدال‬

19
00:00:50,480 --> 00:00:52,400
‫أو نركّز لإيجاد سبيل للخروج من هنا!‬

20
00:00:52,520 --> 00:00:53,840
‫هناك!‬

21
00:00:56,520 --> 00:00:59,040
‫أتتوقعون مني أن أتسلق هذا؟‬

22
00:00:59,160 --> 00:01:00,480
‫هل تفضلين الأفعى؟‬

23
00:01:06,280 --> 00:01:07,680
‫لا تنتظروا! أنا خلفكم!‬

24
00:01:16,400 --> 00:01:18,040
‫- هيا!‬ 
‫- ماذا تفعل؟‬

25
00:01:33,720 --> 00:01:36,400
‫خاطرت التعرض للدغة الأفعى‬ 
‫من أجل كتاب؟‬

26
00:01:36,600 --> 00:01:38,080
‫إنه يستحق العناء‬

27
00:01:38,200 --> 00:01:40,320
‫كتاب التعويذات هذا سيساعدني‬ 
‫في رفع اللعنة عن أبي‬

28
00:01:40,440 --> 00:01:42,120
‫أما زلت تتحدثين عن اللعنات؟‬

29
00:01:42,240 --> 00:01:43,560
‫إنها غير موجودة!‬

30
00:01:45,120 --> 00:01:48,760
‫- شكراً لمساعدتك (ويل)‬ 
‫- في أي وقت‬

31
00:01:49,760 --> 00:01:51,080
‫ما لم تكن هناك أفعى‬

32
00:01:51,200 --> 00:01:52,800
‫أمي وأبي سيغضبان علينا‬

33
00:01:53,200 --> 00:01:54,200
‫هذا إن حالفنا الحظ‬

34
00:01:54,440 --> 00:01:55,800
‫وإلا، فسوف...‬

35
00:01:56,080 --> 00:01:57,760
‫خاب ظننا بكما كثيراً‬

36
00:02:01,520 --> 00:02:02,720
‫أبي، يدك!‬

37
00:02:04,080 --> 00:02:05,080
‫هذا لا شيء‬

38
00:02:05,800 --> 00:02:09,000
‫ولا تحاولا إلهاءنا عما سنفعل بكما‬

39
00:02:10,840 --> 00:02:12,760
‫لنتحدث في موضوع العقاب‬ 
‫عندما تتحسن حالك عزيزي‬

40
00:02:13,360 --> 00:02:14,560
‫الآن، ليذهب كل منكما إلى غرفته!‬

41
00:02:14,680 --> 00:02:16,000
‫ماذا عن أبي؟ ربما أعرف ما به‬

42
00:02:16,120 --> 00:02:19,080
‫(ثيو)، قلت "الآن"‬ 
‫اتركا والدكما ليرتاح‬

43
00:02:22,160 --> 00:02:23,960
‫وأنا علي أن أصطحب (صفية) إلى المنزل‬

44
00:02:24,080 --> 00:02:26,960
‫أعتقد أن علي أن أفكر في عقابك أنت أيضاَ؟‬

45
00:02:27,240 --> 00:02:28,240
‫ماذا؟‬

46
00:03:24,040 --> 00:03:28,040
‫لقد فعلت اللعنة على "عين حورس" فعلها‬

47
00:03:28,480 --> 00:03:31,840
‫أما أنت يا (فنسنت)، فلم تقم بواجبك‬

48
00:03:32,920 --> 00:03:37,000
‫أفاعي الخراب لا تطيق الفشل‬

49
00:03:39,200 --> 00:03:41,960
‫هيا أيها الكتاب‬ 
‫ما الذي يلزمني لرفع اللعنة؟‬

50
00:03:43,840 --> 00:03:45,320
‫يبدو هذا واعداً‬

51
00:04:23,800 --> 00:04:25,920
‫علينا أن نختبر هذه الأمور‬ 
‫أليس كذلك يا (را)؟‬

52
00:04:27,960 --> 00:04:29,480
‫سأبدأ بخطوات صغيرة وبسيطة‬

53
00:04:30,520 --> 00:04:34,400
‫لكنني سأحتاج إلى أدواتي السحرية أولاً‬

54
00:04:36,000 --> 00:04:37,680
‫لا أصدق أنني قلت ذلك‬

55
00:04:46,200 --> 00:04:49,040
‫سحرية ومطقطقة‬ 
‫سأجلبك معي‬

56
00:05:16,960 --> 00:05:19,240
‫حرارتك مرتفعة جداً، (ألي)‬ 
‫يجب أن تخلد إلى الفراش‬

57
00:05:21,000 --> 00:05:22,600
‫(أليستير)!‬

58
00:05:24,440 --> 00:05:25,480
‫مرحباً أمي‬

59
00:05:25,760 --> 00:05:27,400
‫(لافينيا)، كم تسرنا رؤيتك‬

60
00:05:27,880 --> 00:05:30,040
‫أخبرني العزيز (رامي) أنك مريض‬

61
00:05:30,200 --> 00:05:33,400
‫أحضرت طبيبي الشخصي ليعتني بك‬

62
00:05:33,720 --> 00:05:37,240
‫هذا لطف منك، (لافينيا)‬ 
‫لكن لا عليك، إننا نهتم به‬

