1
00:00:00,160 --> 00:00:01,640
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:01,760 --> 00:00:03,800
‫سيحصل كسوف للشمس بغضون أيام قليلة‬

3
00:00:04,040 --> 00:00:05,800
‫"ربما لهذا السبب السحر يتغير"‬

4
00:00:06,000 --> 00:00:08,200
‫"أنت حارسة العين يا (ثيودوسيا)"‬

5
00:00:08,800 --> 00:00:11,720
‫"سترينا العين الطريق‬ 
‫إلى عصا (أوزيريس)"‬

6
00:00:12,000 --> 00:00:14,520
‫"ثم قوة (أبوفيس) يمكن أن تتحرر"‬

7
00:00:15,040 --> 00:00:17,280
‫"تبدو الأحرف الهيروغليفية‬ 
‫أنها تذكر اختف"‬

8
00:00:17,480 --> 00:00:18,800
‫عليّ إخفاء هذا‬

9
00:00:18,960 --> 00:00:22,520
‫اسمعوني أيها القدامى‬ 
‫ليصبح الواحد اثنين، روح واحدة مقسومة‬

10
00:00:24,720 --> 00:00:26,040
‫"أنت تبحثين عني!"‬

11
00:00:26,240 --> 00:00:30,480
‫أمسكها‬ 
‫أين العين؟‬

12
00:00:34,240 --> 00:00:36,880
‫جعلنا من أنفسنا هدفاً كبيراً‬

13
00:00:41,680 --> 00:00:45,240
‫"السواد"‬

14
00:00:57,640 --> 00:00:59,600
‫أتمنى لك يوم كسوف‬ 
‫ونهاية العالم الذي نعرفه سعيداً‬

15
00:00:59,720 --> 00:01:01,800
‫أخفضي صوتك‬ 
‫بالحديث عن ذلك‬

16
00:01:01,920 --> 00:01:03,760
‫ألا يجب أن نبقى متوارين عن الأنظار؟‬

17
00:01:03,880 --> 00:01:05,920
‫إن كنت سأنقذ العالم، أريد أن أبدو ظريفة‬

18
00:01:07,840 --> 00:01:09,720
‫لذا هيا، أين أخفيت العين؟‬

19
00:01:10,000 --> 00:01:11,880
‫الساحر لا يكشف يوماً عن أسراره‬

20
00:01:12,880 --> 00:01:14,280
‫اعتقدت أنك لن تعمل اليوم‬

21
00:01:14,520 --> 00:01:16,560
‫لا أعمل، أنا...‬

22
00:01:17,000 --> 00:01:20,120
‫تضيع وقتاً ثميناً بينما يمكنك‬ 
‫إخبار (ثيو) عن شعورك تجاهها‬

23
00:01:20,320 --> 00:01:22,800
‫- أنت لا تستسلمين، صحيح؟‬ 
‫- هل تعني عكسك؟‬

24
00:01:34,120 --> 00:01:36,520
‫تواجد هناك طوال الليل‬ 
‫ألا يتعب؟‬

25
00:01:37,120 --> 00:01:41,800
‫ينوون التسبب بخراب فجأة في العالم‬ 
‫هذا العصر، ربما القيلولة ليست أولوية‬

26
00:01:42,440 --> 00:01:43,760
‫أي طريق نسلك؟‬

27
00:01:44,480 --> 00:01:46,680
‫الطابق الأرضي، النافذة الجانبية‬ 
‫حوض الأزهار‬

28
00:01:52,440 --> 00:01:54,360
‫ماذا أخبرت (ثيو) بالتحديد؟‬

29
00:01:54,720 --> 00:01:56,560
‫لا أعرف، شيء...‬

30
00:01:57,080 --> 00:01:59,600
‫"كنت أتساءل عما إذا كنت معجبة كثيراً بي"‬

31
00:01:59,840 --> 00:02:01,800
‫"أو معجبة قليلاً بي"‬

32
00:02:02,720 --> 00:02:05,040
‫"هل ترينني أكثر من صديق؟"‬

33
00:02:05,440 --> 00:02:07,560
‫- حسناً، ماذا...‬ 
‫- اعتقدت أن (ثيو) حبيبتك‬

34
00:02:07,800 --> 00:02:09,120
‫ليست كذلك!‬

35
00:02:09,680 --> 00:02:12,040
‫صحيح، مفهوم‬ 
‫أعتذر، تابع‬

36
00:02:13,400 --> 00:02:14,720
‫بالتوفيق‬

37
00:02:15,360 --> 00:02:17,960
‫لا أريد أن تصبح (صفية) حبيبتي‬

38
00:02:18,680 --> 00:02:21,480
‫نحتاج إلى العمل على كيفية‬ 
‫سماحك لفتاة بمعرفة شعورك تجاهها‬

39
00:03:10,040 --> 00:03:11,560
‫إن أمكنك لقاء الضيوف والترحيب بهم‬

40
00:03:11,800 --> 00:03:14,400
‫أخبرهم أن الكسوف‬ 
‫سيحصل عند الـ٢:٥٤ بالتحديد‬

