1
00:00:00,120 --> 00:00:01,680
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:01,800 --> 00:00:03,120
‫"السحر خطير"‬

3
00:00:03,240 --> 00:00:04,560
‫"لذلك عليّ أن أتقنه"‬

4
00:00:05,000 --> 00:00:06,800
‫"الخراب آت"‬

5
00:00:06,920 --> 00:00:08,840
‫"ظهرت فتاة (ثروكمورتون) في رؤيتي"‬

6
00:00:09,160 --> 00:00:11,120
‫"القوة التي تمتلكها هي ما تقلقني"‬

7
00:00:11,240 --> 00:00:12,560
‫"يجب أن أعرف المزيد"‬

8
00:00:14,240 --> 00:00:16,000
‫"قم بطرد اللعنة إلى العالم السفلي!"‬

9
00:00:18,640 --> 00:00:19,960
‫"إنها قوية"‬

10
00:00:20,120 --> 00:00:22,120
‫"سيتوجب عليّ تولي أمرها"‬

11
00:00:26,080 --> 00:00:29,600
‫"تنظيف الكارثة"‬

12
00:00:34,520 --> 00:00:38,880
‫حان وقت النوم لتستعيد نضارتك‬ 
‫ودعنا نواجه الأمر، أنت تحتاج إلى ذلك‬

13
00:00:43,640 --> 00:00:47,560
‫عمت مساءً يا (شيسمو)‬ 
‫لا تدع خنافس الجعران تلسعك‬

14
00:00:50,280 --> 00:00:52,080
‫سحر؟ ما الذي يجري؟‬

15
00:01:02,200 --> 00:01:03,520
‫"العين"!‬

16
00:01:10,320 --> 00:01:12,040
‫حسناً، لا يبدو هذا مطمئناً‬

17
00:02:12,040 --> 00:02:14,040
‫بصمات أصابع دبقة في كل مكان‬

18
00:02:14,480 --> 00:02:18,520
‫إنها مشكلة لا مفر منها‬ 
‫أثناء تعليم عقول شابة وفضولية‬

19
00:02:25,200 --> 00:02:26,760
‫ما هذا؟‬

20
00:02:27,720 --> 00:02:30,360
‫لطالما قلت إن المتاحف ليست مناسبة‬ 
‫لتواجد الأولاد فيها‬

21
00:02:30,480 --> 00:02:34,600
‫طبعاً الغرض من المتاحف‬ 
‫هو تعليم الأجيال القادمة‬

22
00:02:34,720 --> 00:02:38,320
‫يمكننا البدء بتعليمهم‬ 
‫عدم ترك قمامتهم على معروضاتنا‬

23
00:02:39,600 --> 00:02:42,640
‫أمضيت سنوات في التدريب حتى في النهاية‬ 
‫أقوم بتنظيف مخلّفات أولاد مدللين‬

24
00:02:43,520 --> 00:02:45,080
‫ماذا قلت؟‬

25
00:02:45,200 --> 00:02:48,000
‫ماذا؟ أنا أقول فقط‬ 
‫إنني أعتقد أنه توجد فئران‬

26
00:03:02,840 --> 00:03:04,200
‫علمت أن عامل النظافة لم يأت بداعي المرض‬

27
00:03:04,320 --> 00:03:06,400
‫لذا فكرت في المجيء‬ 
‫وتقديم المساعدة، ممتاز!‬

28
00:03:08,680 --> 00:03:10,640
‫سأقوم بنفي عصا المكنسة إلى التاريخ‬

29
00:03:12,800 --> 00:03:14,120
‫آسف!‬

30
00:03:14,720 --> 00:03:16,840
‫كيف سيتم تنظيف الأرضيات‬ 
‫إذا قمت برمي المكنسة‬

31
00:03:16,960 --> 00:03:20,280
‫- قبل أن يفتح المتحف أبوابه؟‬ 
‫- من يحتاج إلى مكنسة حين يمكنك أن تحظى...‬

32
00:03:21,280 --> 00:03:25,720
‫بـ"المتخلص من الفوضى" الذي قد يغير حياتك‬ 
‫ويوفر الوقت وبراءة اختراعه معلقة‬

33
00:03:43,400 --> 00:03:46,280
‫- ربما عليك الذهاب إلى الصف‬ 
‫- نعم‬

34
00:03:46,840 --> 00:03:48,160
‫لا عليك‬

35
00:03:51,520 --> 00:03:54,880
‫لماذا؟ لماذا يتغير السحر؟‬

36
00:03:58,120 --> 00:04:00,080
‫من أين أتت هذه الغيمة الخضراء المخيفة؟‬

37
00:04:03,680 --> 00:04:05,240
‫لا تتردد بطرح الأفكار يا (رع)‬

38
00:04:06,200 --> 00:04:07,880
‫يجب أن تكون قادراً‬ 
‫على تقديم المساعدة بذلك‬

39
00:04:08,240 --> 00:04:09,800
‫القطط لا تحب التعاون‬

40
00:04:15,680 --> 00:04:17,560
‫يجب أن يتحسن أدائي في إلقاء التعويذة‬

41
00:04:21,320 --> 00:04:24,680
‫تذكروا إذا لم يكن المثلث متساوي الأضلاع‬ 
‫ولا متساوي الساقين‬

42
00:04:24,800 --> 00:04:26,480
‫تحتاجون إلى الصيغ المثلثية‬

43
00:04:27,120 --> 00:04:32,040
‫الوظائف المثلثية الأساسية‬ 
‫هي الجَيب، جَيب التمام والظل‬

