1
00:00:00,240 --> 00:00:01,880
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,160 --> 00:00:03,480
‫- "ماذا تفعل؟"‬ 
‫- "لا أعلم"‬

3
00:00:03,680 --> 00:00:05,160
‫(ثيو) هي المرتبطة بها‬

4
00:00:05,440 --> 00:00:08,640
‫"عين (حورس) ستظهر الطريق إلى عصا (أوزيريس)"‬

5
00:00:09,040 --> 00:00:11,840
‫عندما أجدها، سأكون لا أقهر‬

6
00:00:14,880 --> 00:00:16,200
‫أنا معجب بك (ثيو)‬

7
00:00:16,320 --> 00:00:18,040
‫هل ترينني أكثر من صديق؟‬

8
00:00:18,840 --> 00:00:20,240
‫فقط صديقين إذاً‬

9
00:00:20,440 --> 00:00:22,760
‫يبدو أن الكتابة الهيروغليفية تذكر "اختفى"‬

10
00:00:23,160 --> 00:00:25,000
‫آنسة (كرايت)!‬ 
‫اتبعيني‬

11
00:00:26,720 --> 00:00:28,920
‫- لمَ هذا؟‬ 
‫- اصرخي لاحقاً، لا نملك الوقت‬

12
00:00:31,840 --> 00:00:33,280
‫لا! هذا مستحيل!‬

13
00:00:35,000 --> 00:00:36,680
‫أظن أنها تحاول إخباري شيئاً‬

14
00:00:37,240 --> 00:00:38,600
‫- (ثيو)!‬ 
‫- (صفية)!‬

15
00:00:43,160 --> 00:00:46,560
‫"حفرة اليأس"‬

16
00:00:51,400 --> 00:00:54,520
‫الكثير من هذه... الرمال‬

17
00:00:55,600 --> 00:00:56,920
‫الكثير!‬

18
00:00:57,040 --> 00:00:59,840
‫أعرف أن الكثبان الرملية تشبه بعضها‬

19
00:00:59,960 --> 00:01:02,360
‫لكن هذه قد تكون (مصر)‬

20
00:01:04,240 --> 00:01:05,560
‫أظن أنني في دياري‬

21
00:01:07,200 --> 00:01:09,520
‫آمل أن العين لم تحضرنا إلى هنا‬ 
‫فقط لأنها تشعر بالحنين إلى الديار‬

22
00:01:09,800 --> 00:01:11,120
‫أمكنها تحذيرنا‬

23
00:01:11,320 --> 00:01:12,840
‫إذ هذه الأزياء ليست مناسبة للرمال‬

24
00:01:13,160 --> 00:01:15,760
‫يمكننا العودة إلى (لندن) وتغيير الملابس؟‬

25
00:01:15,880 --> 00:01:18,360
‫أجل ونخاطر بمصادفة الأفاعي في الحفلة؟‬

26
00:01:18,640 --> 00:01:20,800
‫أجل، لا أشتاق إلى الآنسة (كرايت)‬ 
‫هل تشتاقين إليها؟‬

