1
00:00:00,160 --> 00:00:01,680
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:01,800 --> 00:00:03,840
‫شاهد وانتظر‬

3
00:00:04,280 --> 00:00:05,600
‫ماذا؟‬

4
00:00:05,720 --> 00:00:09,280
‫نحن بحاجة إلى ارتداء هذه التمائم الواقية‬ 
‫سيمنع ذلك السحر من التأثير علينا‬

5
00:00:09,400 --> 00:00:10,720
‫ما هذا؟‬

6
00:00:10,840 --> 00:00:13,200
‫عصا (أوزيريس)‬ 
‫"عين (حورس)" جزء منه، هل ترى؟‬

7
00:00:13,320 --> 00:00:16,520
‫يا له من سلاح فتاك‬ 
‫لا عجب أن هؤلاء الأفاعي يريدونه بشدة‬

8
00:00:16,640 --> 00:00:19,720
‫معبد (حتشبسوت)، هذا هو المكان‬ 
‫الذي نحتاج إلى الذهاب إليه!‬

9
00:00:20,320 --> 00:00:22,800
‫العصا! عثرنا عليها!‬

10
00:00:22,960 --> 00:00:25,000
‫سلميها لي حالاً!‬

11
00:00:25,480 --> 00:00:29,760
‫استمعوا لي يا قدماء!‬ 
‫عسى أن توحد قوة رع العين والعصا!‬

12
00:00:33,920 --> 00:00:35,360
‫(هنري)، ما الذي يحدث؟‬

13
00:00:35,480 --> 00:00:36,840
‫إنه (ويل)‬

14
00:00:36,960 --> 00:00:41,000
‫"(ثيو)، عليك أن تسرعي‬ 
‫يبدو كأنني أختفي إلى الأبد"‬

15
00:00:43,200 --> 00:00:47,040
‫"الفتى الجامح"‬

16
00:00:48,720 --> 00:00:50,040
‫ماذا عن هذه؟‬

17
00:00:51,360 --> 00:00:54,640
‫لا، إنها تعويذة تجعل قوات العدو‬ 
‫ترقص حتى لا يتمكنوا من القتال‬

18
00:00:54,760 --> 00:00:58,400
‫"بالكاد أستطيع الوقوف، ناهيك الرقص"‬

19
00:00:58,520 --> 00:01:00,920
‫أسرعي (ثيو)! الآن صوته يتلاشى أيضاً!‬

20
00:01:02,680 --> 00:01:04,400
‫يمكن لهذه أن تنجح!‬ 
‫إنها تعويذة لشفاء الجسد‬

21
00:01:04,520 --> 00:01:07,960
‫- هذا مثالي، حاولي‬ 
‫- أيّ جسد؟ أنا غير مرئي‬

22
00:01:08,120 --> 00:01:11,080
‫اسمعوني أيها القدماء وجهي (رع)‬ 
‫وعمودي الفقري هو (سخمت)‬

23
00:01:11,520 --> 00:01:15,320
‫وعضلاتي هي أمراء (خيراها) و(تحتمس)‬ 
‫هو كل لحمي، اجعلوني كاملاً مرة أخرى!‬

24
00:01:16,280 --> 00:01:17,600
‫لم تنجح‬

25
00:01:18,080 --> 00:01:21,640
‫حاولي قولها مع عصا (أوزيريس)‬ 
‫يمكن أن تعزز التعويذة‬

26
00:01:21,760 --> 00:01:24,600
‫"استخدمي عصا، فكرة عظيمة"‬

27
00:01:28,360 --> 00:01:31,400
‫"حسناً أنا مستعد‬ 
‫ماذا تنتظرين؟"‬

28
00:01:31,520 --> 00:01:35,440
‫لا أستطيع فهو قوي جداً‬ 
‫يمكن أن أؤذيه!‬

29
00:01:35,560 --> 00:01:41,360
‫"لا، أنا مستعد أن أخاطر‬ 
‫أرجوك (ثيو)"‬

30
00:01:45,320 --> 00:01:48,880
‫حسنًا، أريد مساحة أكبر، تعالوا‬

31
00:01:50,800 --> 00:01:52,200
‫لحظة‬

32
00:01:52,320 --> 00:01:53,640
‫شكراً (هنري)‬

33
00:01:53,760 --> 00:01:55,080
‫اتكئ عليّ‬

34
00:02:41,480 --> 00:02:43,360
‫هل أنت مستعد يا (ويل)؟‬

35
00:02:43,960 --> 00:02:46,040
‫"أنا هنا بالقرب من الساعة الشمسية"‬

36
00:02:50,880 --> 00:02:53,840
‫حسناً، سأبدأ الآن‬

37
00:02:57,120 --> 00:03:01,160
‫اسمعوني أيها القدماء وجهي (رع)‬ 
‫وعمودي الفقري هو (سخمت)‬

