1
00:00:00,160 --> 00:00:01,680
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:01,960 --> 00:00:03,600
‫لماذا طلبت من (آرتي)‬ 
‫أن يدبّر لي هذه الوظيفة؟‬

3
00:00:03,920 --> 00:00:05,760
‫- مرحباً (صفية)‬ 
‫- أنا (ثيودوسيا)‬

4
00:00:06,000 --> 00:00:08,560
‫(ثيودوسيا)، حبيبة (ويل)‬

5
00:00:09,400 --> 00:00:11,680
‫"أنت حامية العين يا (ثيودوسيا)"‬

6
00:00:12,040 --> 00:00:14,480
‫"وحدك تملكين القوة لحمايتها"‬

7
00:00:20,800 --> 00:00:22,120
‫لا! لا! أرجعها!‬

8
00:00:23,480 --> 00:00:25,080
‫- لقد هربا!‬ 
‫- ومعهما "عين (حورس)"!‬

9
00:00:25,440 --> 00:00:28,440
‫"عين (حورس)" سوف ترشدنا‬ 
‫إلى عصا (أوزيريس)‬

10
00:00:28,720 --> 00:00:32,240
‫وعندما أجدها، سأصبح منيعاً لا أقهر!‬

11
00:00:37,640 --> 00:00:41,160
‫"صوت السحر"‬

12
00:00:45,160 --> 00:00:46,600
‫لا ذنب لك في ما حصل‬

13
00:00:47,120 --> 00:00:49,120
‫لم يكن بوسع أي منا‬ 
‫أن يوقف غريب الأطوار ذلك في العربة‬

14
00:00:49,720 --> 00:00:51,080
‫(ياريت)، سيّد الصَرحَين‬

15
00:00:51,400 --> 00:00:53,600
‫- هذا اسمه‬ 
‫- كما قلت، غريب الأطوار‬

16
00:00:54,800 --> 00:00:56,320
‫لم أتمكن من الاقتراب‬ 
‫من رقمي القياسي‬

17
00:00:56,920 --> 00:00:58,400
‫ربما كانت العين تجلب لي الحظ‬

18
00:00:58,560 --> 00:01:00,480
‫لعبة البينبول ليست نهاية العالم‬

19
00:01:01,120 --> 00:01:02,680
‫إذا تمكن "الأفاعي"‬ 
‫من الحصول على عصا (أوزيريس)‬

20
00:01:02,880 --> 00:01:04,200
‫ستكون تلك نهاية العالم بالفعل!‬

21
00:01:04,440 --> 00:01:05,760
‫لكنك لن تسمحي بحصول ذلك‬

22
00:01:05,920 --> 00:01:07,520
‫لديك خطة لكل شيء‬

23
00:01:08,560 --> 00:01:11,480
‫يجب أن نجد العين ونعيدها قبل الكسوف‬

24
00:01:11,800 --> 00:01:14,120
‫- أرأيت؟ هذه خطة ممتازة‬ 
‫- لا سبيل لنا لكي نعثر عليها!‬

25
00:01:14,320 --> 00:01:15,720
‫قد تكون في أي مكان في العالم‬

26
00:01:16,040 --> 00:01:17,400
‫حسناً، ليس لدينا خطة‬

27
00:01:18,000 --> 00:01:19,800
‫أمامنا ثلاثة أيام قبل الكسوف‬

28
00:01:20,600 --> 00:01:24,080
‫عندئذ سترشد العين "الأفاعي"‬ 
‫إلى مكان عصا (أوزيريس)، وعندها...‬

29
00:01:25,680 --> 00:01:27,040
‫تنتهي اللعبة‬

30
00:01:30,320 --> 00:01:31,840
‫ما هذه الموسيقى؟‬

31
00:01:32,800 --> 00:01:34,120
‫أي موسيقى؟‬

32
00:01:36,680 --> 00:01:39,640
‫ما كنت لأسمي ذلك موسيقى!‬

33
00:01:39,920 --> 00:01:41,400
‫بل يبدو كصوت نحلة عالقة في وعاء مربّى‬

34
00:01:41,600 --> 00:01:45,400
‫لا أقصد (آرتي)! بل الموسيقى الأخرى‬

35
00:01:46,240 --> 00:01:50,600
‫ماذا أحضر لك... (صفية)؟‬

36
00:01:51,000 --> 00:01:52,440
‫كدت أن تحزر‬

37
00:01:52,960 --> 00:01:55,600
‫(ثيودوسيا)! التي دبّرت الوظيفة لـ(ويل)‬

38
00:01:56,360 --> 00:01:57,760
‫ماذا؟‬

39
00:02:58,640 --> 00:03:01,040
‫عما قريب سنحصل على عصا (أوزيريس)‬

40
00:03:01,880 --> 00:03:04,920
‫وعندها سيطلق العنان لقوة (أبوفيس)!‬

41
00:03:05,040 --> 00:03:07,840
‫التحية إلى (أبوفيس)!‬

42
00:03:20,680 --> 00:03:22,480
‫عليك أن تجد له سريراً جديداً الآن‬

43
00:03:27,680 --> 00:03:29,040
‫حسناً، أعتقد أننا نستطيع إصلاحه‬

44
00:03:29,360 --> 00:03:30,920
‫نعم، لكن ماذا عن كل شيء آخر؟‬

45
00:03:31,160 --> 00:03:34,160
‫يأتي الناس لمشاهدة العين‬ 
‫من دونها لن نتمكن من تحمّل تكاليف التصليحات‬