27
00:01:21,200 --> 00:01:23,080
‫كما أن البوابة مختفية‬

28
00:01:24,840 --> 00:01:26,160
‫هل تعنين أننا عالقتان؟‬

29
00:01:26,320 --> 00:01:28,120
‫لا، لسنا عالقتين‬ 
‫نحن في مهمة‬

30
00:01:29,320 --> 00:01:31,080
‫وحان وقت اكتشاف فحوى هذه المهمة‬

31
00:01:32,800 --> 00:01:34,600
‫هيا أيتها العين، أحضرتنا إلى هنا‬

32
00:01:40,240 --> 00:01:42,240
‫لامعة! يُعجبني هذا!‬

33
00:01:42,720 --> 00:01:44,600
‫حان وقت اللحاق باللمعان‬

34
00:02:37,520 --> 00:02:39,080
‫خذلتني‬

35
00:02:39,600 --> 00:02:42,200
‫أظهرت العين الطريق كما وعدنا (أبوفيس)‬

36
00:02:42,560 --> 00:02:44,080
‫لكنها أظهرتها للفتاة!‬

37
00:02:44,520 --> 00:02:46,240
‫تقودها إلى العصا!‬

38
00:02:46,640 --> 00:02:48,640
‫- ربما عملاؤنا...‬ 
‫- أصدري إشارة لهم فوراً!‬

39
00:02:49,120 --> 00:02:52,520
‫لا يجب أن نخسر عصا (أوزيريس)‬

40
00:02:53,240 --> 00:02:57,080
‫أينما كانت الفتاة، يجب إيجادها‬

41
00:03:17,680 --> 00:03:19,120
‫"(ثيو)؟ هل أنت في الداخل؟"‬

42
00:03:20,080 --> 00:03:21,600
‫انتهت الحفلة والجميع يغادر‬

43
00:03:23,520 --> 00:03:25,240
‫أنا بخير، شكراً!‬

44
00:03:26,000 --> 00:03:27,320
‫هل أنت متأكدة؟‬

45
00:03:27,440 --> 00:03:29,520
‫حلقي متورم فقط!‬ 
‫أنا بخير، صدقاً‬

46
00:03:30,320 --> 00:03:31,640
‫صحيح (صفية)؟‬

47
00:03:34,400 --> 00:03:36,880
‫أجل! إنها بخير تماماً‬

48
00:03:37,960 --> 00:03:39,760
‫هل أنتما متأكدتان من أنكما بخير؟‬

49
00:03:40,080 --> 00:03:42,160
‫أكثرنا الكلام في الحفلة‬ 
‫نحن بخير‬

50
00:03:42,520 --> 00:03:45,120
‫حسناً يا فتاتان، أظن أنني سأدعكما وشأنكما‬

51
00:03:45,640 --> 00:03:46,960
‫حاولا إراحة حلقيكما‬

52
00:03:47,080 --> 00:03:48,840
‫"لن نتكلم طوال العصر، نعدك"‬

53
00:03:49,040 --> 00:03:50,560
‫"لكن (صفية) ستواجه صعوبة في ذلك"‬

54
00:03:54,400 --> 00:03:56,480
‫أظن أن أحلامي بأن أصبح مقلداً شهيراً قد ماتت‬

55
00:03:56,600 --> 00:03:58,360
‫فعلاً، سأتقيد بالسحر‬

56
00:03:58,560 --> 00:03:59,880
‫أتمنى لو كانتا هنا فعلاً‬

57
00:04:00,120 --> 00:04:01,440
‫لن أمانع حتى تسلط (ثيو) عليّ‬

58
00:04:01,720 --> 00:04:03,960
‫لا بأس‬ 
‫هذه (ثيو) و(صفية)!‬

59
00:04:04,240 --> 00:04:05,880
‫هل رأيت قط شيئاً عجزتا عن التعامل معه؟‬

60
00:04:15,800 --> 00:04:18,280
‫أصبحت أعرف شعور البطاطا المخبوزة‬

61
00:04:20,600 --> 00:04:22,480
‫هذا أشبه بالتعرض لهجوم‬ 
‫من العدة الرياضية القديمة لأحدهم!‬

62
00:04:27,240 --> 00:04:28,760
‫علينا الذهاب إلى هناك‬

63
00:04:29,520 --> 00:04:31,000
‫معبد (حتشبسوت)!‬

64
00:04:32,960 --> 00:04:34,280
‫ماذا نتوقع هناك؟‬

65
00:04:34,800 --> 00:04:36,840
‫أنت تعلمين، المعتاد‬

66
00:04:37,280 --> 00:04:41,640
‫السحر، الأفاعي‬ 
‫ومسائل نهاية العالم‬

67
00:04:41,760 --> 00:04:44,640
‫أجل، لا بأس‬ 
‫كنت أتوقع شيئاً مخيفاً‬

68
00:04:46,480 --> 00:04:48,760
‫- حسناً، هيا‬ 
‫- نحن نمشي طويلاً!‬

69
00:04:49,120 --> 00:04:51,600
‫في المرة التالية التي نعبر فيها بوابة‬ 
‫نحتاج إلى جلب جمل‬

70
00:04:55,680 --> 00:04:58,520
‫هلاّ تتوقف!‬ 
‫كأنني أشاهد حياكة بطيئة جداً‬

71
00:04:58,640 --> 00:04:59,960
‫علينا فعل شيء!‬

72
00:05:00,080 --> 00:05:01,680
‫اسمع، لا نستطيع فعل شيء!‬ 
‫لا نمتلك السحر‬

73
00:05:01,800 --> 00:05:03,120
‫لا نعرف مكان (ثيو) و(صفية)‬

74
00:05:03,240 --> 00:05:06,520
‫غادر الآنسة (كرايت) والأفاعي المكان‬ 
‫لحظة انتهاء الكسوف‬