38
00:03:01,280 --> 00:03:04,520
‫وعضلاتي هي أمراء (خيراها) و(تحتمس)‬ 
‫هو كل لحمي، اجعلوني كاملاً مرة أخرى!‬

39
00:03:10,920 --> 00:03:12,240
‫ما كان هذا؟‬

40
00:03:12,360 --> 00:03:15,280
‫ذلك يا آنسة (كريت)‬ 
‫كان عصا (أوزيريس)‬

41
00:03:15,400 --> 00:03:16,880
‫وجدتها‬

42
00:03:17,000 --> 00:03:19,360
‫وهي تتعلم كيفية استخدامها‬

43
00:03:19,480 --> 00:03:21,600
‫- سأحضر العربة‬ 
‫- لا‬

44
00:03:21,760 --> 00:03:26,240
‫اذهبي أنت، أريد أن أرى ما إذا كنت‬ 
‫ستعودين قطعة واحدة‬

45
00:03:31,040 --> 00:03:33,720
‫حسناً، أين (ويل)؟‬

46
00:03:33,960 --> 00:03:36,000
‫لا! لقد تبخّر!‬

47
00:03:37,440 --> 00:03:41,320
‫لا انظري! ها هو!‬ 
‫لقد حولته إلى أرنب‬

48
00:03:41,480 --> 00:03:45,960
‫كنت أعلم أنني لست مستعدة لهذا!‬ 
‫لماذا فعلت هذا؟‬

49
00:03:46,080 --> 00:03:47,480
‫التحول إلى أرنب ليس بهذا السوء‬

50
00:03:47,600 --> 00:03:49,680
‫يمكنني الآن القيام بخدعة سحرية‬ 
‫حيث أخرج نفسي من القبعة‬

51
00:03:49,800 --> 00:03:51,520
‫يمكن للأرنب التحدث!‬ 
‫هذا رائع جداً!‬

52
00:03:51,640 --> 00:03:54,560
‫(ويل)، أنا آسفة جداً‬

53
00:03:55,000 --> 00:03:58,960
‫يجب أن يكون هناك طريقة لإصلاح هذا‬ 
‫(ويل)! لا تذهب!‬

54
00:04:00,360 --> 00:04:03,680
‫(ويل)! لا تذهب!‬

55
00:04:05,520 --> 00:04:07,160
‫كانت هذه خدعة جيدة‬

56
00:04:07,280 --> 00:04:08,920
‫كان ذلك لئيماً لكن مضحك جداً!‬

57
00:04:09,040 --> 00:04:10,360
‫لم أستطع المقاومة‬

58
00:04:16,640 --> 00:04:18,840
‫أنا سعيدة جداً لأنك لست أرنباً!‬

59
00:04:18,960 --> 00:04:20,880
‫- ما زلت (ويل)‬ 
‫- هل أنت بخير؟‬

60
00:04:22,520 --> 00:04:24,360
‫أجل، رائع‬

61
00:04:24,480 --> 00:04:27,920
‫أنا أتحدث إلى (ثيو)‬ 
‫هي لا تعانق أحداً أبداً‬

62
00:04:28,040 --> 00:04:32,560
‫أختك مليئة بالمفاجآت‬ 
‫عمل رائع بالعصا‬

63
00:04:40,000 --> 00:04:44,080
‫كان (أوزيريس) هو من يستخدم العصا‬ 
‫في الماضي والآن أنا...‬

64
00:04:44,360 --> 00:04:49,040
‫رآني الثعابين وأنا آخذ العصا‬ 
‫سوف يأتون من أجلها! هيا!‬

65
00:04:53,160 --> 00:04:55,600
‫إنهم قريبون‬ 
‫أستطيع أن أشعر بهم‬

66
00:04:55,720 --> 00:04:57,800
‫لا يمكننا السماح لهم بالحصول على العصا‬

67
00:04:57,920 --> 00:05:00,000
‫مستقبل العالم يعتمد على ذلك‬

68
00:05:00,160 --> 00:05:02,000
‫- لن نشعر بالضغط إذن‬ 
‫- استخدمي العصا عليهم!‬

69
00:05:02,120 --> 00:05:03,680
‫ليس الأمر بهذه السهولة يا (هنري)!‬ 
‫أحتاج إلى تعويذة!‬

70
00:05:03,800 --> 00:05:05,560
‫لا تؤنبيني‬ 
‫أنا فقط أحاول المساعدة!‬

71
00:05:05,680 --> 00:05:07,320
‫هل ترتدون التمائم الواقية الخاصة بكم؟‬

72
00:05:07,440 --> 00:05:10,880
‫نحتاج إلى تمائم للجميع! أمي، وأبي‬ 
‫ربما ليس (كلايف)؟‬

73
00:05:11,000 --> 00:05:12,320
‫إنهم هنا‬

74
00:05:12,840 --> 00:05:15,800
‫ما نحتاج إليه هو تعويذة‬ 
‫تحمي المتحف بأكمله‬

75
00:05:15,920 --> 00:05:17,840
‫حاولي استخدام التعويذة‬ 
‫التي استخدمتها عند صنع التمائم‬