41
00:03:15,320 --> 00:03:16,720
‫"هل تحتاج إلى مساعدة في تصويره؟"‬

42
00:03:16,880 --> 00:03:18,760
‫لا، لا، لا تقلقي حيال هذا‬ 
‫سأتولى الأمر‬

43
00:03:19,240 --> 00:03:21,600
‫صورة مثالية على الفور!‬

44
00:03:22,080 --> 00:03:24,800
‫كم هذا حماسي!‬ 
‫(ثيو)؟ (هنري)؟‬

45
00:03:26,480 --> 00:03:28,480
‫ألا يجب أن تستعدا للحفل الخيري؟‬

46
00:03:28,920 --> 00:03:30,560
‫اعتقدت أنه حفل للكبار‬

47
00:03:30,680 --> 00:03:32,200
‫كنا ذاهبين إلى صالة الألعاب‬

48
00:03:32,440 --> 00:03:33,760
‫ليس اليوم‬

49
00:03:33,920 --> 00:03:35,320
‫سرقة "عين (حورس)" أثرت فينا كثيراً‬

50
00:03:35,440 --> 00:03:36,760
‫لذا نحتاج إلى الجميع‬

51
00:03:37,080 --> 00:03:38,480
‫سيكون ذلك ممتعاً، أعدكما‬

52
00:03:38,920 --> 00:03:40,680
‫صنعت لكما أظرف زيين‬

53
00:03:41,200 --> 00:03:42,520
‫زيان؟‬

54
00:03:42,960 --> 00:03:44,520
‫هيا، ارتديا الملابس‬

55
00:03:49,880 --> 00:03:52,840
‫اسمعي، أنا متأكد من أنك‬ 
‫ستصلحين لحبيبة رائعة‬

56
00:03:53,120 --> 00:03:54,440
‫طبعاً‬

57
00:03:54,560 --> 00:03:57,200
‫انس الأمر، أنت لست من مستواي أصلاً‬

58
00:03:59,920 --> 00:04:02,040
‫ما كان ذلك؟‬ 
‫ما خطب تلك الأنوار؟‬

59
00:04:03,640 --> 00:04:05,560
‫لا أعرف لكن ينتابني شعور سيئ‬

60
00:04:07,160 --> 00:04:11,280
‫- ربما ليس أفضل مخبأ‬ 
‫- كنت أخفيه على مرأى من الناس‬