75
00:05:06,720 --> 00:05:08,040
‫لم يرتبوا المكان حتى‬

76
00:05:08,160 --> 00:05:09,960
‫حسناً، حالياً‬ 
‫غط مكان (ثيو) و(صفية)‬

77
00:05:10,080 --> 00:05:11,480
‫سأعود إلى صالة الألعاب‬

78
00:05:11,760 --> 00:05:13,720
‫يجب أن أعمل، ربما ستظهران هناك‬

79
00:05:17,040 --> 00:05:18,920
‫- حيلة جيدة!‬ 
‫- أجل‬

80
00:05:19,480 --> 00:05:21,560
‫ليست ملفتة بقدر حيلة من حيل (ثيو)، صحيح؟‬

81
00:05:40,160 --> 00:05:41,920
‫لا يجب أن تتواجد حفريات هنا!‬

82
00:05:42,040 --> 00:05:44,440
‫- يجب أن أبلغ عنهم‬ 
‫- أو الزمي الصمت‬

83
00:05:44,560 --> 00:05:46,160
‫لأنهم أفاعي بالتأكيد‬

84
00:05:46,400 --> 00:05:48,760
‫أجل، لكنهم لا يتوارون عن الأنظار، صحيح؟‬

85
00:05:49,440 --> 00:05:50,800
‫ماذا يحفرون أصلاً؟‬

86
00:05:51,400 --> 00:05:52,760
‫عصا (أوزيريس)‬

87
00:05:53,160 --> 00:05:54,600
‫لهذا السبب، أحضرتنا العين إلى هنا‬

88
00:05:55,200 --> 00:05:56,560
‫علينا تخطيهم‬

89
00:05:56,960 --> 00:05:59,280
‫كيف؟ أتمنى لو كان لدينا حبل التخفي‬

90
00:06:00,000 --> 00:06:02,280
‫لا أتمنى ذلك‬ 
‫هناك سحر "حكا" سيئ فيه‬

91
00:06:03,160 --> 00:06:04,480
‫لا يجب العبث به‬

92
00:06:15,320 --> 00:06:17,240
‫(ويل)!‬ 
‫أريد بعض المساعدة هنا‬

93
00:06:18,240 --> 00:06:19,760
‫أعتذر! أعتذر (آرتي)‬

94
00:06:22,040 --> 00:06:23,880
‫عجباً! كيف فعلت هذا؟‬

95
00:06:25,800 --> 00:06:28,280
‫- ماذا؟‬ 
‫- أخفيت الكأس‬

96
00:06:36,560 --> 00:06:38,680
‫هيا، كرر ذلك!‬ 
‫أخف شيئاً!‬

97
00:06:40,120 --> 00:06:42,400
‫بما أنك طلبت بلباقة‬

98
00:06:49,160 --> 00:06:51,000
‫(ويل)! الشطائر!‬

99
00:06:51,560 --> 00:06:53,960
‫أعتذر (آرتي)، سآتي حالاً!‬

100
00:07:02,760 --> 00:07:05,440
‫ممَ صُنع هذا الزي؟‬ 
‫ورق الصقل؟‬

101
00:07:10,120 --> 00:07:12,000
‫المدخل‬ 
‫لا أحد يشاهد، حسناً، تعالي‬

102
00:07:22,880 --> 00:07:24,200
‫هذا (أوزيريس)!‬

103
00:07:24,600 --> 00:07:26,400
‫يستخدم العصا لزراعة المحاصيل!‬

104
00:07:29,200 --> 00:07:31,200
‫وانظري، ها هي العين في أعلى العصا!‬

105
00:07:31,920 --> 00:07:33,240
‫عين ذكية!‬

106
00:07:40,720 --> 00:07:42,760
‫كان على الفراعنة إبقاء‬ 
‫دلتا (النيل) خصبة‬

107
00:07:43,440 --> 00:07:45,320
‫أنا متأكدة من أن عصا سحرية‬ 
‫ساعدتهم كثيراً‬

108
00:07:46,160 --> 00:07:48,360
‫الفرعون الأنيق هناك؟‬

109
00:07:48,880 --> 00:07:50,200
‫- إنه (حتشبسوت)‬ 
‫- أجل!‬

110
00:07:50,480 --> 00:07:51,880
‫لحية فرعونية عليا‬

111
00:07:52,680 --> 00:07:54,000
‫حسناً، هيا‬

112
00:08:03,280 --> 00:08:05,160
‫وهنا...‬

113
00:08:08,120 --> 00:08:10,320
‫طريق مسدود!‬ 
‫هذا مخيب للظن!‬

114
00:08:12,520 --> 00:08:13,920
‫إنه (حتشبسوت) مرة أخرى‬

115
00:08:14,440 --> 00:08:15,800
‫من دون لحية هذه المرة‬

116
00:08:16,960 --> 00:08:20,160
‫لذا الفتى الظريف معها‬ 
‫هو... (تحتمس)‬

117
00:08:20,440 --> 00:08:21,760
‫المعروف أيضاً باسم...‬

118
00:08:22,120 --> 00:08:25,160
‫(تحتمس) الثالث‬ 
‫الغازي الصارم لـ٣٥٠ مدينة‬

119
00:08:25,480 --> 00:08:27,640
‫يبدو فجأة... أقل ظرافة‬

120
00:08:28,200 --> 00:08:29,520
‫أنت تدرسين!‬

121
00:08:29,640 --> 00:08:32,200
‫كما تعلمين، أنا مصرية‬ 
‫وهم أسلافي‬

122
00:08:32,560 --> 00:08:34,280
‫لا يمكنني ترك الأمر لصديقي‬ 
‫المهووس بعلم المصريات‬

123
00:08:34,440 --> 00:08:35,760
‫"المهووس بعلم المصريات"؟‬

124
00:08:36,840 --> 00:08:38,160
‫المهووس بعلم المصريات‬

125
00:08:38,360 --> 00:08:40,280
‫في الواقع، أظن أنني بارعة في ذلك‬

126
00:08:41,600 --> 00:08:43,080
‫انظري، المزيد من الكتابة الهيروغليفية‬

127
00:08:43,800 --> 00:08:45,120
‫يصعب قراءتها‬

128
00:08:45,400 --> 00:08:46,720
‫لنر...‬

129
00:08:46,840 --> 00:08:52,160
‫"سيفتح الطريق أمام صاحب النور الحقيقي"؟‬

130
00:08:53,240 --> 00:08:54,680
‫هذه أحجية نوعاً ما‬

131
00:08:55,360 --> 00:08:58,240
‫أحاجي‬ 
‫أترك ذلك لـ(هنري)‬

132
00:08:59,360 --> 00:09:02,600
‫أنتم تتساءلون الآن‬ 
‫"أين أصبحت تلك الساعة الباهظة؟"‬

