﻿1
00:01:29,182 --> 00:01:30,392
‫شكراً.

2
00:01:52,247 --> 00:01:53,331
‫إنها هنا.

3
00:01:59,629 --> 00:02:01,047
‫صباح الخير عليكم.

4
00:02:01,131 --> 00:02:02,382
‫صباح النور يا "ليان".

5
00:02:04,676 --> 00:02:06,094
‫شكراً.

6
00:02:07,304 --> 00:02:08,430
‫هل لي بالونة؟

7
00:02:26,239 --> 00:02:29,451
‫أهلاً يا "دوروثي". صباح الخير.

8
00:02:29,951 --> 00:02:31,119
‫تفضلي.

9
00:02:38,502 --> 00:02:40,503
‫٣ أسابيع على تلك الأريكة اللعينة.

10
00:02:40,586 --> 00:02:43,298
‫لا أعرف كيف سأقف على قدميّ طوال اليوم.

11
00:02:43,381 --> 00:02:45,175
‫سأحضّر العشاء بانتظارك.

12
00:02:45,258 --> 00:02:48,261
‫هذا لطيف، لكننا سنصوّر تحديين على التوالي،

13
00:02:48,345 --> 00:02:52,098
‫ثم عندي مقابلة مع… تباً، لا أذكر.

14
00:02:52,182 --> 00:02:53,892
‫ربما لهذا أحتاج إلى مساعد.

15
00:02:54,851 --> 00:02:57,395
‫نحن محظوظون جداً. لدينا نجمان في البيت.

16
00:02:59,105 --> 00:03:02,108
‫تباً، تلك سيارتي.
‫أتريدين تناول الغداء معي في موقع التصوير؟

17
00:03:04,402 --> 00:03:06,154
‫المكان فوضوي جداً وسيزعج "جيريكو".

18
00:03:06,696 --> 00:03:07,906
‫يمكن لـ"ليان"…

19
00:03:13,078 --> 00:03:14,079
‫نعم.

20
00:03:25,257 --> 00:03:28,343
‫أخبرتك أني لا أريدك بغرفتي.
‫سأغسل ملابسي بنفسي.

21
00:03:30,178 --> 00:03:31,179
‫مرحباً؟

22
00:03:33,807 --> 00:03:36,059
‫لا، لا يمكنني قبول ذلك التقرير.

23
00:03:36,142 --> 00:03:37,853
‫ما زلت لا أملك من يعتني بابني.

24
00:03:38,979 --> 00:03:42,399
‫نعم، أنا محبطة أيضاً، لكن ليس بيدي حيلة.

25
00:03:43,400 --> 00:03:44,401
‫شكراً.

26
00:03:44,943 --> 00:03:47,070
‫"دوروثي"، ليتك فقط تدعينني أساعدك.

27
00:03:47,571 --> 00:03:48,572
‫هذا عملي.

28
00:03:48,655 --> 00:03:52,826
‫بما أنه يبدو عليك الجهل التام،
‫دعيني أوضح لك الأمر وضوح الشمس.

29
00:03:52,909 --> 00:03:55,537
‫لن تلمسي "جيريكو" مرة أخرى.

30
00:04:05,213 --> 00:04:07,215
‫سنسير عبر الشارع ونتفقّد الأوضاع.

31
00:04:15,140 --> 00:04:16,141
‫"ليان"؟

32
00:04:17,601 --> 00:04:20,061
‫أهلاً، لا أعرف إن كنت تذكرينني. "إيزابيل".

33
00:04:20,145 --> 00:04:22,564
‫تقابلنا بمعرض الشارع. أعمل مع "دوروثي".

34
00:04:22,647 --> 00:04:23,648
‫نعم.

35
00:04:24,858 --> 00:04:25,859
‫أأنت بخير؟

36
00:04:26,484 --> 00:04:27,485
‫نعم.

37
00:04:28,570 --> 00:04:30,906
‫ما دمت متأكدة. اعتني بنفسك.

38
00:04:40,790 --> 00:04:44,002
‫هذا ليس من شأني بالتأكيد…

39
00:04:45,754 --> 00:04:46,755
‫لكن…

40
00:04:47,672 --> 00:04:49,673
‫اسمعي، "دوروثي" طيبة النية.

41
00:04:51,593 --> 00:04:54,137
‫إنما… أحياناً تكون صعبة المراس.

42
00:04:55,680 --> 00:04:57,349
‫كيف تعرفين أن للأمر علاقة بـ"دوروثي"؟

43
00:04:57,891 --> 00:05:00,310
‫لأني أعرف تلك الدموع.

44
00:05:00,936 --> 00:05:02,145
‫فقد ذرفتها من قبل.

45
00:05:03,813 --> 00:05:05,815
‫أتعرفين أني بدأت متدربةً تحت إشرافها؟

46
00:05:06,650 --> 00:05:08,193
‫نعم، بعيد حصولي على شهادتي العليا.

47
00:05:08,276 --> 00:05:11,112
‫علّمتني "دوروثي" الكثير.

48
00:05:11,196 --> 00:05:15,700
‫كانت منفتحة وكريمة،
‫حتى إنها شاركتني بعض ثيابها.

49
00:05:15,784 --> 00:05:18,495
‫وثقي بي، كنت بأمسّ الحاجة
‫إلى مساعدة على تحسين ذوقي في الثياب.