61
00:04:11,480 --> 00:04:13,520
‫لا أحد يرى شيئاً‬ 
‫في نصب عينيه‬

62
00:04:13,720 --> 00:04:15,560
‫أحمل خبراً سيئاً لك (ويل)‬ 
‫ماذا يفعل؟‬

63
00:04:15,680 --> 00:04:18,320
‫لا أعلم، (ثيو) هي التي ترتبط به‬

64
00:04:19,720 --> 00:04:21,840
‫- من الأفضل أن أنقله‬ 
‫- لا! لا تلمسه!‬

65
00:04:22,080 --> 00:04:23,600
‫(ثيو) وحدها تستطيع التعاطي‬ 
‫مع سحر قوي كهذا‬

66
00:04:26,400 --> 00:04:28,320
‫يجب أن تكون هنا هي و(هنري) الآن‬

67
00:04:30,760 --> 00:04:32,440
‫لنعثر عليهما‬ 
‫لنتفقد إن كان كل شيء بخير‬

68
00:04:33,880 --> 00:04:35,560
‫- هيا‬ 
‫- لا يمكننا الذهاب كلانا‬

69
00:04:37,160 --> 00:04:38,960
‫سأبقى، أراقب العين‬

70
00:04:39,520 --> 00:04:40,880
‫أنت تتفادى (ثيو)‬

71
00:04:41,320 --> 00:04:42,800
‫لا يدور كل شيء حول (ثيو)‬

72
00:04:43,320 --> 00:04:44,720
‫هل أنت متأكد؟‬

73
00:04:58,480 --> 00:05:00,680
‫أهلاً‬ 
‫مرحباً سيدي، مرحباً سيدتي‬

74
00:05:00,920 --> 00:05:04,400
‫هل أتيتما إلى هنا من قبل؟‬ 
‫لدينا...‬

75
00:05:06,280 --> 00:05:08,160
‫في حال نسي أحد‬ 
‫عمَن يدور حوله العالم‬

76
00:05:09,400 --> 00:05:10,720
‫مرحباً؟ القمر ينادي (ثيو)‬

77
00:05:11,080 --> 00:05:12,400
‫أعتذر‬

78
00:05:12,680 --> 00:05:14,560
‫ثمة شيء ما في العين، أشعر به‬

79
00:05:14,960 --> 00:05:16,360
‫لنتحرك إذاً‬

80
00:05:17,280 --> 00:05:19,200
‫أهلاً، أهلاً‬

81
00:05:22,600 --> 00:05:25,160
‫يا للهول! هل تتألم؟‬

82
00:05:25,400 --> 00:05:26,720
‫هل أنادي طبيباً؟‬

83
00:05:27,000 --> 00:05:30,280
‫- لا، هذه ابتسامتي‬ 
‫- كم هذا مؤسف‬

84
00:05:33,640 --> 00:05:35,120
‫ما هذا بحق الأرض؟‬

85
00:05:35,640 --> 00:05:37,000
‫بحق مدارها‬

86
00:05:37,280 --> 00:05:39,080
‫لا تتحذلق معي أيها الشاب‬

87
00:05:39,520 --> 00:05:40,880
‫(لافينيا)، وصلت!‬

88
00:05:41,120 --> 00:05:42,640
‫لم أتأخر أبداً‬

89
00:05:43,040 --> 00:05:46,400
‫عليك إزالة صاحب الابتسامة العريضة عن المدخل‬

90
00:05:46,760 --> 00:05:52,080
‫وإذا أردت وجود الولدين‬ 
‫أقله اجعليهما يقدمان الوجبات الخفيفة‬

91
00:05:53,040 --> 00:05:57,160
‫جمع التبرعات هو ضرورة مؤسفة لأي متحف‬

92
00:05:57,600 --> 00:06:01,120
‫وقيل لي إن البطن الممتلئة‬ 
‫تجلب التبرعات‬

93
00:06:01,400 --> 00:06:02,880
‫هيا، هيا!‬

94
00:06:03,400 --> 00:06:05,480
‫- هذا فظيع‬ 
‫- لا أصدق‬

95
00:06:05,720 --> 00:06:07,160
‫سررت برؤيتك أيضاً‬

96
00:06:18,000 --> 00:06:21,240
‫لدي خبر جديد‬ 
‫لا تزال الفتاة في المتحف‬

97
00:06:21,520 --> 00:06:23,040
‫يجب أن تتعاملي معها‬

98
00:06:23,480 --> 00:06:24,800
‫أحتاج إلى الاستعداد‬

99
00:06:25,720 --> 00:06:28,120
‫يأتي النور من الخراب‬

100
00:06:28,920 --> 00:06:32,720
‫ستحددين موقع العين وتحضرينها إليّ‬ 
‫قبل الكسوف‬

101
00:06:33,120 --> 00:06:35,000
‫لا يجب أن تفشلي‬

102
00:06:36,000 --> 00:06:37,360
‫لا تخف سيدي‬

103
00:06:37,600 --> 00:06:40,200
‫"عين (حورس)" ستريني الطريق‬

104
00:07:06,160 --> 00:07:07,480
‫إنه شهي‬

105
00:07:10,560 --> 00:07:12,000
‫مقبلات؟‬

106
00:07:13,920 --> 00:07:16,200
‫عند وصول الضيوف التالين‬ 
‫سنتخطى (كلايف)...‬

107
00:07:16,480 --> 00:07:17,880
‫هذه أفضل بالتأكيد‬

108
00:07:18,280 --> 00:07:19,600
‫(هنري)!‬

109
00:07:20,520 --> 00:07:21,840
‫هل ستأكلين طبقك أو...‬

110
00:07:22,080 --> 00:07:23,600
‫- ماذا تفعل؟ ابتعد!‬ 
‫- أريد فقط...‬

111
00:07:24,120 --> 00:07:26,440
‫- أريد الدائرية فقط‬ 
‫- ماذا تفعل؟ توقف!‬

112
00:07:29,360 --> 00:07:32,280
‫أنا آسفة، هل قاطعت غداءكما؟‬

113
00:07:33,080 --> 00:07:37,480
‫كنا نتساءل...‬ 
‫إلى جانب الأزياء المأساوية‬

114
00:07:37,720 --> 00:07:39,360
‫لماذا لم تحضرا إلى صالة الألعاب صباحاً‬

115
00:07:39,480 --> 00:07:42,520
‫جعلتنا أمي نشارك في الحفل الخيري‬ 
‫صحيح؟‬

116
00:07:43,160 --> 00:07:45,440
‫أقترح أن تتحركا‬

117
00:07:45,760 --> 00:07:48,440
‫العين تتصرف بغرابة‬ 
‫إنها تلمع وتتصرف بشكل غير منتظم‬

