﻿1
00:00:00,212 --> 00:00:07,212
<i>Nermeen_Roshdy@yahoo.co.uk</i>

2
00:00:24,906 --> 00:00:26,780
د.(سوليمان)، لقد اتصلوا من مكتب العميد

3
00:00:26,864 --> 00:00:28,560
وقالوا أنك لم تقم بالفحص الطبي الجسدي قط.

4
00:00:28,645 --> 00:00:30,616
- كيف يقولون ذلك؟
- هل قمت بالفحص الطبي إذًا؟

5
00:00:30,704 --> 00:00:32,243
لم أفعل شيئا من هذا القبيل.

6
00:00:32,798 --> 00:00:35,028
كل من يعمل هنا يجب أن يقوم بالفحص.

7
00:00:35,239 --> 00:00:37,207
لقد حددت لك موعد
مع د.(هوارد) بعد ظهر اليوم.

8
00:00:37,495 --> 00:00:40,640
جيد، د. (هوارد) للعلاج.

9
00:00:41,387 --> 00:00:43,988
أنا تحفة، إنسان مثالي.

10
00:00:44,073 --> 00:00:46,090
ليس لدى خيطًا
من الحمض النووي في غير محله.

11
00:00:46,175 --> 00:00:48,542
ربما قد يريد وضع أعضائي للعرض.

12
00:00:49,245 --> 00:00:51,458
أجل، أرجو ذلك في أقرب وقت.

13
00:00:56,287 --> 00:00:57,440
مكان جميل.

14
00:00:58,587 --> 00:00:59,443
إنه...

15
00:00:59,754 --> 00:01:01,026
معقم قليلًا.

16
00:01:02,011 --> 00:01:04,724
وبه رائحة فواحة لإخفاء تلك...

17
00:01:05,297 --> 00:01:07,120
الرائحة المزعجة قليلًا.

18
00:01:08,001 --> 00:01:11,507
لكن الغرفة جميلة ومشرقة
بطريقة ساطعة وفلورية.

19
00:01:11,889 --> 00:01:13,603
تفضل بالجلوس.

20
00:01:16,525 --> 00:01:17,600
صوت قرمشة!

21
00:01:18,587 --> 00:01:21,638
-الآن يمكنك خلع ملابسك.
-على الفور.

22
00:01:21,898 --> 00:01:23,401
سأكون عاريًا هنا...

23
00:01:24,202 --> 00:01:25,880
في هذه الغرفة الباردة.

24
00:01:26,851 --> 00:01:29,880
مع هذه... الآلات الغريبة.

25
00:01:30,650 --> 00:01:32,200
والأدوات اللامعة التي...

26
00:01:32,285 --> 00:01:35,024
لها وظيفة لا أستطيع سوى تخيلها.

27
00:01:38,486 --> 00:01:40,571
لا... لا.

28
00:01:40,656 --> 00:01:42,874
لا شيء يدعو للقلق.

29
00:01:45,046 --> 00:01:47,831
فليوقف أحد ما تلك الموسيقى!

30
00:01:48,305 --> 00:01:51,404
-"ديك"، سأكون معك بعد دقيقة.
-إلى الجحيم!

31
00:01:51,971 --> 00:01:58,971
ترجمة وتعديل توقيت
<i>Nermeen_Roshdy@yahoo.co.uk</i>

32
00:01:59,252 --> 00:02:06,252
<i>Nermeen_Roshdy@yahoo.co.uk</i>
+971561234154

33
00:02:06,824 --> 00:02:13,824
<i>Nermeen_Roshdy@yahoo.co.uk</i>
+971561234154

34
00:02:13,979 --> 00:02:24,331
<i>Nermeen_Roshdy@yahoo.co.uk</i>
+971561234154

35
00:02:29,144 --> 00:02:30,600
عيد الـ"هالوين" هذا مجرد مضيعة للوقت.

36
00:02:30,685 --> 00:02:33,176
ليس به وجبة كبيرة
ولا تحصل فيه على إجازة...

37
00:02:33,261 --> 00:02:35,108
وفوق كل ذلك لا معنى له.

38
00:02:35,193 --> 00:02:36,110
في الواقع يا "سالي"،

39
00:02:36,194 --> 00:02:40,120
عيد الـ"هالوين" هو اليوم الذي
تتثاءب فيه القبور ويخرج فيه الموتى.

40
00:02:40,205 --> 00:02:43,474
كما يمكنك فيه لصق حلوى الذرة على أنفك.

41
00:02:46,108 --> 00:02:50,200
- حدث معي اليوم أكثر الأمور سخافة.
- استعدوا للقفشة.

42
00:02:50,493 --> 00:02:52,393
اضطررت لعمل كشف طبي جسدي.

43
00:02:54,387 --> 00:02:56,240
هذا ليس مضحكًا على الإطلاق.

44
00:02:56,794 --> 00:03:00,476
ولكن عندما وصلت للطبيب شعرت
بالهلع لسبب ما وهربت من هناك.

45
00:03:00,561 --> 00:03:03,761
{\an5}لماذا شعرت بالهلع؟ هذه الأجسام
بشرية تمامًا. لا يمكنهم معرفة أنك فضائي.