133
00:09:02,920 --> 00:09:04,240
‫اسمعوا، لا تقلقوا‬

134
00:09:04,440 --> 00:09:07,480
‫أعتقد أنها جاعت‬ 
‫وخرجت لتناول وجبة خفيفة‬

135
00:09:08,560 --> 00:09:10,480
‫لم تعلموا قط أن الساعات تجوع، صحيح؟‬

136
00:09:10,760 --> 00:09:12,480
‫الآن، شاهدوا هذا‬

137
00:09:17,520 --> 00:09:19,240
‫أرأيتم؟ كنت محقاً!‬

138
00:09:26,960 --> 00:09:29,800
‫أعتذر يا قوم، يبدو أن عليّ معاودة العمل الآن‬

139
00:09:33,520 --> 00:09:34,840
‫أنا مندهش‬

140
00:09:35,280 --> 00:09:36,760
‫هل ترى الحشد الذي جذبته؟‬

141
00:09:37,160 --> 00:09:38,600
‫ربما يجب أن تدفع لي أكثر‬

142
00:09:39,320 --> 00:09:40,800
‫ربما يجب أن تعود إلى تقديم الطعام‬

143
00:09:41,040 --> 00:09:43,640
‫سأفعل، أعدك‬ 
‫أحتاج فقط إلى التحدث مع (هنري)‬

144
00:09:47,720 --> 00:09:49,320
‫لا أثر لـ(ثيو) أو (صفية) إذاً؟‬

145
00:09:51,120 --> 00:09:52,440
‫آمل أنهما بخير‬

146
00:09:53,080 --> 00:09:55,160
‫لكنني أحمل خبراً ساراً‬

147
00:09:55,880 --> 00:09:57,600
‫شيء قد يساعدنا ضد الأفاعي‬

148
00:09:57,920 --> 00:10:00,200
‫- مثل ماذا؟‬ 
‫- سيصبح كل شيء واضحاً‬

149
00:10:00,920 --> 00:10:02,240
‫حرفياً‬

150
00:10:06,240 --> 00:10:09,040
‫لماذا أحب أسلافي الأحاجي كثيراً؟‬

151
00:10:09,360 --> 00:10:11,280
‫"سيفتح الطريق أمام صاحب النور الحقيقي"‬

152
00:10:11,640 --> 00:10:12,960
‫ما معنى هذا حتى؟‬

153
00:10:13,120 --> 00:10:14,960
‫كانت هذه ترجمة واحدة‬

154
00:10:15,480 --> 00:10:17,960
‫يمكنك قراءتها لتذكر‬

155
00:10:18,400 --> 00:10:21,200
‫"الطريق ستفتح للعين الحقيقية"‬

156
00:10:21,320 --> 00:10:22,840
‫لكن هذه ترجمة سيئة‬

157
00:10:23,560 --> 00:10:24,920
‫اللعنة‬

158
00:10:26,240 --> 00:10:27,840
‫أنا غبية!‬

159
00:10:28,680 --> 00:10:31,120
‫النجدة! استبدل أحدهم (ثيو) بشخص طبيعي!‬

160
00:10:31,240 --> 00:10:32,920
‫لا! العين الحقيقية!‬

161
00:10:39,000 --> 00:10:40,680
‫انظري، إنها تتغير‬

162
00:10:42,720 --> 00:10:44,080
‫أفعى!‬

163
00:10:46,840 --> 00:10:49,200
‫إنه (أبوفيس)‬ 
‫يقضم (تحتمس)‬

164
00:10:50,160 --> 00:10:52,720
‫أظن أننا نعرف من أين حصل‬ 
‫على فكرة كل هذه الحروب‬

165
00:10:54,160 --> 00:10:57,560
‫لكن لماذا وضع هذه اللوحة‬ 
‫في معبد (حتشبسوت)؟‬