118
00:07:48,680 --> 00:07:50,680
‫أجل، سحر "حكا" يبلغ ذروته في الكسوف‬

119
00:07:51,120 --> 00:07:52,800
‫أشعر بأنه يزداد‬ 
‫وكذلك العين‬

120
00:07:53,680 --> 00:07:56,120
‫إنه يستعد ليرينا الطريق‬ 
‫إلى عصا (أوزيريس)‬

121
00:08:00,800 --> 00:08:02,120
‫آنسة (كرايت)!‬

122
00:08:02,680 --> 00:08:04,000
‫ماذا تفعل هنا؟‬

123
00:08:04,240 --> 00:08:05,840
‫يبدو أنها تلقت دعوة‬

124
00:08:18,320 --> 00:08:20,040
‫شلالة الصودا على وشك الفوران، (ويل)‬

125
00:08:20,960 --> 00:08:22,280
‫هل يمكنك حلها؟‬

126
00:08:22,400 --> 00:08:24,040
‫قد يكون ذلك صعباً، لكن...‬

127
00:08:24,640 --> 00:08:28,040
‫دعني أتفقد... الصمامات‬

128
00:08:30,280 --> 00:08:31,920
‫أو الحواف ربما‬

129
00:08:32,840 --> 00:08:34,280
‫أنا و(صفية) نستطيع تشتيت الانتباه‬

130
00:08:34,400 --> 00:08:36,760
‫- بينما تتحركين‬ 
‫- هل سأكون طعماً للأفاعي؟‬

131
00:08:37,320 --> 00:08:39,680
‫- لا، لا شكراً‬ 
‫- مهلاً!‬

132
00:08:40,280 --> 00:08:43,240
‫من الرائع أن الأفاعي في المتحف‬ 
‫لأن العين ليست هنا‬

133
00:08:43,920 --> 00:08:45,920
‫إذا خدعناهم ليعتقدوا أنها هنا...‬

134
00:08:46,120 --> 00:08:47,880
‫سيبقون حتى انتهاء الكسوف‬

135
00:08:48,760 --> 00:08:51,200
‫العين لن تكشف لهم‬ 
‫مخبأ عصا (أوزيريس)‬

136
00:08:51,320 --> 00:08:52,640
‫والعالم سيكون بأمان!‬

137
00:08:52,760 --> 00:08:55,880
‫حسناً، لكن كيف نخدعهم‬ 
‫ليعتقدوا أنها هنا؟‬

138
00:08:56,600 --> 00:08:58,400
‫عبر التصرف بشكل مريب جداً‬

139
00:08:59,560 --> 00:09:02,080
‫لا يجب أن يكون ذلك صعباً جداً‬

140
00:09:03,160 --> 00:09:04,760
‫نحتاج إلى عين مزيفة‬

141
00:09:04,880 --> 00:09:06,280
‫لكن أظن أن صنعها سيتطلب وقتاً طويلاً‬

142
00:09:07,160 --> 00:09:09,440
‫أتمنى لو عرفنا مخترعاً‬ 
‫بارعاً في صنع أشياء‬

143
00:09:09,680 --> 00:09:11,280
‫طبعاً! هل تعرف أحداً؟‬

144
00:09:11,600 --> 00:09:13,080
‫لا، ليس فعلاً‬

145
00:09:13,320 --> 00:09:14,920
‫لا يجول اسم أحد في ذهني‬ 
‫هل وجدت أحداً؟‬

146
00:09:15,080 --> 00:09:16,920
‫- لا‬ 
‫- أجل، مضحك جداً‬

147
00:09:17,240 --> 00:09:18,560
‫اسمعا، سأنجز الأمر‬

148
00:09:18,960 --> 00:09:20,280
‫لنذهب‬

149
00:09:23,920 --> 00:09:25,320
‫لدينا مشكلة أخرى يا (ويل)!‬

150
00:09:26,000 --> 00:09:27,640
‫لا بأس، أستطيع حلها‬

151
00:09:30,680 --> 00:09:34,000
‫قد يكون هناك شرارات‬ 
‫لذا أبعدوا نظركم‬

152
00:09:34,280 --> 00:09:36,400
‫- ليس خطراً، صحيح؟‬ 
‫- أظن أنني سأكتشف‬

153
00:09:36,640 --> 00:09:38,080
‫أجل، أتولى الأمر، حسناً؟‬

154
00:09:38,560 --> 00:09:39,920
‫ماذا تفعل الآلات الأخرى؟‬

155
00:09:41,040 --> 00:09:42,480
‫كيف حالها؟‬

156
00:09:42,920 --> 00:09:45,040
‫ليست جيدة، ليست جيدة أبداً‬

157
00:09:54,480 --> 00:09:55,960
‫أحسنت!‬

158
00:09:57,200 --> 00:09:59,600
‫وفي الوقت المناسب‬ 
‫يبدو أنه لدينا زبونان‬

159
00:10:03,320 --> 00:10:04,800
‫زبونان كبيران وقويان‬

160
00:10:06,480 --> 00:10:08,280
‫- صديقان لك؟‬ 
‫- قطعاً لا‬

161
00:10:09,640 --> 00:10:11,080
‫وأريد أن أبقي الوضع كذلك‬

162
00:10:11,320 --> 00:10:14,680
‫أجل، مصادقتهما تبدو مؤلمة‬

163
00:10:15,720 --> 00:10:18,160
‫لا تقلق، اخرج وسأتولى أمرهما‬

164
00:10:18,960 --> 00:10:21,160
‫شكراً (آرتي)، أدين لك بخدمة‬

165
00:10:23,080 --> 00:10:24,920
‫هل يمكنني استعارة هذا؟‬

166
00:10:26,480 --> 00:10:27,800
‫طبعاً‬

167
00:10:31,320 --> 00:10:34,120
‫أيها السيدان؟ كيف أخدمكما؟‬

168
00:10:34,760 --> 00:10:39,080
‫صودا، مشروب الليمون‬ 
‫ربما جولة سريعة على آلة (ميسمر)؟‬