46
00:03:34,880 --> 00:03:36,200
‫ربما نقيم حفلة لجمع التبرعات؟‬

47
00:03:36,880 --> 00:03:38,600
‫هذا أفضل ما تجيده أمّك‬

48
00:03:43,280 --> 00:03:45,480
‫كم مرّة عليّ أن أكرر أنني آسفة؟‬

49
00:03:45,680 --> 00:03:47,280
‫ابدأي بألف مرة ثم سنرى بعد ذلك‬

50
00:03:47,960 --> 00:03:50,120
‫حسناً، لم يجدر بي أن أدع (ويل)‬ 
‫يظن أنك دبّرت له الوظيفة‬

51
00:03:50,560 --> 00:03:52,160
‫إنه خبر يستحق النشر!‬ 
‫هذه سابقة من نوعها‬

52
00:03:52,440 --> 00:03:54,120
‫(ثيودوسيا ثروكمورتون)‬ 
‫تقرّ بأنها أخطأت‬

53
00:03:54,320 --> 00:03:55,640
‫كنت سأخبرك‬

54
00:03:55,840 --> 00:03:57,160
‫لكن دبّت الحياة في مومياء يوم أمس‬

55
00:03:57,400 --> 00:03:58,720
‫وكان عليّ أن أتعامل مع الوضع!‬

56
00:03:59,120 --> 00:04:02,520
‫في الحقيقة هذا عذر جيد‬

57
00:04:03,200 --> 00:04:05,440
‫- (صفية)، حقاً، أنا آسفة‬ 
‫- دعك من الأمر‬

58
00:04:07,440 --> 00:04:08,760
‫أتعتقدين أن (ويل) سيسامحني؟‬

59
00:04:08,960 --> 00:04:10,680
‫مستحيل! لقد تصرفت من دون علمه‬

60
00:04:11,840 --> 00:04:13,920
‫لكنه سينسى الأمر‬ 
‫فقد كنت تحاولين مساعدته‬

61
00:04:14,120 --> 00:04:15,440
‫لا، غير صحيح‬

62
00:04:15,600 --> 00:04:18,280
‫كنت أتصرف بتسلّط‬ 
‫وتدخّلت في ما لا يعنيني كالعادة‬

63
00:04:18,440 --> 00:04:20,200
‫هاتان اثنتان من أفضل صفاتك!‬

64
00:04:21,520 --> 00:04:23,560
‫بالإضافة إلى...‬

65
00:04:23,920 --> 00:04:29,640
‫المثابرة، والدقة في المواعيد‬ 
‫و... مزاجك المرح؟‬

66
00:04:30,240 --> 00:04:32,200
‫عذراً، كنت أفكّر في الكلمات المناسبة‬

67
00:04:35,920 --> 00:04:37,320
‫ها هي من جديد‬

68
00:04:39,800 --> 00:04:42,360
‫الموسيقى...‬ 
‫أعتقد أنها تصدر عن العين!‬

69
00:04:43,840 --> 00:04:47,440
‫- هل تسمعين شيئاً؟‬ 
‫- لقد أرهقت أذناي إن كان هذا ممكناً طبياً‬

70
00:04:47,680 --> 00:04:50,000
‫- وكأنها تناديني‬ 
‫- لماذا أنت صديقتها المفضلة‬

71
00:04:50,240 --> 00:04:51,880
‫في حين أنها تصيب كل من يلمسها سواك باللعنة؟‬

72
00:04:52,040 --> 00:04:53,360
‫لست أدري‬

73
00:04:53,560 --> 00:04:55,600
‫شعرت برابط يجمعني بها منذ عثرت عليها‬

74
00:04:56,560 --> 00:04:59,480
‫وأشعر بأن هذا الرابط أصبح أقوى‬ 
‫الآن لأنني بعيدة عنها‬

75
00:05:00,080 --> 00:05:01,480
‫وكأنها تشدّني إليها‬

76
00:05:02,080 --> 00:05:04,520
‫يخالجني هذا الشعور‬ 
‫كلما مررت بمتجر فساتين‬

77
00:05:07,080 --> 00:05:08,560
‫ها هو الصوت من جديد!‬

78
00:05:09,320 --> 00:05:11,480
‫إن كنت تسمعينها‬ 
‫قد يعني ذلك أنها ما زالت في (لندن)‬

79
00:05:12,120 --> 00:05:13,600
‫مهلاً، أنت محق‬

80
00:05:13,920 --> 00:05:16,600
‫إن عثرت على مصدر الموسيقى‬ 
‫سأتمكن من العثور على العين!‬

81
00:05:26,960 --> 00:05:30,080
‫مهلك على الأواني!‬ 
‫لا يمكنني شراء أطباق جديدة‬