50
00:05:20,914 --> 00:05:24,835
‫لكن أحياناً كانت، كما تقول أمي،
‫"شديدة الفظاظة."

51
00:05:26,461 --> 00:05:28,255
‫وكنت أختبئ بالحمام وأبكي

52
00:05:28,338 --> 00:05:30,465
‫حتى أبدو من مجمّل رموشي الرخيص
‫كأنني بفرقة "روك".

53
00:05:32,759 --> 00:05:35,929
‫دعيني أحزر، هل انتقدت طريقة حملك للطفل؟

54
00:05:37,138 --> 00:05:39,766
‫أو ربما قالت إن قصّة شعرك
‫التي كلّفت ٣٠ دولاراً

55
00:05:39,850 --> 00:05:41,768
‫جعلتك أشبه براقصة تعرّ باطلة؟

56
00:05:43,603 --> 00:05:44,813
‫لم تكن مخطئة.

57
00:05:46,314 --> 00:05:48,525
‫أودّ حقاً لو تدعني أساعدها.

58
00:05:51,194 --> 00:05:52,779
‫لكنها فقط تغضب بشدة.

59
00:05:52,863 --> 00:05:54,364
‫نعم، إنها ناشدة للكمال.

60
00:05:55,448 --> 00:05:57,659
‫قد يصعب تحقيق تلك المعايير.

61
00:06:01,329 --> 00:06:03,331
‫لكن أراهن أنه حتى هي تخطئ أحياناً.

62
00:06:09,754 --> 00:06:10,881
‫بئساً، هذا العمل.

63
00:06:11,506 --> 00:06:12,883
‫يُفترض أن اليوم إجازتي.

64
00:06:12,966 --> 00:06:17,596
‫اسمعي، لا أعرف إن كان هذا سيعجبك،
‫لكن عندي بعض الوقت يوم الأربعاء.

65
00:06:17,679 --> 00:06:19,097
‫ربما يمكننا تناول قهوة معاً؟

66
00:06:19,806 --> 00:06:21,141
‫أحتاج إلى صديقة.

67
00:06:22,767 --> 00:06:25,645
‫نعم. أودّ ذلك.

68
00:06:26,438 --> 00:06:28,356
‫رائع، أراك حينها.

69
00:06:28,440 --> 00:06:29,649
‫حسناً.

70
00:06:35,488 --> 00:06:36,740
‫أظنك طرقت أقوى من اللازم.

71
00:06:38,408 --> 00:06:39,659
‫ستغطّيه الصورة.

72
00:06:44,039 --> 00:06:45,457
‫إنها مائلة.

73
00:06:46,791 --> 00:06:48,293
‫ماذا؟ طلبت مساعدتي.

74
00:06:49,085 --> 00:06:50,170
‫كنت قلقاً عليك.

75
00:06:50,253 --> 00:06:52,923
‫لم أرك تحوم في الجوار
‫وتأخذ الطعام من ثلاجتنا.

76
00:06:53,006 --> 00:06:55,425
‫لديّ خبرة سنوات في تجنّب سخط "دوروثي".

77
00:06:56,301 --> 00:06:58,428
‫- أتظنها ستعجبها؟
‫- أعجبتها دوماً.

78
00:06:58,512 --> 00:07:00,931
‫يُفترض أنها تعبّر
‫عن الأعضاء الأنثوية المكبوتة.

79
00:07:02,599 --> 00:07:04,059
‫لا أرى سوى ثقب أسود.

80
00:07:05,519 --> 00:07:08,063
‫أم إنك تسألني ما إذا كنت أنت
‫ستعجب "دوروثي" مجدداً؟

81
00:07:08,146 --> 00:07:09,981
‫أفعل كل ما يخطر ببالي.

82
00:07:11,399 --> 00:07:13,860
‫سأصلح بعض الأشياء بغرفة "ليان".
‫هلّا تحضر حقيبة العدّة.

83
00:07:13,944 --> 00:07:15,779
‫اذهب أنت. سألحق بك.

84
00:07:27,249 --> 00:07:28,917
‫أيعملون هكذا طوال اليوم؟

85
00:07:29,876 --> 00:07:31,169
‫منذ الـ٦ صباحاً.

86
00:07:32,003 --> 00:07:33,421
‫جعلوا "دوروثي" ترحل.

87
00:07:35,674 --> 00:07:37,092
‫هل أردت شيئاً يا "جوليان"؟

88
00:07:56,069 --> 00:07:57,070
‫أحضر لي كوباً.

89
00:08:06,913 --> 00:08:08,123
‫صبّ لي بعض الحليب.

90
00:08:18,592 --> 00:08:19,801
‫املأه عن آخره.

91
00:08:48,955 --> 00:08:50,207
‫سأذهب الآن.

92
00:08:51,750 --> 00:08:53,376
‫ما دامت هذه رغبتك حقاً.

93
00:09:19,110 --> 00:09:23,532
‫أعرف أنها من صورك المفضلة،
‫فرأيت أن تُعرض باعتزاز.

94
00:09:26,243 --> 00:09:27,452
‫يُوجد المزيد.

95
00:09:28,787 --> 00:09:32,207
‫أصلحت نافذة "ليان"،
‫ثم أصلحت مقبض الحمام الخرب.