169
00:10:44,200 --> 00:10:45,520
‫كان ذلك وشيكاً‬

170
00:10:53,800 --> 00:10:55,440
‫إذاً هل تريد سلوك هذا الاتجاه؟‬

171
00:10:58,120 --> 00:10:59,680
‫أظن أنه لا يوجد حل آخر‬

172
00:11:06,400 --> 00:11:08,200
‫لا تمانعين إذا...‬

173
00:11:11,080 --> 00:11:12,400
‫لم آخذ‬

174
00:11:29,600 --> 00:11:31,520
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ 
‫- (ثيو)!‬

175
00:11:31,880 --> 00:11:34,480
‫- الآنسة (كرايت) من بين ضيوفنا‬ 
‫- ضيفة مميزة جداً‬

176
00:11:34,720 --> 00:11:36,360
‫إنها تساعدنا في الحصول‬ 
‫على رخصة حفر جديدة‬

177
00:11:36,920 --> 00:11:40,600
‫نعطيها فقط لعلماء الآثار‬ 
‫الذين لا يفقدون ما يجدونه‬

178
00:11:41,440 --> 00:11:44,800
‫أعدك بأننا نبذل قصارى جهدنا‬ 
‫لإيجاد "عين (حورس)"‬

179
00:11:44,920 --> 00:11:47,000
‫هل من خيوط حول مكانها؟‬

180
00:11:47,640 --> 00:11:52,040
‫إنها بعيدة جداً عن هنا‬ 
‫هذا مؤكد‬

181
00:11:52,360 --> 00:11:55,160
‫أجل، أخشى أن الشرطة‬ 
‫لم تجد شيئاً بعد‬

182
00:11:55,840 --> 00:11:57,640
‫على أمل أن تظهر قريباً جداً‬

183
00:11:58,200 --> 00:12:00,880
‫عائلتك كانت تعيسة الحظ‬

184
00:12:01,120 --> 00:12:03,160
‫مَن يعرف ماذا سيحصل لاحقاً‬

185
00:12:04,160 --> 00:12:06,320
‫أتمنى لو نستطيع إيجادها‬

186
00:12:15,440 --> 00:12:18,480
‫على أي حال‬ 
‫لدي أماكن لأذهب إليها وأناس لأطعمهم‬

187
00:12:28,360 --> 00:12:29,680
‫راقب الباب‬

188
00:12:31,440 --> 00:12:33,400
‫- المعذرة‬ 
‫- سلك ذلك الاتجاه!‬

189
00:12:42,760 --> 00:12:44,240
‫أنا هنا أيها الأغبياء‬

190
00:12:50,000 --> 00:12:52,840
‫(صفية)؟ ماذا تفعلين هنا؟‬

191
00:12:53,080 --> 00:12:55,640
‫مَن؟ أنا؟ لا شيء‬

192
00:12:56,080 --> 00:12:57,560
‫بسرعة، خذي العين!‬

193
00:12:59,280 --> 00:13:00,600
‫- شكراً (هنري)‬ 
‫- حصلت على العين‬

194
00:13:00,720 --> 00:13:03,560
‫كنت في طريقي إلى الخارج‬

195
00:13:04,800 --> 00:13:06,760
‫حسناً، سررت بلقائك‬

196
00:13:20,320 --> 00:13:21,800
‫مرحباً، آسفة، المعذرة‬

197
00:13:25,880 --> 00:13:27,840
‫أعتذر (كلايف)‬ 
‫لم أرك هناك‬

198
00:13:27,960 --> 00:13:29,520
‫أعتذر، أنا متأكد‬

199
00:13:31,000 --> 00:13:32,320
‫مهلاً!‬

200
00:13:32,440 --> 00:13:34,440
‫أبعدا يديكما عني!‬

201
00:13:34,800 --> 00:13:36,200
‫تقتحمان المكان فجأة!‬

202
00:13:37,520 --> 00:13:39,200
‫هذا متحف ولسنا حانة!‬

203
00:13:46,760 --> 00:13:50,400
‫وراء كل امرأة مذهلة‬ 
‫تتواجد حقيبة يد مذهلة أيضاً‬

204
00:13:50,720 --> 00:13:52,040
‫شكراً عزيزتي‬

205
00:13:52,160 --> 00:13:53,920
‫تصميمها ملفت‬

206
00:13:54,040 --> 00:13:56,480
‫يبدو أنها متوهجة‬

207
00:13:56,760 --> 00:13:58,800
‫دعانا لا نتمادى سيدتاي‬

208
00:13:59,000 --> 00:14:00,560
‫إنها حقيبة يد قديمة‬

209
00:14:00,720 --> 00:14:02,080
‫هل يمكنني...‬

210
00:14:02,320 --> 00:14:03,640
‫ماذا تخالين نفسك فاعلة؟‬

211
00:14:04,560 --> 00:14:08,880
‫- كنت أتأمل...‬ 
‫- أعطيني حقيبة يدي!‬

212
00:14:13,600 --> 00:14:17,880
‫من الواضح أنك بحاجة إلى درس‬ 
‫في اصطلاحات المحادثة‬