76
00:05:17,960 --> 00:05:19,280
‫فكرة رائعة‬

77
00:05:19,400 --> 00:05:22,680
‫اسمعوني أيها القدماء‬ 
‫ارتفع (أوزيريس) لحمايتنا‬

78
00:05:22,800 --> 00:05:28,840
‫فلنقف وراء عمود (عنخ)، اطرد الغضب‬ 
‫حتى نعيش في سلام وهدوء‬

79
00:05:51,320 --> 00:05:52,640
‫صباح الخير‬

80
00:05:52,760 --> 00:05:54,200
‫فعلاً خير‬

81
00:05:58,880 --> 00:06:03,240
‫أخبر سيدك أنه لن يضع يديه‬ 
‫أبداً على عصا (أوزيريس)‬

82
00:06:03,360 --> 00:06:08,480
‫لم ينته الأمر بعد‬ 
‫لنذهب‬

83
00:06:12,160 --> 00:06:14,320
‫هذه العصا لا تصدق!‬

84
00:06:14,440 --> 00:06:21,640
‫يمكنني أن أفعل أي شيء!‬ 
‫ماذا كانت تعويذة الرقص؟‬

85
00:06:23,480 --> 00:06:25,000
‫اسمعوني أيها القدماء‬

86
00:06:25,120 --> 00:06:29,480
‫(سيبك)، إله (النيل)‬ 
‫يأمرك بإلقاء أسلحتك والرقص!‬

87
00:06:35,760 --> 00:06:38,520
‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية‬

88
00:06:43,320 --> 00:06:46,560
‫- هيا (ويل)‬ 
‫- تعالي يا (صفية)!‬

89
00:06:57,800 --> 00:06:59,120
‫هيا (ويل)‬

90
00:07:02,080 --> 00:07:05,360
‫هل يجب أن تستخدمي العصا لهذه الحيل؟‬

91
00:07:05,880 --> 00:07:09,000
‫أنت على حق، أرادت (حتشبسوت)‬ 
‫أن أحرس هذه العصا‬

92
00:07:09,120 --> 00:07:12,440
‫لا العبث بها لقد أخطأت!‬ 
‫(سيبك) يأمرك بالتوقف‬

93
00:07:12,800 --> 00:07:14,120
‫أنت لست مرحة‬

94
00:07:14,240 --> 00:07:15,560
‫أنقل الكلام فقط‬

95
00:07:15,680 --> 00:07:19,680
‫لن يحدث ذلك مرة أخرى‬ 
‫سأجد مكاناً آمناً لإخفاء العصا‬

96
00:07:26,480 --> 00:07:28,200
‫لدي حركات رائعة أيضاً‬

97
00:07:42,960 --> 00:07:45,160
‫يمكننا جميعاً أن ننام بأمان الليلة‬

98
00:08:00,640 --> 00:08:07,640
‫حسناً، سنتعلم اليوم في حصة علم النبات عن‬ 
‫التلقيح، دعونا نلقي نظرة على نباتات الورد‬

99
00:08:07,760 --> 00:08:11,400
‫التي كنتم تزرعونها‬ 
‫(هنري)، هذا جيد جداً!‬

100
00:08:11,520 --> 00:08:14,520
‫لقد اخترعت نظام رشاش أوتوماتيكي لسقيها‬

101
00:08:14,640 --> 00:08:16,760
‫(هنري)، هذا مذهل!‬

102
00:08:16,880 --> 00:08:20,120
‫- شكراً!‬ 
‫- لا، أعني أحد اختراعاتك نجح بالفعل!‬

103
00:08:20,880 --> 00:08:22,240
‫هذا ليس صحيحاً‬

104
00:08:23,760 --> 00:08:25,720
‫مثل المرشة الخاصة بك‬

105
00:08:25,840 --> 00:08:30,120
‫القليل من مشاكل التسنين‬ 
‫انظر يا أبي، سأصلحها وسأعود حالاً!‬

106
00:08:30,240 --> 00:08:34,960
‫حاول ألا تسقي المتحف بأكمله!‬

107
00:08:35,400 --> 00:08:37,440
‫من الغريب أن يعود كل شيء إلى طبيعته‬

108
00:08:37,560 --> 00:08:39,800
‫أعلم ما تقصدين، حتى أنني أستمتع‬ 
‫بالدروس هذه المرة!‬

109
00:08:39,920 --> 00:08:41,960
‫يجب أن نحاول أن نكون في خطر أكثر‬

110
00:08:42,160 --> 00:08:48,120
‫هذه عينة جميلة! انظرا‬ 
‫إلى حبوب اللقاح الموجودة على السداة هناك‬

111
00:08:50,440 --> 00:08:54,400
‫أيها المسكين! لقد كنت مشغولة‬ 
‫لدرجة أنني أهملتك!‬

