﻿1
00:00:47,461 --> 00:00:54,593
"أدى تباهي (جاكي رور) إلى وفاة
صديق (ديكورسي وارد)، (هانك سينا)"

2
00:00:55,647 --> 00:00:57,232
ابتعدوا!

3
00:00:57,774 --> 00:01:03,196
"تعتقد (جيني رور) أن عيوبها كأم وزوجة"

4
00:01:03,321 --> 00:01:06,616
"هي التي أدت إلى معاناة (بينيدتا)"

5
00:01:13,373 --> 00:01:18,420
"تعتبر (شيفان كيس)
على مستوى سياسي ومهني مذهل"

6
00:01:18,545 --> 00:01:25,760
"أدى سوء تعامل (ديكورسي) مع قضية
(جيمي رايان) إلى معاناته مع الادعاء العام"

7
00:01:43,737 --> 00:01:45,280
هل قلت "زنجي"؟

8
00:01:47,157 --> 00:01:48,867
هل هذا ما دعوته به؟

9
00:01:51,745 --> 00:01:54,789
وضعك سيئ بالفعل يا أخي
لذلك ربما عليك التحدث معي

10
00:01:56,750 --> 00:01:59,586
هل قلت هذه الكلمة لضابط شرطة؟

11
00:02:01,338 --> 00:02:02,756
أجل، لقد قلت الكلمة

12
00:02:03,048 --> 00:02:06,968
قلت تلك الكلمة إلى ضابط شرطة
أسمر في (بوسطن)؟

13
00:02:07,135 --> 00:02:09,054
وقد أكدت على الحرف الأخير أيضاً
أليس كذلك؟

14
00:02:09,220 --> 00:02:11,598
أجل، دعوته بزنجي متملق

15
00:02:13,141 --> 00:02:16,019
- لماذا؟
- لأنه كذلك

16
00:02:19,439 --> 00:02:20,857
أنت...

17
00:02:21,775 --> 00:02:24,277
هل تعرف "ثمن الكراهية"؟

18
00:02:24,402 --> 00:02:27,655
- ماذا؟
- إنه قول مأثور لـ(إلدريدج كليفر)

19
00:02:28,156 --> 00:02:31,368
بئساً يا رجل
نتحدث عن (إلدريدج كليفر) الآن

20
00:02:31,618 --> 00:02:33,828
- أنا في السجن
- أنت تعرف (كليفر) إذاً

21
00:02:33,995 --> 00:02:37,374
- أجل، أعرف (إلدريدج كليفر)
- إذاً علمت نفسك إلى حد ما

22
00:02:37,540 --> 00:02:39,501
أجل، إلى حد ما، مثلك تماماً

23
00:02:39,626 --> 00:02:42,962
إذاً لماذا أنت هنا؟
"مثلي تماماً"؟

24
00:02:44,339 --> 00:02:47,801
يا رجل، كل يوم أنزل فيه من الحافلة
يضايقني هذا اللعين

25
00:02:48,468 --> 00:02:50,011
أذهب إلى دروس اللاتينية

26
00:02:50,136 --> 00:02:52,347
عندما ذهبت إلى مدرسة (كينغ)
لم أواجه أية مشكلات

27
00:02:52,472 --> 00:02:55,850
الآن فجأة عندما أذهب إلى المدرسة اللاتينية
يظهر هذا اللعين كل يوم