46
00:03:03,849 --> 00:03:06,730
كما أنك ذهبت للطبيب من قبل
من أجل قدمك.

47
00:03:06,815 --> 00:03:11,076
نعم ولكن كان هذا لعلاج شيء ما.
أما الآن فالوضع كالبحث عن المتاعب.

48
00:03:15,364 --> 00:03:17,280
هل ذهبت إلى الطبيب يا "ديك"؟

49
00:03:17,868 --> 00:03:22,407
إذا كنت تسألني إذا ذهبت إلى الطبيب فنعم،
لقد ذهبت إلى الطبيب.

50
00:03:22,492 --> 00:03:23,491
ماذا قال؟

51
00:03:24,091 --> 00:03:27,191
المعتاد: "مرحبا كيف حالك؟"
"إلى أين أنت ذاهب؟ تعال!"

52
00:03:29,602 --> 00:03:32,527
أنت تتصرف بسخافة تمامًا مثل ابن عمي "بول".

53
00:03:32,612 --> 00:03:35,137
لقد تجنب الذهاب إلى الطبيب، وظل يؤجل الأمر

54
00:03:35,222 --> 00:03:37,480
حتى سقط ميتًا في يوم من الأيام.

55
00:03:37,565 --> 00:03:39,400
ولم يضطر للذهاب إلى الطبيب أبدًا؟

56
00:03:40,906 --> 00:03:43,661
-"ديك"، لقد نسيت غدائك.
-شكرًا يا "سالي".

57
00:03:44,495 --> 00:03:45,920
- أين هو؟
- لقد نسيت إحضاره.

58
00:03:46,365 --> 00:03:48,116
أنا سعيدة لمجيئك يا "سالي".

59
00:03:48,201 --> 00:03:50,179
يجب أن أذهب إلى حفلة "هالوين" الليلة.

60
00:03:50,264 --> 00:03:52,048
وأتساءل إذا كان بإمكانك
الجلوس في منزلي الليلة.

61
00:03:52,133 --> 00:03:55,158
أكره ألا يكون هناك أحد في البيت
لتقديم الحلوى للأطفال اللطفاء.

62
00:03:55,243 --> 00:03:55,936
لماذا؟

63
00:03:56,021 --> 00:03:59,601
لأنهم إذا لم يأخذوا حلوى سيقذفون منزلك
بالبيض ويغطوا أشجارك بورق الحمام.

64
00:03:59,791 --> 00:04:03,337
بالتأكيد يا "أولبرايت". امرأة جميلة
مثلي ليس لديها خطط للـ"هالوين".

65
00:04:03,422 --> 00:04:07,244
- آسفة جدًا، كيف كنت أفكر؟
- لا، بالفعل ليس لدي ما أفعله الليلة.

66
00:04:07,329 --> 00:04:09,640
شكرا جزيلاً لك.

67
00:04:09,890 --> 00:04:13,616
د."سوليمان" إذا لم تقم بالكشف االطبي
سيوقفون صرف راتبك حتى تفعل.

68
00:04:13,701 --> 00:04:17,560
بالطبع سأفعل يا "نينا".
أنا أتتطلع إلي ذلك.

69
00:04:17,645 --> 00:04:20,504
- هذا أفضل.
- تعالي معي يا "نينا"، أرجوكي!

70
00:04:20,762 --> 00:04:23,840
- لا أستطيع مواجهة الطبيب بمفردي.
- من ماذا تخاف؟

71
00:04:23,925 --> 00:04:28,213
لا أعلم. منذ أن دخلت هناك
وأنا خائف من كل شيء. تعالي معي رجاءً!

72
00:04:28,604 --> 00:04:29,616
أنا؟

73
00:04:29,701 --> 00:04:31,592
لما لا تسأل د."أولبرايت"؟

74
00:04:31,677 --> 00:04:32,692
"ماري"؟

75
00:04:32,777 --> 00:04:35,897
تراني عاريًا وضعيفًا وأرتجف من الخوف؟

76
00:04:36,479 --> 00:04:38,706
لن أعطيها تلك المتعة.

77
00:04:39,230 --> 00:04:41,680
ولماذا تريد إعطائي تلك المتعة؟

78
00:04:45,479 --> 00:04:47,992
هل يمكنك ربط ثوبي يا "نينا"؟

79
00:04:48,316 --> 00:04:50,836
- هل استدرت بالفعل؟
- نعم.

80
00:04:56,556 --> 00:04:58,513
"ديك"، شكرًا لعودتك. كيف حالك؟

81
00:04:58,598 --> 00:05:02,240
بخير يا دكتور. أشعر بحال جيدة.
نبض قلبي طبيعي وضغط دمي جيد.

82
00:05:02,325 --> 00:05:04,504
يبدو أنني على ما يرام. شكرًا يا دكتور.

83
00:05:04,734 --> 00:05:07,252
إذا كنت لا تمانع،
أود أن ألقي نظرة بنفسي.

84
00:05:08,122 --> 00:05:11,404
أرجو منك فقط... فتح فمك.

85
00:05:12,860 --> 00:05:15,805
هيا يا عزيزي، افتح فمك للطبيب اللطيف.