82
00:05:30,320 --> 00:05:33,880
‫آسف (آرتي)، لم أقصد‬ 
‫أن أصبّ غضبي على الأطباق‬

83
00:05:34,440 --> 00:05:35,840
‫كانت تحاول مساعدتك‬

84
00:05:36,200 --> 00:05:39,360
‫طلبت منها ألا تفعل ذلك‬ 
‫يمكنني الاعتناء بنفسي!‬

85
00:05:39,600 --> 00:05:43,880
‫- إذاً، أنت تكره هذه الوظيفة؟‬ 
‫- لا، بل أحب هذه الوظيفة‬

86
00:05:44,320 --> 00:05:47,600
‫وما كنت لأعرضها عليك‬ 
‫لو أنها لم تقترح ذلك‬

87
00:05:48,200 --> 00:05:52,800
‫أنت محق، أظن أنني بالغت بردّ فعلي‬

88
00:05:54,920 --> 00:05:57,320
‫انظر إلى الكمال!‬

89
00:05:57,600 --> 00:06:00,680
‫حلوى الشوكولاتة السلسة‬ 
‫مع نكهة البرتقال المنعشة‬

90
00:06:01,400 --> 00:06:04,960
‫- لست جائعاً‬ 
‫- إنها لـ(ثيو)‬

91
00:06:05,120 --> 00:06:06,440
‫لكنها ليست هنا‬

92
00:06:08,320 --> 00:06:11,840
‫إذاً لنفكر في حلّ لهذه المشكلة‬ 
‫إنها صعبة بعض الشيء‬

93
00:06:12,080 --> 00:06:13,400
‫لكن مهلاً...‬

94
00:06:13,680 --> 00:06:15,000
‫هل أرى ساقين أمامي؟‬

95
00:06:15,240 --> 00:06:18,520
‫ربما يمكنك أن تستعملهما‬ 
‫لكي تأخذ الحلوى إليها؟‬

96
00:06:18,880 --> 00:06:21,080
‫ومن ثم ربما يمكنك أن تستعمل لسانك الدمث‬

97
00:06:21,240 --> 00:06:24,280
‫لتشكرها لأنها دبّرت لك هذه الوظيفة‬

98
00:06:34,560 --> 00:06:36,160
‫هيا! ساعدني!‬

99
00:06:36,720 --> 00:06:39,160
‫يمكنك سماع صوت فأر‬ 
‫عن مسابقة ٣٠ متراً...‬

100
00:06:43,600 --> 00:06:45,000
‫سأكون بمفردي إذاً؟‬

101
00:07:04,560 --> 00:07:06,600
‫هل حالفك الحظ؟‬ 
‫هذا الأمر يستغرق وقتاً طويلاً!‬

102
00:07:06,880 --> 00:07:09,200
‫عذراً! أعني... عذراً‬

103
00:07:09,560 --> 00:07:11,760
‫كل شيء هادئ‬ 
‫بالكاد أسمع الموسيقى‬

104
00:07:12,240 --> 00:07:13,680
‫ليتها كانت أعلى صوتاً‬

105
00:07:14,760 --> 00:07:16,240
‫أعتقد أنني أستطيع المساعدة‬

106
00:07:24,480 --> 00:07:25,800
‫أحسنت!‬

107
00:07:37,400 --> 00:07:38,800
‫ها قد وجدتك‬

108
00:07:52,280 --> 00:07:54,520
‫إنه جهاز بلوري لتكبير الصوت‬

109
00:07:55,040 --> 00:07:56,840
‫يمكنه أن يضخّم صوت الموسيقى التي تسمعينها‬

110
00:07:59,920 --> 00:08:02,840
‫عذراً، عليّ أن أضبط الموجة‬

111
00:08:10,760 --> 00:08:12,560
‫إنه لا يلتقط أي صوت‬

112
00:08:13,720 --> 00:08:16,600
‫ربما إن استبدلت قطعة البلّور بشيء‬

113
00:08:16,840 --> 00:08:19,080
‫- يمكنه أن يلتقط السحر؟‬ 
‫- فكرة ممتازة!‬

114
00:08:19,520 --> 00:08:21,400
‫ماذا عن خرزات العقيق‬ 
‫التي أستخدمها في التمائم؟‬

115
00:08:21,840 --> 00:08:23,160
‫قد تنجح هذه الفكرة، أين هي؟‬

116
00:08:24,760 --> 00:08:26,080
‫في مكان آمن...‬

117
00:08:26,320 --> 00:08:28,200
‫- في مكان آمن... أين؟‬ 
‫- لا أعرف‬

118
00:08:28,400 --> 00:08:30,480
‫لا أعثر على أغراضي‬ 
‫عندما تجبرني أمي على ترتيب غرفتي‬

119
00:08:57,880 --> 00:08:59,200
‫(صفية)...‬

120
00:09:02,720 --> 00:09:04,400
‫لا تخلعيها! إنها تحسّن مظهرك!‬

121
00:09:04,680 --> 00:09:06,000
‫عثرت عليها!‬

122
00:09:16,760 --> 00:09:19,280
‫- أهذا الصوت الذي تسمعينه؟‬ 
‫- نعم، إنها العين!‬