63
00:05:39,640 --> 00:05:41,520
‫(ثيودوسيا)! ماذا تفعلين؟‬

64
00:05:41,640 --> 00:05:43,840
‫حبيبتي! الوقت غير ملائم‬ 
‫والدك مريض‬

65
00:05:43,960 --> 00:05:45,080
‫أعرف ذلك! إنني أحاول مساعدته‬

66
00:05:45,200 --> 00:05:47,120
‫يمكنك المساعدة من خلال معاونة (كلايف)‬

67
00:05:47,520 --> 00:05:49,800
‫إنه يوضب تماثيل الأوشابتي‬ 
‫التي سنعيرها للمتحف البريطاني‬

68
00:05:50,240 --> 00:05:51,840
‫هل تعاقبينني على ما حصل يوم أمس؟‬

69
00:05:52,000 --> 00:05:56,320
‫لماذا نعير تماثيل الأوشابتي‬ 
‫إلى المتحف البريطاني؟‬

70
00:05:56,440 --> 00:06:00,600
‫لا مشكلة في ذلك، أمي‬ 
‫لدينا الكثير منها‬

71
00:06:01,400 --> 00:06:04,120
‫لا عليك (لافينيا)‬ 
‫يوجد منها الكثير في القبور المصرية‬

72
00:06:04,400 --> 00:06:06,440
‫إنها تماثيل صغيرة وبسيطة...‬

73
00:06:07,120 --> 00:06:10,560
‫صغيرة وبسيطة!‬ 
‫هذا ما يلزمني!‬

74
00:06:12,680 --> 00:06:15,120
‫لا بد من التصرف معها!‬

75
00:06:16,160 --> 00:06:19,560
‫كان المصريون القدامى يعتقدون‬ 
‫أن هذه التماثيل ستساعدهم في الآخرة‬

76
00:06:19,680 --> 00:06:21,600
‫لكن ما نفع هذه الدمى المصنوعة من الطين؟‬

77
00:06:22,840 --> 00:06:23,840
‫هذا دليل على معرفتك‬

78
00:06:24,360 --> 00:06:26,960
‫لا يعرف بها إلا الخبير مثلي‬

79
00:06:27,360 --> 00:06:29,040
‫كيف يمكن أن تساعدهم؟‬

80
00:06:29,800 --> 00:06:30,800
‫إنها...‬

81
00:06:30,920 --> 00:06:32,600
‫نقشت عليها تعويذة‬ 
‫من "كتاب الموتى"‬

82
00:06:32,720 --> 00:06:35,520
‫لكي تدبّ فيها الحياة في الآخرة‬ 
‫فتقوم بكل أعمال الحمل والنقل وما إلى ذلك‬

83
00:06:35,640 --> 00:06:37,320
‫فيما يستمتع الميت بوقته‬

84
00:06:37,440 --> 00:06:38,440
‫رائع!‬

85
00:06:38,920 --> 00:06:39,920
‫هذا ما كنت سأقوله‬

86
00:06:41,560 --> 00:06:43,840
‫في أي حال، لا وقت لدينا للدردشة‬

87
00:06:44,200 --> 00:06:46,040
‫أحضرا بقية تماثيل الأوشابتي‬

88
00:06:49,080 --> 00:06:50,080
‫يا له من خبير!‬

89
00:06:53,040 --> 00:06:56,240
‫هل ترغب في أن تدب فيك الحياة‬ 
‫لتقوم بكل هذا العمل عني؟‬

90
00:07:25,440 --> 00:07:27,400
‫مرحباً، ماذا تفعل هنا؟‬

91
00:07:27,720 --> 00:07:29,400
‫كنت أتساءل عن ذلك‬

92
00:07:30,440 --> 00:07:35,280
‫- هل هذا منزل (ثيو)؟‬ 
‫- نعم، وهذا ما يفسّر أموراً كثيرة‬

93
00:07:35,920 --> 00:07:37,040
‫دعني أريك المكان‬

94
00:07:37,960 --> 00:07:39,720
‫أريد أن أعطي غرضاً لـ(ثيو) أولاً‬

95
00:07:39,840 --> 00:07:43,000
‫إذا كنت تريد أن تعطي الهدايا‬ 
‫لتلك المجنونة المؤمنة باللعنات‬

96
00:07:43,120 --> 00:07:45,000
‫فالقرار يعود إليك‬

97
00:07:45,280 --> 00:07:47,040
‫ليس كذلك، كنت...‬

98
00:07:47,160 --> 00:07:49,640
‫إنهما في الطابق المصري‬ 
‫يا صاحبة السمو‬

99
00:07:50,480 --> 00:07:53,880
‫يوضبان تماثيل الأوشابتي‬ 
‫أتمنى لك زيارة ممتعة‬

100
00:07:55,080 --> 00:07:56,680
‫أعتقد أن صداقتك تروقني‬

101
00:08:03,880 --> 00:08:06,520
‫هل هذا عقابكما؟ يا للهول‬

102
00:08:06,680 --> 00:08:09,160
‫- ما كان عقابي؟‬ 
‫- منعت من الخروج لمدة عشر دقائق‬