86
00:05:16,565 --> 00:05:19,399
لا يمكنني مساعدتك إذا لم تتعاون.
- لا اعرف ماذا تقصد.

87
00:05:19,483 --> 00:05:23,717
أنا هنا، أنا عار وقد فعلت كل ما يمكن
أن تتوقعه. حان وقت الذهاب. مع السلامة.

88
00:05:23,802 --> 00:05:26,320
-"ديك"، ملابسك!
- احتفظ بهم!

89
00:05:36,643 --> 00:05:38,177
لا يوجد سم في هذا.

90
00:05:43,578 --> 00:05:47,523
به زبيب أكثر مما يهمني،
ولكن تلك ليست جريمة.

91
00:05:51,903 --> 00:05:53,354
من يفترض أن تكونا؟

92
00:05:53,439 --> 00:05:55,451
"جوليوس" و"إثيل روزنبرغ".

93
00:05:56,593 --> 00:05:58,819
أعتقد أن الرجل في المتجر أخطأ.

94
00:05:58,904 --> 00:06:00,792
هيا بنا، أقفلا المنزل وتعالا.
سنذهب إلى منزل "أولبرايت".

95
00:06:00,877 --> 00:06:02,436
لماذا؟

96
00:06:02,521 --> 00:06:04,032
إنه عيد الهالوين يا "هاري".

97
00:06:04,117 --> 00:06:08,456
وكل شقي صغير في "رذرفورد" يقفز
أعلى من طائرة ورقية للحصول على الحلوى.

98
00:06:09,269 --> 00:06:13,857
وقد سمعت أن منزل "أولبرايت"
هو نقطة الصفر للتدمير.

99
00:06:14,127 --> 00:06:16,527
لا، هذا يبدو خطيرًا جدًا.
لا تعتمدي علي.

100
00:06:16,611 --> 00:06:18,720
جيد. ابق هنا يا "هاري".

101
00:06:18,804 --> 00:06:19,760
وحدك.

102
00:06:19,974 --> 00:06:21,880
وحدك... تمامًا.

103
00:06:23,358 --> 00:06:24,522
لا أهتم.

104
00:06:25,600 --> 00:06:26,951
في عيد الهالوين.

105
00:06:27,294 --> 00:06:28,520
ليلة مرعبة.

106
00:06:28,772 --> 00:06:32,640
حيث يعيش الأموات ويموت الأحياء!

107
00:06:33,667 --> 00:06:34,920
لا أهتم.

108
00:06:36,112 --> 00:06:38,399
مرحبًا! خدعة أم حلوى؟

109
00:06:41,819 --> 00:06:44,886
"جوليوس" و"إثيل روزنبرغ".

110
00:06:46,089 --> 00:06:49,204
- تنكر جميل ولطيف جدًا.
- شكرا يا "دوبي".

111
00:06:49,289 --> 00:06:52,221
- وأنت فضائي يا "هاري".
- لا، لست كذلك!

112
00:06:54,076 --> 00:06:57,918
أقصد نعم.

113
00:06:58,494 --> 00:07:00,718
جيد، هيا يا "تومي" لنخرج من هنا.

114
00:07:00,805 --> 00:07:03,214
- عيد "هالوين" سعيد.
- أجل.

115
00:07:03,299 --> 00:07:05,638
لا، اللعنة.

116
00:07:05,722 --> 00:07:07,887
لقد سقطت قداحتي في فتحة التهوية.

117
00:07:07,972 --> 00:07:10,796
لا يهمك، تفضلي. لدي ثقاب.

118
00:07:10,911 --> 00:07:15,164
هذه من أجل تلك العلبة 
ولكن ماذا سأفعل لبقية الليلة؟

119
00:07:15,407 --> 00:07:17,480
اشعلي سيجارة من سيجارة.

120
00:07:22,232 --> 00:07:24,365
"دوروثي"! تبدين رائعة.

121
00:07:25,170 --> 00:07:28,958
أردت التنكر كقرد طائر
ولكني حلقت ساقاي وانهار المظهر كله.

122
00:07:30,196 --> 00:07:31,758
أنت مشاغبة يا عزيزي الصغيرة.

123
00:07:32,446 --> 00:07:34,907
احذروا يا رفاق!

124
00:07:35,176 --> 00:07:38,398
وانتبهوا لي وأنا أرفع علم القراصنة.

125
00:07:39,190 --> 00:07:42,402
-"ديك"، أنت قرصان.
-شكرًا جزيلًا.

126
00:07:42,487 --> 00:07:43,304
لما؟

127
00:07:43,617 --> 00:07:45,803
لم يكن عليك إخبار الجميع.

128
00:07:46,360 --> 00:07:47,897
وأنت من تكونين؟

129
00:07:47,982 --> 00:07:49,480
سأعطيك تلميح.

130
00:07:49,973 --> 00:07:50,798
"ديك"...

131
00:07:51,009 --> 00:07:53,106
لا أعتقد أننا في" كانساس" الآن.

132
00:07:53,191 --> 00:07:54,141
بكل تأكيد...

133
00:07:54,225 --> 00:07:58,125
أنت "نانسي كاسيباوم" سيناتورة جمهورية
سابقة من "كانساس".