44
00:04:33,080 --> 00:04:36,360
‫الجَيب هو الضلع المقابل على طول الوتر‬

45
00:04:36,960 --> 00:04:39,440
‫جَيب التمام هو الضلع المجاور للوتر‬

46
00:04:39,680 --> 00:04:41,040
‫اسمعوني أيها القدماء‬

47
00:04:41,160 --> 00:04:43,440
‫أتوسل إلى (أوزيريس)‬ 
‫معطي الأنفاس للشخص الخامل‬

48
00:04:43,560 --> 00:04:46,120
‫في حضور (تحوت)‬ 
‫أن تمنح حق الولوج إلى (رع) فقط‬

49
00:04:46,280 --> 00:04:49,440
‫الظل هو الضلع المقابل على الضلع المجاور‬

50
00:04:49,840 --> 00:04:51,840
‫- لذا، كيف يمكنكم تذكّر ذلك؟‬ 
‫- نجح الأمر!‬

51
00:04:52,360 --> 00:04:55,120
‫(سو كا توا)، الجَيب...‬

52
00:04:55,240 --> 00:04:57,000
‫(رع)، إله النور‬

53
00:04:57,120 --> 00:04:59,720
‫ليكن العالم شاهداً على حكمتك اللامتناهية‬

54
00:05:01,040 --> 00:05:02,680
‫يمكنني فتح الصفحات مجدداً‬

55
00:05:05,440 --> 00:05:06,760
‫هل لديكم أسئلة؟‬

56
00:05:07,600 --> 00:05:09,280
‫إذاً أنتم مستعدون للاختبار!‬

57
00:05:10,960 --> 00:05:12,640
‫سيتطلب ذلك انتباهكم الكامل‬

58
00:05:13,240 --> 00:05:15,440
‫- ما الذي نفعله حتى؟‬ 
‫- علم المثلثات‬

59
00:05:16,360 --> 00:05:19,080
‫اسمعوني أيها القدماء‬ 
‫أتوسل إلى (أوزيريس)‬

60
00:05:19,200 --> 00:05:21,640
‫معطي الأنفاس للشخص الخامل‬ 
‫في حضور (تحوت)‬

61
00:05:21,760 --> 00:05:23,600
‫أن تمنح حق الولوج إلى (رع) فقط‬

62
00:05:25,120 --> 00:05:26,600
‫إنه عالق!‬

63
00:05:27,880 --> 00:05:29,200
‫ربما وضع الزيت سيكون مفيداً‬

64
00:05:31,960 --> 00:05:33,800
‫(رع)، إله النور‬

65
00:05:33,920 --> 00:05:36,560
‫ليكن العالم شاهداً على حكمتك اللامتناهية‬

66
00:05:37,240 --> 00:05:38,880
‫رائع!‬

67
00:05:41,320 --> 00:05:43,840
‫(ثيو)، هذا لا يبدو أنه كتاب الرياضيات‬

68
00:05:45,480 --> 00:05:47,680
‫وهو ليس من مكتبتنا‬

69
00:05:47,800 --> 00:05:50,400
‫سترسل وزارة الخارجية شخصاً‬ 
‫لتقييم طلبنا بالحفر‬

70
00:05:50,760 --> 00:05:52,200
‫سيصلون إلى هنا في غضون ساعة‬

71
00:05:52,600 --> 00:05:55,720
‫حسناً يا أولاد، إليكم الشيء‬ 
‫الذي أعلم أنكم تحبونه... اختبار‬

72
00:05:56,040 --> 00:05:58,760
‫كلما انتهيتم بوقت أسرع، ستتمكنون‬ 
‫من الذهاب للاستمتاع بوقتكم بوقت أسرع‬

73
00:06:01,760 --> 00:06:03,800
‫هلا ساعدتني؟ أنا أكره الرياضيات‬

74
00:06:03,920 --> 00:06:05,840
‫كل هذه القواعد... لا تثير اهتمامي البتة‬

75
00:06:05,960 --> 00:06:08,560
‫أنا آسفة، يجب أن أستعيد هذا الكتاب‬

76
00:06:11,560 --> 00:06:16,040
‫تعلم، لطالما قلت‬ 
‫إنك أذكى من شقيقتك بكثير‬

77
00:06:16,560 --> 00:06:17,880
‫محاولة جيدة ولكنني منشغل بعض الشيء‬

78
00:06:18,000 --> 00:06:19,360
‫فلتسَلي (ثيو)، فهي بارعة في الرياضيات‬

79
00:06:19,480 --> 00:06:22,760
‫والتي رحلت تواً!‬ 
‫أعطني بعض المؤشرات فقط‬

80
00:06:24,320 --> 00:06:25,840
‫ألا يجب أن يكون هناك مركز ثقل آخر؟‬

81
00:06:26,640 --> 00:06:29,000
‫كلا، لا... كلا...‬

82
00:06:29,440 --> 00:06:31,440
‫كلا، وجدتها! يوجد مركز ثقل ناقص!‬

83
00:06:31,560 --> 00:06:33,080
‫(سافي)، أنت عبقرية!‬

84
00:06:33,440 --> 00:06:35,280
‫انتظر! (هنري)!‬

85
00:06:45,800 --> 00:06:47,560
‫كيف حال حبيبتك؟‬

86
00:06:50,000 --> 00:06:51,440
‫هل تتحدث إلي؟‬

87
00:06:52,040 --> 00:06:53,560
‫ليست لدي حبيبة‬

88
00:06:54,040 --> 00:06:55,720
‫ولم أرَك تمضي الوقت مع تلك الفتاة‬

89
00:06:55,840 --> 00:06:58,560
‫خلال مباراة كرة الطاولة، كلا...‬ 
‫لم ألاحظ ذلك على الإطلاق‬