103
00:08:09,280 --> 00:08:12,160
‫- ماذا؟!‬ 
‫- عمي لا يدري ما يفعل‬

104
00:08:12,280 --> 00:08:14,320
‫تفضلي، هذا لك‬

105
00:08:15,680 --> 00:08:18,480
‫أردت أن تعيد منديلها!‬

106
00:08:19,520 --> 00:08:22,000
‫شكراً، ما كان عليك ذلك‬

107
00:08:22,120 --> 00:08:23,280
‫ماذا لو أصبت بالزكام؟‬

108
00:08:23,640 --> 00:08:25,280
‫لا أريدك أن تضطري‬ 
‫إلى مسح أنفك بكمّ قميصك‬

109
00:08:25,400 --> 00:08:27,840
‫- وكأنني قد أفعل ذلك!‬ 
‫- بالطبع لا!‬

110
00:08:29,400 --> 00:08:33,840
‫- إذاً، ماذا تفعلين؟‬ 
‫- أحاول العثور على تمثال أوشابتي ملعون‬

111
00:08:34,720 --> 00:08:36,480
‫ألا يمكنها نسيان هذه الأمور؟‬

112
00:08:36,600 --> 00:08:40,080
‫إن قوة (ثيو) الخارقة‬ 
‫هي في أنها تبالغ في كل شيء‬

113
00:08:40,600 --> 00:08:43,680
‫أريد أن أتمرن على أحدها‬ 
‫قبل أن أحاول رفع اللعنة عن أبي‬

114
00:08:50,520 --> 00:08:51,520
‫وجدتك!‬

115
00:08:52,760 --> 00:08:54,240
‫ما هذه الأغراض الغريبة كلها؟‬

116
00:08:54,640 --> 00:08:57,480
‫إنها مكونات التعويذة التي عثرت عليها هنا‬

117
00:08:58,320 --> 00:08:59,960
‫يمكنها أن تتخلص من اللعنات‬

118
00:09:00,760 --> 00:09:03,640
‫أنت تدرك أن أختك قد فقدت عقلها؟‬

119
00:09:03,760 --> 00:09:06,080
‫نعم، كيف يمكنك القراءة‬ 
‫إنها نصوص مبعثرة‬

120
00:09:06,200 --> 00:09:09,680
‫لا، في الواقع إنه مزيج من اللاتينية‬ 
‫واليونانية القديمة والنقوش الهيروغليفية‬

121
00:09:09,960 --> 00:09:13,680
‫كان الصندوق مليئاً بتماثيل الأوشابتي‬ 
‫كيف عرفت أن هذا التمثال ملعون؟‬

122
00:09:13,800 --> 00:09:18,800
‫أعرف أن كلامي قد يبدو جنونياً‬ 
‫لكن منذ عثرت على "عين حورس"...‬

123
00:09:19,160 --> 00:09:20,760
‫صار بوسعي رؤية اللعنات‬

124
00:09:21,240 --> 00:09:24,840
‫إنها مكتوبة بنقوش هيروغليفية مشعّة‬ 
‫تدور وتلتفّ حول الغرض الملعون‬

125
00:09:24,960 --> 00:09:26,280
‫حسناً...‬

126
00:09:26,400 --> 00:09:30,520
‫صدقاً، هذه اللعنة تقول:‬ 
‫"ستكون صغيراً وصامتاً"‬

127
00:09:31,160 --> 00:09:32,520
‫ليت ذلك يصح!‬

128
00:09:33,760 --> 00:09:37,240
‫أنا لا ألومك‬ 
‫على الأرجح أنني ما كنت لأصدق ذلك بدوري‬

129
00:09:37,360 --> 00:09:42,160
‫في أي حال، ذكر في الكتاب‬ 
‫أن علينا ارتداء هذه التمائم الواقية‬

130
00:09:42,280 --> 00:09:43,800
‫التي سوف تقينا من السحر‬

131
00:09:44,360 --> 00:09:46,840
‫وتجعلنا نبدو كالحمقى!‬ 
‫لا، شكراً‬

132
00:09:46,960 --> 00:09:50,400
‫هيا، جار الأمر‬ 
‫أريد حقاً رؤية هذه الحيلة السحرية‬

133
00:09:51,440 --> 00:09:54,560
‫أنا؟ تريدين مني ارتداء‬ 
‫عقد من الحجارة؟‬

134
00:09:54,680 --> 00:09:56,200
‫مع هذا الفستان؟‬

135
00:09:56,920 --> 00:10:01,280
‫إذا كان تنسيق ملابسك‬ 
‫أهمّ من سلامتك الشخصية...‬

136
00:10:01,400 --> 00:10:06,160
‫- الملابس حقيقة على عكس السحر!‬ 
‫- كما تريدين‬

137
00:10:08,040 --> 00:10:09,640
‫حسناً، لنجلس بهدوء‬

138
00:10:15,400 --> 00:10:17,160
‫هل من خطب في يدك؟‬

139
00:10:17,280 --> 00:10:20,000
‫عليّ أن أقوم بحركة الـ"حكا"‬ 
‫لكي يأتي السحر بنتيجة‬