134
00:07:58,890 --> 00:08:01,738
- أتريد بعض السبانخ يا كابتن؟
- بالطبع.

135
00:08:02,669 --> 00:08:04,377
ليس لدي أي سبانخ حقًا.

136
00:08:04,462 --> 00:08:07,198
لماذا إذن رفعت آمالي؟

137
00:08:07,939 --> 00:08:09,164
هل رأيت الدكتورة "أولبرايت"؟

138
00:08:09,249 --> 00:08:10,566
ما هو شكل تنكرها؟

139
00:08:11,467 --> 00:08:14,405
"نانسي كاسيباوم" السيناتورة
الجمهورية السابقة من "كانساس".

140
00:08:15,091 --> 00:08:18,039
- لا، لم نراها.
- نعم، كنا سنلاحظ ذلك.

141
00:08:18,680 --> 00:08:19,629
ها هي ذا...

142
00:08:20,025 --> 00:08:22,560
تتحدث مع هيكل عظمي.

143
00:08:23,388 --> 00:08:26,040
انظر من يعتقد أنه مخيف.

144
00:08:26,125 --> 00:08:29,351
أنا لست خائفًا منك يا كيس العظام.

145
00:08:29,435 --> 00:08:31,702
والآن أعطني فتاتي السابقة.

146
00:08:32,500 --> 00:08:33,412
مرحبًا يا "ديك".

147
00:08:35,720 --> 00:08:36,906
دكتور "هوارد"؟

148
00:08:38,983 --> 00:08:40,320
لقد أرعدت أوصالي.

149
00:08:41,402 --> 00:08:43,323
أين إذن القراصنة المساعدة لك؟

150
00:08:43,408 --> 00:08:44,942
تحت قبعة القراصنة.

151
00:08:47,012 --> 00:08:50,104
"ديك"، سمعت أنك هربت
من مكتب الدكتور "هوارد" اليوم.

152
00:08:50,189 --> 00:08:52,530
هذا ليس صحيحًا.
كلمتي ضد كلمته.

153
00:08:54,490 --> 00:08:56,400
أنا و"نينا" ضد كلمته.

154
00:08:56,485 --> 00:08:57,820
توقف عن هذا.

155
00:08:57,905 --> 00:08:58,956
جيد إذن.

156
00:08:59,137 --> 00:09:01,888
لقد غادرت من مكتبك، نعم.

157
00:09:01,973 --> 00:09:03,457
ولكن ليس بسبب الخوف، لا.

158
00:09:03,542 --> 00:09:05,400
كان بسبب الاحتجاج.

159
00:09:05,965 --> 00:09:07,570
ينبغي أن يكون هذا جيدًا.

160
00:09:08,025 --> 00:09:09,440
أنتم الأطباء...

161
00:09:09,525 --> 00:09:12,196
مع كل الشهادات والألقاب التي تحملونها.

162
00:09:12,294 --> 00:09:16,136
يعاملكم الناس كالآلهة، لكنكم مجرد
حفنة من المشعوذين والدجالين...

163
00:09:16,221 --> 00:09:18,773
مع لقاحاتكم وأدويتكم.

164
00:09:18,858 --> 00:09:22,426
بالتأكيد، يتمتع الناس بصحة أفضل الآن
من أي وقت مضى، ولكن بأي ثمن؟

165
00:09:22,511 --> 00:09:24,300
أنا لا أريد كل هذا.

166
00:09:24,385 --> 00:09:26,336
تصبح على خير أيها الطبيب الطيب.

167
00:09:26,652 --> 00:09:28,200
تصبح على خير.

168
00:09:41,008 --> 00:09:45,499
انتبه يا "لينوس"، اليقطين الكبير
خلفك مباشرة.

169
00:09:47,582 --> 00:09:51,609
لا، لا يمكنني تحمل هذا.
هذا مخيف جدا بالنسبة لي.

170
00:09:54,096 --> 00:09:56,446
ساعدوني!

171
00:10:00,080 --> 00:10:02,000
لحظة واحدة.

172
00:10:02,259 --> 00:10:05,991
إذا لم يكن ذاك قادمًا من التلفاز
فهذا يعني شيئا واحدًا.

173
00:10:07,545 --> 00:10:10,178
لا ضرر في مشاهدة التلفاز قليلًا.

174
00:10:14,230 --> 00:10:17,440
الطريقة التي أراها
أن نضع كل الحلوى في الوعاء...

175
00:10:19,589 --> 00:10:21,511
ونضع الوعاء بأكمله خارج الباب...

176
00:10:22,509 --> 00:10:24,577
وينتهي الأمر تمامًا طوال الليل.

177
00:10:26,025 --> 00:10:27,414
ما رأيك في ذلك يا "تومي"؟

178
00:10:27,499 --> 00:10:31,209
نعم، يعجبني الأمر
بالنظر إلى أنني اقترحته منذ دقيقة.

179
00:10:31,579 --> 00:10:33,506
لا تستهزئ بي يا مجند.

180
00:10:35,045 --> 00:10:37,518
- خدعة أم حلوى؟
- إنها خدمة ذاتية يا عسل.