90
00:06:58,680 --> 00:07:00,280
‫مهلاً، من؟ (صفية)؟‬

91
00:07:00,800 --> 00:07:02,120
‫ليست حبيبتي!‬

92
00:07:02,480 --> 00:07:03,800
‫كما تشاء‬

93
00:07:03,920 --> 00:07:07,640
‫اسمع، الجو هادئ، من الأفضل‬ 
‫أن أغلق الصالة وأنال قسطاً من النوم‬

94
00:07:08,000 --> 00:07:11,800
‫خذ إجازة اليوم وأوصل تحياتي إلى...‬ 
‫من ليست حبيبتك‬

95
00:07:12,400 --> 00:07:13,720
‫ليست كذلك‬

96
00:07:59,520 --> 00:08:01,560
‫بحقك!‬

97
00:08:11,640 --> 00:08:13,400
‫الفلفل!‬

98
00:08:14,320 --> 00:08:17,200
‫(كلايف)! يجب وضع الزهور في الطابق السفلي‬ 
‫في مزهريات‬

99
00:08:17,320 --> 00:08:18,640
‫لإضفاء الحيوية إلى المعروضات!‬

100
00:08:18,760 --> 00:08:20,200
‫يجب أن نترك انطباعاً جيداً‬

101
00:08:22,560 --> 00:08:24,240
‫هل يبدو له أنني بائع زهور؟‬

102
00:08:30,880 --> 00:08:33,240
‫الكثير من الفلفل!‬

103
00:08:34,120 --> 00:08:35,520
‫- مرحباً يا (ثيو)‬ 
‫- مرحباً يا (ويل)‬

104
00:08:35,920 --> 00:08:37,640
‫- لدينا مشكلة‬ 
‫- فعلاً؟‬

105
00:08:44,200 --> 00:08:46,760
‫أخبرني عصفور صغير‬ 
‫بأنك أصبحت مهتماً جداً بشيء ما‬

106
00:08:52,440 --> 00:08:54,720
‫- متجر السيدة (بيلكنغتون) للفطائر‬ 
‫- أجل...‬

107
00:08:54,840 --> 00:08:57,360
‫يمكنك أن تحظى بفطيرة‬ 
‫إذا ساعدتني للنجاح في الاختبار‬

108
00:08:58,040 --> 00:09:03,080
‫حسناً... لكن فقط إذا ساعدتني‬ 
‫في إصلاح هذا‬

109
00:09:03,600 --> 00:09:06,280
‫- سأدعوك إلى فطيرة!‬ 
‫- الفطائر لذيذة، إنما هذا أفضل‬

110
00:09:06,400 --> 00:09:07,960
‫أريد منك أن تمسكي بهذا النابض فقط‬

111
00:09:08,560 --> 00:09:12,080
‫هذه هي نتيجة تمضية ٤ ساعات‬ 
‫في صالون (مايفير) لتدريم الأظافر‬

112
00:09:12,200 --> 00:09:14,280
‫- إنها عمل فني‬ 
‫- من المؤسف أن هذا اختبار في الرياضيات‬

113
00:09:14,400 --> 00:09:16,200
‫وليس في الفن، ربما كنت لتنجحي فيه حينها‬

114
00:09:21,040 --> 00:09:22,360
‫آسفة يا أعزائي‬

115
00:09:37,640 --> 00:09:39,240
‫استعدي لرؤية المستقبل‬

116
00:09:44,640 --> 00:09:47,240
‫- هيا يا (سافي)‬ 
‫- (سافي)؟‬

117
00:09:47,840 --> 00:09:49,320
‫اضطررت إلى إطلاق اسم عليها‬

118
00:09:52,280 --> 00:09:53,680
‫لقد نجحت!‬

119
00:09:54,440 --> 00:09:55,840
‫حسناً... رائع‬

120
00:09:55,960 --> 00:09:59,560
‫ساعدني الآن في اختبار الرياضيات‬ 
‫إذا لم تكن علاماتي جيدة‬

121
00:09:59,680 --> 00:10:02,360
‫سيحاول العم (رامي)‬ 
‫إرسالي إلى مدرسة داخلية مجدداً‬

122
00:10:02,640 --> 00:10:04,800
‫لن أسمح بذلك، حسناً، إذاً...‬

123
00:10:04,920 --> 00:10:09,600
‫نظراً إلى وجود زاوية متساوية الشكل‬ 
‫(إيه بي سي)، حيث لا يتم استعمال (سي)‬

124
00:10:12,600 --> 00:10:17,280
‫- لكن السحر ثابت، لا يمكن أن يتغير‬ 
‫- لقد نغير وهو ينمو‬

125
00:10:17,680 --> 00:10:19,680
‫انظر، كل الأمور مترابطة ببعضها‬ 
‫بطريقة ما‬

126
00:10:20,600 --> 00:10:23,560
‫- قد يكون تغييراً جيداً‬ 
‫- طبعاً‬

127
00:10:24,160 --> 00:10:25,680
‫السحر المصري يتمحور حول التغيير الجيد‬

128
00:10:26,240 --> 00:10:29,760
‫مثل حين قام (رع)‬ 
‫بتحويل ابنته (حتحور) إلى (سخمت)‬