123
00:09:19,560 --> 00:09:22,360
‫- هذا صوت السحر‬ 
‫- بالكاد أسمعه‬

124
00:09:24,040 --> 00:09:25,400
‫الإشارة ضعيفة‬

125
00:09:26,640 --> 00:09:28,360
‫أعتقد أننا نحتاج إلى قطعة عقيق أكبر‬

126
00:09:28,880 --> 00:09:32,600
‫أكبر؟ أظن أنني وجدت القطعة المناسبة‬ 
‫في المخزن‬

127
00:09:34,360 --> 00:09:38,120
‫في كهف الموتى؟‬ 
‫أتمنى لك التوفيق...‬

128
00:09:38,400 --> 00:09:40,960
‫سأكون في الحديقة‬

129
00:09:42,880 --> 00:09:44,600
‫استمتعي بوقتك فيما نقوم نحن بالعمل كله‬

130
00:09:56,000 --> 00:09:57,400
‫(أليستير)!‬

131
00:09:58,280 --> 00:10:02,560
‫ما الذي فعلوه بمجموعة عزيزي (هارولد)؟‬

132
00:10:05,080 --> 00:10:10,080
‫لا يؤاسيني في هذه اللحظة إلا أنه‬ 
‫فارق الحياة ولا يمكنه رؤية هذه المصيبة!‬

133
00:10:10,320 --> 00:10:12,480
‫- أنا واثق...‬ 
‫- كيف سمحت بحصول ذلك؟‬

134
00:10:12,840 --> 00:10:15,080
‫إنكما تشوّهان اسم العائلة!‬

135
00:10:15,880 --> 00:10:19,440
‫والآن أعتقد أنكما تتوقعان مني‬ 
‫أن أعالج هذه الفوضى!‬

136
00:10:19,800 --> 00:10:21,120
‫لا داعي حقاً...‬

137
00:10:21,320 --> 00:10:24,240
‫خزائن (ثروكمورتن) تكاد تنضب!‬

138
00:10:24,520 --> 00:10:27,440
‫- ترى ما السبب...‬ 
‫- سنقيم حفلاً لجمع التبرعات‬

139
00:10:27,680 --> 00:10:29,440
‫- هذا تماماً ما كنا...‬ 
‫- أنت! يا رجل!‬

140
00:10:30,440 --> 00:10:31,840
‫سنحتاج إلى معرض جديد!‬

141
00:10:32,160 --> 00:10:34,200
‫ماذا حلّ بتمثال فرس النهر؟‬

142
00:10:34,560 --> 00:10:36,800
‫الإله (تاورت)؟‬ 
‫إنه في المخزن‬

143
00:10:37,120 --> 00:10:38,480
‫شيء عتيق وقبيح‬

144
00:10:39,560 --> 00:10:42,840
‫ذلك التمثال كان الجوهرة في تاج‬

145
00:10:43,080 --> 00:10:46,040
‫بعثة زوجي (هارولد) في (الجيزة) في عام ١٨٨٠!‬

146
00:10:48,880 --> 00:10:51,120
‫- شكراً‬ 
‫- لم أكن أتحدث عن التمثال‬

147
00:10:58,520 --> 00:11:00,080
‫هل فيه سحر أسود؟‬

148
00:11:04,280 --> 00:11:05,800
‫إنه كلب غير مؤذ‬

149
00:11:24,720 --> 00:11:26,720
‫تلك النظرية فشلت‬

150
00:11:33,800 --> 00:11:35,200
‫إلى أين تذهبين؟‬

151
00:11:48,840 --> 00:11:50,800
‫- قولا لي إنكما تسمعان الصوت‬ 
‫- بكل وضوح!‬

152
00:11:51,040 --> 00:11:52,400
‫إنه مخيف بعض الشيء‬

153
00:11:57,120 --> 00:11:58,480
‫أين اختفى؟‬

154
00:12:05,600 --> 00:12:07,800
‫ما علينا سوى أن نحدد‬ 
‫مواقع ارتفاع الإشارة في هذه الخريطة‬

155
00:12:08,000 --> 00:12:09,520
‫وعندئذ سنتمكن من تحديد المصدر‬

156
00:12:11,040 --> 00:12:12,720
‫- كفي عن دفعي!‬ 
‫- مرحباً (ويل)!‬

157
00:12:13,000 --> 00:12:14,320
‫مرحباً، (ويل)‬

158
00:12:16,520 --> 00:12:18,800
‫أعدّ (آرتي) حلوى جديدة‬ 
‫ربما ترغبون في تذوقها‬