28
00:02:55,975 --> 00:02:57,477
هل ضربته؟

29
00:02:58,311 --> 00:03:00,271
لا يا رجل، لم أضربه

30
00:03:01,064 --> 00:03:02,857
هل تريد أن تخبرني ماذا حدث؟

31
00:03:04,609 --> 00:03:06,486
من المفترض أن أثق بك الآن
بما أننا نتحدث؟

32
00:03:06,611 --> 00:03:09,280
لأنهم يبقونك، متملق البيض
والبقية منا؟

33
00:03:09,531 --> 00:03:13,326
أجل، قلتها
هذا الشرطي وغد وأنت متملق للبيض

34
00:03:13,952 --> 00:03:16,496
لقد قرأت (إلدريدج كليفر) كثيراً

35
00:03:17,163 --> 00:03:18,540
أنت واحد منهم

36
00:03:19,791 --> 00:03:23,670
ربما أنت ذكي
أو ربما تعتقد أنك ذكي

37
00:03:24,671 --> 00:03:26,840
لكنك أنك لست حكيماً حتماً

38
00:03:26,965 --> 00:03:29,717
لو كنت كذلك
لكنت طلبت محامياً

39
00:03:29,926 --> 00:03:33,221
ما كنت حتى لتفتح فمك
لكنك ما زلت متمسكاً بالأمل

40
00:03:33,346 --> 00:03:35,223
ما زلت تعتقد أن والدتك
لن تكتشف ذلك

41
00:03:35,390 --> 00:03:37,016
ما زلت تعتقد أنك ذاهب إلى المنزل

42
00:03:37,183 --> 00:03:44,357
أنه ربما هناك بعض العدالة في العالم
هناك شخص يهتم بحقيقة ما حدث

43
00:03:44,482 --> 00:03:47,068
الآن قد يكون ذلك ذكياً

44
00:03:47,527 --> 00:03:49,571
لكن هذا بالتأكيد ليس من الحكمة

45
00:03:53,491 --> 00:03:54,909
لكن هذا لا يعني أنك مخطئ

46
00:03:56,661 --> 00:03:58,121
ربما يمكنك العودة إلى المنزل

47
00:03:59,581 --> 00:04:01,374
لكن عليك أن تقرر الآن

48
00:04:01,541 --> 00:04:05,211
هل تريد أن تكون على حق
أم تريد أن تكون سعيداً؟

49
00:04:05,753 --> 00:04:07,630
لأنه ربما أنا ذلك الرجل المنشود

50
00:04:09,424 --> 00:04:11,468
ربما آبه

51
00:04:13,636 --> 00:04:17,098
يا رجل إذا كنت تكذب علي
فهذا تصرف سيئ جداً

52
00:04:17,849 --> 00:04:19,851
أتريد أن تكون على حق
أو تريد أن تكون سعيداً؟

53
00:04:22,520 --> 00:04:24,105
ادخل

54
00:04:25,815 --> 00:04:28,651
- لقد أغلقت قضية (تاونسند)
- أية واحدة منها؟

55
00:04:28,943 --> 00:04:30,862
شاب بعمر الستة عشر
بتهمة مقاومة

56
00:04:31,529 --> 00:04:33,114
هل الفتى أسمر؟

57
00:04:35,575 --> 00:04:36,951
أجل

58
00:04:37,744 --> 00:04:40,914
- هل تحاول إثبات أمر ما؟
- لا أحاول إثبات شيء

59
00:04:41,623 --> 00:04:44,125
هل أنت متأكد من أن هذه ليست طريقة
عدوانية سلبية لتقول لي

60
00:04:44,250 --> 00:04:48,087
أن أتدبر أمري بنفسي
وأنك لا تستلم القضية التي لا تريدها؟

61
00:04:50,423 --> 00:04:52,050
ماذا؟

62
00:04:52,175 --> 00:04:54,594
ما هذه العبارة التي كنت تخبرني بها
الأشهر القليلة الماضية؟

63
00:04:54,719 --> 00:04:56,596
"هل تريد أن تكون على حق
أم تريد أن تكون سعيداً؟"

64
00:04:57,055 --> 00:04:58,515
أجل

65
00:04:59,641 --> 00:05:03,436
- أخبر الشرطي اللعين إذاً
- سأكون سعيداً بذلك يا رئيس

66
00:05:04,103 --> 00:05:08,358
- هل سبق أن دعيت بزنجي متملق؟
- أجل، مباشرةً في وجهي

67
00:05:08,691 --> 00:05:13,238
ولقد كنت في مكان ذلك الشاب
وعرفت رجال شرطة مثلك

68
00:05:14,364 --> 00:05:15,782
أتعرف؟

69
00:05:16,032 --> 00:05:17,408
اللعنة عليك

70
00:05:17,784 --> 00:05:20,245
أنت قطعة قذارة حسنة المظهر فحسب!