181
00:10:43,547 --> 00:10:45,111
- ماذا؟
- خدعة أم حلوى؟.

182
00:10:45,196 --> 00:10:46,079
لقد قلت للتو...

183
00:10:46,833 --> 00:10:50,116
مهلًا، ماذا حدث لكل... الحلوى؟

184
00:10:50,428 --> 00:10:52,188
أخذها البابا.

185
00:10:53,720 --> 00:10:55,404
خطة جيدة يا "تومي".

186
00:10:55,968 --> 00:10:59,706
- أليس لديكما أي شيء آخر؟
- نعم، انتظري لحظة.

187
00:11:05,804 --> 00:11:06,885
إذن...

188
00:11:08,183 --> 00:11:09,479
كيف هي الأمور؟

189
00:11:10,902 --> 00:11:11,883
جيدة جدًا.

190
00:11:13,054 --> 00:11:15,213
حسنًا، خذي هذا.

191
00:11:16,093 --> 00:11:17,771
-ما هذا؟
- نصف رطل من لحم "هامبرجر".

192
00:11:17,856 --> 00:11:18,931
استمتعي!

193
00:11:19,138 --> 00:11:21,653
-خدعة أم حلوى؟
-لا ترهقوا أنفسكم.

194
00:11:21,738 --> 00:11:23,841
كل ما تبقى لديهم هو لحم البقر.

195
00:11:26,844 --> 00:11:28,999
من الأفضل ألا يكون هذا البابا!

196
00:11:29,780 --> 00:11:32,229
هذا هو! أنتهى أمرك أيها البابا.

197
00:11:34,645 --> 00:11:35,724
"هاري".

198
00:11:35,964 --> 00:11:39,280
"ديك"! أنا سعيد جدًا لأنك في المنزل.

199
00:11:39,896 --> 00:11:43,118
نعم المنزل، حيث كان يجب
أن أبقى في المقام الأول.

200
00:11:43,203 --> 00:11:45,383
لا يا "ديك"، الأمر أسوأ هنا.

201
00:11:45,468 --> 00:11:46,798
مستحيل يا "هاري".

202
00:11:46,882 --> 00:11:49,958
كان هناك غرفة مليئة بالبشر
الذين يضحكون عليّ جميعًا.

203
00:11:50,042 --> 00:11:52,758
لكن داخل المنزل آمن ودافئ ومليئ...

204
00:11:56,994 --> 00:11:58,518
بالأشباح.

205
00:11:59,364 --> 00:12:00,602
- هل قلت أشباح؟
- أخشى هذا.

206
00:12:00,686 --> 00:12:02,067
أخشى هذا أيضًا.

207
00:12:03,091 --> 00:12:03,838
ضمني.

208
00:12:08,295 --> 00:12:14,008
ترجمة وتعديل توقيت  
<i>Nermeen_Roshdy@yahoo.co.uk</i>

209
00:12:14,230 --> 00:12:16,158
"هاري" نحن نتصرف بسخافة.

210
00:12:16,307 --> 00:12:19,953
كيف يمكننا التأكد من أن لدينا شبح؟

211
00:12:20,464 --> 00:12:21,825
أنا مقتنع.

212
00:12:22,949 --> 00:12:24,729
لماذا يحدث هذا دائمًا لنا؟

213
00:12:24,813 --> 00:12:27,798
لا، لقول الحق هذا هو شبحنا الأول.

214
00:12:28,563 --> 00:12:31,959
-هذا صحيح. لقد كنا محظوظين جدًا.
-نعم.

215
00:12:33,772 --> 00:12:34,800
"هاري"!

216
00:12:35,091 --> 00:12:37,638
-هل تسمع هذا؟
- أجل، هذا صوت خطوات.

217
00:12:37,722 --> 00:12:39,518
إنها تقترب أكثر فأكثر.

218
00:12:50,495 --> 00:12:51,760
"ديك"؟

219
00:12:53,089 --> 00:12:55,798
- ما رأيك يا "هاري"؟ 3 في 5؟
-نعم.

220
00:12:56,780 --> 00:12:59,318
-"ديك"؟
-مرحبًا يا "ماري".

221
00:12:59,402 --> 00:13:01,550
ما الذي يجري؟ لماذا تركت الحفلة هكذا؟

222
00:13:01,634 --> 00:13:02,941
لم أقصد أن أقلقك.

223
00:13:03,026 --> 00:13:06,078
أنت لم تقلقني. لقد أخذت سيارتي.
أين مفاتيحي؟

224
00:13:06,199 --> 00:13:10,480
آسف بشأن سيارتك لكن هناك أشياء
أكثر أهمية للقلق بشأنها. لدينا شبح!

225
00:13:10,565 --> 00:13:13,163
لا تكن سخيفًا.
لا وجود لشيء مثل الأشباح.

226
00:13:13,248 --> 00:13:14,438
- لا!
- لا!

227
00:13:16,082 --> 00:13:17,198
نعم!

228
00:13:17,282 --> 00:13:21,555
إذا كنت تريد الخوف من شيء،
فكن خائفًا مما أصبحت عليه من جبن.

229
00:13:22,634 --> 00:13:24,160
وابقي بالخارج!