166
00:10:59,480 --> 00:11:01,800
‫ولماذا تفعل العين ذلك؟‬

167
00:11:25,960 --> 00:11:27,280
‫أظن أننا سنكتشف ذلك قريباً‬

168
00:11:38,760 --> 00:11:40,080
‫العصا!‬

169
00:11:40,440 --> 00:11:41,760
‫وجدناها!‬

170
00:11:45,520 --> 00:11:47,640
‫- كنت أعلم!‬ 
‫- لم تعلمي أبداً!‬

171
00:11:47,840 --> 00:11:49,360
‫أجل حسناً، لكننا نجحنا!‬

172
00:11:54,160 --> 00:11:56,520
‫يحتاج (حتشبسوت) إلى إعادة تزيين المكان‬

173
00:12:05,880 --> 00:12:08,200
‫عميق، مظلم وغير مساعد بتاتاً‬

174
00:12:11,960 --> 00:12:13,760
‫كيف هي مهاراتك في بناء الجسور؟‬

175
00:12:16,200 --> 00:12:17,960
‫مهلاً، أنت جادة‬

176
00:12:21,320 --> 00:12:22,760
‫حسناً، لا أحد يرانا‬

177
00:12:23,240 --> 00:12:24,920
‫إذاً، ما الذي سيساعدنا؟‬

178
00:12:26,160 --> 00:12:27,840
‫شاهد وانتظر‬

179
00:12:30,640 --> 00:12:33,280
‫ماذا؟ أين أصبحت؟ حقاً؟‬

180
00:12:34,040 --> 00:12:35,720
‫سئمت اختفاء الناس عني‬

181
00:12:39,480 --> 00:12:42,320
‫ستندهشين بعدد المقابر‬ 
‫التي تمتلك أرضية كهذه‬

182
00:12:44,200 --> 00:12:45,880
‫أنا معتادة هذا الشيء‬

183
00:12:48,960 --> 00:12:50,600
‫هيا (صفية)‬ 
‫بوسعك النجاح‬

184
00:12:51,240 --> 00:12:54,520
‫بنى أسلافك هذا المكان‬ 
‫حسناً‬

185
00:13:00,040 --> 00:13:01,600
‫ستنجحين، ستنجحين‬

186
00:13:08,200 --> 00:13:09,640
‫لا تنظري إلى الأسفل‬ 
‫تابعي النظر إلى الأمام‬

187
00:13:11,480 --> 00:13:12,840
‫قليلاً بعد‬

188
00:13:14,120 --> 00:13:15,640
‫أرأيت؟ لا مشكلة‬

189
00:13:16,600 --> 00:13:17,920
‫(صفية)!‬

190
00:13:18,920 --> 00:13:20,240
‫(صفية)!‬

191
00:13:22,440 --> 00:13:25,240
‫- أنت حية!‬ 
‫- لاحظت ذلك! تأثرت‬

192
00:13:25,360 --> 00:13:27,880
‫أخرجيني من هنا‬ 
‫حفر مظلمة وبلا قاع؟‬

193
00:13:28,080 --> 00:13:30,440
‫- هذا ليس ممتعاً‬ 
‫- أتفق معك على ذلك‬

194
00:13:31,400 --> 00:13:32,880
‫مهلاً، ثمة حبل!‬

195
00:13:33,320 --> 00:13:34,760
‫حسناً، سأخرجك من هناك‬

196
00:13:37,640 --> 00:13:39,320
‫آمل أن يكون هذا أفضل من جسرك!‬

197
00:13:41,000 --> 00:13:43,440
‫توقفي! أحتاج إلى ربط هذا أولاً!‬

198
00:13:52,720 --> 00:13:54,040
‫سررت بلقائك هنا‬

199
00:13:57,600 --> 00:13:59,760
‫أين أنت يا (ويل)؟‬ 
‫بات هذا مزعجاً‬

200
00:14:00,520 --> 00:14:02,240
‫"تحتاج إلى نظارة، أنا هنا!"‬

201
00:14:04,720 --> 00:14:06,080
‫هذا رائع، أليس كذلك؟‬

202
00:14:06,360 --> 00:14:08,520
‫لا يستطيع الأفاعي إيذاءنا‬ 
‫إذا لم يرونا‬

203
00:14:08,840 --> 00:14:10,200
‫لمَ لم تخبرنا (ثيو) عن هذا؟‬

204
00:14:10,320 --> 00:14:11,960
‫أعرف! حيلة كهذه؟‬

205
00:14:12,600 --> 00:14:14,040
‫(ويست إند)، ها أنا قادم‬

206
00:14:15,800 --> 00:14:18,440
‫وسيكون مفيداً لاستخدامه ضد الأفاعي أيضاً‬

207
00:14:23,000 --> 00:14:24,520
‫توقف عن ذلك!‬

208
00:14:24,840 --> 00:14:26,160
‫أريد المحاولة!‬

209
00:14:26,280 --> 00:14:28,200
‫"طبعاً، لكن عليك إيجادي أولاً"‬

210
00:14:30,800 --> 00:14:32,160
‫أيمكنك التوقف؟‬

211
00:14:32,600 --> 00:14:35,160
‫حافة ضيقة، سقطة مميتة‬ 
‫أتذكرين؟‬

212
00:14:35,520 --> 00:14:36,920
‫هذا سيئ‬

213
00:14:37,400 --> 00:14:39,680
‫اختفى الحبل ولا تفلح أي تعويذة أعرفها‬

214
00:14:40,000 --> 00:14:42,680
‫لطالما أخبرت والديّ أنني‬ 
‫أريد حياة مليئة بالمغامرات‬