213
00:14:18,800 --> 00:14:21,280
‫لا داعي للقلق يا عزيزتي‬

214
00:14:21,880 --> 00:14:23,880
‫سر الكلام المعسول...‬

215
00:14:24,240 --> 00:14:26,080
‫يجدر بهذا أن يبقي (كرايت) مشغولة قليلاً‬

216
00:14:26,400 --> 00:14:28,040
‫خدعة الجدة هي أفضل اختراع لي حتى الآن‬

217
00:14:28,680 --> 00:14:30,440
‫- هل أنت جاهز لتكرار ذلك إن دعت الحاجة؟‬ 
‫- أنا جاهز‬

218
00:14:31,240 --> 00:14:33,400
‫لم يبق وقت طويل قبل الكسوف‬ 
‫كاد أن ينتهي‬

219
00:14:33,640 --> 00:14:37,120
‫آمل أن (ويل) بخير‬ 
‫العين تزداد قوة‬

220
00:14:37,280 --> 00:14:41,040
‫الإشارة قوية جداً‬ 
‫كأنها...‬

221
00:14:45,040 --> 00:14:46,360
‫هنا؟‬

222
00:14:53,280 --> 00:14:54,600
‫- أعطني إياها‬ 
‫- هيا‬

223
00:14:54,960 --> 00:14:56,280
‫بالتوفيق‬

224
00:15:01,160 --> 00:15:02,640
‫مَن هؤلاء الناس؟‬

225
00:15:16,400 --> 00:15:19,440
‫أطهّر نفسي، يا (أبوفيس) الجبار‬

226
00:15:19,880 --> 00:15:21,680
‫وقت الخراب قريب‬

227
00:15:43,760 --> 00:15:46,040
‫- هل تظن أنهم رأونا؟‬ 
‫- هل من أفاعي هنا أيضاً؟‬

228
00:15:46,160 --> 00:15:47,480
‫بالطبع‬

229
00:15:47,600 --> 00:15:48,920
‫لطالما قلنا إن هذا سيكون أول مكان يأتون إليه‬

230
00:15:49,040 --> 00:15:51,200
‫- أعرف لكن...‬ 
‫- أتمنى لو لم تأت‬

231
00:15:51,720 --> 00:15:54,040
‫أجل، حسناً، أستطيع أن أفهم تلميحاً‬

232
00:15:55,400 --> 00:15:56,800
‫لا تسئ فهمي‬ 
‫أنا سعيدة لأنك هنا‬

233
00:15:56,920 --> 00:15:58,320
‫لكننا محاطون بأفاعي!‬

234
00:15:58,440 --> 00:15:59,760
‫لم يكن لدي خيار‬

235
00:15:59,880 --> 00:16:02,600
‫العين جعلت الآلات في صالة الألعاب مضطربة‬ 
‫ثم ظهر الأفاعي‬

236
00:16:03,320 --> 00:16:04,840
‫وأعرف أن كلامي سيبدو جنونياً‬

237
00:16:04,960 --> 00:16:08,200
‫لكن كأن العين أرادت التواجد هنا‬

238
00:16:08,440 --> 00:16:11,880
‫كانت تنبض وانظري‬ 
‫الآن، إنها أكثر نصاعة وقوة‬