71
00:05:32,757 --> 00:05:37,011
"(رور)"

72
00:05:42,559 --> 00:05:44,102
"انتبه إلى الطريق"

73
00:05:44,269 --> 00:05:47,730
أقود سيارات مسروقة على هذا الطريق
قبل أن تبلغ والدتك حتى

74
00:05:47,855 --> 00:05:49,357
أعرف إلى أين أنا ذاهب

75
00:05:53,152 --> 00:05:56,531
يقول (إيمرسون) أنه يمكنك
معرفة أفضل الأبطال بروح الدعابة

76
00:05:56,781 --> 00:05:59,033
كمشهد السير (توماس مور)
على منصة الإعدام وما إلى ذلك

77
00:05:59,617 --> 00:06:02,829
- إذاً ما الذي يجعلني هذا؟
- (هنري) الثامن؟

78
00:06:03,746 --> 00:06:07,792
- لم أكن أبداً بهذه البدانة
- لكنك ستقتل زوجتك ربما؟

79
00:06:08,001 --> 00:06:11,296
حسناً، لذا هل سنتطرق مباشرة
إلى هذا الموضوع؟

80
00:06:11,421 --> 00:06:14,882
- لقد أثبت بالفعل أنك تخونها
- هذه إشاعات

81
00:06:16,509 --> 00:06:19,387
هناك كل هذه القصص
عن العظيم (جاكي رور)

82
00:06:19,512 --> 00:06:23,433
ويجب أن أقول إنه خاب أملي قليلاً
باللقب الجديد

83
00:06:24,142 --> 00:06:25,518
ما اللقب الجديد؟

84
00:06:26,603 --> 00:06:28,479
لا تعرف ماذا يسمونك!

85
00:06:29,897 --> 00:06:33,026
- "أنا امرأة"
- بئساً

86
00:06:33,693 --> 00:06:36,529
"أنا امرأة، اسمعني أزأر"

87
00:06:52,128 --> 00:06:57,467
لا، (هولي)، ما هذا؟ بئساً

88
00:07:03,723 --> 00:07:05,308
"(هولي)!"

89
00:07:07,644 --> 00:07:10,313
(هولي)! لا!

90
00:07:10,438 --> 00:07:13,858
"(ذا بيغ ديغ) لم تبن (روما) في يوم
وإلا لوظفنا مقاولهم"

91
00:07:17,779 --> 00:07:20,782
(سالفي)! ما المستشفى
الذي تعمل فيه الآن؟

92
00:07:22,241 --> 00:07:24,786
لا، الطريق اللعين مغلق

93
00:07:25,662 --> 00:07:28,247
حسناً، استمع لي

94
00:07:28,748 --> 00:07:30,625
تنزه في الخارج بعد عشر دقائق

95
00:07:35,338 --> 00:07:38,591
تباً! اللعنة!

96
00:07:54,065 --> 00:07:56,275
رباه!

97
00:08:00,571 --> 00:08:03,241
لا بد أنك تمازحني!

98
00:08:04,450 --> 00:08:09,288
هذا لطيف، شكراً لمرورك!

99
00:08:09,664 --> 00:08:14,961
سعيد برؤيتك! رباه!
أيتها الشابة؟

100
00:08:15,586 --> 00:08:19,424
- بئساً، أنا بحاجة إلى طبيب!
- "الطوارئ"

101
00:08:25,304 --> 00:08:27,557
"مصرف (فليت)"

102
00:08:42,155 --> 00:08:43,573
(تيا)؟

103
00:08:46,826 --> 00:08:49,245
ماذا حدث يا طفلتي؟

104
00:08:49,620 --> 00:08:54,459
- (نانا كامبل)، سيأخذون منزلي
- كيف سيأخذون منزلك؟

105
00:08:55,668 --> 00:08:57,545
- أيمكنني مساعدتك؟
- من أنت؟

106
00:08:58,087 --> 00:08:59,756
(راندي فينش)
مسؤول عن الرهون العقارية

107
00:08:59,881 --> 00:09:01,591
لماذا لم أرك من قبل؟

108
00:09:01,841 --> 00:09:03,593
لقد انتقلت للتو إلى هنا
من (هايد بارك)