215
00:14:43,040 --> 00:14:44,360
‫هذا ما أحصل عليه‬

216
00:14:44,640 --> 00:14:46,320
‫مواجهة الهلاك في معبد قديم‬

217
00:14:46,440 --> 00:14:48,120
‫هل هذا ما نفعله؟‬ 
‫مواجهة الهلاك؟‬

218
00:14:48,280 --> 00:14:50,080
‫إنه كذلك إذا لم نجد حلاً‬

219
00:14:53,920 --> 00:14:56,000
‫حقاً! عليك التوقف عن ذلك!‬

220
00:14:56,480 --> 00:14:58,000
‫أنا متأكدة من أنك ستصغين لي‬ 
‫لو كنت (ويل)‬

221
00:14:58,880 --> 00:15:00,520
‫ماذا تعنين؟ لماذا سأفعل ذلك؟‬

222
00:15:01,520 --> 00:15:02,840
‫هل سنتجادل الآن؟‬

223
00:15:04,840 --> 00:15:08,720
‫إن كان عليّ الاعتراف‬ 
‫بأنكما مثاليان لبعضكما، لماذا لا تعترفين؟‬

224
00:15:09,600 --> 00:15:11,040
‫ما زلت لا أفهم لماذا ترفضينه‬

225
00:15:12,120 --> 00:15:14,720
‫ماذا؟ لم يطلب مني شيئاً!‬

226
00:15:15,880 --> 00:15:17,320
‫كما، ألا...‬

227
00:15:17,720 --> 00:15:20,320
‫هناك شبان كثر‬

228
00:15:20,760 --> 00:15:22,960
‫وهذا الشاب معجب بك‬

229
00:15:23,360 --> 00:15:25,680
‫كان معجباً بك حتى تجاهلته‬

230
00:15:26,560 --> 00:15:27,880
‫تجاهلته؟‬

231
00:15:31,960 --> 00:15:34,440
‫ربما طلب ذلك من نسختي، ليس أنا، أتذكرين؟‬

232
00:15:36,880 --> 00:15:38,200
‫الغبي!‬

233
00:15:38,760 --> 00:15:40,200
‫لا أصدق الشبان!‬

234
00:15:40,720 --> 00:15:42,040
‫الشبان!‬

235
00:15:44,200 --> 00:15:45,960
‫حتى أسوأ من المعابد القديمة!‬

236
00:16:07,440 --> 00:16:09,280
‫ستعتقدين أن العين‬ 
‫قد تكون مفيدة أكثر‬

237
00:16:09,560 --> 00:16:10,960
‫أحضرتنا إلى هنا‬

238
00:16:11,600 --> 00:16:14,760
‫- أسوأ قطعة مجوهرات على الإطلاق‬ 
‫- أنت محقة‬

239
00:16:15,240 --> 00:16:16,760
‫يجب أن تساعدنا أكثر‬

240
00:16:18,360 --> 00:16:19,680
‫حسناً أيتها العين‬

241
00:16:19,800 --> 00:16:21,400
‫إذا أردتنا أن ننقذ العصا‬ 
‫عليك مساعدتنا قليلاً‬

242
00:16:21,720 --> 00:16:23,120
‫هدديها برميها في الحفرة‬

243
00:16:26,960 --> 00:16:28,840
‫- هل سمعتني؟‬ 
‫- مَن يعلم؟‬

244
00:16:28,960 --> 00:16:30,280
‫لكن شيئاً يحصل‬

245
00:16:33,040 --> 00:16:34,360
‫انظري! هناك!‬

246
00:16:34,560 --> 00:16:35,880
‫إنه الحبل!‬

247
00:16:40,360 --> 00:16:43,480
‫حسناً، ربما لست تميمة سيئة في النهاية‬

248
00:16:45,080 --> 00:16:46,400
‫حسناً، تعالي‬

249
00:16:48,960 --> 00:16:50,280
‫اذهبي‬

250
00:16:56,880 --> 00:16:58,200
‫- مخفوق الحليب‬ 
‫- شكراً‬

251
00:16:58,400 --> 00:17:00,120
‫هيا يا (ويل)‬ 
‫حان وقت العودة إلى طبيعتك‬

252
00:17:00,600 --> 00:17:01,920
‫(آرتي) يبدو مستاءً‬

253
00:17:02,960 --> 00:17:04,280
‫"لا أستطيع"‬

254
00:17:04,600 --> 00:17:06,160
‫توقف عن العبث!‬ 
‫أزل الحبل‬

255
00:17:07,520 --> 00:17:09,960
‫"أعني كلامي! لا أستطيع!"‬

256
00:17:10,600 --> 00:17:11,920
‫حقاً؟‬

257
00:17:13,000 --> 00:17:14,600
‫أصبحنا نعرف لما لم تخبرنا (ثيو) عنه‬

258
00:17:15,800 --> 00:17:18,040
‫"هل تعتقد ذلك؟‬ 
‫لن أمضي حياتي وأنا غير مرئي!"‬