129
00:10:29,880 --> 00:10:31,600
‫بالضبط، (رع) البارع‬

130
00:10:32,400 --> 00:10:35,000
‫كادت (سخمت) تدمر البشرية، لذا...‬

131
00:10:36,680 --> 00:10:38,040
‫(رع) الشرير‬

132
00:10:38,160 --> 00:10:41,160
‫أعلم أن هذا يبدو جنونياً‬ 
‫لكنك تصدقني، صحيح؟‬

133
00:10:42,800 --> 00:10:44,280
‫أؤمن بك تماماً‬

134
00:10:47,160 --> 00:10:48,520
‫لذا إذا بإمكانك تعليمي‬ 
‫بعض الخطوات المفيدة...‬

135
00:10:48,640 --> 00:10:50,040
‫مهلاً، انتظر‬

136
00:10:50,160 --> 00:10:53,480
‫- لمَ لست في صالة الألعاب؟‬ 
‫- أغلقنا المكان باكراً، لذا فكرت في أن...‬

137
00:10:54,400 --> 00:10:55,720
‫تساعدني؟‬

138
00:10:57,200 --> 00:10:59,920
‫كنت أفكر في أن نتناول المثلجات في الحديقة‬ 
‫ونجري درساً في السحر‬

139
00:11:00,040 --> 00:11:03,040
‫لكنني لا أمانع إنقاذ البشرية‬

140
00:11:12,360 --> 00:11:15,640
‫خذ نفساً عميقاً، لا داعي للخوف‬ 
‫من مفتش وزارة الخارجية‬

141
00:11:21,680 --> 00:11:24,880
‫- أفترض أنك السيدة (كرايت)؟‬ 
‫- بل آنسة!‬

142
00:11:25,520 --> 00:11:27,480
‫- ما الذي فاتني؟‬ 
‫- آنسة (كرايت)‬

143
00:11:28,040 --> 00:11:30,160
‫أنا (هنريتا ثروكمورتون)‬ 
‫وهذا زوجي (أليستير)‬

144
00:11:30,840 --> 00:11:34,800
‫أجل، طبعاً، طبعاً، طبعاً...‬ 
‫قبضتك قوية!‬

145
00:11:35,240 --> 00:11:38,120
‫من المدهش أن نرى وزارة الخارجية‬ 
‫تتطلع إلى المستقبل‬

146
00:11:38,240 --> 00:11:42,920
‫من خلال توظيف امرأة، عادةً ما يكون‬ 
‫الموظفون متجهمين وقديمي الطراز‬

147
00:11:43,040 --> 00:11:45,640
‫لا أقصد طبعاً أنه هناك عيب‬ 
‫في وزارة الخارجية‬

148
00:11:45,760 --> 00:11:49,600
‫لا، لا، لا، أعني... سوف...‬

149
00:11:51,520 --> 00:11:54,000
‫إن الطقس جميل جداً، ألا تظنين ذلك؟‬

150
00:11:56,160 --> 00:11:57,680
‫إنه أصغر مما توقعت‬

151
00:11:58,360 --> 00:12:00,440
‫إننا نؤمن بالجودة أكثر من الكمية‬

152
00:12:00,960 --> 00:12:02,360
‫أعددنا الشاي في الحديقة‬

153
00:12:02,480 --> 00:12:05,600
‫والكعك، يبدو أنك تحبين الكعك‬

154
00:12:07,640 --> 00:12:09,960
‫- الحديقة من هذا الاتجاه‬ 
‫- تفضلي‬

155
00:12:13,840 --> 00:12:15,400
‫أنا آسف، أنا متوتر جداً‬

156
00:12:15,520 --> 00:12:16,840
‫نحتاج بشدة إلى التصريح‬

157
00:12:16,960 --> 00:12:20,560
‫- إذاً دعني أتولى الكلام‬ 
‫- حسناً عزيزتي‬

158
00:12:20,680 --> 00:12:23,400
‫إنه مثلث قائم الزاوية‬ 
‫ومتساوي الساقين، أترين؟‬

159
00:12:23,520 --> 00:12:26,120
‫"لذا نطرح ٩٠ من ١٨٠ ونقسم باثنين"‬

160
00:12:26,240 --> 00:12:27,640
‫ليصبح المجموع ٤٥ درجة‬

161
00:12:27,760 --> 00:12:29,360
‫أعلم، أنا مذهل، صحيح؟‬

162
00:12:31,280 --> 00:12:32,600
‫أوقف...‬

163
00:12:34,280 --> 00:12:36,160
‫- ما الذي يحصل؟‬ 
‫- (سافي)! لا!‬

164
00:12:36,680 --> 00:12:38,000
‫لا، توقفي!‬

165
00:12:38,120 --> 00:12:39,960
‫- ما الذي يجري؟‬ 
‫- أرجوك يا (سافي)!‬

166
00:12:41,960 --> 00:12:43,600
‫- أوقفها!‬ 
‫- أعجز عن إيقافها!‬

167
00:12:44,240 --> 00:12:45,600
‫أوقفها! أوقف هذه الآلة!‬

168
00:12:45,720 --> 00:12:47,320
‫لا يمكنني إيقافها!‬

169
00:12:49,000 --> 00:12:50,320
‫"افعل شيئاً!"‬

170
00:12:50,560 --> 00:12:51,880
‫- هل أنت بخير؟‬ 
‫- تحرك، تحرك‬

171
00:12:52,120 --> 00:12:53,440
‫لنرحل من هنا‬

172
00:12:53,800 --> 00:12:55,160
‫"ليوقفها أحدهم!"‬

173
00:12:57,200 --> 00:12:59,520
‫"ابتعدوا عن الطريق!"‬

174
00:13:01,760 --> 00:13:03,120
‫"يا إلهي!"‬

175
00:13:06,760 --> 00:13:08,360
‫"أوقفها!"‬

176
00:13:09,400 --> 00:13:11,600
‫"لا! لا! لا!"‬

177
00:13:12,560 --> 00:13:13,880
‫حسناً...‬

178
00:13:15,800 --> 00:13:18,640
‫سيحصل كسوف للشمس بعد أيام قليلة‬

179
00:13:19,480 --> 00:13:21,440
‫الشمس مهمة جداً بالنسبة‬ 
‫إلى قدماء المصريين، صحيح؟‬