109
00:09:04,594 --> 00:09:06,554
وهل تجعل السيدات
يبكين في (هايد بارك)؟

110
00:09:06,721 --> 00:09:08,765
سيدتي، إنها متخلفة عن الدفع

111
00:09:09,891 --> 00:09:11,267
هل تخلفت عن الدفع؟

112
00:09:11,559 --> 00:09:13,561
أنا فقط بحاجة إلى أسبوعين آخرين

113
00:09:15,104 --> 00:09:17,190
ألا يمكنك أن تمهل هذه الفتاة أسبوعين؟

114
00:09:17,315 --> 00:09:19,525
لماذا تملين عليّ ما علي فعله؟

115
00:09:20,067 --> 00:09:21,903
أود القيام بسحب

116
00:09:22,361 --> 00:09:25,698
- يمكنك أن تذهبي إلى هناك
- لا، أنت ستساعدني

117
00:09:26,574 --> 00:09:29,452
أود منك أن تتصل بـ(آل جكوبي)
رئيسك في العمل

118
00:09:29,702 --> 00:09:33,790
وأخبر (آل) أنني أود سحب كل المال
من حساب إدارة المستأجر

119
00:09:33,915 --> 00:09:36,876
لمشاريع الإسكان في (براكستون)

120
00:09:37,502 --> 00:09:38,920
هذا سخيف

121
00:09:47,678 --> 00:09:52,475
(آل)، لدي شخص هنا يريدك
أن تعرف أن أفعالي

122
00:09:52,642 --> 00:09:57,480
تدفعها إلى سحب جميع الأموال
في حساب (براكستون سوميت)

123
00:09:59,190 --> 00:10:01,275
- ما اسمك؟
- (غريس كامبل)

124
00:10:01,400 --> 00:10:03,027
اسمها (غريس كامبل)

125
00:10:10,326 --> 00:10:12,703
أجل، لدي الملف المالي هنا

126
00:10:13,830 --> 00:10:19,043
لا، أعرف، تمويل كهذا
ليس متاحاً بسهولة

127
00:10:19,418 --> 00:10:20,878
أجل يا سيدي

128
00:10:21,254 --> 00:10:22,713
حسناً، سأفعل

129
00:10:24,298 --> 00:10:26,175
- سيدة (كامبل)
- الآنسة (كامبل)

130
00:10:27,677 --> 00:10:29,720
يمكننا العمل مع الآنسة (جونز) هنا

131
00:10:31,138 --> 00:10:32,640
أنت رجل طيب

132
00:11:05,506 --> 00:11:07,550
يا رجل، من أين حصلت
على تلك السترة؟

133
00:11:07,675 --> 00:11:10,303
لماذا؟ من شركة (ليتل بيغ مان) المحدودة

134
00:11:10,511 --> 00:11:11,888
سرقنا المركز التجاري في (نيوتن)

135
00:11:12,013 --> 00:11:15,600
- لا بد أنه لديهم مقاسات صغيرة جداً
- إنها تلائمني رغم ذلك

136
00:11:16,100 --> 00:11:20,271
- من يهتم إن كانت تلائمك؟
- يا رجل لا أحد يسرق ثياباً بمقاسه

137
00:11:20,688 --> 00:11:22,231
تسرق ما تجده وتهرب فحسب

138
00:11:26,068 --> 00:11:27,778
اذهب وأحضر أخي

139
00:11:28,112 --> 00:11:31,115
- ماذا ستفعل؟
- أحضر ما خبأناه واذهب وأحضر أخي

140
00:11:48,090 --> 00:11:49,884
(كالفن)، إلى أين أنت ذاهب؟

141
00:11:52,261 --> 00:11:53,721
"أين أنت ذاهب؟"

142
00:11:54,972 --> 00:11:56,849
عد إلى هنا أيها اللعين!