96
00:09:32,290 --> 00:09:35,752
‫وقال الرجل إن القبو سينتهي خلال ساعة.
‫علينا فقط تركه يجف.

97
00:09:36,336 --> 00:09:38,880
‫وأصلحت اللوح الذي كسرناه.

98
00:09:39,548 --> 00:09:42,801
‫هذه محاولة مثيرة للشفقة
‫للرجوع إلى فراش زواجنا.

99
00:09:42,884 --> 00:09:45,512
‫"دوروثي"، ظهري يقتلني
‫من النوم على تلك الأريكة الرديئة.

100
00:09:45,595 --> 00:09:47,681
‫- أليس هذا عقاباً كافياً؟
‫- تعرف ما عليك فعله.

101
00:09:47,764 --> 00:09:49,516
‫إذا أردت إصلاح علاقتنا. الأمر بسيط.

102
00:09:51,017 --> 00:09:53,061
‫"دوروثي"، أرجوك.

103
00:09:54,396 --> 00:09:56,231
‫ألم نناقش هذا من قبل؟

104
00:09:57,023 --> 00:10:00,652
‫بلى، وما زلت لا أفهم
‫سبب إصرارك على بقائها هنا

105
00:10:00,735 --> 00:10:02,571
‫بينما واضح أني أريدها أن ترحل.

106
00:10:02,654 --> 00:10:04,656
‫لأنها لمّت شمل عائلتنا من جديد،

107
00:10:04,739 --> 00:10:05,949
‫ألا ترين ذلك؟

108
00:10:06,575 --> 00:10:09,536
‫نعم، احتجنا إلى المساعدة، لكننا كنا بخير

109
00:10:09,619 --> 00:10:11,246
‫قبل مجيء "ليان" أصلاً.

110
00:10:11,329 --> 00:10:12,998
‫لا، لم نكن.

111
00:10:17,544 --> 00:10:19,254
‫تكتم عني شيئاً.

112
00:10:20,797 --> 00:10:22,424
‫ما سبب سطوتها عليك؟

113
00:10:23,300 --> 00:10:24,509
‫أم إنها تبتزك؟

114
00:10:26,595 --> 00:10:30,432
‫هي لا تملك أحداً يا "دوروثي". نحن عائلتها.

115
00:10:32,267 --> 00:10:35,270
‫ونحن مدينون لها بسبب ما مرّت به.

116
00:10:36,438 --> 00:10:38,064
‫أتعني ما مرّت به بسببي؟

117
00:10:38,732 --> 00:10:41,943
‫- كان معها طفلي يا "شون". لم أملك خياراً.
‫- طفلنا.

118
00:10:45,405 --> 00:10:47,032
‫ربما عليك شراء أريكة جديدة.

119
00:10:48,575 --> 00:10:51,411
‫أهلاً. حسناً، تعال.

120
00:10:52,245 --> 00:10:53,747
‫تعال يا صاحبي.

121
00:11:06,927 --> 00:11:08,470
‫- أهلاً.
‫- أهلاً.

122
00:11:09,012 --> 00:11:11,264
‫مرحّب بمجيئك إلى موقع التصوير غداً،
‫إذا أردت.

123
00:11:11,932 --> 00:11:15,268
‫أتصوّر أنه صعب عليك البقاء هنا طوال الوقت
‫مع "دوروثي" وهي غاضبة.

124
00:11:19,814 --> 00:11:22,067
‫أتريد البقاء والاستماع إلى الموسيقى؟

125
00:11:36,915 --> 00:11:39,751
‫لعلمك، قبل أن أعرف "دوروثي"،
‫لم أكن قط وحيداً.

126
00:11:40,293 --> 00:11:41,294
‫أقصد…

127
00:11:44,798 --> 00:11:48,802
‫كنت أمضي كثيراً من الوقت وحدي.
‫لكني… لم يزعجني ذلك حقاً.

128
00:11:49,636 --> 00:11:54,057
‫ثم دخلت هي حياتي
‫ولم أرد أن أكون من دونها مذاك الحين.

129
00:11:56,393 --> 00:11:57,811
‫وها أنا دونها، أكثر من أي وقت مضى.

130
00:12:00,063 --> 00:12:02,440
‫إنما أريد الجلوس وتناول وجبة معها،
‫أتعرفين؟

131
00:12:02,524 --> 00:12:09,072
‫شيء غبي ولذيذ. ثم احتضانها واحتضان ابننا.

132
00:12:10,824 --> 00:12:12,284
‫أهذا طلب عسير؟

133
00:12:15,579 --> 00:12:16,580
‫لا.

134
00:12:18,707 --> 00:12:21,626
‫لا، ما زلت غير متاحة.

135
00:12:23,253 --> 00:12:25,797
‫نعم، صدقني، أنا مغتاظة مثلك تماماً.

136
00:12:26,923 --> 00:12:30,093
‫نعم… لكن هلّا تسدي إليّ معروفاً.

137
00:12:31,136 --> 00:12:33,138
‫أيمكن أن تسند هذا التقرير إلى "جيريمي"؟

138
00:12:33,722 --> 00:12:35,432
‫كم أنت لطيف!

139
00:12:35,515 --> 00:12:37,350
‫حسناً، سآتي متأخراً قليلاً.