180
00:13:21,560 --> 00:13:23,640
‫نعم، إنها تعني الكثير لهم‬

181
00:13:24,920 --> 00:13:26,280
‫لكن مهلاً، أنت محق‬ 
‫كسوف الشمس...‬

182
00:13:26,400 --> 00:13:28,000
‫ربما هذا هو سبب تغير السحر!‬

183
00:13:29,000 --> 00:13:30,320
‫ها نحن أولاء!‬

184
00:13:34,520 --> 00:13:35,840
‫ما هذا الصوت؟‬

185
00:13:39,800 --> 00:13:41,320
‫إنها حلوى "البسبوسة"‬

186
00:13:41,440 --> 00:13:43,120
‫مصنوعة بالطريقة المصرية التقليدية‬

187
00:13:43,560 --> 00:13:45,880
‫حصلت على الوصفة من الطاهي‬ 
‫خلال عملية الحفر الماضية‬

188
00:13:46,520 --> 00:13:49,280
‫عملية الحفر التي اكتشفتم فيها‬ 
‫"عين (حورس)؟"‬

189
00:13:49,720 --> 00:13:51,760
‫نعم، نحن فخورون جداً بذلك‬

190
00:13:52,600 --> 00:13:54,640
‫لا بد من أن ابنتكما سعيدة جداً‬

191
00:13:55,000 --> 00:13:57,320
‫- ابنتنا؟‬ 
‫- تعلمين كم تحب الفتيات‬

192
00:13:57,440 --> 00:13:59,120
‫الحلي الصغيرة الجميلة‬

193
00:13:59,560 --> 00:14:03,360
‫إنها أكثر من حلي بالنسبة إلى (ثيودوسيا)‬ 
‫فهي مهووسة فيها‬

194
00:14:03,680 --> 00:14:05,440
‫إنما كيف عرفت أن لدينا ابنة؟‬

195
00:14:05,560 --> 00:14:10,800
‫خلال تقييم طلبكما‬ 
‫وظيفتي هي أن أعرف كل شيء‬

196
00:14:12,000 --> 00:14:15,400
‫وهل من تقدم في طلبنا؟‬

197
00:14:17,280 --> 00:14:18,960
‫سيعتمد ذلك على التفتيش الذي سأجريه‬

198
00:14:19,320 --> 00:14:23,920
‫يجب أن أتأكد من أن قطعكم الأثرية‬ 
‫التي لا تقدر بثمن، في مأمن‬

199
00:14:37,440 --> 00:14:38,760
‫تعرضت للسطو‬

200
00:14:40,800 --> 00:14:47,000
‫لا، إنها "العين"‬ 
‫انبعثت إلى الحياة وهي فعلت ذلك‬

201
00:14:55,960 --> 00:14:57,440
‫إنها تزداد قوة‬

202
00:15:00,120 --> 00:15:02,000
‫وخطورة، تراجع!‬

203
00:15:02,560 --> 00:15:03,880
‫كيف تعرفين ذلك؟‬

204
00:15:04,000 --> 00:15:07,520
‫لأن السحر الذي يدور حولها‬ 
‫ينبض مثل القلب‬

205
00:15:10,520 --> 00:15:12,080
‫أتمنى لو بإمكاني رؤية ذلك‬

206
00:15:15,800 --> 00:15:18,240
‫"يجب ترويض الزوبعة"‬

207
00:15:20,040 --> 00:15:23,040
‫"التي تراها هي وحدها قادرة على إيقافها"‬

208
00:15:24,880 --> 00:15:28,160
‫"أعرف هذا المكان‬ 
‫إنه المعبد الجنائزي الخاص بـ..."‬

209
00:15:29,960 --> 00:15:31,280
‫(حتشبسوت)‬

210
00:15:32,120 --> 00:15:34,120
‫- بوركت!‬ 
‫- لا، المرأة في الرؤى خاصتي‬

211
00:15:34,240 --> 00:15:36,360
‫إنها (حتشبسوت)!‬ 
‫من سلالة الفرعون الـ١٨‬

212
00:15:36,800 --> 00:15:39,200
‫من العام ١٤٥٨ إلى ١٤٧٩ قبل الميلاد‬

213
00:15:40,040 --> 00:15:41,560
‫إنها ابنة (تحتمس) الأول‬

214
00:15:42,480 --> 00:15:44,320
‫لقد بنيت المعبد في الدير البحري‬

215
00:15:44,440 --> 00:15:47,040
‫إنها الأنثى الفرعونية الثانية‬ 
‫وهي أروع ملكة على الإطلاق!‬

216
00:15:47,160 --> 00:15:48,480
‫أنت معجبة جداً بها‬

217
00:15:53,040 --> 00:15:55,200
‫"يجب ترويض الزوبعة"‬

218
00:15:56,760 --> 00:15:58,400
‫أنا الوحيدة القادرة على إيقافها...‬

219
00:15:58,520 --> 00:16:01,200
‫لا أفهم لما لا تستطيع‬ 
‫التحدث إلي كشخص طبيعي‬