143
00:12:08,235 --> 00:12:10,905
أين أنت ذاهب؟ نحن هنا!
تعال هنا أيها اللعين! نحن هنا!

144
00:12:11,030 --> 00:12:12,406
نحن هنا!

145
00:12:14,116 --> 00:12:16,285
- مهلاً
- تعال، تعال أيها اللعين

146
00:12:16,410 --> 00:12:18,579
- (أنتون)! نحن بخير
- ماذا!؟

147
00:12:21,582 --> 00:12:23,876
- هل أنت بخير؟
- أجل، نحن بخير

148
00:12:28,506 --> 00:12:30,633
"حسناً يا رفاق
أراكم هنا الأسبوع المقبل"

149
00:12:52,655 --> 00:12:54,824
- (بيني)
- أمي، ماذا تفعلين؟

150
00:12:55,366 --> 00:12:59,161
رأيت أنهم عقدوا لقاء (أنالون)
في نفس وقت اجتماعك

151
00:12:59,286 --> 00:13:01,455
- لذا فكرت في حضوره
- حسناً

152
00:13:01,706 --> 00:13:05,167
- هل تريدين توصيلة إلى المنزل؟
- كنت سأستقل الحافلة فقط

153
00:13:06,919 --> 00:13:08,295
لماذا؟

154
00:13:08,671 --> 00:13:11,132
لا أعرف، أعني سأقبل التوصيلة
إذا كنت تريدين مني ذلك

155
00:13:11,257 --> 00:13:15,052
ولكنني ركبت الحافلة إلى هنا
لذا يمكنني ركوب الحافلة إلى المنزل

156
00:13:15,428 --> 00:13:17,096
تعلمين أنني يجب أن أتعلم
كيف أكون بمفردي

157
00:13:17,221 --> 00:13:18,848
- صحيح؟
- أجل ولكن...

158
00:13:19,306 --> 00:13:21,600
- لكنك لست وحدك
- أجل، أعلم يا أماه

159
00:13:22,768 --> 00:13:24,228
هل يمكنني القيادة على الأقل؟

160
00:13:24,353 --> 00:13:27,398
أنت تعرفين أنه لدي انحراف
في البصر كما تعلمين، لدي...

161
00:13:27,523 --> 00:13:29,734
- أجد صعوبة في أن أكون راكبة
- أراك في المنزل

162
00:13:42,079 --> 00:13:44,290
- أجل؟
- تعرضت لسكتة الدماغية

163
00:13:44,415 --> 00:13:47,543
- "من؟"
- والدتك، من الذي تعتقده؟

164
00:13:48,377 --> 00:13:51,464
- أهي على قيد الحياة؟
- أجل، لكنها لا تستطيع الكلام

165
00:13:51,672 --> 00:13:54,341
- لا بد أن زوجها سعيداً
- أنت تمزح

166
00:13:54,467 --> 00:13:57,344
(هولي غانر) مساعدة المدعي العام
يا (جاكي)

167
00:13:57,470 --> 00:13:59,847
"هناك أناس هنا يطرحون أسئلة"

168
00:14:05,144 --> 00:14:06,771
من اتصل بك في هذا الوقت المتأخر؟

169
00:14:07,271 --> 00:14:10,649
أحد أبناء عمومتك في (غينيا)
توفي للتو وترك لك مليون دولار

170
00:14:10,775 --> 00:14:14,862
وعدداً من محامي الطلاق
مبارك حبيبتي، إنه يوم حظك

171
00:14:19,325 --> 00:14:22,036
ماذا؟ عم تريدين أن تسأليني؟

172
00:14:23,412 --> 00:14:24,830
أعتقد أننا يجب أن نحضر
سيارة لـ(بيني)

173
00:14:24,955 --> 00:14:27,708
- هل أنت تطلبينها أم هي؟
- أنا

174
00:14:28,292 --> 00:14:31,253
لا، عادت إلى المنزل منذ ثلاثة شهور
وأظنها أظهرت ما يكفي للوثوق بها

175
00:14:31,378 --> 00:14:35,132
لن أحضر لها سيارة حتى لا تهرب
في المرة القادمة مع بعض الحمقى