230
00:13:27,089 --> 00:13:28,796
والآن من هو الجبان؟

231
00:13:33,014 --> 00:13:34,838
أجل، لقد رأيت هذه من قبل.

232
00:13:35,204 --> 00:13:38,478
بيضة درجة أ، كبيرة جدًا، طازجة من المزرعة.

233
00:13:38,959 --> 00:13:42,838
ليس بها نفس القيمة السوقية
للبيض البني العضوي، لكنها فعالة.

234
00:13:43,855 --> 00:13:45,718
لقد أمسكتم بالشخص الخطأ يا سيدتي.

235
00:13:45,900 --> 00:13:48,238
- أيمكنني إجراء مكالمة هاتفية؟
-اسكت!

236
00:13:48,702 --> 00:13:49,638
اسمع يا صغيري...

237
00:13:49,746 --> 00:13:51,406
يمكننا القيام بذلك بإحدى طريقتين.

238
00:13:51,610 --> 00:13:53,478
يمكنك إما إخبارنا بما نريد أن نعرفه، أو...

239
00:13:53,563 --> 00:13:56,883
يمكنك قضاء باقي الليل
في انتزاع قشر البيض من أسنانك.

240
00:13:56,968 --> 00:13:58,478
لمن تعمل يا شقي؟

241
00:13:58,562 --> 00:14:00,513
لا أعرف عما تتحدثين.

242
00:14:00,814 --> 00:14:03,985
- لنبدأ من جديد.
- لا، بل سأكسر هذه البيضة في وجهه.

243
00:14:04,070 --> 00:14:05,665
أنت خرجت عن حدودك أيتها الملازمة.
الزمي الهدوء.

244
00:14:05,750 --> 00:14:06,958
حسنًا، أنا هادئة.

245
00:14:09,759 --> 00:14:13,718
أعتذر نيابة عن رفيقتي.
إنها ليست صبورة. أما أنا...

246
00:14:13,802 --> 00:14:14,918
فأريد مساعدتك.

247
00:14:15,002 --> 00:14:18,278
ويمكنني جعلها تتساهل معك 
إذا أخبرتني بشيء واحد.

248
00:14:18,503 --> 00:14:19,705
من هو البابا؟!

249
00:14:19,914 --> 00:14:21,550
لا أعرف من هو البابا.

250
00:14:21,704 --> 00:14:23,878
ربما قابلته في المدرسة
أو شيء مثل هذا.

251
00:14:25,003 --> 00:14:26,558
هذا سيء جدًا يا فتى.

252
00:14:26,822 --> 00:14:27,998
لقد أهنتي.

253
00:14:28,082 --> 00:14:30,078
أنا ذاهب للتمشية. "سالي"!

254
00:14:30,162 --> 00:14:31,518
إنه تحت تصرفك بالكامل.

255
00:14:32,303 --> 00:14:33,145
الآن يا صغير...

256
00:14:33,230 --> 00:14:36,520
لن أتبادل الأماكن معك من أجل العالم.

257
00:14:38,200 --> 00:14:39,558
والآن...

258
00:14:41,134 --> 00:14:42,579
كيف تحب البيض؟

259
00:14:47,320 --> 00:14:48,158
حسنًا يا "هاري"...

260
00:14:48,242 --> 00:14:52,835
لم نسمع من الشبح منذ فترة طويلة الآن،
لذا أعتقد أنه أخلى المكان.

261
00:14:52,919 --> 00:14:54,198
أنا موافق.

262
00:14:58,200 --> 00:14:59,428
"ديك"!

263
00:15:00,893 --> 00:15:03,471
هل هناك شبح يخرج من فتحة التهوية؟

264
00:15:09,400 --> 00:15:10,383
نعم.

265
00:15:13,740 --> 00:15:15,360
أقابلك في غرفة المعيشة؟

266
00:15:16,514 --> 00:15:17,950
حسنًا.

267
00:15:22,554 --> 00:15:24,998
- بمن ستتصل يا "ديك"؟
-طاردي الأشباح.

268
00:15:26,818 --> 00:15:31,438
هل أنت مجنون؟
إنها أكثر ليالي السنة ازدحامًا.

269
00:15:33,712 --> 00:15:35,598
اعطني مصباحك.

270
00:15:36,170 --> 00:15:41,058
فليكن الأمر هكذا، يأخذ الشبح القبو
والغرف والمطبخ ونحتفظ نحن بالخزانة.

271
00:15:41,322 --> 00:15:45,226
يبدو هذا جيدًا. ويمكننا تزين 
المكان ببعض الأضواء الصفراء.

272
00:15:45,591 --> 00:15:49,278
لا أعلم ما خطبي، أريد أن أكون شجاعا
لكني خائف جدًا.

273
00:15:49,788 --> 00:15:50,637
"ديك"...

274
00:15:50,722 --> 00:15:51,800
لكي تكون شجاع...

275
00:15:51,884 --> 00:15:54,280
يجب أن تبدأ بالخوف أولاً.

276
00:15:54,364 --> 00:15:57,158
لأن الشجاعة الحقيقية تكمن
في التغلب على الخوف...

277
00:15:57,391 --> 00:15:58,800
ليس في غيابه.