220
00:16:01,320 --> 00:16:03,080
‫وتقول لي ما عليّ فعله‬

221
00:16:04,280 --> 00:16:08,240
‫ستجدين طريقة، أنت مذهلة‬

222
00:16:09,480 --> 00:16:11,400
‫أعني... بالتعامل مع السحر‬

223
00:16:20,440 --> 00:16:22,320
‫ستحتاج إلى حماية أقوى حتى ذاك الحين‬

224
00:16:22,440 --> 00:16:24,680
‫حسناً، لا تسمح لأحد بالاقتراب من "العين"‬

225
00:16:30,160 --> 00:16:32,440
‫أحسنت عملاً أيها المضطرب!‬ 
‫لم تبهرني بالوحش الذي صنعته...‬

226
00:16:33,000 --> 00:16:34,320
‫البتة!‬

227
00:16:35,760 --> 00:16:37,400
‫لا! لا! لا!‬

228
00:16:43,280 --> 00:16:45,920
‫فستاني! فستاني الجميل‬ 
‫والمصنوع حسب الطلب!‬

229
00:16:48,280 --> 00:16:49,640
‫ماذا فعلت؟‬

230
00:16:49,760 --> 00:16:51,200
‫هذا الفستان من تصميم (بول بواريت)!‬

231
00:16:51,320 --> 00:16:53,280
‫حسناً، إنه على الأقل ليس لك‬

232
00:16:55,760 --> 00:16:57,080
‫هل تريدين وضع الورقة؟‬

233
00:17:08,920 --> 00:17:12,240
‫أنت! أيها المخرب! أمسكت بك!‬

234
00:17:14,160 --> 00:17:17,080
‫- لم أكن الفاعل‬ 
‫- تحطمت الأشياء من تلقاء ذاتها؟‬

235
00:17:17,520 --> 00:17:20,520
‫وتلك القطعة قفزت إلى يديك الصغيرتين‬ 
‫أليس كذلك؟‬

236
00:17:21,400 --> 00:17:23,760
‫كنت أنظف المكان‬ 
‫فلتسَل (ثيو) وستخبرك بنفسها‬

237
00:17:23,880 --> 00:17:25,440
‫وفّر كلامك للشرطة‬

238
00:17:26,480 --> 00:17:28,200
‫نعم، لدينا بعض القطع الكبيرة إلى حد ما‬ 
‫في الطابق العلوي‬

239
00:17:28,320 --> 00:17:30,360
‫- لكننا نفضّل القطع الخفيفة، صحيح؟‬ 
‫- أجل‬

240
00:17:30,520 --> 00:17:31,840
‫إنها... أعتقد أنك ستحبين المكان‬

241
00:17:39,960 --> 00:17:41,800
‫(ثيو)! ما الذي حصل؟‬

242
00:17:42,040 --> 00:17:43,600
‫ربما ستصدقانني الآن‬

243
00:17:43,720 --> 00:17:45,480
‫- نصدق ماذا؟‬ 
‫- كل هذا، كان...‬

244
00:17:45,600 --> 00:17:48,560
‫أمسكت به وهو يسرق سواراً ذهبياً‬

245
00:17:49,120 --> 00:17:50,720
‫ضبطت أمره بالجرم المشهود‬ 
‫قام بتخريب المكان أيضاً...‬

246
00:17:50,840 --> 00:17:52,720
‫(ويل) لن يفعل هذا أبداً!‬ 
‫إنه صديقي!‬

247
00:17:53,080 --> 00:17:55,360
‫- كنت أقدم المساعدة‬ 
‫- سنتولى الأمر يا (كلايف)‬

248
00:17:55,880 --> 00:17:57,840
‫هل يمكنك القيام بالتنظيف، من فضلك؟‬

249
00:18:00,400 --> 00:18:01,800
‫أنا آسفة جداً بشأن هذا‬

250
00:18:01,920 --> 00:18:03,800
‫لا أعلم فعلاً ما الذي حصل تواً‬

251
00:18:03,920 --> 00:18:07,400
‫أنا أعلم... إنها "العين"‬

252
00:18:08,720 --> 00:18:10,520
‫(ثيو)، أريد التكلم معك رجاءً‬ 
‫عن إذنك‬

253
00:18:10,960 --> 00:18:13,160
‫المعذرة‬

254
00:18:13,640 --> 00:18:17,160
‫أبي، هذا يثبت كل ما كنت أحاول قوله لك‬

255
00:18:17,920 --> 00:18:21,760
‫- لقد لعنت من "عين (حورس)"...‬ 
‫- أرجوك، لا تعودي إلى هذا الموضوع‬

256
00:18:21,880 --> 00:18:23,440
‫(ويل)، أخبره!‬

257
00:18:24,160 --> 00:18:27,200
‫أعلم أنه من الصعب تصديق ذلك‬ 
‫سيد (ثروكمورتون) ولكنه صحيح‬

258
00:18:27,560 --> 00:18:29,160
‫وأصبح الأمر خطيراً‬

259
00:18:29,840 --> 00:18:34,480
‫- أنا آسفة جداً، ابنتنا...‬ 
‫- تتمتع بخيال جامح‬

260
00:18:41,760 --> 00:18:44,920
‫حسناً، هذه الأجوبة صحيحة‬ 
‫أنت تتعلمين بسرعة فعلاً‬

261
00:18:46,640 --> 00:18:47,960
‫هل تشتمّين هذه الرائحة؟‬

262
00:18:48,960 --> 00:18:51,000
‫فطيرة من متجر السيدة (بيلكنغتون)‬ 
‫لتساعدك في اجتياز الاختبار؟‬