176
00:14:35,257 --> 00:14:38,594
وأضطر لقيادة سيارتي
إلى (نيو هامبشاير) لأنقذها من المشكلات

177
00:14:38,719 --> 00:14:41,055
- هذا غير عادل
- لا، أتعلمين ما هو الظالم؟

178
00:14:41,180 --> 00:14:44,183
أنك تتربصين بها
منذ أن عادت إلى المنزل

179
00:14:44,308 --> 00:14:47,937
عجباً! اتركيها وشأنها
منذ أن تخلصت من قذارة والدتك

180
00:14:48,062 --> 00:14:50,064
كنت تترصدين هنا
مثل فقراء (كاميلوت)

181
00:14:50,189 --> 00:14:54,276
- احصلي على هواية
- هل ستنظر في عيني وتقول ذلك؟

182
00:14:54,485 --> 00:14:56,612
كان لدي عمل
وذهبت وأفسدت الأمر!

183
00:14:56,737 --> 00:14:58,155
رباه!

184
00:14:58,280 --> 00:15:01,450
كل خطأ في حياتك
هو ذنبي، أليس كذلك؟

185
00:15:01,575 --> 00:15:03,869
لا، أنا... هل تعلم؟

186
00:15:04,620 --> 00:15:07,748
أعتقد أننا بحاجة إلى وقت للهدوء

187
00:15:07,873 --> 00:15:10,334
ماذا؟ لا، ماذا تفعلين؟ مهلاً

188
00:15:10,835 --> 00:15:12,378
أنا أتحدث فحسب

189
00:15:12,503 --> 00:15:15,381
هل تريدين كل محادثة على طريقتك؟
هذه ليست حال الأمر يا (جين)

190
00:15:16,924 --> 00:15:19,635
أتعلم؟ أنت على حق يا (جاكي)

191
00:15:19,844 --> 00:15:21,303
حقاً؟

192
00:15:23,639 --> 00:15:25,516
لا يعني هذا
أنه يجب أن يعجبني ذلك

193
00:15:44,994 --> 00:15:46,495
ماذا تريد؟

194
00:15:46,704 --> 00:15:48,414
ماذا تحتاج؟

195
00:15:48,539 --> 00:15:50,541
- زي جميل أيها الأحمق
- تباً

196
00:16:00,759 --> 00:16:02,303
توقف أيها اللعين!

197
00:16:15,858 --> 00:16:17,276
رباه!

198
00:16:22,489 --> 00:16:25,910
عندما كنت مع الفدراليين
هل كنت تعرف (هولي غانر)؟

199
00:16:26,035 --> 00:16:28,913
المرأة التي وجدوها نصف ميتة
خارج مستشفى (سانت إليجيوس)؟

200
00:16:29,288 --> 00:16:30,748
لا

201
00:16:30,873 --> 00:16:33,584
حسناً، إنها تعمل
مع المدعي العام الجديد

202
00:16:34,043 --> 00:16:36,587
من تفضل إبقاء هذا
بعيداً عن العناوين الرئيسية

203
00:16:36,921 --> 00:16:40,591
لا تلمها ولكن العائلة
تريد العدالة لابنتهم

204
00:16:41,175 --> 00:16:42,635
اتصلوا بعضو في مجلس الشيوخ

205
00:16:46,013 --> 00:16:47,389
والذي اتصل بي

206
00:16:48,098 --> 00:16:51,602
- وتريد مني أن أتعامل مع هذا؟
- إليك كيف يجري هذا عادةً

207
00:16:51,727 --> 00:16:55,231
أتركك تتخلى عن قضية
وتأخذ قضية عن عاتقي

208
00:16:55,564 --> 00:17:00,986
تقوم بالحد الأدنى من التحقيقات
ثم تقول "لم نجد شيئاً" والجميع راضون

209
00:17:01,111 --> 00:17:02,571
ماذا لو كان هناك شيء؟

210
00:17:03,864 --> 00:17:06,408
هل سمعتني؟ الحد الأدنى

211
00:17:08,035 --> 00:17:10,746
لا مذكرات استدعاء ولا مذكرات قضائية
ولا هيئة محلفين كبرى