140
00:12:37,434 --> 00:12:39,603
‫سأحضر "جيريكو" لكي تحضنه.

141
00:12:39,686 --> 00:12:40,979
‫طيب، شكراً.

142
00:12:41,771 --> 00:12:44,316
‫- أما زلت هنا؟
‫- نعم، أخّروا الموعد ساعتين،

143
00:12:44,399 --> 00:12:46,735
‫فرأيت أن أصنع مرقة لأجل وجبة مميزة.

144
00:12:48,570 --> 00:12:49,905
‫لم؟

145
00:12:49,988 --> 00:12:52,115
‫بما أن الحلقة الأولى فاتتك،

146
00:12:52,199 --> 00:12:54,034
‫رأيت أن نقيم احتفالاً صغيراً خاصاً بنا.

147
00:12:54,117 --> 00:12:55,911
‫ونشاهد الحلقة التالية غداً،

148
00:12:55,994 --> 00:13:00,665
‫وسأعدّ طبق سجق تقليدي على طبقة عدس بني
‫مع كثير من…

149
00:13:00,749 --> 00:13:03,543
‫سأتصل بأبي، وأخبره أن يحضر معه
‫"كورتني" التي يبدأ اسمها بـ"كيه".

150
00:13:03,627 --> 00:13:06,254
‫لا، كنت أفكر في احتفال صغير.

151
00:13:06,338 --> 00:13:07,547
‫المشروبات في الـ٧.

152
00:13:11,051 --> 00:13:13,470
‫أهلاً يا أبي. نعم، كيف حالك؟

153
00:13:48,421 --> 00:13:50,465
‫"فني طوارئ طبية"

154
00:14:01,017 --> 00:14:02,102
‫أهلاً.

155
00:14:02,185 --> 00:14:03,687
‫المدينة حافلة بالأحداث.

156
00:14:04,229 --> 00:14:05,480
‫هل الكل بخير؟

157
00:14:05,564 --> 00:14:09,359
‫نعم، أظن.
‫كان رجل مشرد فاقد الوعي على الرصيف.

158
00:14:09,442 --> 00:14:11,570
‫لم يستيقظ، فاتصلت بالإسعاف.

159
00:14:11,653 --> 00:14:13,947
‫قالوا إنه عانى جفافاً،
‫لكن يُفترض أنه سيتعافى.

160
00:14:14,489 --> 00:14:18,118
‫ربما بالغت في ردة فعلي،
‫لكني لم أستطع تجاهله وحسب.

161
00:14:18,201 --> 00:14:21,037
‫- أتفهمين قصدي؟
‫- نعم. فعلت الصواب.

162
00:14:22,914 --> 00:14:26,501
‫أفضل "دونت" في الولاية.
‫ملائمة جداً مع القهوة.

163
00:14:26,585 --> 00:14:27,794
‫سأعدّ قهوة.

164
00:14:28,503 --> 00:14:30,255
‫أليست "دوروثي" هنا؟

165
00:14:30,338 --> 00:14:33,466
‫نعم، تمضي كثيراً من الوقت خارج البيت مؤخراً.

166
00:14:48,481 --> 00:14:51,693
‫- حليب أو سكر؟
‫- لا هذا ولا ذاك، شكراً.

167
00:14:52,986 --> 00:14:55,197
‫تناولي "دونت"، إنها لذيذة جداً.

168
00:14:56,781 --> 00:14:59,618
‫عجباً! أتحتفظ "دوروثي" بكل تقاريرها؟

169
00:15:00,702 --> 00:15:02,120
‫ألا تحتفظين بتقاريرك؟

170
00:15:02,204 --> 00:15:04,623
‫صحيح، لأن كتّاب سيرتي الذاتية
‫يحتاجون إلى رؤية شريط لي

171
00:15:04,706 --> 00:15:07,417
‫وأنا أقدّم الأخبار في ثوب سباحة. لا.

172
00:15:09,252 --> 00:15:11,171
‫لكن ربما كان عليّ الاحتفاظ بهذا.

173
00:15:12,339 --> 00:15:13,340
‫هكذا هي الحياة.

174
00:15:14,341 --> 00:15:15,342
‫ما ذلك؟

175
00:15:16,927 --> 00:15:18,720
‫لا شيء حقاً.

176
00:15:19,721 --> 00:15:24,100
‫بلغني خبر عن غارة للمباحث الفيدرالية
‫على هذا النذل الثريّ

177
00:15:24,184 --> 00:15:26,520
‫بتهم كثيرة جداً قبل حدوثها.

178
00:15:26,603 --> 00:15:30,273
‫حتى إني أجريت مقابلة مع الهدف
‫قبلها بأيام لأجل تقرير زائف.

179
00:15:30,357 --> 00:15:32,192
‫يبدو هذا مخيفاً جداً.

180
00:15:33,318 --> 00:15:35,612
‫كنت مرعوبة، لكنه كان جديراً بالعناء.

181
00:15:36,196 --> 00:15:37,906
‫لكن لم يُوجد في مجموعة "دوروثي"؟

182
00:15:37,989 --> 00:15:39,950
‫جمعت المعلومات كلها وعرضته عليها.

183
00:15:40,033 --> 00:15:43,662
‫انبهرت، لكنها قالت إني لم أملك
‫النفوذ الكافي لإقناع الآخرين به.