112
00:08:55,880 --> 00:09:00,040
‫انتظر دقيقة، هل هذا يعني‬ 
‫أنني فزت بحصة علم النبات؟‬

113
00:09:00,240 --> 00:09:04,720
‫إنها ليست مسابقة يا (صفية)‬ 
‫لا يوجد رابحون وخاسرون هنا‬

114
00:09:04,840 --> 00:09:07,520
‫قل ذلك إلى وردة (ثيو)‬

115
00:09:08,240 --> 00:09:12,400
‫ضعيها في السماد (ثيو)‬ 
‫يمكن أن تساعد في إطعام النباتات الأخرى‬

116
00:09:18,960 --> 00:09:23,440
‫تأكدي من سقي هذه الوردة بانتظام‬ 
‫يجب أن تكون التربة رطبة‬

117
00:09:23,560 --> 00:09:28,520
‫"وضعيها في مكان به الكثير من الضوء، فإنها‬ 
‫تزدهر في ضوء الشمس بعد الانتهاء من التزهر"‬

118
00:09:28,640 --> 00:09:31,880
‫أتساءل عما إذا كانت تعويذة الشفاء‬ 
‫تعمل على النباتات؟‬

119
00:09:32,200 --> 00:09:34,840
‫"يجب القيام بهذا مرة واحدة في السنة‬ 
‫لتشجيع النمو الجديد"‬

120
00:09:34,960 --> 00:09:39,120
‫يساعد بعض القصاصات هنا وهناك‬ 
‫في التحكم في شكل النبات‬

121
00:09:42,200 --> 00:09:49,120
‫اسمعوني أيها القدماء، وجهي (رع) وعمودي الفقري‬ 
‫هو (سخمت)، عضلاتي هي أمراء (خيراها)...‬

122
00:09:49,280 --> 00:09:52,160
‫و(تحتمس) هو كل جسدي‬ 
‫اجعلني كاملاً مرة أخرى!‬

123
00:10:05,720 --> 00:10:13,040
‫إنها قوية، يتدفق (أوزيريس) من خلالها‬ 
‫لكن ليس لفترة أطول‬

124
00:10:13,160 --> 00:10:15,920
‫أظهر لي (أبوفيس) ضعفها‬

125
00:10:16,040 --> 00:10:18,520
‫أيمكنك اختراق الدرع والحصول على العصا؟‬

126
00:10:18,640 --> 00:10:23,400
‫هناك طريقة أفضل‬ 
‫ابدأوا بالتحضيرات‬

127
00:10:34,000 --> 00:10:40,280
‫مدهش! لم أر قط نباتاً يتعافى بهذه السرعة‬ 
‫إنه أمر سحري تقريباً!‬

128
00:10:40,400 --> 00:10:42,120
‫فعلاً‬

129
00:10:42,800 --> 00:10:49,560
‫يجب أن أساعد في تفريغ بعض الخزفيات الرومانية‬ 
‫قوما بإزالة الأعشاب الضارة أثناء غيابي‬

130
00:10:49,680 --> 00:10:51,360
‫- مرحباً أبي‬ 
‫- حسناً‬

131
00:10:53,840 --> 00:10:56,000
‫(ثيو)، لقد وعدت ألا‬ 
‫تستخدمي عصا (أوزيريس)‬

132
00:10:56,120 --> 00:10:59,680
‫لم أستخدمها! لقد استخدمت تعويذة الشفاء‬ 
‫التي استخدمتها على (ويل)‬

133
00:10:59,800 --> 00:11:01,440
‫إذاً، لا عصا؟‬

134
00:11:01,560 --> 00:11:05,600
‫لا عصا‬ 
‫حيث هناك إرادة هناك وسيلة‬

135
00:11:06,400 --> 00:11:09,080
‫- لكن ما زالت وردتي الأفضل‬ 
‫- لا يهم‬

136
00:11:28,600 --> 00:11:30,320
‫إنها جاهزة‬

137
00:11:38,000 --> 00:11:42,200
‫أيتها المسلة الكبيرة التي تمس النجوم‬

138
00:11:42,320 --> 00:11:45,840
‫أنا (ياريت)، سيد الضريحين‬

139
00:11:46,560 --> 00:11:51,080
‫أنا آمرك باسم (أبوفيس)‬ 
‫أن تستيقظي من سباتك‬

140
00:11:57,440 --> 00:11:59,200
‫فليحيا (أبوفيس)!‬

141
00:12:05,120 --> 00:12:06,440
‫تميمة غبية!‬

142
00:12:36,760 --> 00:12:40,560
‫هل تمانعين؟ من المفترض‬ 
‫أن تساعديني في إزالة الأعشاب الضارة‬

143
00:12:40,960 --> 00:12:44,680
‫دقيقتان فقط مع إله الشمس (رع)‬

144
00:12:46,720 --> 00:12:49,640
‫أنا ألتقط إشارة!‬ 
‫يخطط الأفاعي لشيء ما!‬

145
00:12:50,240 --> 00:12:52,440
‫من المحتمل أنه يلتقط الدرع‬ 
‫السحري الذي يحمينا‬