140
00:10:20,120 --> 00:10:21,480
‫بالتأكيد‬

141
00:10:24,080 --> 00:10:25,440
‫ها هي المحاولة‬

142
00:10:27,800 --> 00:10:29,240
‫أيها القدامى، اسمعوني...‬

143
00:10:33,840 --> 00:10:35,400
‫إنه فعال‬

144
00:10:35,520 --> 00:10:36,960
‫يدي... إنها تتوهجّ‬

145
00:10:37,080 --> 00:10:39,840
‫أسحب كلامي يا أختي‬ 
‫هذه مزحة ممتازة!‬

146
00:10:43,800 --> 00:10:45,160
‫أيها القدامى، اسمعوني‬

147
00:10:45,640 --> 00:10:47,920
‫باسم (أوزيريس) سيد الأبدية‬

148
00:10:48,040 --> 00:10:51,040
‫و(هاثور)، أم الفراعنة‬ 
‫و"عين را"‬

149
00:10:51,360 --> 00:10:55,680
‫استخرجوا السحر من تمثال الأوشابتي هذا‬ 
‫واطردوه إلى أعماق الظلام‬

150
00:11:18,120 --> 00:11:21,120
‫أهذا كل شيء؟ إنها تعويذة جيدة...‬

151
00:11:21,240 --> 00:11:23,200
‫لكنني كنت أتوقع المزيد من... السحر؟‬

152
00:11:23,440 --> 00:11:26,600
‫ظننت أن شيئاً ما سيختفي أو...‬

153
00:11:26,840 --> 00:11:29,800
‫مهلاً، ثمة شيء...‬

154
00:11:33,800 --> 00:11:35,160
‫لم يكن من المفترض حصول ذلك!‬

155
00:11:35,440 --> 00:11:37,200
‫- ما الذي...‬ 
‫- السحر! إنه في الغرفة!‬

156
00:11:37,320 --> 00:11:40,160
‫- بالطبع‬ 
‫- لا تدعوه يلامسكم‬

157
00:11:40,400 --> 00:11:43,240
‫ظننت أن هذه العقود ستحمينا؟‬

158
00:11:45,880 --> 00:11:47,840
‫(صفية)، ارتديه الآن أرجوك!‬

159
00:11:47,960 --> 00:11:50,360
‫ليس إن كانت في دمي قطرة من الأناقة!‬

160
00:11:50,480 --> 00:11:52,320
‫يستحيل...‬

161
00:11:56,520 --> 00:11:58,880
‫أفضل... خدعة... في العالم!‬

162
00:11:59,000 --> 00:12:00,880
‫- هذه ليست خدعة‬ 
‫- كان ذلك مذهلاً‬

163
00:12:01,000 --> 00:12:04,560
‫كيف أوهمتنا بأنك تتجادلين مع (صفية)‬ 
‫بشأن العقد، لقد انطلت علي الخدعة تماماً!‬

164
00:12:04,680 --> 00:12:06,720
‫تعالي وتلقي التهنئة على تمثيلك يا (صفية)‬

165
00:12:06,840 --> 00:12:09,040
‫ماذا فعلت؟ ماذا فعلت؟‬

166
00:12:09,160 --> 00:12:13,920
‫- (صفية)، أنا حقاً آسفة‬ 
‫- إنك تبالغين في التمثيل الآن‬

167
00:12:14,520 --> 00:12:17,600
‫لا أعرف إن كنت تسمعينني‬ 
‫لكنني سأصلح الوضع‬

168
00:12:19,200 --> 00:12:21,040
‫يستحسن بك ذلك!‬

169
00:12:27,120 --> 00:12:29,160
‫إن كنت تظنين أنني سأسامحك يوماً...‬

170
00:12:29,320 --> 00:12:31,720
‫(ثيودوسيا ثروكمورتون)‬ 
‫لا تعرفين ما سيحلّ بك‬

171
00:12:31,880 --> 00:12:35,480
‫وكأنها تحاول أن تقول شيئاً‬ 
‫إنها تصدر صريراً خافتاً‬

172
00:12:35,720 --> 00:12:38,360
‫لا بد من أن الحلّ موجود في هذه الكتب‬

173
00:12:39,640 --> 00:12:41,760
‫بعض هذه النقوش الهيروغليفية غريبة!‬

174
00:12:41,920 --> 00:12:45,400
‫كفى مزاحاً! يجب أن أعرف‬ 
‫كيف يتم القيام بهذه الخدعة!‬

175
00:12:45,520 --> 00:12:48,000
‫صدقاً، هذه ليست خدعة‬

176
00:12:51,040 --> 00:12:52,680
‫- هل تصدقها؟‬ 
‫- في الواقع...‬

177
00:12:52,800 --> 00:12:54,840
‫حصلت أمور غريبة كثيرة‬ 
‫منذ عثرت على العين‬

178
00:12:54,960 --> 00:12:57,240
‫ثم هل يمكنك أن تتخيل‬ 
‫أن (ثيو) و(صفية) قد تتعاونان معاً؟‬

179
00:12:57,360 --> 00:13:01,520
‫هل تمزح؟ اطلب من أختك‬ 
‫غريبة الأطوار أن تعيدني إلى طبيعتي!‬