184
00:15:43,745 --> 00:15:45,956
‫إن المديرين لن يأخذوني بجدية.

185
00:15:46,039 --> 00:15:48,041
‫فقدّمته هي نيابةً عني.

186
00:15:48,124 --> 00:15:49,751
‫ونالت الثناء كله؟

187
00:15:49,835 --> 00:15:53,213
‫نعم، لكن التقرير أُذيع على الهواء.
‫هذا ما يهم، صح؟

188
00:15:55,257 --> 00:15:56,258
‫"(دي واي آي بويز دونتس)"

189
00:15:56,341 --> 00:15:58,260
‫ولم نر "دوروثي" كثيراً مؤخراً.

190
00:15:59,094 --> 00:16:01,930
‫جميعنا قلقون عليها بعض الشيء.

191
00:16:02,931 --> 00:16:04,015
‫أهي بخير؟

192
00:16:04,099 --> 00:16:07,394
‫نعم. هي فقط مشغولة بـ"جيريكو".

193
00:16:07,477 --> 00:16:09,187
‫هل به خطب ما؟

194
00:16:09,271 --> 00:16:11,648
‫لا، إنه على ما يُرام.

195
00:16:12,524 --> 00:16:13,525
‫جيد.

196
00:16:14,526 --> 00:16:17,904
‫قلقت من كونه قد مرض
‫أو من أن شيئاً مخيفاً قد حدث.

197
00:16:17,988 --> 00:16:20,156
‫مثل موضوع سيارة الإسعاف تلك العام الماضي.

198
00:16:21,992 --> 00:16:23,535
‫- رباه.
‫- خذي.

199
00:16:24,202 --> 00:16:25,203
‫آسفة.

200
00:16:26,997 --> 00:16:28,206
‫شكراً.

201
00:16:28,915 --> 00:16:31,960
‫"ليان". هل آذيت نفسك؟

202
00:16:32,043 --> 00:16:33,253
‫لا.

203
00:16:36,882 --> 00:16:38,091
‫هل آذاك أحد آخر؟

204
00:16:40,135 --> 00:16:45,557
‫لا، لا أحد… لم تكن "دوروثـ"…
‫هي لم تفعل هذا.

205
00:16:49,269 --> 00:16:51,104
‫طيب، لن أضغط عليك.

206
00:16:52,689 --> 00:16:57,110
‫لكن إذا أردت يوماً التحدث عن أي شيء،
‫فأنا هنا. اتفقنا؟

207
00:17:01,489 --> 00:17:02,699
‫نعم، اتفقنا.

208
00:18:02,175 --> 00:18:03,218
‫افتحوا أعينكم.

209
00:18:09,975 --> 00:18:11,643
‫أخبراني ما حدث اليوم.

210
00:18:11,726 --> 00:18:14,646
‫كنا نسير عبر الشارع
‫حين رأينا سيارة الإسعاف.

211
00:18:14,729 --> 00:18:18,191
‫لكني لا أعرف لما جاؤوا. بدا الرجل بخير.

212
00:18:18,275 --> 00:18:20,110
‫لاحظته في الحديقة مسبقاً.

213
00:18:21,278 --> 00:18:22,445
‫هل كان فاقد الوعي؟

214
00:18:22,529 --> 00:18:25,824
‫لم يكن حين وصلنا. لم يبد شيء خارج المألوف.

215
00:18:26,992 --> 00:18:30,078
‫أسمعتما ما قالته تلك الشقراء الجميلة
‫لفنّي الطوارئ الطبية؟

216
00:18:30,161 --> 00:18:32,747
‫- التي جاءت لزيارتي بعدها؟
‫- لا.

217
00:18:32,831 --> 00:18:36,209
‫لكن الأمر بدا جاداً.
‫ظهر على فنّي الطوارئ الغضب.

218
00:18:37,961 --> 00:18:39,588
‫لدينا شيء لك.

219
00:18:49,181 --> 00:18:50,182
‫قفوا.

220
00:18:54,853 --> 00:18:57,063
‫هذا ما استعملوه للتحكم بنا.

221
00:18:58,106 --> 00:19:00,108
‫هذا رمز لخوفنا.

222
00:19:03,403 --> 00:19:05,030
‫لكني لم أعد خائفة.

223
00:19:11,953 --> 00:19:13,038
‫فهل أنتم خائفون؟

224
00:19:29,971 --> 00:19:33,850
‫لست واثقة
‫بأن هذا ما كان الشيف "ستيفن" يحاول تحقيقه.

225
00:19:33,934 --> 00:19:37,145
‫نعم. شيف "ستيفن"، عندي نقد على…

226
00:19:40,398 --> 00:19:42,400
‫"يونيو - ملاحظات"

227
00:20:10,804 --> 00:20:13,014
‫لم أتوقع أني تظلي مستيقظة.

228
00:20:13,557 --> 00:20:15,141
‫لا تشغلي نفسك بي.

229
00:20:16,685 --> 00:20:18,562
‫كنت أزور أصدقائي وحسب.

230
00:20:22,399 --> 00:20:23,942
‫يمكن أن يكونوا أصدقاءك أيضاً.

231
00:20:27,737 --> 00:20:28,738
‫حسناً.

232
00:20:32,117 --> 00:20:33,326
‫تصبحين على خير يا "دوروثي".