259
00:17:18,360 --> 00:17:19,800
‫"سيشتاق العالم إلى ابتسامتي!"‬

260
00:17:20,640 --> 00:17:21,960
‫حسناً، فهمتك‬

261
00:17:22,400 --> 00:17:23,760
‫أفضل فرصة لنا هي المتحف‬

262
00:17:24,000 --> 00:17:26,160
‫- ربما ستعود (ثيو)‬ 
‫- "لنأمل ذلك"‬

263
00:17:28,080 --> 00:17:30,320
‫لدي زبائن كثر ومساعدون قلائل‬

264
00:17:31,320 --> 00:17:34,280
‫- هل من أثر لـ(ويل)؟‬ 
‫- لم يبتعد كثيراً‬

265
00:17:39,520 --> 00:17:41,160
‫"التخفي يثير الجوع"‬

266
00:17:41,760 --> 00:17:43,240
‫"سأجعل هذه الشطيرة تختفي"‬

267
00:17:53,720 --> 00:17:55,120
‫"ما هذا؟"‬

268
00:17:56,760 --> 00:17:58,360
‫- علينا العودة للأسفل‬ 
‫- حقاً؟‬

269
00:17:58,480 --> 00:17:59,880
‫الآن! أجل!‬

270
00:18:10,560 --> 00:18:12,960
‫بسرعة!‬ 
‫نحتاج إلى التواجد في الجانب الآخر!‬

271
00:18:17,240 --> 00:18:19,040
‫- حسناً‬ 
‫- "ماذا لدينا هنا؟"‬

272
00:18:37,120 --> 00:18:38,640
‫وعليك أن تلزمي الصمت أيضاً‬

273
00:18:46,800 --> 00:18:48,680
‫العصا! وجدناها!‬

274
00:18:49,160 --> 00:18:50,560
‫الخراب قادم!‬

275
00:18:57,000 --> 00:18:58,840
‫حسناً، رأى العصا‬

276
00:18:58,960 --> 00:19:01,040
‫سيعود مع مزيد من الأفاعي‬ 
‫علينا الإسراع‬

277
00:19:15,840 --> 00:19:17,680
‫هل تبدو هذه الأشياء خطرة بنظرك؟‬

278
00:19:18,720 --> 00:19:21,840
‫لم يرد أحد أن يحصل‬ 
‫الأشخاص الخطأ على العصا‬

279
00:19:22,120 --> 00:19:23,440
‫هل نحن الأشخاص الخطأ؟‬

280
00:19:23,560 --> 00:19:25,600
‫أود أن أعرف قبل محاولتك إمساكها‬

281
00:19:25,880 --> 00:19:27,200
‫أنا أيضاً‬

282
00:19:27,320 --> 00:19:29,960
‫أظن أن الاكتشاف لاحقاً سيكون صعباً قليلاً‬

283
00:19:32,720 --> 00:19:34,280
‫إنه (تحتمس) من جديد‬

284
00:19:35,360 --> 00:19:37,760
‫والرجل بجانبه بالتنورة الجذابة؟‬

285
00:19:38,720 --> 00:19:42,000
‫- (أمنمحات)‬ 
‫- (أمنمحات)، صحيح‬

286
00:19:42,440 --> 00:19:43,760
‫لواء (تحتمس)‬

287
00:19:43,880 --> 00:19:45,760
‫وجدنا عين (حورس) في قبره‬

288
00:19:46,840 --> 00:19:48,200
‫ماذا تنوي فعله يا (أمي)؟‬

289
00:19:51,520 --> 00:19:53,080
‫هو يكسر العصا!‬

290
00:19:58,760 --> 00:20:01,280
‫أجل، مذكور هنا أن (رع) تحدث معه‬ 
‫وحذره‬

291
00:20:01,400 --> 00:20:03,120
‫من أن (أبوفيس) غيّر (تحتمس)‬

292
00:20:03,560 --> 00:20:05,200
‫أخبره أن يكسر سحرها‬

293
00:20:05,640 --> 00:20:08,960
‫ويخفي العين والعصا بعيداً عن بعضهما‬

294
00:20:12,680 --> 00:20:15,360
‫لا أفاعي، بعد‬

295
00:20:15,880 --> 00:20:17,880
‫هل يساعد أي من هذا في الأشياء الخطرة؟‬

296
00:20:22,240 --> 00:20:24,520
‫لا، لا، تمهلي‬ 
‫يبدو هذا مألوفاً‬

297
00:20:26,240 --> 00:20:27,760
‫لكن كيف هو مفيد؟‬

298
00:20:28,680 --> 00:20:30,040
‫ربما يجب أن نلقي نظرة أخرى‬

299
00:20:37,040 --> 00:20:38,400
‫هذا مضياف أكثر!‬

300
00:20:38,960 --> 00:20:40,480
‫ثمة تعويذة هنا أيضاً‬

301
00:20:40,920 --> 00:20:42,240
‫انظري‬

302
00:20:42,560 --> 00:20:46,640
‫"اسمعاني أيها القديمان، (أوزيريس)‬ 
‫(أوزيريس) العظيم، (حورس) الحاقد..."‬

303
00:20:46,960 --> 00:20:48,280
‫حسناً‬

304
00:20:51,560 --> 00:20:57,400
‫"اسمعاني أيها القديمان، (أوزيريس) العظيم‬ 
‫(حورس) الحاقد، قلبي طاهر"‬