180
00:13:02,400 --> 00:13:04,440
‫تلك اللعنة أقوى بكثير مما تصورت‬

181
00:13:04,560 --> 00:13:06,760
‫سوف تحتاج إلى سحر أقوى لرفعها‬

182
00:13:07,200 --> 00:13:10,120
‫مثل هذه التعويذة لرفع اللعنة!‬

183
00:13:10,400 --> 00:13:14,920
‫سنحتاج إلى عظمة دجاج‬ 
‫والمزيد من الشمع...‬

184
00:13:15,400 --> 00:13:16,760
‫وجلد عظاءة محنّط‬

185
00:13:16,960 --> 00:13:20,360
‫أقرّ أن هذه لا تشبه أي خدعة سمعت عنها يوماً‬

186
00:13:20,480 --> 00:13:23,600
‫ممتاز، (هنري) هل تحضر عظمة الدجاج؟‬

187
00:13:24,080 --> 00:13:27,280
‫إنها من أجل (صفية)، أتذكر؟‬

188
00:13:28,240 --> 00:13:30,040
‫حسناً، حسناً، سأذهب‬

189
00:13:30,440 --> 00:13:35,400
‫يوجد جلد العظاءة في المخزن‬ 
‫(ويل) تعال وساعدني لأعثر عليه‬

190
00:13:35,560 --> 00:13:39,320
‫حسناً، لكن لدي الكثير من الأسئلة!‬

191
00:13:39,440 --> 00:13:43,360
‫أنا أيضاً! كل هذا جديد علي أيضاً!‬ 
‫هيا بنا‬

192
00:13:43,640 --> 00:13:46,480
‫(صفية)؟ راوحي مكانك‬

193
00:13:46,600 --> 00:13:48,040
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

194
00:13:48,160 --> 00:13:50,520
‫مهلاً! هل ستتركونني وحدي هنا؟‬

195
00:13:50,760 --> 00:13:53,680
‫- لا يمكنكم ذلك! ما بكم؟‬ 
‫- أين أنتم جميعاً؟‬

196
00:13:53,960 --> 00:13:56,680
‫تماثيل الأوشابتي هذه لن توضّب نفسها‬

197
00:13:56,920 --> 00:14:00,000
‫- هنا! أنا هنا! ساعدني‬ 
‫- نعم...‬

198
00:14:00,240 --> 00:14:01,520
‫هل كنتم تتلاعبون بمعروضاتي؟‬

199
00:14:01,640 --> 00:14:03,600
‫ماذا؟ أنا لست من المعروضات! أنا أميرة!‬

200
00:14:03,720 --> 00:14:07,080
‫سوف نرى‬ 
‫تمثال أوشابتي آخر للمتحف البريطاني‬

201
00:14:07,520 --> 00:14:11,360
‫ماذا؟ أريد العودة إلى طبيعتي‬ 
‫أفلتني!‬

202
00:14:11,480 --> 00:14:14,680
‫وتوخ الحذر! لا تعاملني كما لو كنت دمية...‬

203
00:14:15,000 --> 00:14:18,320
‫البعوض... كم أمقت فصل الصيف‬

204
00:14:18,600 --> 00:14:20,560
‫أشعر أنني معرضة للكسر‬

205
00:14:20,680 --> 00:14:23,520
‫لن يناسبني مظهر الكسور والتشققات!‬

206
00:14:31,360 --> 00:14:32,720
‫يصدر صوتاً جافاً‬

207
00:14:33,400 --> 00:14:36,200
‫هل أنت متأكدة‬ 
‫من أنك لا تحتالين علي في مسألة السحر؟‬

208
00:14:36,760 --> 00:14:38,080
‫ليتني كذلك!‬

209
00:14:40,440 --> 00:14:43,720
‫(هنري) من المفترض أنك تساعدنا!‬

210
00:14:44,240 --> 00:14:45,720
‫هذه عظمة دجاج، أليس كذلك؟‬

211
00:14:47,160 --> 00:14:50,200
‫- أين (صفية)؟‬ 
‫- مضحك!‬

212
00:14:53,040 --> 00:14:54,360
‫أين هي (صفية)؟‬

213
00:14:57,280 --> 00:14:59,400
‫لقد فعلت ذلك عمداً‬ 
‫تعرفين كم أستلطفها!‬

214
00:14:59,520 --> 00:15:01,000
‫أنا لم أفعل شيئاً!‬

215
00:15:01,120 --> 00:15:04,000
‫لقد قلّصتها إلى دمية صغيرة من الطين...‬

216
00:15:04,120 --> 00:15:05,880
‫أجل، في ما عدا ذلك‬

217
00:15:06,480 --> 00:15:09,640
‫لا يمكن أن تكون قد ابتعدت‬ 
‫اذهبا للبحث عنها‬

218
00:15:09,760 --> 00:15:11,080
‫سوف أبدأ بإعداد التعويذة‬

219
00:15:11,200 --> 00:15:14,080
‫- أريد مساعدتك‬ 
‫- لا غاية من التعويذة بدون (صفية)...‬