233
00:21:11,740 --> 00:21:14,326
‫"إيزابيل"؟ كيف لي بمساعدتك؟

234
00:21:14,993 --> 00:21:16,203
‫أعرف ما فعلته.

235
00:21:17,704 --> 00:21:21,208
‫"إيزابيل"،
‫"جيريمي" فقط مناسب للتقرير، حسناً؟

236
00:21:21,291 --> 00:21:24,252
‫لا. لا أقصد تقويضك مسيرتي المهنية.

237
00:21:24,336 --> 00:21:26,171
‫بل إنهائي لمسيرتك.

238
00:21:27,589 --> 00:21:30,175
‫لا أعرف كيف لست مسجونة،
‫لكنك لن تنجي بفعلتك.

239
00:21:32,677 --> 00:21:34,679
‫فهمت.

240
00:21:36,097 --> 00:21:38,600
‫هل كلّمتها مؤخراً؟ بم أخبرتك؟

241
00:21:38,683 --> 00:21:40,644
‫فثقي بي، هي لم تحك لك كل شيء.

242
00:21:42,646 --> 00:21:43,855
‫"ليان"؟

243
00:21:47,567 --> 00:21:48,985
‫المعذرة.

244
00:22:05,335 --> 00:22:07,587
‫هل اتصلت بالإسعاف
‫لمعرفة ما فعلته "دوروثي"؟

245
00:22:08,755 --> 00:22:09,756
‫نعم.

246
00:22:10,340 --> 00:22:11,800
‫آسفة على كذبي عليك يا "ليان"،

247
00:22:11,883 --> 00:22:13,760
‫- لكنه كان جزءاً من تحقيقي.
‫- "ليان"!

248
00:22:13,844 --> 00:22:16,304
‫لم أستطع نسيان تلك المرأة بمعرض الشارع.

249
00:22:16,388 --> 00:22:18,974
‫وأجريت بعض التحقيق بنفسي،
‫لكني لم أجد الكثير.

250
00:22:19,057 --> 00:22:21,017
‫لكن فنّي الطوارئ أعطاني طرف خيط.

251
00:22:21,101 --> 00:22:23,395
‫جاء أحدهم إلى هنا
‫تلبيةً لمكالمة نجدة في أغسطس

252
00:22:23,478 --> 00:22:26,857
‫ورفض الإفصاح عن التفاصيل،
‫لكنه بدا مرعوباً مما رآه.

253
00:22:26,940 --> 00:22:29,776
‫فمضيت أبحث عن سجلّات الوفيات.

254
00:22:33,238 --> 00:22:34,447
‫هذا ليس "جيريكو".

255
00:22:35,699 --> 00:22:38,910
‫هل هذا ابنك يا "ليان"؟
‫هل أخذته "دوروثي" منك؟

256
00:22:40,829 --> 00:22:42,664
‫أفلم تريدي حقاً أن نكون صديقتين؟

257
00:22:43,206 --> 00:22:48,170
‫أنا… لا، أنا… معجبة بك يا "ليان".
‫وقلقة بصدق عليك.

258
00:22:48,253 --> 00:22:51,464
‫لقد آذتك. وقتلت رضيعها.

259
00:22:53,758 --> 00:22:55,135
‫ماذا ستفعلين؟

260
00:22:55,218 --> 00:22:57,721
‫سأفضحها. أعني، ينبغي أن تُسجن.

261
00:22:57,804 --> 00:22:59,890
‫لكن أفترض أن أباها الثريّ
‫يمكن أن يرشي أحداً ما.

262
00:22:59,973 --> 00:23:01,808
‫لكن أقلّه يمكنني إفساد مسيرتها المهنية.

263
00:23:03,894 --> 00:23:07,564
‫اسمعي، بصدق لا أريد فعل أي شيء
‫ليؤذيك يا "ليان".

264
00:23:08,064 --> 00:23:09,482
‫فقد أُوذيت كفاية.

265
00:23:10,984 --> 00:23:12,402
‫لكن عليّ قول الحقيقة.

266
00:23:16,489 --> 00:23:18,867
‫يجب أن أستعد للظهور على الهواء خلال ساعة.

267
00:23:18,950 --> 00:23:22,245
‫حسناً. لا تقلقي يا "ليان"،
‫لن أتركك وحدك في ورطتك.

268
00:23:22,329 --> 00:23:25,957
‫سأساعدك على إيجاد عائلة جديدة.
‫ربما واحدة تقدّر امتلاك مربية رائعة مثلك.

269
00:23:29,044 --> 00:23:31,087
‫أكنت تكلّمين "إيزابيل" للتوّ؟

270
00:23:31,171 --> 00:23:34,174
‫نعم. تريد مصادقتي.

271
00:23:34,257 --> 00:23:37,594
‫مصادقتك؟ ألهذا جاءت إلى بابي تتهمني…

272
00:23:38,803 --> 00:23:40,722
‫هل ذكرت تورطك في كل هذا؟

273
00:23:40,805 --> 00:23:42,933
‫هل أخبرتها لما أُجبرت على…

274
00:23:43,016 --> 00:23:44,851
‫ما هذا؟ انتقامك مني؟

275
00:23:46,228 --> 00:23:47,437
‫"دوروثي".