305
00:20:58,200 --> 00:20:59,640
‫"لا تؤذياني"‬

306
00:21:00,560 --> 00:21:02,160
‫هو بديهي قليلاً‬

307
00:21:09,720 --> 00:21:11,040
‫نجحت!‬

308
00:21:11,960 --> 00:21:13,880
‫"من هنا! اتبعوني!"‬

309
00:21:14,400 --> 00:21:16,080
‫بسرعة! أحضري العصا!‬

310
00:21:25,120 --> 00:21:26,440
‫"أراك (ثيودوسيا)"‬

311
00:21:26,560 --> 00:21:28,240
‫"أراك (ثيودوسيا)"‬

312
00:21:31,040 --> 00:21:32,400
‫الملكة (حتشبسوت)‬

313
00:21:32,640 --> 00:21:34,400
‫- أحسنت‬ 
‫- هذا رائع‬

314
00:21:34,800 --> 00:21:36,840
‫لكنني هنا في معبدك‬ 
‫مع العين والأفاعي‬

315
00:21:37,040 --> 00:21:39,200
‫- إنهم قادمون، أحتاج إلى الذهاب‬ 
‫- العين لمستك‬

316
00:21:39,640 --> 00:21:40,960
‫ووجدت قلبك صالحاً‬

317
00:21:41,360 --> 00:21:44,720
‫تملكين القوة لجعل عصا (أوزيريس) كاملة‬ 
‫واستخدامها‬

318
00:21:45,000 --> 00:21:47,240
‫مثلما يفعل (ياريت)‬ 
‫رأس الأفاعي‬

319
00:21:47,720 --> 00:21:50,280
‫تملكين القوة لضمان ألا يسخّرها بنفسه‬

320
00:21:52,000 --> 00:21:54,080
‫لكنه سبقني...‬ 
‫سبقني مرة في السابق‬

321
00:21:54,200 --> 00:21:57,000
‫مع العصا بيديك‬ 
‫ستملكين القوة اللازمة‬

322
00:22:00,560 --> 00:22:01,960
‫يقترب الأفاعي‬

323
00:22:02,080 --> 00:22:03,800
‫اسمعيني، هذا ما هو عليك فعله!‬

324
00:22:07,240 --> 00:22:09,240
‫مهما تفعلينه‬ 
‫افعليه بشكل أسرع، إنهم قادمون!‬

325
00:22:12,200 --> 00:22:13,720
‫لا أثر لـ(ثيو) و(صفية)‬

326
00:22:14,960 --> 00:22:16,360
‫"أتمنى لو عرفنا إلى أين ذهبتا"‬

327
00:22:17,040 --> 00:22:18,520
‫أتمنى لو عرفنا إلى أين ذهبت أنت‬

328
00:22:18,640 --> 00:22:20,320
‫هيا، لا بد من وجود دليل‬ 
‫في هذه الكتب‬

329
00:22:23,160 --> 00:22:27,480
‫"ولنسرع، أشعر بأنني... رقيق"‬

330
00:22:29,200 --> 00:22:30,960
‫"كأنني ممدد"‬

331
00:22:36,560 --> 00:22:37,880
‫هذا مفيد جداً!‬

332
00:22:46,120 --> 00:22:47,760
‫عدت، عدت، هل أنت بخير؟‬

333
00:22:50,960 --> 00:22:54,560
‫هناك!‬ 
‫سلميها، الآن‬

334
00:22:54,920 --> 00:22:56,760
‫في الواقع، أفكر في الاحتفاظ بها‬

335
00:23:00,680 --> 00:23:02,240
‫مهما تنوين له، افعليه الآن‬

336
00:23:02,400 --> 00:23:03,880
‫لا بأس، سأتولى هذا على ما أظن‬

337
00:23:05,880 --> 00:23:07,200
‫اسمعاني أيها القديمان!‬

338
00:23:07,320 --> 00:23:11,240
‫باسم (أوزيريس)، المتحكم الأول بـ(حتشسبوت)‬ 
‫الملكة الحقيقية لـ(أمنمحات)، الخادم المخلص!‬

339
00:23:11,560 --> 00:23:13,720
‫لتتحد قوة (رع) مع العين والعصا!‬

340
00:23:21,760 --> 00:23:23,480
‫انهض! انهض! لنذهب!‬

341
00:23:30,800 --> 00:23:32,480
‫- عدتما!‬ 
‫- نجحنا!‬

342
00:23:33,800 --> 00:23:35,120
‫في الوقت المناسب!‬

343
00:23:36,520 --> 00:23:39,240
‫(هنري)؟ (هنري)؟ ماذا يجري؟‬

344
00:23:39,880 --> 00:23:42,000
‫- إنه (ويل)‬ 
‫- ما به؟‬

345
00:23:45,000 --> 00:23:46,360
‫استخدم الحبل‬

346
00:23:46,840 --> 00:23:49,960
‫"(ثيو)، عليك أن تسرعي"‬

347
00:23:50,920 --> 00:23:52,840
‫"أشعر بأنني أختفي للأبد"‬

348
00:23:56,920 --> 00:24:01,400
‫ترجمة: بي سي إتش‬