159
00:12:19,080 --> 00:12:21,160
‫أود ذلك بالتأكيد! شكراً يا صاحبي‬

160
00:12:23,560 --> 00:12:25,800
‫لا وقت لدينا لذلك، (هنري)‬ 
‫إننا في مهمة‬

161
00:12:26,040 --> 00:12:29,000
‫أستطيع أن آكل وأقوم بالمهمة‬ 
‫أي مهمة؟‬

162
00:12:29,240 --> 00:12:31,040
‫اكتشفنا كيف نستطيع استعادة العين‬

163
00:12:32,720 --> 00:12:35,160
‫اسمع، بالنسبة إلى ما حصل سابقاً، (ويل)...‬

164
00:12:35,360 --> 00:12:36,880
‫(ثيودوسيا ثروكمورتون)!‬

165
00:12:37,240 --> 00:12:40,160
‫غرفتك لا تليق بالبشر!‬

166
00:12:40,520 --> 00:12:43,480
‫أمامك ثلاثون دقيقة لتنظيفها!‬

167
00:12:43,720 --> 00:12:45,960
‫وإلا سأطلب من (كلايف)‬ 
‫أن يتخلص من كل تلك الأغراض‬

168
00:12:46,200 --> 00:12:49,520
‫لا! أحتاج إليها من أجل تعويذ...‬ 
‫قراءاتي!‬

169
00:12:49,760 --> 00:12:52,640
‫- أحتاج إليها من أجل قراءاتي‬ 
‫- الوقت ينقضي!‬

170
00:12:57,160 --> 00:12:58,920
‫حسناً، سيكون عليكم الذهاب من دوني‬

171
00:13:00,200 --> 00:13:01,680
‫دوّنوا أكبر عدد ممكن من النقاط على الخريطة‬

172
00:13:01,920 --> 00:13:03,680
‫ثم أعيدوها لنتمكن من العثور على العين‬

173
00:13:03,920 --> 00:13:06,920
‫- هيا بنا (ويل)‬ 
‫- دع الأمر لنا‬

174
00:13:07,200 --> 00:13:08,640
‫لمَ لا تبقى هنا لتساعد (ثيو)؟‬

175
00:13:10,480 --> 00:13:11,800
‫لا أظن أنها بحاجة إلى مساعدتي...‬

176
00:13:12,040 --> 00:13:13,880
‫إذاً هذه فرصة لك لكي تساعد نفسك!‬

177
00:13:22,360 --> 00:13:25,320
‫"ذلك التمثال كان جوهرة التاج‬ 
‫في بعثة (هارولد) في (الجيزة)"‬

178
00:13:25,640 --> 00:13:27,960
‫لا شك في أنه ذهب إلى هناك ليبتعد عنها‬

179
00:13:30,640 --> 00:13:32,080
‫مرحباً؟‬

180
00:13:32,600 --> 00:13:34,040
‫هل من أحد هنا؟‬

181
00:13:36,560 --> 00:13:39,160
‫إن كنتم تلعبون هنا أيها الأولاد، فسوف...‬

182
00:13:41,440 --> 00:13:43,360
‫يا لك من كلب مطيع!‬ 
‫أرجوك ألا تعضّني!‬

183
00:13:58,040 --> 00:14:02,560
‫آسف لأنني غضبت لأنك دبّرت لي الوظيفة‬

184
00:14:03,040 --> 00:14:04,600
‫أنا من يجب أن يعتذر‬

185
00:14:05,280 --> 00:14:07,480
‫لم يجدر بي أن أكلّم (آرتي)‬ 
‫بدون علمك، آسفة‬

186
00:14:07,840 --> 00:14:12,800
‫العمل في صالة الألعاب‬ 
‫هو أفضل ما حصل لي يوماً‬

187
00:14:13,800 --> 00:14:15,360
‫أحضرت لك الحلوة عربون شكري‬

188
00:14:15,680 --> 00:14:17,880
‫أجل، لقد خرّب (هنري) خطتك!‬

189
00:14:18,240 --> 00:14:19,600
‫كلياً‬

190
00:14:20,600 --> 00:14:23,720
‫لم أعتَد أن يقوم الناس بمساعدتي‬

191
00:14:25,640 --> 00:14:27,080
‫وبأن يهتموا لأمري‬

192
00:14:27,680 --> 00:14:29,800
‫هذا ليس بالأمر الجلل‬ 
‫هذا ما يفعله الأصدقاء، أليس كذلك؟‬

193
00:14:30,880 --> 00:14:32,280
‫يساعدون بعضهم البعض‬

194
00:14:33,680 --> 00:14:38,760
‫نعم، الأصدقاء‬ 
‫هذا ما يفعلونه‬

195
00:14:48,640 --> 00:14:50,160
‫أين تمثال (تاورت)؟‬

196
00:14:50,800 --> 00:14:52,160
‫كنت أفكر في أن...‬

197
00:14:52,280 --> 00:14:57,000
‫تمثال (هاثور) الجميل قد يكون أجمل‬ 
‫إنه في المكتب‬

198
00:14:57,200 --> 00:15:02,720
‫- كانت أمي مصرّة‬ 
‫- نعم، لكن أنت المسؤول هنا‬