146
00:12:52,560 --> 00:12:54,400
‫لا، لقد تم تشغيله للتو‬ 
‫يجب أن نتبع الإشارة‬

147
00:12:54,520 --> 00:12:56,600
‫أنا لن أذهب في مطاردة لا طائل منها‬

148
00:12:56,720 --> 00:12:59,200
‫أتقصدين مطاردة الأفاعي البرية؟‬

149
00:12:59,320 --> 00:13:01,160
‫أنت لا تستمعين إليّ أبداً‬

150
00:13:01,280 --> 00:13:02,640
‫أنت تقلق بشأن لا شيء‬

151
00:13:02,760 --> 00:13:04,400
‫وأنت تعرفين ما هو الأفضل دائماً‬

152
00:13:04,520 --> 00:13:06,320
‫ماذا بك؟‬

153
00:13:06,440 --> 00:13:07,800
‫انسي الأمر‬

154
00:13:08,000 --> 00:13:09,800
‫(هنري)!‬

155
00:13:25,160 --> 00:13:28,000
‫مرة تنظر (ثيو) إليّ بغرابة‬ 
‫ومرة أخرى تعانقني؟‬

156
00:13:28,120 --> 00:13:29,440
‫هل حاولت التحدث إليها؟‬

157
00:13:29,560 --> 00:13:31,560
‫أعني، هل أعجبها أم لا؟‬

158
00:13:31,680 --> 00:13:33,000
‫ولكن ماذا لو كانت...‬

159
00:13:33,120 --> 00:13:35,280
‫أنا بخير في كلتا الحالتين‬ 
‫أنا فقط أريد أن أعرف!‬

160
00:13:35,400 --> 00:13:36,720
‫إذن لماذا...‬

161
00:13:36,840 --> 00:13:40,200
‫ربما يجب أن أذهب إلى هناك وأسألها مباشرة‬

162
00:13:40,320 --> 00:13:41,640
‫ستكون فكرة جيدة‬

163
00:13:41,760 --> 00:13:48,000
‫نعم، ماذا أنتظر؟ سأفعل ذلك الآن!‬ 
‫شكراً (آرتي)! محادثة رائعة!‬

164
00:13:49,920 --> 00:13:51,240
‫على الرحب والسعة!‬

165
00:13:53,240 --> 00:13:56,760
‫أنا (ثيودوسيا ثروكمورتون)‬ 
‫وأنا على حق دائماً، سئمت معاملتها‬

166
00:13:56,880 --> 00:13:59,200
‫مثل أخيها الرضيع‬ 
‫أنا لست طفلاً!‬

167
00:13:59,320 --> 00:14:00,640
‫لقد أرعبتني‬

168
00:14:02,400 --> 00:14:03,720
‫لحظة‬

169
00:14:14,760 --> 00:14:16,840
‫اخرج! اخرج! اخرج!‬

170
00:14:16,960 --> 00:14:18,960
‫آسف‬

171
00:14:19,080 --> 00:14:21,520
‫لا، كنت أتحدث إلى الحشيش!‬

172
00:14:21,920 --> 00:14:23,240
‫فهمتك‬

173
00:14:24,280 --> 00:14:28,480
‫هل رأيت (هنري)؟ إنه مرتاب بشأن الأفاعي‬ 
‫يعتقد أنهم يخططون لشيء ما‬

174
00:14:28,680 --> 00:14:30,120
‫لكن لا يمكنهم الحصول‬ 
‫على العصا بوجود الدرع‬

175
00:14:30,240 --> 00:14:31,720
‫نعم، بالضبط!‬

176
00:14:34,640 --> 00:14:38,280
‫إذاً، ما جئت إلى هنا لأسألك هو...‬

177
00:14:39,280 --> 00:14:42,680
‫(ويل)! لم أكن أتوقع رؤيتك‬ 
‫ما أخبارك؟‬

178
00:14:43,080 --> 00:14:44,400
‫كل شيء على ما يرام‬

179
00:14:47,840 --> 00:14:55,160
‫لدي بعض الفروض باللغة الفرنسية‬ 
‫والرياضيات لأفعلها، لن...‬

180
00:14:55,320 --> 00:14:56,640
‫حسناً، أراك لاحقاً‬

181
00:14:57,960 --> 00:14:59,280
‫انظرا‬

182
00:15:01,920 --> 00:15:03,240
‫استخدمت العصا عليها، أليس كذلك؟‬

183
00:15:03,360 --> 00:15:06,640
‫كلا! أنا أقول لك الحقيقة! لقد ألقيت تعويذة‬ 
‫صغيرة لمساعدتها على النمو مرة أخرى!‬