278
00:16:00,307 --> 00:16:01,600
هذا رائع يا "هاري".

279
00:16:02,002 --> 00:16:04,793
-من قال هذا؟
-فتى الـ"باور رينجرز" الازرق.

280
00:16:05,880 --> 00:16:10,868
ترجمة وتعديل توقيت  
<i>Nermeen_Roshdy@yahoo.co.uk</i>

281
00:16:13,096 --> 00:16:16,242
لم يكن في البقالة سوى
أربع علب فاشتريتهم جميعًا.

282
00:16:16,506 --> 00:16:18,278
- بيض مزارع مفتوحة.
- حسنًا، حسنًا.

283
00:16:18,362 --> 00:16:21,118
لن أحتمل أكثر من ذلك لذا
سأخبركما كل شيء.

284
00:16:22,498 --> 00:16:23,398
من هو البابا؟

285
00:16:23,482 --> 00:16:27,678
البابا هو "والي تايلور" 
ويسكن في 215 شارع التقسيم الغربي.

286
00:16:28,090 --> 00:16:30,393
كيف نعرف أنك تقول الحقيقة؟

287
00:16:30,722 --> 00:16:33,958
ليس لدي سبب للكذب.

288
00:16:36,180 --> 00:16:38,998
كل من يفشي سر أصدقاءه يصيبني بالغثيان.

289
00:16:39,249 --> 00:16:40,398
اخرج من هنا.

290
00:16:44,481 --> 00:16:47,158
اهربي يا سيدتي! إنهما مجانين.

291
00:16:49,006 --> 00:16:51,878
ماذا فعلتما بابن آل "بيرنستين"؟

292
00:16:51,962 --> 00:16:54,060
لقد أهرقناه حتى أفصح عن كل شئ.

293
00:16:54,145 --> 00:16:55,718
المجرم هو "والي تايلور".

294
00:16:55,802 --> 00:16:58,683
هيا بنا يا "تومي". لقد انتهت مهمتنا.

295
00:16:59,461 --> 00:17:02,198
لا يوجد بيض خارج منزلي.

296
00:17:02,907 --> 00:17:04,318
بل كله هنا.

297
00:17:04,402 --> 00:17:05,718
شكرا جزيلا.

298
00:17:05,802 --> 00:17:09,397
-لا حاجة للشكر. 
- لقد قمنا بواجبنا يا سيدتي.

299
00:17:18,484 --> 00:17:20,114
يا إلهي!

300
00:17:20,374 --> 00:17:22,003
لم يكن البابا.

301
00:17:22,133 --> 00:17:24,078
كان "باتمان" منذ البداية.

302
00:17:28,935 --> 00:17:31,838
♪ "كاسبر" الشبح الودود. ♪

303
00:17:33,300 --> 00:17:35,715
أكثر شبح غير ودود عرفته.

304
00:17:35,800 --> 00:17:40,208
- لا، عليك الدخول.
- نعم، مثل الدخول إلى الحمام.

305
00:17:40,878 --> 00:17:42,418
الشعور بالخوف لا طائل من ورائه.

306
00:17:42,502 --> 00:17:45,918
إنه مجرد ضباب كيميائي حيوي
 يشوش تفكير عقلك.

307
00:17:46,002 --> 00:17:49,438
لابد أنك قد أكلت 
من بعض التفاح الفاسد يا رجل.

308
00:17:49,687 --> 00:17:52,758
"هاري"، لقد تركت الخوف 
يدير حياتي لفترة كافية.

309
00:17:52,962 --> 00:17:55,173
وأنا لن أعيش بهذه الطريقة بعد الآن.

310
00:17:55,258 --> 00:17:58,238
- الأذكياء لا يؤمنون بالأشباح.
- نعم، ولا يؤمنون بالفضائين أيضًا.

311
00:17:58,322 --> 00:17:59,561
اسكت.

312
00:18:01,595 --> 00:18:03,843
الصوت يأتي من وراء تلك الصناديق.
ساعدني يا "هاري".

313
00:18:03,927 --> 00:18:08,312
لا، لن أفعل. إذا أراد الشبح إخافتنا حتى
الموت، فيمكنه تحريك الصناديق بنفسه.

314
00:18:08,397 --> 00:18:09,741
أفعل كما أقول يا "هاري".

315
00:18:10,914 --> 00:18:12,678
- هل جلبت الماء المقدس؟
- لا.

316
00:18:12,830 --> 00:18:14,518
- ما هذا إذًا؟
- قهوة سريعة.

317
00:18:14,602 --> 00:18:19,249
- هل هي مقدسة؟
- لا اعرف، لكنها بالتأكيد منزوعة الكافيين.

318
00:18:19,714 --> 00:18:21,238
هذا هو القائد الأعلى.

319
00:18:21,322 --> 00:18:23,518
بالقوة المخولة لي...

320
00:18:23,602 --> 00:18:25,998
من شركة "ماكسويل هاوس".

321
00:18:26,082 --> 00:18:28,718
أأمرك أن تخرج من هذا العالم،

322
00:18:28,802 --> 00:18:32,038
وتعود من حيث جئت.