199
00:15:03,240 --> 00:15:07,840
‫ومع كل احترامي‬ 
‫إنها عجوز متسلّطة فحسب‬

200
00:15:08,080 --> 00:15:10,600
‫ليست... عجوزاً إلى هذا الحد‬

201
00:15:11,440 --> 00:15:13,120
‫إنها خلفي، أليس كذلك؟‬

202
00:15:17,000 --> 00:15:21,520
‫لا بد من أنه لديك سبب مقنع‬ 
‫لعدم وجود التمثال الذي طلبته هنا‬

203
00:15:22,000 --> 00:15:23,720
‫ثمة كلب برّي في المخزن‬

204
00:15:24,120 --> 00:15:25,880
‫كفاك ترهات!‬

205
00:15:26,440 --> 00:15:29,800
‫إنك كسول فحسب!‬ 
‫هيا انزل وأحضره‬

206
00:15:30,320 --> 00:15:33,200
‫قبل أن تثير حنق هذه العجوز المتسلّطة!‬

207
00:15:33,800 --> 00:15:36,760
‫أظنّ أن عضّته لن تكون أسوأ من صراخها‬

208
00:15:42,440 --> 00:15:45,000
‫لقد فقدت الإشارة!‬ 
‫الآن لن نتمكن من العثور على العين!‬

209
00:15:49,480 --> 00:15:50,800
‫مهلاً، إنني أتلقى شيئاً...‬

210
00:15:51,040 --> 00:15:52,600
‫ثمة ارتفاع آخر في الإشارة‬ 
‫أشيري إليه في الخريطة‬

211
00:15:52,840 --> 00:15:54,560
‫نحتاج إلى بضعة ارتفاعات فقط‬ 
‫لكي نحدد مصدر الصوت‬

212
00:15:54,800 --> 00:15:56,160
‫أحتاج إلى الاتكاء على شيء ما‬

213
00:15:57,160 --> 00:15:58,640
‫استدر‬

214
00:16:01,960 --> 00:16:03,280
‫لا تتصرف كالطفل!‬

215
00:16:03,560 --> 00:16:05,280
‫إلى اليسار عند آخر الطريق لو سمحت!‬

216
00:16:21,320 --> 00:16:23,400
‫لا أصدق أن جدتي ترغمني على القيام بهذا العمل‬

217
00:16:23,800 --> 00:16:25,120
‫يجب أن أبحث عن العين!‬

218
00:16:25,360 --> 00:16:27,320
‫لا عليك، (هنري) و(صفية) يتابعان البحث‬

219
00:16:28,320 --> 00:16:31,320
‫مهما فعلتما، لا تذهبا إلى المخزن‬

220
00:16:31,760 --> 00:16:34,120
‫أو إلى القناطر...‬ 
‫أو إلى طابق القطع المصرية...‬

221
00:16:34,320 --> 00:16:35,640
‫(كلايف)، ما الذي يجري؟‬

222
00:16:35,880 --> 00:16:38,360
‫ثمة كلب مفترس طليق في المخزن!‬

223
00:16:38,760 --> 00:16:41,440
‫كان هناك قبل لحظات‬ 
‫ويمكن أن يكون في أي مكان الآن‬

224
00:16:52,640 --> 00:16:55,360
‫أحدهم أنشأ رابطاً‬

225
00:16:55,760 --> 00:16:57,080
‫لا بد من أنها الفتاة!‬

226
00:16:57,880 --> 00:16:59,840
‫إنها بالفعل مثيرة للدهشة‬

227
00:17:01,520 --> 00:17:03,440
‫اسمعني يا (أبوفيس)‬

228
00:17:04,760 --> 00:17:08,480
‫(ست)، يا جالب العواصف‬ 
‫والفوضى والحروب‬

229
00:17:08,880 --> 00:17:13,720
‫اعم بصيرة (حورس) بسهمك‬ 
‫وامنع (ثوث) من إنارة الدرب‬

230
00:17:19,920 --> 00:17:21,480
‫أعتقد أننا فقدنا الإشارة‬

231
00:17:22,280 --> 00:17:24,560
‫ممتاز! كل هذا العمل ضاع هباءً‬

232
00:17:25,800 --> 00:17:29,040
‫أرجعنا إلى المتحف أيها السائق‬ 
‫في أسرع وقت‬

233
00:17:38,320 --> 00:17:39,840
‫هذه العربة كثيرة الارتجاج!‬

234
00:17:50,760 --> 00:17:52,080
‫تعال أيها الكلب‬

235
00:17:56,240 --> 00:17:57,560
‫هل أنت على ما يرام؟‬

236
00:17:57,840 --> 00:17:59,240
‫ما عاد بوسعي سماع العين‬

237
00:17:59,600 --> 00:18:01,760
‫آمل أن يعني ذلك‬ 
‫أن (هنري) و(صفية) قد عثرا عليها‬