263
00:18:51,480 --> 00:18:52,840
‫بعد أن أفسدت فستاني؟‬

264
00:18:52,960 --> 00:18:54,600
‫لا أظن ذلك‬

265
00:19:01,040 --> 00:19:02,640
‫لا، لا، لا، لا!‬

266
00:19:04,200 --> 00:19:08,120
‫لا شيء من هذا خيالي‬ 
‫انظر، يمكنك أن ترى ما الذي فعلته!‬

267
00:19:08,240 --> 00:19:11,280
‫توقفي عن هذه الترهات يا (ثيو)‬ 
‫من فضلك!‬

268
00:19:12,120 --> 00:19:13,880
‫ليست ترهات يا أبي‬

269
00:19:14,000 --> 00:19:15,600
‫هذا سحر‬

270
00:19:16,320 --> 00:19:18,480
‫ما كل هذا الغبار؟‬

271
00:19:32,200 --> 00:19:33,880
‫أعتقد أن هذا الجهاز لك؟‬

272
00:19:34,640 --> 00:19:38,600
‫هل يمكنني فقط أن أقول‬ 
‫إنني لم تكن لي أي علاقة بذلك؟‬

273
00:19:38,720 --> 00:19:40,160
‫أترين؟ تسبب بهذه الفوضى...‬

274
00:19:40,280 --> 00:19:43,080
‫شقيقك الذي سيعاقب قريباً‬ 
‫لمدة ١٠ سنوات‬

275
00:19:43,400 --> 00:19:44,720
‫وليس سحراً‬

276
00:19:45,040 --> 00:19:47,800
‫حسناً، ربما هذا لم يكن كذلك‬

277
00:19:48,360 --> 00:19:49,760
‫إنها تتحدث بشكل عقلاني أخيراً!‬

278
00:19:49,880 --> 00:19:52,400
‫إنما هناك شيء يحصل في "عين (حورس)"‬

279
00:19:53,600 --> 00:19:55,840
‫- ربما الوقت ليس مناسباً الآن‬ 
‫- إنه الوقت المناسب حتماً‬

280
00:19:55,960 --> 00:19:57,720
‫وهذا ما قالته الملكة (حتشبسوت) بنفسها‬

281
00:19:58,560 --> 00:20:01,640
‫اعذريني من فضلك، عليّ التحدث إليهم‬

282
00:20:05,240 --> 00:20:07,240
‫أعتذر على اتهامك ظلماً يا (ويل)‬

283
00:20:07,920 --> 00:20:11,240
‫انسَ الأمر، يمكنني تقديم المساعدة‬ 
‫في تنظيف المكان إذا أردت‬

284
00:20:11,360 --> 00:20:14,880
‫لا، لا، لا، تسببنا لك بمتاعب كافية‬ 
‫من الأفضل أن تذهب إلى المنزل‬

285
00:20:23,400 --> 00:20:25,080
‫لم أطلب منكم‬ 
‫سوى إجراء اختبار في الرياضيات‬

286
00:20:25,200 --> 00:20:26,920
‫بدلاً من فعل ذلك‬ 
‫أنتما تسببتما بفوضى مطلقة‬

287
00:20:27,360 --> 00:20:30,600
‫وأنت قمت بإهانة المرأة من وزارة الخارجية‬ 
‫والتي علينا أن نثير إعجابها!‬

288
00:20:32,480 --> 00:20:34,280
‫في الواقع، أجريت الاختبار‬

289
00:20:35,240 --> 00:20:36,880
‫لكنني...‬

290
00:20:39,000 --> 00:20:41,240
‫حسناً يا (صفية)، يمكنك الذهاب‬ 
‫سيكون عمك بانتظارك‬

291
00:20:41,360 --> 00:20:42,680
‫سأراكم غداً‬

292
00:20:43,400 --> 00:20:45,080
‫فطيرة (بيلكنغتون) على حسابي غداً‬

293
00:20:50,240 --> 00:20:52,160
‫هذا ليس مقبولاً على الإطلاق!‬

294
00:20:52,280 --> 00:20:53,920
‫أنت كدت تدمر المتحف!‬

295
00:20:54,400 --> 00:20:56,000
‫وأنت أحرجت نفسك أمام الضيوف!‬

296
00:20:56,360 --> 00:20:58,680
‫أنا ألوم نفسي‬ 
‫إننا لا نجيد التصرف معكما كوالدَين‬

297
00:20:59,720 --> 00:21:02,720
‫ربما الجدة (ثروكمورتون) كانت محقة‬ 
‫بشأن إرسالكما إلى مدرسة داخلية‬

298
00:21:02,840 --> 00:21:04,200
‫ماذا؟ لا! لا يمكنكما فعل ذلك!‬

299
00:21:04,320 --> 00:21:06,520
‫أنتما والدان رائعان ومعلمان ممتازان‬

300
00:21:06,640 --> 00:21:09,120
‫نعدك بأن نحسن تصرفاتنا، نعدك بذلك‬

301
00:21:10,120 --> 00:21:12,120
‫يجب أن تعتذري من الآنسة (كرايت)‬

302
00:21:21,320 --> 00:21:22,640
‫لا تكون الأمور هكذا عادةً‬

303
00:21:23,280 --> 00:21:24,840
‫آمل ألا يؤثر ذلك على منحنا التصريح‬

304
00:21:25,520 --> 00:21:28,840
‫سيكون العالم مكاناً مملاً‬ 
‫بدون القليل من الفوضى‬