323
00:18:40,785 --> 00:18:44,038
إنه شبح السيدة "دوبشيك".

324
00:18:47,498 --> 00:18:52,118
أين كنتما؟ لقد كنت بالأسفل هنا
أصرخ لساعات.

325
00:18:52,790 --> 00:18:54,558
ماذا تفعلين بالأسفل هنا؟

326
00:18:54,642 --> 00:18:56,358
لقد سقطت قداحتي في فتحة التهوية...

327
00:18:56,442 --> 00:19:00,087
فدخلت إلى السقف المعلق 
للبحث عنها وعلقت.

328
00:19:00,560 --> 00:19:03,034
وماذا عن الدخان وانقطاع الكهرباء؟

329
00:19:03,118 --> 00:19:07,758
لم أجد قداحتي فاضطررت 
لعمل تلامس كهربائي لإشعال سيجارتي.

330
00:19:10,017 --> 00:19:12,509
وهذا ذكرني بأني أريد سيجارة.

331
00:19:15,195 --> 00:19:16,518
"هاري"!

332
00:19:16,873 --> 00:19:18,118
"هاري"، انظر لي.

333
00:19:18,301 --> 00:19:19,878
أنا لست خائفًا بعد الآن.

334
00:19:20,126 --> 00:19:23,238
هذا رائع، أشعر بأنني
 أستطيع تحقيق أي شيء أريده.

335
00:19:23,322 --> 00:19:24,318
أي شيء يا "هاري".

336
00:19:24,636 --> 00:19:26,558
- أي شئ.
- رائع يا "ديك"!

337
00:19:26,642 --> 00:19:29,551
لقد هزمت للتو مخاوفك.
ماذا ستفعل الآن؟

338
00:19:29,635 --> 00:19:32,185
أنا ذاهب لإجراء الفحص الطبي الروتيني.

339
00:19:36,386 --> 00:19:39,335
أنا حقًا لا أعرف ما الذي كنت أخشاه 
يا دكتور "هوارد".

340
00:19:39,500 --> 00:19:42,918
كان اختبار ضغط الدم سهل للغاية، 
وكانت عينة البول الخاصة بي...

341
00:19:43,317 --> 00:19:45,158
وفيرة على أقل تقدير.

342
00:19:45,919 --> 00:19:47,118
إنه لأمر مدهش.

343
00:19:47,202 --> 00:19:51,418
بمجرد إظهار مخاوفك للضوء
سجد أنه لا يوجد ما تخاف منه.

344
00:19:52,240 --> 00:19:54,198
من الجيد سماع ذلك يا "ديك".

345
00:19:59,640 --> 00:20:02,838
أتعلمون، كل يوم بطريقة ما
هو عيد هالوين لنا.

346
00:20:03,211 --> 00:20:07,013
أتقصد لأننا نختبئ وراء هذه الأجساد
ونتظاهر بأننا شيء لسنا عليه؟

347
00:20:08,294 --> 00:20:09,505
نعم.

348
00:20:10,692 --> 00:20:12,478
ما أمر الشارب يا "تومي"؟

349
00:20:12,725 --> 00:20:14,854
حسنًا، لقد اتخذت قرارًا صغيرًا يا رفاق.

350
00:20:15,110 --> 00:20:16,438
قررت إبقاء الشارب.

351
00:20:17,482 --> 00:20:18,998
هذا كبير جدًا عليك.

352
00:20:19,717 --> 00:20:21,638
أتعلمون ما تعلمته خلال هذا الهالوين؟

353
00:20:21,722 --> 00:20:24,438
أنه يجب أن تكون دائمًا شجاعًا
بما يكفي لمواجهة مخاوفك.

354
00:20:24,522 --> 00:20:25,678
لأنك حين تفعل...

355
00:20:25,812 --> 00:20:29,078
لن تجد سوى السيدة "دوبتشك"
عالقة خلف الجدار.

356
00:20:29,398 --> 00:20:30,998
- دائمًا؟
- دائمًا.

357
00:20:31,549 --> 00:20:34,518
حسنًا، لقد كانت "دوبتشك" هي من كانت يصرخ.

358
00:20:34,678 --> 00:20:37,221
ولكن من كان يقرع تلك السلاسل؟

359
00:20:37,305 --> 00:20:41,817
أجل، كان هذا شبح السيد "فيرجسون".
تقول "دوبتشك" أنه قُتل بوحشية في شقتنا...

360
00:20:41,902 --> 00:20:44,041
قبل 14 عامًا في هذه الليلة تحديدًا.

361
00:20:55,633 --> 00:20:59,038
♪ هناك أرض سمعت عنها ♪ ♪

362
00:20:59,123 --> 00:21:01,878
مرة واحدة في تهويدة نوم ♪ ♪

363
00:21:02,294 --> 00:21:05,104
حيث كانت الطيور الزرقاء السعيدة تطير ♪

364
00:21:05,288 --> 00:21:07,278
♪ فيما وراء خط قوس القزح ♪ ♪

365
00:21:07,362 --> 00:21:10,552
لماذا أوه لماذا ♪ ♪

366
00:21:10,636 --> 00:21:15,418
♪ لا أستطيع  أنا؟ ♪