220
00:15:14,480 --> 00:15:16,720
‫تعال يا (ويل)‬ 
‫(صفية)!‬

221
00:15:17,560 --> 00:15:19,080
‫(صفية)، أين أنت؟‬

222
00:15:20,880 --> 00:15:22,200
‫(هنرييتا)!‬

223
00:15:22,320 --> 00:15:26,120
‫يجب أن يكون ابني مستلقياً في فراشه‬ 
‫وليس هنا!‬

224
00:15:26,240 --> 00:15:28,160
‫- وكأنه رجل عادي...‬ 
‫- إنها فكرة الطبيب‬

225
00:15:28,680 --> 00:15:31,120
‫حقاً؟‬

226
00:15:31,280 --> 00:15:33,560
‫في هذه الحالة، أعتقد...‬

227
00:15:34,360 --> 00:15:37,880
‫- (صفية)! (صفية)!‬ 
‫- (صفية)؟ (صفية)؟‬

228
00:15:38,080 --> 00:15:39,920
‫ماذا يجري؟‬

229
00:15:42,280 --> 00:15:47,760
‫كنا نتساءل ما إذا كان‬ 
‫الجو صاف... هنا... للسيد (ثروكمورتون)‬

230
00:15:50,280 --> 00:15:51,600
‫نعم، صاف... هنا‬

231
00:15:51,720 --> 00:15:54,360
‫وأنا أتساءل من تكون أيها الشاب؟‬

232
00:15:54,840 --> 00:15:57,040
‫إنه صديقنا، (ويل مورغان)‬

233
00:15:58,240 --> 00:16:02,920
‫- من آل (مورغان) من (تشيشاير)؟‬ 
‫- بل من آل (مورغان) السحرة!‬

234
00:16:04,720 --> 00:16:06,960
‫- تشرفت بلقائكم‬ 
‫- نحن أيضاً يا (ويل)‬

235
00:16:07,200 --> 00:16:08,960
‫يسرني أنك و(ثيو) تقيمان صداقات جديدة‬

236
00:16:09,080 --> 00:16:13,280
‫لكن لا تسرّنا رؤيتكما تهرعان وتصرخان‬ 
‫مثل أبناء الشوارع!‬

237
00:16:13,600 --> 00:16:16,040
‫خاصة أن والدك ليس على ما يرام!‬

238
00:16:18,880 --> 00:16:20,800
‫سيكون أبي على ما يرام، أليس كذلك؟‬

239
00:16:21,400 --> 00:16:24,320
‫- هذا ما يقوله الطبيب...‬ 
‫- وإنما ليس بفضل سلوكك!‬

240
00:16:24,880 --> 00:16:26,480
‫ترى عمّن ورثته؟‬

241
00:16:28,120 --> 00:16:29,720
‫لست أدري...‬

242
00:16:30,280 --> 00:16:32,240
‫علينا الذهاب... الآن!‬

243
00:16:32,360 --> 00:16:34,120
‫وسوف آخذ هذا معي‬

244
00:16:34,240 --> 00:16:37,040
‫لا نريد أن تتسبب الموسيقى الصاخبة‬ 
‫في إزعاج أبي‬

245
00:16:38,320 --> 00:16:39,920
‫مذهل!‬

246
00:16:47,680 --> 00:16:50,960
‫كفّ عن الصفير وأرجعني إلى (ثيودوسيا)!‬

247
00:16:51,160 --> 00:16:54,600
‫لا تضعني في هذا الصندوق!‬ 
‫أكرر! لا تضعني...‬

248
00:16:54,720 --> 00:16:57,160
‫حسناً، سأقفله بالمسامير‬

249
00:16:57,280 --> 00:17:00,200
‫ماذا؟ لا! لا! إياك!‬

250
00:17:01,640 --> 00:17:04,920
‫ماذا تفعل بهذا؟‬ 
‫إننا نحاول العثور على (صفية)‬

251
00:17:06,240 --> 00:17:09,120
‫آمل أن يكبّر صوتها‬

252
00:17:13,080 --> 00:17:18,280
‫هل سمعت يوماً عن خبر كان؟‬ 
‫سوف أصبح في خبر كان! أخرجني!‬

253
00:17:18,400 --> 00:17:21,800
‫أعدك بأنني لن آتي على ذكرك‬ 
‫في الشكوى التي سأرفعها إلى المتحف‬

254
00:17:22,280 --> 00:17:23,720
‫ماذا لو كانت لا تتكلم؟‬

255
00:17:25,040 --> 00:17:27,280
‫أنت محق، إنها (صفية)‬

256
00:17:27,480 --> 00:17:28,800
‫إنها لا تتوقف عن الكلام‬

257
00:17:30,640 --> 00:17:32,680
‫توقف حالاً! سوف أخبر عمي!‬

258
00:17:32,800 --> 00:17:34,160
‫سأتصل بالسفارة المصرية!‬

259
00:17:34,280 --> 00:17:37,320
‫سأشكوك إلى (سكوتلاند يارد)! سوف تندم!‬

260
00:17:42,280 --> 00:17:44,320
‫سمعت صوتاً! في المخزن!‬

261
00:17:45,920 --> 00:17:47,560
‫أحقاً؟ ألا تسمعني؟‬

262
00:17:48,160 --> 00:17:50,840
‫افتح أذنيك واسمعني!‬

263
00:17:52,880 --> 00:17:54,880
‫صوت صاخب!‬ 
‫بسرعة، (صفية) في ورطة!‬

264
00:17:57,160 --> 00:17:59,640
‫- ليس من هنا‬ 
‫- لننزل عبر السلالم‬

265
00:18:00,080 --> 00:18:03,800
‫مشاريعي للمستقبل لم تشمل‬ 
‫أن أتحول إلى دمية صغيرة‬