239
00:16:12,520 --> 00:16:16,960
‫يبدو أنها تحب التواجد بقربك‬

240
00:16:20,320 --> 00:16:21,760
‫أنا أيضاً‬

241
00:16:22,720 --> 00:16:24,120
‫أعني العين‬

242
00:16:24,440 --> 00:16:25,760
‫طبعاً‬

243
00:16:29,000 --> 00:16:32,680
‫حسناً، الوقت غير مناسب‬ 
‫عليكما الخروج!‬

244
00:16:35,120 --> 00:16:36,440
‫أعطيني العين!‬

245
00:16:37,400 --> 00:16:39,720
‫- ابتعدي، هذه لي!‬ 
‫- هذه لي!‬

246
00:16:42,640 --> 00:16:43,960
‫ماذا؟‬

247
00:16:45,560 --> 00:16:46,880
‫ماذا فعلت بها؟‬

248
00:16:48,760 --> 00:16:50,520
‫- لا!‬ 
‫- (ويل)، (ويل)، هيا، هيا!‬

249
00:16:50,800 --> 00:16:52,120
‫أمسكي بي إذا استطعت!‬

250
00:16:52,840 --> 00:16:55,560
‫- أحضريها بسرعة!‬ 
‫- (صفية)، هيا!‬

251
00:16:55,720 --> 00:16:57,680
‫لا، لا، لا‬ 
‫هيا، هيا، هيا!‬

252
00:16:58,920 --> 00:17:00,400
‫بسرعة، بسرعة، أغلقي الباب!‬

253
00:17:08,680 --> 00:17:10,360
‫لا أحد يحب الفاشل الحقود‬

254
00:17:14,520 --> 00:17:16,600
‫هل من طريقة لإطفاء هذه؟‬

255
00:17:16,720 --> 00:17:18,640
‫لا، تتفاعل مع الكسوف، فهو قريب!‬

256
00:17:20,640 --> 00:17:22,680
‫هل تمنيت قط الاختفاء كالسحر؟‬

257
00:17:23,400 --> 00:17:24,960
‫وجدتها! اتبعيني!‬

258
00:17:30,160 --> 00:17:31,600
‫هل تظنين أنهم رأونا؟‬

259
00:17:32,280 --> 00:17:33,680
‫أجل‬

260
00:17:35,160 --> 00:17:36,640
‫- لمَ هذا؟‬ 
‫- تراجعي‬

261
00:17:36,840 --> 00:17:38,680
‫- ماذا تفعلين؟‬ 
‫- سترين!‬

262
00:17:39,200 --> 00:17:40,760
‫اصرخي لاحقاً، ليس لدينا وقت‬

263
00:17:45,880 --> 00:17:47,480
‫لا! هذا مستحيل!‬

264
00:17:50,560 --> 00:17:53,240
‫أريدكما أن تفتشا في كل شبر‬ 
‫من هذا المتحف الآن‬

265
00:17:54,000 --> 00:17:55,560
‫لا يمكننا السماح لهم بالهرب!‬

266
00:18:08,760 --> 00:18:10,320
‫حان الكسوف‬

267
00:18:10,800 --> 00:18:13,640
‫- لم تعد‬ 
‫- أحضر العربة‬

268
00:18:20,680 --> 00:18:22,640
‫حسناً، يجب أن نخرج من هنا حالاً!‬

269
00:18:25,800 --> 00:18:27,200
‫حان الوقت...‬

270
00:18:29,760 --> 00:18:31,080
‫سيداتي سادتي‬

271
00:18:31,200 --> 00:18:32,560
‫الكسوف على بُعد دقائق معدودة‬

272
00:18:32,720 --> 00:18:34,920
‫تقدموا إلى مدخل المتحف‬

273
00:18:35,120 --> 00:18:38,440
‫و(كلايف) سيقدم للجميع‬ 
‫النظارات المناسبة‬

274
00:18:38,600 --> 00:18:40,480
‫- لنذهب إلى الحديقة‬ 
‫- محاصرة هكذا؟‬

275
00:18:40,600 --> 00:18:41,920
‫سيكون هذا ممتعاً‬

276
00:18:44,280 --> 00:18:46,040
‫بائس أخرق!‬

277
00:18:49,400 --> 00:18:50,840
‫يا له من تدافع‬

278
00:18:51,360 --> 00:18:55,080
‫يبدو أن المناسبات الخيرية‬ 
‫ليست نقطة قوتك‬

279
00:18:59,280 --> 00:19:00,640
‫هل رأيت الأخريان؟‬

280
00:19:00,920 --> 00:19:02,360
‫ربما تمكنا من الهرب، لا أدري‬

281
00:19:22,160 --> 00:19:25,120
‫أحضروا نظاراتكم‬ 
‫نظارات مشاهدة الشمس‬

282
00:19:25,960 --> 00:19:28,760
‫تعجبوا بينما ندخل في ظلمة تامة‬

283
00:19:29,320 --> 00:19:30,880
‫خذلتنا من جديد!‬

284
00:19:44,400 --> 00:19:46,440
‫بدأ الكسوف!‬ 
‫أعطيني العين، شكراً‬

285
00:19:49,280 --> 00:19:50,600
‫ماذا يحصل الآن؟‬

286
00:19:50,720 --> 00:19:54,640
‫تفيد الأسطورة بأنها ستكشف‬ 
‫مخبأ عصا (أوزيريس)‬