184
00:15:06,760 --> 00:15:08,080
‫فلماذا ما زالت تنمو؟‬

185
00:15:08,200 --> 00:15:14,000
‫لا أدري، إلا إذا...‬ 
‫عززت العصا التعويذة بدون أن أطلب‬

186
00:15:15,200 --> 00:15:16,720
‫قد تريدين أن تطلبي منها‬ 
‫التوقف عن المساعدة‬

187
00:15:16,840 --> 00:15:18,160
‫حسناً، سأحضر العصا!‬

188
00:15:21,520 --> 00:15:22,840
‫حُبسنا‬

189
00:15:26,200 --> 00:15:30,080
‫انظر إلى هؤلاء الرماة، أكره أن ألتقي بهم‬ 
‫في المعركة، يبدون مخيفين‬

190
00:15:30,480 --> 00:15:32,360
‫مرعبون للغاية!‬

191
00:15:32,480 --> 00:15:34,080
‫- رماة!‬ 
‫- ها أنت ذا!‬

192
00:15:34,200 --> 00:15:36,520
‫أعني أمي!‬ 
‫من الجيد رؤيتك‬

193
00:15:36,640 --> 00:15:39,360
‫في هذه الحالة‬ 
‫يجب أن تدعوني أكثر‬

194
00:15:40,600 --> 00:15:42,160
‫هل تمطر في الخارج؟‬

195
00:15:42,280 --> 00:15:43,720
‫هل يبدو أنها تمطر؟‬

196
00:15:43,840 --> 00:15:45,360
‫إذن لمَ المظلة؟‬

197
00:15:45,600 --> 00:15:50,760
‫لأحمي بشرتي الرقيقة من كرة اللهب‬ 
‫الجهنمية في السماء!‬

198
00:15:51,160 --> 00:15:52,480
‫معقول جداً‬

199
00:15:52,600 --> 00:15:56,480
‫عليك تجربتها، قد تساعدك على الظهور‬ 
‫بمظهر أقل تعباً‬

200
00:15:56,600 --> 00:15:58,240
‫هل تريدين رؤية بعض الفخار الروماني يا أمي؟‬

201
00:15:58,400 --> 00:16:05,040
‫بالتأكيد لا، لقد جئت بأخبار جيدة‬ 
‫لقد قمت بتأمين أماكن لـ(ثيودوسيا)‬

202
00:16:05,160 --> 00:16:09,560
‫و(هنري) في (غرانثام)‬ 
‫أفضل مدرسة داخلية في البلاد!‬

203
00:16:14,280 --> 00:16:20,240
‫حسناً، لقد نجحت بالتأكيد‬ 
‫في منع نباتك من الموت‬

204
00:16:20,440 --> 00:16:25,720
‫لكن تخيلي لو كان هذا حقل قمح، يمكنك إطعام‬ 
‫الآلاف! كان المصريون القدامى أذكياء للغاية‬

205
00:16:26,160 --> 00:16:29,480
‫هذه المصرية العصرية ذكية جداً أيضاً‬

206
00:16:30,040 --> 00:16:32,920
‫إذاً، كيف سنصلح هذا؟‬

207
00:16:33,120 --> 00:16:37,600
‫يمكننا أن نحاول تقليصها‬ 
‫باستخدام تعويذة الشبتي!‬

208
00:16:38,080 --> 00:16:44,800
‫نعم بالتأكيد، تعويذة الشبتي...‬ 
‫انتظري لحظة‬

209
00:16:51,480 --> 00:16:52,920
‫- هل يمكنني الاستمرار؟‬ 
‫- الآن يمكنك‬

210
00:16:53,040 --> 00:16:59,240
‫شكراً لك‬ 
‫باسم (أوزيريس)، سيد الأبد... انتظر‬

211
00:16:59,360 --> 00:17:04,000
‫هذا لن ينجح بدون الشبتي الملعون وهو هناك‬

212
00:17:06,960 --> 00:17:09,000
‫يمكن أن نكون عالقين في هذه الحديقة إلى الأبد‬

213
00:17:09,440 --> 00:17:11,720
‫أجل، بدأت أتمنى لو كنت أرنباً‬

214
00:17:12,080 --> 00:17:14,120
‫سيكون لدي الكثير من الطعام عندئذ‬

215
00:17:29,600 --> 00:17:30,920
‫أمسكتك‬

216
00:17:40,760 --> 00:17:44,400
‫لن نرسل الأطفال إلى مدرسة داخلية يا أمي‬

217
00:17:44,560 --> 00:17:48,760
‫ألا تعتقد أنهم سيستفيدون‬ 
‫من المزيد من الانضباط؟‬

218
00:17:48,880 --> 00:17:51,560
‫أعترف أننا واجهنا بعض المشاكل‬ 
‫لكنهم يتصرفون بشكل أفضل الآن‬

219
00:17:51,680 --> 00:17:54,320
‫الدروس تسير على ما يرام!‬ 
‫أنا أعلمهم علم النبات اليوم‬