238
00:18:04,120 --> 00:18:06,440
‫لننتظرهما في الخارج‬ 
‫ما من كلب هنا‬

239
00:18:07,080 --> 00:18:09,400
‫أظن أن (كلايف) هو من كان ينبح‬

240
00:18:11,160 --> 00:18:15,120
‫ربما لا... أين (أنوبيس)؟‬

241
00:18:19,520 --> 00:18:20,920
‫يا لها من فوضى!‬

242
00:18:21,800 --> 00:18:23,960
‫يبدو أن التمثال كان سحرياً بالفعل‬

243
00:18:24,600 --> 00:18:26,760
‫وجائعاً بعد ألفي سنة!‬

244
00:18:27,080 --> 00:18:29,240
‫إنه كلب ضخم!‬

245
00:18:29,840 --> 00:18:31,200
‫(أنوبيس) كان ثعلباً‬

246
00:18:31,920 --> 00:18:34,760
‫إله العالم السفلي، والمسؤول‬ 
‫عن تفحّص ما في قلوب الموتى‬

247
00:18:34,880 --> 00:18:36,680
‫ألم يخطر في بالك‬ 
‫أنه قد يتطلب تميمة واقية؟‬

248
00:18:36,880 --> 00:18:40,920
‫لم أرَ عليه أي سحر‬ 
‫إلا إذا كان السحر في الحجر!‬

249
00:18:42,240 --> 00:18:43,760
‫الحجر!‬

250
00:18:44,200 --> 00:18:45,880
‫لا بد من أنه استوعب سحر (حكا) كله!‬

251
00:18:46,600 --> 00:18:50,240
‫دعيني أستوضح الأمر‬ 
‫إننا نلاحق ثعلباً متوحشاً‬

252
00:18:51,680 --> 00:18:54,920
‫وقد تملّكه السحر الأسود‬ 
‫ويريد أن يلتهمنا من ثم يتفحص ما في قلبينا؟‬

253
00:18:55,680 --> 00:18:57,960
‫مخطئ من يظن أن المتاحف مضجرة!‬

254
00:19:00,160 --> 00:19:01,640
‫(ويل)، انظر!‬

255
00:19:02,840 --> 00:19:04,640
‫ثمة الكثير من سحر (حكا) هنا‬

256
00:19:05,000 --> 00:19:07,800
‫وكأن النقوش الهيروغليفية‬ 
‫تقول كلمة "اختفى"‬

257
00:19:08,840 --> 00:19:10,240
‫لا يبدو لي هذا سحراً جيداً‬

258
00:19:10,680 --> 00:19:13,440
‫لن يكون سحراً جيداً‬ 
‫إلا إذا أدى إلى اختفاء جدتي!‬

259
00:19:16,080 --> 00:19:17,480
‫عليّ أن أخبئ هذه‬

260
00:19:28,040 --> 00:19:29,680
‫أعتقد أننا عثرنا على (أنوبيس)!‬

261
00:19:31,440 --> 00:19:34,840
‫- (رع) في الداخل!‬ 
‫- خطرت لي فكرة! انتظري...‬

262
00:19:35,240 --> 00:19:37,360
‫إن لمست شعرة واحدة في رأس هذا الهر...‬

263
00:19:43,040 --> 00:19:45,160
‫لو أنك لم تلتهم قطعة الحلوى‬

264
00:19:47,400 --> 00:19:49,200
‫لم ألتق يوماً بشخص مقيت مثلك...‬

265
00:19:55,160 --> 00:19:56,480
‫(هنري) أعتقد أنك فعلتها!‬

266
00:19:56,720 --> 00:19:58,600
‫نعم، على كامل الرصيف‬

267
00:20:01,120 --> 00:20:02,440
‫لماذا تأخرت؟‬

268
00:20:02,680 --> 00:20:04,480
‫لست أدري! هذا الطن من المعدن!‬

269
00:20:07,880 --> 00:20:10,760
‫"(أنوبيس)!‬ 
‫تعارك مع شخص بحجمك!"‬

270
00:20:11,320 --> 00:20:12,640
‫"أهذا كل ما لديك؟"‬

271
00:20:13,520 --> 00:20:14,840
‫"لم أشعر بأي شيء"‬

272
00:20:15,120 --> 00:20:16,640
‫- (ويل)!‬ 
‫- "كانت هذه فكرة سيئة"‬

273
00:20:16,760 --> 00:20:18,520
‫"(رع)، لنخرج من هنا"‬

274
00:20:27,200 --> 00:20:28,640
‫لا أعتقد أنني أستطيع أن أوصده لوقت طويل‬

275
00:20:32,840 --> 00:20:35,400
‫مهلاً، افتح الباب‬

276
00:20:41,520 --> 00:20:45,320
‫"كنت أكشف على الغرفة مرتين في اليوم‬ 
‫عندما كان (أليستير) طفلاً"‬

277
00:20:45,520 --> 00:20:47,000
‫اذهب واعثر على (أنوبيس)‬

278
00:20:58,040 --> 00:21:00,920
‫(ثيودوسيا ثروكمورتون)!‬

279
00:21:01,640 --> 00:21:06,120
‫طلبت منك أن ترتّبي الغرفة‬ 
‫ولكنك قمت بعكس ذلك تماماً!‬

280
00:21:06,720 --> 00:21:08,960
‫(ثيو)! حبيبتي!‬ 
‫ما الذي حصل هنا؟‬

281
00:21:09,520 --> 00:21:12,560
‫دبّت الحياة في تمثال (أنوبيس) في المخزن‬ 
‫فخرّب غرفتي ومن ثم هرب عبر النافذة‬