287
00:19:56,440 --> 00:19:59,600
‫ربما هذه خارطة‬ 
‫حاولي ميلها أرضاً‬

288
00:20:02,920 --> 00:20:04,360
‫هل ترين شيئاً؟‬

289
00:20:05,400 --> 00:20:09,160
‫الأرض؟ ذلك الدلو؟‬

290
00:20:16,760 --> 00:20:18,600
‫آمل أن (ويل) خرج من القبو‬

291
00:20:18,960 --> 00:20:20,360
‫لا أريده أن يفوت هذا‬

292
00:20:20,880 --> 00:20:24,280
‫لا عجب أنه مرتبك‬ 
‫هذه إشارات مختلطة‬

293
00:20:25,600 --> 00:20:27,360
‫أنت لست الشمس فعلاً، صحيح؟‬

294
00:20:27,760 --> 00:20:29,120
‫ماذا تعنين؟‬

295
00:20:30,040 --> 00:20:31,640
‫تؤذين أي شخص يحاول الاقتراب...‬

296
00:20:31,800 --> 00:20:33,200
‫لم أؤذ أحداً‬

297
00:20:33,520 --> 00:20:36,520
‫ألا تعلمين أثرك على الناس؟‬

298
00:20:37,360 --> 00:20:40,560
‫أنا آسفة، هل قلت شيئاً يغضبك؟‬

299
00:20:40,800 --> 00:20:43,120
‫- لا نتحدث عني!‬ 
‫- عمَن نتحدث؟‬

300
00:20:44,720 --> 00:20:46,920
‫ماذا يجري؟‬

301
00:20:50,280 --> 00:20:53,560
‫قريباً، ستغيب الشمس‬ 
‫وستفتح بوابات (أوزيريس)‬

302
00:21:06,080 --> 00:21:07,520
‫أين هما؟‬

303
00:21:09,360 --> 00:21:11,040
‫النور، يصدر من الحديقة‬

304
00:21:11,720 --> 00:21:13,040
‫- لنذهب‬ 
‫- حسناً‬

305
00:21:13,640 --> 00:21:16,480
‫انتظروا، انتظروا‬

306
00:21:17,240 --> 00:21:19,440
‫لم أر قط شيئاً بهذا الجمال‬

307
00:21:20,520 --> 00:21:22,680
‫- أنا رأيت‬ 
‫- متى؟‬

308
00:21:24,040 --> 00:21:25,640
‫يوم رؤيتي لك لأول مرة‬

309
00:21:28,760 --> 00:21:30,280
‫تعال أيها الفاتن‬

310
00:21:46,400 --> 00:21:48,560
‫ها هما، بأمان‬

311
00:21:49,160 --> 00:21:51,720
‫- هل كل شيء بخير؟‬ 
‫- أظن ذلك‬

312
00:21:52,160 --> 00:21:55,160
‫العين تحب (ثيو)‬ 
‫لكن باستثناء ذلك...‬

313
00:21:55,320 --> 00:21:56,720
‫هل تستطيع التخفيف من حدتها؟‬

314
00:21:56,840 --> 00:21:58,280
‫الأفاعي على مقربة‬

315
00:21:59,600 --> 00:22:01,240
‫"لا تخافي (ثيودوسيا)"‬

316
00:22:01,640 --> 00:22:03,320
‫"على الرغم من مغيب الشمس"‬

317
00:22:03,560 --> 00:22:05,680
‫"إلا أن قوة الخراب‬ 
‫قد يمكن القضاء عليها"‬

318
00:22:06,040 --> 00:22:09,320
‫"ستشرق الشمس من جديد‬ 
‫والعين ستظهر الطريق"‬

319
00:22:10,360 --> 00:22:11,680
‫هل أنا لوحدي أو...‬

320
00:22:11,800 --> 00:22:13,320
‫أجل، إنها غريبة الأطوار‬

321
00:22:13,800 --> 00:22:16,920
‫١٠، ٩، ٨‬

322
00:22:17,320 --> 00:22:21,800
‫٧، ٦، ٥، ٤‬

323
00:22:22,400 --> 00:22:24,880
‫- ٣‬ 
‫- انتظروا، انتظروا‬

324
00:22:25,160 --> 00:22:26,960
‫- ماذا تفعل؟‬ 
‫- الآن!‬

325
00:22:27,560 --> 00:22:29,120
‫ابتعدي عن الطريق أيتها العجوز!‬

326
00:22:29,720 --> 00:22:31,040
‫مَن جاهز ليرى القمر؟‬

327
00:22:36,400 --> 00:22:38,720
‫- مذهل!‬ 
‫- مدهش!‬

328
00:22:39,400 --> 00:22:40,960
‫تجربة العمر‬

329
00:22:41,440 --> 00:22:42,760
‫حرفياً‬

330
00:22:53,920 --> 00:22:55,360
‫ماذا يجري؟‬

331
00:22:57,200 --> 00:22:58,680
‫هل أنت بخير؟‬

332
00:22:59,200 --> 00:23:00,720
‫أجل، أظن ذلك‬

333
00:23:01,440 --> 00:23:03,240
‫أظن أنها تحاول أن تخبرني شيئاً‬

334
00:23:03,600 --> 00:23:04,920
‫لكن...‬

335
00:23:05,160 --> 00:23:06,480
‫- (ثيو)!‬ 
‫- (صفية)!‬

336
00:23:08,960 --> 00:23:11,800
‫كنت أتحدث مع القمر‬ 
‫أعاق طريق الشمس‬

337
00:23:13,000 --> 00:23:14,360
‫إنه كسوف‬

338
00:23:14,840 --> 00:23:16,920
‫هذا هو المغزى!‬

339
00:23:26,520 --> 00:23:28,160
‫ماذا نفعل الآن؟‬

340
00:23:41,200 --> 00:23:42,520
‫إلى أين ذهبتا؟‬

341
00:23:45,200 --> 00:23:49,680
‫ترجمة: بي سي إتش‬