220
00:17:54,440 --> 00:17:58,720
‫يا لها من مضيعة للوقت!‬ 
‫نحن نوظف البستانيين لذلك‬

221
00:17:58,840 --> 00:18:00,640
‫هل تريدين بعض الشاي والكعك؟‬

222
00:18:00,800 --> 00:18:03,080
‫فكرة رائعة!‬

223
00:18:18,760 --> 00:18:20,560
‫ماذا تفعلون هناك أيها الأفاعي؟‬

224
00:18:20,960 --> 00:18:23,080
‫لا... لا، لا‬ 
‫هذا ليس جيداً!‬

225
00:18:23,200 --> 00:18:28,360
‫(هنري ثروكمورتون)، سعيد جداً لمقابلتك أخيراً‬

226
00:18:28,480 --> 00:18:31,040
‫- أنا بحاجة إلى مساعدتك‬ 
‫- أنا لن أساعدك!‬

227
00:18:31,160 --> 00:18:34,600
‫لكن ليس لديك تميمة لحمايتك‬

228
00:18:37,320 --> 00:18:39,400
‫ماذا تفعل؟‬

229
00:18:39,880 --> 00:18:42,720
‫سوف يوجهك (أبوفيس)‬

230
00:18:42,840 --> 00:18:44,840
‫فليحيا (أبوفيس)‬

231
00:18:44,960 --> 00:18:52,040
‫يا لك من ولد مطيع‬ 
‫لنتحدث عن أختك (ثيودوسيا)‬

232
00:18:55,960 --> 00:18:59,880
‫لو كان (هنري) هنا‬ 
‫لكان لديه اختراع لإنقاذنا‬

233
00:19:00,320 --> 00:19:03,040
‫نعم، واسمه المقص‬

234
00:19:03,600 --> 00:19:06,520
‫- لا! لا! إنه يؤلمني‬ 
‫- لا تتحركي‬

235
00:19:06,640 --> 00:19:09,120
‫- لا تتحركي‬ 
‫- أنا لست على وشك خوض سباق ماراثون!‬

236
00:19:11,520 --> 00:19:14,800
‫هذه مشكلة شائكة‬ 
‫أصبحت نباتي متعلقة بك‬

237
00:19:14,920 --> 00:19:17,280
‫أنا أعلم ما تفعلينه‬ 
‫تحاولين الاستخفاف بالوضع حتى لا أخاف‬

238
00:19:17,400 --> 00:19:18,760
‫- هل نجحت في ذلك؟‬ 
‫- ما رأيك؟‬

239
00:19:18,880 --> 00:19:20,720
‫دعنا نحاول فكّها‬

240
00:19:20,840 --> 00:19:23,840
‫حسناً، حاول ألا تخدش حذائي الجديد!‬

241
00:19:25,360 --> 00:19:28,840
‫حسناً، هذا ليس مهماً‬ 
‫موافقة تماماً...‬

242
00:19:32,120 --> 00:19:34,360
‫حسناً، هذا لن ينجح‬

243
00:19:34,480 --> 00:19:35,800
‫ماذا نفعل الآن؟‬

244
00:19:35,920 --> 00:19:38,840
‫من المهم ألا نهلع‬

245
00:19:39,400 --> 00:19:40,720
‫حسناً‬

246
00:19:48,200 --> 00:19:50,160
‫(هنري)، خذ هذه الرسالة إلى والدك‬

247
00:19:54,560 --> 00:19:57,400
‫جيلكم عنده الكثير ليتعلمه عن الأخلاق‬

248
00:19:57,880 --> 00:19:59,200
‫حليب وسكر؟‬

249
00:19:59,840 --> 00:20:01,600
‫أنا أعلم ما تفعلينه‬

250
00:20:01,800 --> 00:20:06,680
‫لا تظنا أن قطعة من كعكة (فيكتوريا) الإسفنجية‬ 
‫ستشتت انتباهي عن موضوع المدرسة الداخلية‬

251
00:20:06,840 --> 00:20:12,080
‫سمعت أن الفراولة في المربى‬ 
‫كانت تزرع في قصر (باكنغهام)‬

252
00:20:12,800 --> 00:20:18,920
‫كم هو رائع! لم يكن لدي‬ 
‫أي فكرة أنهم... (أليستير)‬

253
00:20:19,040 --> 00:20:22,080
‫(هنري)! تعال وقل مرحباً لجدتك!‬

254
00:20:22,760 --> 00:20:24,160
‫(هنري)!‬

255
00:20:25,520 --> 00:20:26,840
‫(هنري)!‬

256
00:20:26,960 --> 00:20:32,120
‫أرأيتما؟ هذا هو بالضبط نوع‬ 
‫السلوك الذي أتحدث عنه!‬

257
00:20:33,640 --> 00:20:39,800
‫انظرا! أنا وردة بين شوكتين‬ 
‫هل مزحي قبل أوانه؟‬