266
00:18:03,920 --> 00:18:05,600
‫ليتم عرضي في المتحف البريطاني!‬

267
00:18:06,160 --> 00:18:08,560
‫حسناً، أقرّ بالواقع! السحر حقيقي!‬

268
00:18:08,680 --> 00:18:11,200
‫- توقف!‬ 
‫- هل وصلت أخيراً؟‬

269
00:18:12,320 --> 00:18:14,280
‫- إننا نبحث عن الأميرة‬ 
‫- هل هي بخير؟‬

270
00:18:14,400 --> 00:18:17,080
‫إنها بخير الآن!‬ 
‫كنت واثقاً من أنني سأجدك!‬

271
00:18:17,440 --> 00:18:19,480
‫هذه ليست الدمية الصحيحة يا أحمق‬

272
00:18:20,520 --> 00:18:21,840
‫ماذا؟‬

273
00:18:23,480 --> 00:18:25,120
‫شكراً، (ويل)‬

274
00:18:25,800 --> 00:18:28,160
‫ماذا تفعلان؟ أفلتها من يدك‬

275
00:18:28,280 --> 00:18:31,280
‫لا عليك (كلايف)، لا يفترض‬ 
‫إرسال هذه الدمية إلى المتحف البريطاني‬

276
00:18:31,400 --> 00:18:34,160
‫إنها جميلة جداً...‬

277
00:18:34,360 --> 00:18:36,040
‫أعني أنها قيّمة جداً...‬

278
00:18:36,160 --> 00:18:39,640
‫حسناً، بما أنكما هنا‬ 
‫ساعداني في نقل الصناديق إلى الأعلى‬

279
00:18:39,760 --> 00:18:46,480
‫نود ذلك، لكن لدينا عمل طارئ وملحّ الآن‬

280
00:18:47,800 --> 00:18:52,000
‫لا عليكما... سأنقلهما بمفردي‬ 
‫أولاد حمقى...‬

281
00:19:00,040 --> 00:19:02,760
‫هل يرتدي كل منكما تميمته؟‬

282
00:19:03,280 --> 00:19:04,960
‫- بالتأكيد‬ 
‫- نعم‬

283
00:19:05,080 --> 00:19:06,400
‫لنقم بالأمر‬

284
00:19:07,680 --> 00:19:09,120
‫أيها القدامى، اسمعوني‬

285
00:19:10,440 --> 00:19:13,360
‫صدقاً، هذا رائع‬

286
00:19:17,640 --> 00:19:18,960
‫دوري الآن؟‬

287
00:19:29,040 --> 00:19:32,440
‫من المفترض أنكما تعالجانني‬ 
‫ما هذا؟‬

288
00:19:35,040 --> 00:19:37,480
‫باسم (أوزيريس)، سيد الأبدية‬

289
00:19:37,600 --> 00:19:39,760
‫و(هاثور) أم الفراعنة‬ 
‫وعين (رع)‬

290
00:19:40,280 --> 00:19:43,480
‫استخرجوا السحر من هذا التمثال‬ 
‫واطردوه إلى أعماق الظلام‬

291
00:19:44,800 --> 00:19:46,120
‫... أنا وكل من...‬

292
00:19:49,600 --> 00:19:53,280
‫لقد عدت إلى طبيعتي! إلى حجمي الطبيعي!‬

293
00:19:53,800 --> 00:19:55,520
‫أين الأميرة؟‬

294
00:19:58,360 --> 00:20:03,200
‫- ماذا تفعلون هنا؟‬ 
‫- لقد حوّلتني إلى تمثال!‬

295
00:20:04,440 --> 00:20:06,600
‫هل تلعبون؟‬

296
00:20:07,840 --> 00:20:10,960
‫- ظننت أنكم جميعاً معاقبون‬ 
‫- إنني أتكلم بجدية!‬

297
00:20:11,400 --> 00:20:12,960
‫هذه الفتاة تتقن السحر!‬

298
00:20:14,520 --> 00:20:18,480
‫- كان يومها طويلاً‬ 
‫- تعلمنا الكثير عن تماثيل الأوشابتي‬

299
00:20:18,600 --> 00:20:22,360
‫- لا بد من أنها سئمت منها‬ 
‫- تبدين متعبة بعض الشيء، سمو الأميرة‬

300
00:20:22,800 --> 00:20:24,640
‫من المستحسن أن تعودي إلى عمّك‬

301
00:20:31,240 --> 00:20:33,600
‫أما أنتم، فوضّبوا صناديق التماثيل!‬

302
00:20:33,720 --> 00:20:36,640
‫طبعاً، هذا ما كنا نفعله، صحيح، (هنري)؟‬

303
00:20:42,000 --> 00:20:44,760
‫- أيوجد شيء ما على وجهي؟‬ 
‫- لقد مارست السحر يا أختي‬