276
00:23:48,730 --> 00:23:51,024
‫لا أكنّ تجاهك ضغينة.

277
00:23:52,067 --> 00:23:55,070
‫فعلت ما وجب عليك لاستعادة "جيريكو".

278
00:23:56,655 --> 00:23:58,740
‫كانت أي أم صالحة لتفعل الشيء نفسه.

279
00:24:10,418 --> 00:24:11,545
‫عمّ كنتما تتكلمان؟

280
00:24:12,212 --> 00:24:13,338
‫سأكون بغرفتي.

281
00:24:14,214 --> 00:24:15,757
‫لا أستحسن تلك الفكرة.

282
00:24:17,467 --> 00:24:19,302
‫لا تخف الاستمتاع يا "جوليان".

283
00:24:40,532 --> 00:24:42,659
‫"ليان"! أين كنت؟

284
00:24:42,742 --> 00:24:45,412
‫أريد مساعدة لتحضير المقبّلات
‫قبل إعداد المشروبات.

285
00:24:46,162 --> 00:24:47,163
‫هلّا تجيب.

286
00:24:47,247 --> 00:24:50,208
‫محال، إنه أبي.
‫لم أمارس تمارين التنفس العميق بعد.

287
00:24:50,292 --> 00:24:52,460
‫"ليان"، هلّا تضعين الـ"بولينتا"
‫في أكواب الجبن السائح.

288
00:24:52,544 --> 00:24:55,338
‫وهلّا تواصل كونك عديم الفائدة تماماً.

289
00:24:58,633 --> 00:25:00,260
‫- ماذا؟
‫- أستغيرين ملابسك؟

290
00:25:01,136 --> 00:25:03,263
‫ماذا؟ هل عليّ التزيّن لزوجي؟

291
00:25:03,346 --> 00:25:05,765
‫آسفة على كوني مصدر إحراج لك.

292
00:25:06,808 --> 00:25:10,061
‫- أهلاً. كيف حالك؟
‫- أهلاً.

293
00:25:13,148 --> 00:25:14,566
‫آسفة على مظهري.

294
00:25:14,649 --> 00:25:17,068
‫كنت فقط مشغولة جداً بـ"جيريكو".

295
00:25:17,152 --> 00:25:18,904
‫فتجاهلت كل شيء آخر.

296
00:25:18,987 --> 00:25:20,655
‫"ليان"، ساعديني لإعداد المشروبات.

297
00:25:20,739 --> 00:25:21,948
‫ما زالت هنا.

298
00:25:23,950 --> 00:25:25,619
‫تُوجد مقبّلات في المطبخ.

299
00:25:27,871 --> 00:25:31,124
‫سأذهب وأرى ما صنعه زوجك المشهور.

300
00:25:32,042 --> 00:25:33,043
‫أبي.

301
00:25:35,170 --> 00:25:37,130
‫- شيف "شون"!
‫- "كورتني".

302
00:25:37,214 --> 00:25:41,051
‫حاولت إخراجها من هنا. وفشلت، كما هو واضح.

303
00:25:41,134 --> 00:25:44,054
‫لأنك لطالما كنت رقيقة يا "دوروثي"،

304
00:25:44,137 --> 00:25:47,098
‫غير مستعدة للتخلي عن المحاذير.
‫وقد عطّلك هذا.

305
00:25:47,182 --> 00:25:49,768
‫لكني أدرس خطة جديدة.

306
00:25:50,435 --> 00:25:54,189
‫خارج البيت في الأغلب
‫لأني لا أثق بأحد داخله.

307
00:25:54,773 --> 00:26:00,570
‫لكني توصلت إلى استنتاج
‫أنه ينبغي إرسال "ليان" إلى مصحة.

308
00:26:00,654 --> 00:26:01,863
‫لأجل صحتها نفسها.

309
00:26:01,947 --> 00:26:03,949
‫مصحة نفسية؟

310
00:26:06,326 --> 00:26:07,953
‫تلك خطوة جادة يا "دوتي".

311
00:26:08,036 --> 00:26:11,081
‫هذه الفتاة بحاجة إلى مساعدة.
‫ولا أعرف ماذا أفعل غير ذلك.

312
00:26:11,164 --> 00:26:15,168
‫لا أستطيع العمل، ولا النوم،
‫ولا حتى التفكير في ظل وجودها.

313
00:26:15,252 --> 00:26:17,337
‫أيمكنك مساعدتي؟

314
00:26:17,420 --> 00:26:19,256
‫محار فطر برغوة جندفلي؟

315
00:26:24,261 --> 00:26:25,345
‫سأذهب لتبديل ملابسي.

316
00:26:25,428 --> 00:26:26,304
‫الحمد لله.

317
00:26:26,388 --> 00:26:28,598
‫متحمسة جداً. أتعرفين؟

318
00:26:28,682 --> 00:26:30,892
‫لا مانع لديّ.

319
00:26:45,198 --> 00:26:46,199
‫نعم.

320
00:26:46,867 --> 00:26:48,451
‫أشكرك.

321
00:26:48,535 --> 00:26:50,078
‫- يا إلهي.
‫- شكراً.

322
00:26:50,912 --> 00:26:52,330
‫- "شون"؟
‫- شكراً.

323
00:26:53,039 --> 00:26:55,667
‫- "دوروثي"؟
‫- لا أريد.