282
00:21:13,960 --> 00:21:15,520
‫لقد خرجت هذه الطفلة عن كل الحدود!‬

283
00:21:16,320 --> 00:21:19,640
‫لن تنقذها إلا أكثر المدارس الداخلية صرامة!‬

284
00:21:19,960 --> 00:21:21,280
‫لدي حالة طارئة‬

285
00:21:21,480 --> 00:21:23,320
‫هلا نتحدث عن العقاب لاحقاً؟ شكراً‬

286
00:21:25,360 --> 00:21:28,200
‫هذا إن لم يكن الأوان قد فات على إنقاذها!‬

287
00:21:32,520 --> 00:21:33,840
‫سقط هناك‬

288
00:21:41,920 --> 00:21:43,360
‫ربما لا يزال في الحديقة‬

289
00:21:46,080 --> 00:21:47,400
‫سمعت جدتك‬

290
00:21:48,520 --> 00:21:50,360
‫هل هي جادة بشأن‬ 
‫إرسالك إلى مدرسة داخلية؟‬

291
00:21:51,400 --> 00:21:53,080
‫لطالما أرادت ذلك‬

292
00:21:53,920 --> 00:21:55,760
‫لديها كل الحجج المقنعة التي تحتاج إليها‬

293
00:21:56,960 --> 00:21:59,600
‫- إذاً لن يكون بوسعي رؤيتك؟‬ 
‫- سأعود خلال الإجازات‬

294
00:22:00,040 --> 00:22:01,400
‫سأشتاق إليك كثيراً‬

295
00:22:09,120 --> 00:22:12,240
‫- يا جماعة!‬ 
‫- أعتقد أنني أعرف مكان العين!‬

296
00:22:12,600 --> 00:22:14,080
‫هذا ما كنت سأقوله‬

297
00:22:15,800 --> 00:22:17,480
‫- انتبهوا!‬ 
‫- التقط!‬

298
00:22:24,200 --> 00:22:25,520
‫نجحنا!‬

299
00:22:28,000 --> 00:22:29,400
‫تغلبنا عليه‬

300
00:22:33,600 --> 00:22:36,040
‫أنت تغلبت عليه‬ 
‫شكراً على إنقاذي‬

301
00:22:36,520 --> 00:22:38,040
‫ما الذي يجري؟‬

302
00:22:39,920 --> 00:22:41,360
‫هذا ما أودّ معرفته...‬

303
00:22:43,200 --> 00:22:45,880
‫لا شيء، لا... حقاً، لا شيء‬

304
00:22:54,160 --> 00:22:55,480
‫أين (صفية)؟‬

305
00:22:55,680 --> 00:22:59,200
‫- أظن أنها تتبرّج‬ 
‫- تبدو جميلة بدون التبرّج‬

306
00:23:01,400 --> 00:23:02,800
‫أمسك بهذه، (ويل)‬

307
00:23:04,000 --> 00:23:06,440
‫- والآن الأحجار؟‬ 
‫- هذا كل ما عثرت عليه‬

308
00:23:07,360 --> 00:23:08,760
‫هذه كافية لتشغيل الجهاز‬

309
00:23:13,360 --> 00:23:14,800
‫والآن لنسمع صوت السحر‬

310
00:23:22,920 --> 00:23:25,320
‫- نحتاج إلى مزيد من الأحجار‬ 
‫- لا، لا أظن أنها ستكون وافية‬

311
00:23:25,960 --> 00:23:27,960
‫يخالجني شعور بأن أحدهم قد أخرس العين‬

312
00:23:28,160 --> 00:23:29,480
‫إذاً، كيف سنعثر عليها الآن؟‬

313
00:23:29,760 --> 00:23:31,080
‫لقد عثرنا عليها بالفعل‬

314
00:23:33,200 --> 00:23:35,080
‫هذه مجموعة نقاط عشوائية‬

315
00:23:35,320 --> 00:23:38,000
‫هذا ما كنت أظنه أيضاً‬ 
‫إلى أن نظرت إليها من زاوية مختلفة‬

316
00:23:38,120 --> 00:23:40,360
‫على ظهر قميص (هنري)‬

317
00:23:42,000 --> 00:23:45,400
‫- ما زالت تبدو عشوائية‬ 
‫- انظروا...‬

318
00:23:54,800 --> 00:23:56,400
‫إنها "عين (حورس)"!‬

319
00:23:56,840 --> 00:23:58,160
‫أحسنت (صفية)‬

320
00:23:58,480 --> 00:24:02,600
‫أراهن بأن العين موجودة... هنا!‬

321
00:24:06,000 --> 00:24:08,680
‫- هذه إبرة (كليوباترا)!‬ 
‫- إنها مخبأة في العلن!‬

322
00:24:08,960 --> 00:24:11,680
‫إذاً هذه وجهتنا التالية‬ 
‫سوف نستعيد العين!‬

323
00:24:15,120 --> 00:24:19,600
‫ترجمة: بي سي إتش‬