258
00:20:39,920 --> 00:20:41,240
‫نعم‬

259
00:20:41,360 --> 00:20:43,400
‫لم أكن أرغب في الغوص‬ 
‫في علم النبات لهذه الدرجة‬

260
00:20:43,520 --> 00:20:47,800
‫ولكن بالمقابل كنت أرغب دائماً‬ 
‫في تجربة الوخز بالإبر‬

261
00:20:47,920 --> 00:20:53,920
‫سيعود أبي قريباً وعندما لا يتمكن‬ 
‫من فتح الباب... انتظرا، وجدتها! الباب!‬

262
00:20:55,040 --> 00:20:57,800
‫الباب الذي لا نستطيع حتى‬ 
‫الوصول إليه الآن؟ ماذا عنه؟‬

263
00:20:57,920 --> 00:21:00,640
‫لا، تعويذة الفتح! قد تعمل على الجذوع!‬

264
00:21:00,760 --> 00:21:02,600
‫نعم، قومي بالتعويذة‬

265
00:21:02,960 --> 00:21:05,120
‫رجاءً، لا يمكن لتلك التعويذة أن...‬

266
00:21:05,280 --> 00:21:09,840
‫اسمعوني أيها القدامى، (رع)، إله كل ما هو نور‬ 
‫ليكن العالم شاهداً على حكمتك اللامتناهية‬

267
00:21:13,800 --> 00:21:15,120
‫أحسنت (ثيو)!‬

268
00:21:18,960 --> 00:21:20,880
‫لماذا نجحت التعويذة معك فقط؟‬

269
00:21:21,000 --> 00:21:25,240
‫قد يكون ذلك بسبب العصا!‬ 
‫أحتاج إليه بين يدي لتحريركما، سأعود حالاً!‬

270
00:21:32,440 --> 00:21:33,760
‫أرغب بحك أنفي‬

271
00:21:37,240 --> 00:21:39,560
‫لا، لا، لا!‬

272
00:21:51,200 --> 00:21:53,720
‫أنت تعرفين (هنري) عندما يعمل على اختراع‬

273
00:21:53,840 --> 00:21:55,160
‫حالماً متأملاً‬

274
00:21:55,280 --> 00:21:58,040
‫لم يقصد أن يكون فظاً‬ 
‫عادة ما يكون حسن التصرف‬

275
00:21:58,880 --> 00:22:01,240
‫هل رأيتم عصا مصرية طولها لهذا الحد؟‬

276
00:22:01,360 --> 00:22:04,480
‫ومرحباً بك أيضاً يا (ثيودوسيا)‬ 
‫أنت وأخوك بحاجة إلى...‬

277
00:22:04,600 --> 00:22:06,280
‫اصمتي جدتي! هذا مهم!‬

278
00:22:06,400 --> 00:22:07,720
‫(ثيو)!‬

279
00:22:07,840 --> 00:22:12,280
‫أسكت؟ لقد أسكتتني!‬ 
‫لم يسكتني أحد قط!‬

280
00:22:12,480 --> 00:22:13,800
‫هل رأيتموها؟‬

281
00:22:13,920 --> 00:22:16,080
‫كلا، لم نرها، ولكن أظن...‬

282
00:22:22,080 --> 00:22:23,400
‫قطعة أخرى من الكعكة؟‬

283
00:22:26,880 --> 00:22:32,040
‫شكراً لك (هنري)، كان لدي شعور بأن‬ 
‫الدرع السحري لشقيقتك لن يفلح عليك‬

284
00:22:33,560 --> 00:22:35,080
‫عصا (أوزيريس)!‬

285
00:22:36,760 --> 00:22:38,960
‫ليحيا (أبوفيس)‬

286
00:22:42,120 --> 00:22:45,440
‫دع (أبوفيس) يوجه سحرك الآن‬

287
00:22:50,400 --> 00:22:51,880
‫حررتنا!‬

288
00:22:53,520 --> 00:23:00,160
‫لم أفعل ذلك، اختفت العصا‬ 
‫وتغير سحرها، أستطيع أن أشعر به!‬

289
00:23:02,160 --> 00:23:06,120
‫لقد حصلوا عليها الأفاعي‬ 
‫كان يجب أن أستمع إلى (هنري)‬

290
00:23:07,160 --> 00:23:09,640
‫(هنري)! لقد أخذوه!‬

291
00:23:10,000 --> 00:23:15,760
‫لقرون اختبأنا نحن الأفاعي في الظلمة‬ 
‫بينما يسيطر نور (رع) على العالم‬

292
00:23:15,880 --> 00:23:17,800
‫لقد انتظرنا بصبر‬

293
00:23:17,920 --> 00:23:25,680
‫نراقب في الظلام، مترصدين وجاهزين للهجوم‬ 
‫الآن حان وقت الهجوم!‬

294
00:23:59,640 --> 00:24:03,000
‫وصل الخراب‬

295
00:24:04,160 --> 00:24:08,640
‫ترجمة: بي سي إتش‬