324
00:26:59,796 --> 00:27:01,840
‫ظننتني أخبرتك…

325
00:27:01,923 --> 00:27:03,216
‫- أعرف.
‫- نعم.

326
00:27:03,300 --> 00:27:05,177
‫لم تكن الحياة سهلة معي دوماً.

327
00:27:06,344 --> 00:27:08,013
‫لا. هذا مجرد إعلان.

328
00:27:08,096 --> 00:27:10,098
‫- تقول هذا الآن.
‫- تشرّدت في الـ١٧.

329
00:27:11,683 --> 00:27:12,893
‫ثم أنقذني الطهو.

330
00:27:13,560 --> 00:27:15,395
‫- مئزر.
‫- علّمني كيف أعامل نفسي…

331
00:27:15,478 --> 00:27:17,189
‫- هل أخذته معك؟
‫- …وكيف أعامل الآخرين.

332
00:27:17,272 --> 00:27:18,940
‫فقد أحتاج إلى استعارته.

333
00:27:19,024 --> 00:27:22,277
‫تعلّمت أنه لا يهم أين كنت.

334
00:27:22,360 --> 00:27:24,154
‫ما يهم هو من تطعمه اليوم.

335
00:27:24,237 --> 00:27:26,281
‫- نعم يا شيف.
‫- نعم. حسناً.

336
00:27:27,532 --> 00:27:29,576
‫فإذا لم تطق الحرارة…

337
00:27:30,785 --> 00:27:31,912
‫ماذا؟

338
00:27:32,495 --> 00:27:34,497
‫…فلتخرج من مطبخي فوراً.

339
00:27:34,581 --> 00:27:37,667
‫- "دوروثي"، يوشك برنامجي أن يبدأ.
‫- اسكت يا "شون". إنه يُسجّل.

340
00:27:37,751 --> 00:27:40,212
‫نحن في بث مباشر للموقع في "تشيستر"

341
00:27:40,295 --> 00:27:43,131
‫لإطلاعكم بمستجدات المشهد الخطر
‫الواقعة أحداثه.

342
00:27:43,965 --> 00:27:46,760
‫كان يُفترض أن يقدّم "جيريمي" هذا التقرير.

343
00:27:46,843 --> 00:27:50,764
‫لكنه الآن مصاب بالأنفلونزا أو ما شابه،
‫فأعطوه لـ"إيزابيل".

344
00:27:50,847 --> 00:27:53,225
‫حدث تبادل لإطلاق النار
‫من داخل البيت على يد المشتبه بهم.

345
00:27:53,308 --> 00:27:55,060
‫تستحق الوجود هناك يا "دوروثي".

346
00:27:55,143 --> 00:27:57,395
‫لمن انضموا إلينا تواً،
‫ما بدأت كعملية اعتقال بسيطة

347
00:27:57,479 --> 00:28:00,315
‫تصاعدت إلى ما تُعتبر الآن مواجهة مسلحة.

348
00:28:00,398 --> 00:28:04,694
‫أخبرنا عملاء بأنه يُوجد ما لا يقل
‫عن ٣ مشتبه بهم مسلّحين داخل البيت.

349
00:28:04,778 --> 00:28:07,113
‫هذا موقف شديد الصعوبة.

350
00:28:07,197 --> 00:28:09,908
‫من نوع المواقف التي يمكن أن تؤدي إلى عنف

351
00:28:09,991 --> 00:28:11,409
‫في أي لحظة.

352
00:28:12,577 --> 00:28:15,497
‫- انبطحوا. هيا، اتبعوني.
‫- اخرجوا من هنا الآن!

353
00:28:16,915 --> 00:28:21,378
‫بالطبع يُوجد طلق ناري.
‫لقد أعطيت هذه الفتاة وظيفتي بيديّ.

354
00:28:22,003 --> 00:28:23,463
‫يُفترض أن أكون أنا هناك.

355
00:28:24,756 --> 00:28:27,717
‫ابقي منبطحة. لا تقتربي، حسناً؟

356
00:28:27,801 --> 00:28:30,303
‫ستكونين بأمان هنا. ابقي هنا وحسب.
‫شكراً. حسناً.

357
00:28:30,387 --> 00:28:31,388
‫"تبادل إطلاق نار للشرطة في (تشيستر)"

358
00:28:31,471 --> 00:28:35,100
‫كما سمعتم،
‫بدأ شخص من داخل البيت يطلق النار.

359
00:28:35,183 --> 00:28:37,352
‫لدينا شخص مسلح يشن هجوماً.

360
00:28:37,435 --> 00:28:39,437
‫لكن سنتابع بأمان تغطية…

361
00:28:41,982 --> 00:28:43,108
‫تباً!

362
00:28:43,191 --> 00:28:45,986
‫"كولومبوس"! اتصل بالإسعاف.

363
00:28:46,069 --> 00:28:48,071
‫- معه سلاح!
‫- يا للهول!

364
00:28:48,154 --> 00:28:50,115
‫- لا تستجيب.
‫- هل رأيناها تموت للتوّ؟

365
00:28:51,116 --> 00:28:52,951
‫الحمد لله على عدم وجودك هناك يا "دوروثي".

366
00:30:27,045 --> 00:30:29,047
‫ترجمة "عنان خضر"