305
00:21:30,040 --> 00:21:33,400
‫إذاً هذه هي "عين (حورس)"‬

306
00:21:34,240 --> 00:21:36,000
‫يا له من اكتشاف مدهش‬

307
00:21:36,280 --> 00:21:38,120
‫نعم، إنها قطعة أثرية مذهلة‬

308
00:21:38,520 --> 00:21:40,640
‫وهي تجذب اهتمام الناس أيضاً‬

309
00:21:40,760 --> 00:21:42,200
‫يقف الناس في طوابير لرؤيتها‬

310
00:21:43,000 --> 00:21:45,080
‫هل يمكنني أن أحملها؟‬

311
00:21:48,760 --> 00:21:51,560
‫حتماً يمكنك الوثوق بشخص من وزارة الخارجية‬

312
00:21:53,120 --> 00:21:55,280
‫نعم، طبعاً، سأحضر المفاتيح‬

313
00:22:13,120 --> 00:22:14,440
‫(ثيو)؟‬

314
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
‫هل كنت تودين قول شيء للآنسة (كرايت)؟‬

315
00:22:20,680 --> 00:22:22,120
‫ها نحن أولاء!‬

316
00:22:22,240 --> 00:22:23,720
‫أبي، ماذا تفعل؟‬

317
00:22:23,840 --> 00:22:25,640
‫أنا أعرّف الآنسة (كرايت) إلى "عين (حورس)"‬

318
00:22:25,760 --> 00:22:29,280
‫- لا، لا يمكنك فعل ذلك، إنها...‬ 
‫- عمَ تحدثنا تواً يا (ثيو)؟‬

319
00:22:31,760 --> 00:22:33,240
‫المدرسة الداخلية! أتذكرين؟‬

320
00:22:33,360 --> 00:22:36,240
‫الطعام مريع، يقومون بحشر رأسك في كرسي الحمام‬ 
‫وتتعرضين للضرب من قبل المسؤولين‬

321
00:22:36,360 --> 00:22:39,160
‫لديها أحد وشوم الثعابين‬

322
00:22:43,160 --> 00:22:44,480
‫اسمعوني أيها القدماء‬

323
00:22:45,120 --> 00:22:46,960
‫في حضور (رع)‬ 
‫في حضور (تحوت)‬

324
00:22:47,080 --> 00:22:48,760
‫امنحوا حق الولوج إلى (أوزيريس) فقط‬

325
00:22:48,880 --> 00:22:50,960
‫- ماذا تفعلين؟‬ 
‫- إنها تعويذة إلغاء‬

326
00:22:51,320 --> 00:22:52,800
‫لا يمكنها أن تلمس "العين"‬

327
00:22:53,760 --> 00:22:55,640
‫ها نحن ذا، فتحت القفل الأول‬

328
00:22:56,240 --> 00:22:59,280
‫- عجباً! إنها فعالة!‬ 
‫- نسيتها، علامَ كانت تنص؟‬

329
00:23:00,760 --> 00:23:02,080
‫- (ثيو)!‬ 
‫- (أوزيريس)، (تحوت)‬

330
00:23:02,200 --> 00:23:03,520
‫ثم (رع) حسناً، تذكرتها‬

331
00:23:04,600 --> 00:23:06,720
‫أتوسل إلى (أوزيريس)‬ 
‫معطي الأنفاس للشخص الخامل‬

332
00:23:07,200 --> 00:23:09,760
‫في حضور (تحوت)‬ 
‫أن تمنح حق الولوج إلى (رع) فقط‬

333
00:23:12,000 --> 00:23:13,520
‫هناك خطب ما بهذا القفل‬

334
00:23:15,920 --> 00:23:17,600
‫إنه عنيد جداً، أليس كذلك؟‬

335
00:23:18,200 --> 00:23:20,400
‫- ربما يحتاج بعض الزيت؟‬ 
‫- لدي مواعيد أخرى‬

336
00:23:20,800 --> 00:23:22,280
‫سأتعامل مع الأمر في يوم آخر‬

337
00:23:22,800 --> 00:23:24,280
‫وماذا عن طلبنا؟‬

338
00:23:28,240 --> 00:23:29,920
‫حسناً، هيا‬

339
00:23:32,400 --> 00:23:34,840
‫أمي وأبي سيغضبان جداً، من المستحيل‬ 
‫أن يحصلا على التصريح الآن‬

340
00:23:35,560 --> 00:23:37,160
‫لم تأت الآنسة (كرايت)‬ 
‫لأجل التصريح بالحفر‬

341
00:23:37,640 --> 00:23:38,960
‫أرادت الحصول على "العين"‬

342
00:23:39,520 --> 00:23:41,400
‫- لماذا؟‬ 
‫- لا أعلم‬

343
00:23:43,000 --> 00:23:45,240
‫إنما كان لديها وشم ثعبان‬ 
‫مثل هذا الشاب (فينسنت)‬

344
00:23:45,720 --> 00:23:48,240
‫الشيء الوحيد الذي لا يستطيع أي منا إخفاءه‬

345
00:23:50,720 --> 00:23:52,040
‫منكم؟‬

346
00:23:53,080 --> 00:23:55,440
‫لا يمكنك ردع ثعابين إله "الخراب"‬

347
00:23:55,560 --> 00:23:58,280
‫"العين" ستكون ملكنا‬

348
00:24:02,120 --> 00:24:03,640
‫ما هي ثعابين إله "الخراب"؟‬

349
00:24:04,760 --> 00:24:08,560
‫ليست لدي أدنى فكرة‬ 
‫إنما سأكتشف الأمر‬

350
00:24:09,200 --> 00:24:13,520
‫ترجمة: بي سي إتش‬