304
00:20:45,320 --> 00:20:48,320
‫السحر الحقيقي، حقيقي بحق!‬

305
00:20:49,640 --> 00:20:54,600
‫أجل! لقد تمكنت من رفع لعنة!‬

306
00:20:55,840 --> 00:20:57,160
‫أستطيع أن أعالج أبي!‬

307
00:20:57,720 --> 00:20:59,360
‫إن كان من شيء يمكنني أن أفعله...‬

308
00:20:59,480 --> 00:21:01,680
‫إن كنت تحتاجين إلى مزيد من عظام الدجاج‬ 
‫لكي آكلها؟‬

309
00:21:01,800 --> 00:21:04,840
‫شكراً (هنري)، أعتقد‬ 
‫أنني أعرف ما يلزمني للسحر‬

310
00:21:05,120 --> 00:21:09,000
‫لكن صناديق التماثيل التي أعدّها (كلايف)‬ 
‫تحتاج إلى من يوضّبها‬

311
00:21:09,120 --> 00:21:10,440
‫صحيح‬

312
00:21:11,000 --> 00:21:14,400
‫- إذاً، ستساعدني في ذلك؟‬ 
‫- آسف (هنري)، علي الذهاب‬

313
00:21:14,520 --> 00:21:16,600
‫جمهور المسرح يحتاجون إلى التسلية‬ 
‫فيما ينتظرون في الصف‬

314
00:21:16,720 --> 00:21:19,240
‫لكن علينا أن نتحدث لاحقاً عن...‬

315
00:21:19,960 --> 00:21:21,520
‫عن كل شيء!‬

316
00:21:21,640 --> 00:21:24,280
‫ما زالت لدي أسئلة كثيرة‬

317
00:21:25,400 --> 00:21:26,960
‫سأعمل بمفردي إذاً؟‬

318
00:21:28,280 --> 00:21:30,600
‫احرصي على أن يكون والدنا بخير‬

319
00:21:32,760 --> 00:21:34,080
‫لا عليك‬

320
00:21:36,560 --> 00:21:38,600
‫سوف أحمي والدنا‬

321
00:21:42,480 --> 00:21:46,200
‫حسناً، لدي السحر‬ 
‫وعليّ أن أجد التعويذة المناسبة‬

322
00:21:55,360 --> 00:21:57,400
‫يجب أن ينجح الأمر!‬

323
00:22:18,760 --> 00:22:20,320
‫أيها القدامى، اسمعوني!‬

324
00:22:20,560 --> 00:22:23,200
‫باسم (خونشو)، سيد القمر‬

325
00:22:23,600 --> 00:22:27,120
‫وباسم (حورس) المنتقم‬ 
‫وباسم (سخمت) الحارس الصنديد‬

326
00:22:28,000 --> 00:22:32,040
‫أرفع عنك هذا السحر!‬

327
00:22:38,520 --> 00:22:41,280
‫أرفع عنك هذا السحر...‬

328
00:22:43,120 --> 00:22:44,960
‫أرفع عنك هذا السحر!‬

329
00:22:45,080 --> 00:22:48,960
‫أرفع هذا السحر! أرفعه! أرفعه!‬

330
00:22:51,440 --> 00:22:53,400
‫أرفع عنك هذا السحر!‬

331
00:22:57,880 --> 00:22:59,520
‫آسفة...‬

332
00:23:06,720 --> 00:23:08,040
‫(ثيو)؟‬

333
00:23:10,000 --> 00:23:13,680
‫أبي؟ أبي!‬

334
00:23:16,440 --> 00:23:17,840
‫- (ثيو)‬ 
‫- أبي!‬

335
00:23:31,800 --> 00:23:33,920
‫لقد تعافيت بشكل مذهل!‬

336
00:23:34,840 --> 00:23:36,800
‫ما من لعنة الآن يا (ثيو)!‬

337
00:23:38,760 --> 00:23:41,280
‫لا يا أبي، أحبك‬

338
00:23:41,400 --> 00:23:43,520
‫- أحبك أيضاً‬ 
‫- حقاً!‬

339
00:23:43,640 --> 00:23:47,080
‫كل هذه الجلبة ليتبيّن في النهاية‬ 
‫أنها وعكة بسيطة!‬

340
00:23:47,720 --> 00:23:51,080
‫- لقد خاب ظني بك، (أليستير)!‬ 
‫- يا أمي...‬

341
00:23:51,200 --> 00:23:54,200
‫هل تعتقدين حقاً أنه كان لدي خيار في المسألة؟‬

342
00:23:54,320 --> 00:23:57,520
‫لم أظن يوماً أنك قد تدّعي المرض يا (أليستير)!‬

343
00:23:57,640 --> 00:24:00,360
‫أنا سعيد لأنني تعافيت بسرعة‬

344
00:24:04,320 --> 00:24:06,080
‫انتهيت من لعنتين‬

345
00:24:09,520 --> 00:24:12,320
‫وتبقت لي المئات منها...‬

346
00:24:16,640 --> 00:24:20,960
‫ترجمة: بي سي إتش‬