212
00:17:11,038 --> 00:17:13,832
ثم تقول "لم نجد شيئاً"

213
00:17:15,167 --> 00:17:16,919
هل تثق بي بهذا؟

214
00:17:17,336 --> 00:17:21,257
لا، لكنك من يمكنني التخلي عنه
إذا انقلب هذا الأمر سلباً علينا

215
00:17:29,723 --> 00:17:32,685
- لماذا العناد الآن؟
- لا أفعل، لا أحاول أن أكون عنيدة

216
00:17:32,810 --> 00:17:34,728
- (مادي)؟
- فلماذا هذا التصرف؟

217
00:17:35,062 --> 00:17:37,189
- (مادي)؟
- ليس الآن أيتها السيدة

218
00:17:37,314 --> 00:17:39,441
- تريث
- ما الذي يجري؟

219
00:17:39,566 --> 00:17:41,110
عجباً!

220
00:17:42,569 --> 00:17:44,822
كمية كبيرة من الكوكايين
وجدت داخل السيارة، حسناً؟

221
00:17:44,947 --> 00:17:46,657
هل لديك مذكرة تفتيش؟

222
00:17:46,782 --> 00:17:48,492
- سبب محتمل
- بناء على ماذا؟

223
00:17:48,617 --> 00:17:50,911
- رأيت المخدرات في السيارة يا سيدتي
- (مادلين ويلسون)، أنت رهن الاعتقال

224
00:17:51,036 --> 00:17:53,455
- بماذا ستتهمها؟
- الحيازة بقصد البيع

225
00:17:53,622 --> 00:17:56,417
- لا بد أنك تمازحني
- (نانا)، لم أفعل أي شيء

226
00:17:56,542 --> 00:17:58,752
لا تقولي شيئاً حتى أحصل
على محام يا طفلتي

227
00:17:58,877 --> 00:18:00,629
- تراجعي
- لا تقولي شيئاً

228
00:18:00,838 --> 00:18:02,423
هل تسمعينني يا (مادي)؟

229
00:18:08,637 --> 00:18:12,141
إلى أين أنت ذاهبة؟
إنهم مسرورون جداً من عملك

230
00:18:13,934 --> 00:18:15,311
أول شيء تتعلمه هنا...

231
00:18:15,436 --> 00:18:18,105
لا عناء في أن يخبرك أحد
أنك قمت بعمل جيد

232
00:18:18,272 --> 00:18:20,107
تعال وخذني عندما يضعون اسمي
في نهاية تلك اللافتة الكبيرة

233
00:18:20,232 --> 00:18:22,109
في الطابق السفلي
التي تبدأ بـ(رولز) و(غودوين)

234
00:18:22,234 --> 00:18:24,862
حسناً، الهروب أثناء الاحتفال بالاتحاد
الذي توسطت به

235
00:18:25,029 --> 00:18:26,530
ليست الطريقة لتصبحي شريكة!

236
00:18:26,655 --> 00:18:30,451
أخبرهم أن يشاهدوا القناة الرابعة
لدي عمل آخر لأعتني به

237
00:18:31,994 --> 00:18:36,707
لقد اعترفت بأن هذا التجمع
ليس له علاقة بـ(كامبريدج)

238
00:18:36,832 --> 00:18:38,208
لا تحوّر كلامي

239
00:18:38,334 --> 00:18:41,420
قلت إن هذا التجمع هو لجذب الانتباه
إلى الشرطة في (بوسطن)

240
00:18:41,545 --> 00:18:45,716
عمل الشرطة في (بوسطن) الكبرى
يمثل استنزافاً لاقتصاد المدينة الأكبر

241
00:18:45,841 --> 00:18:47,634
تهدر الموارد ويتم إنفاق المال
بشكل سيئ

242
00:18:47,760 --> 00:18:50,304
يجب أن يعرف أهالي (كامبريدج)
إلى أين تذهب ضرائبهم

243
00:18:50,512 --> 00:18:52,306
هذه هي الأسئلة المقدمة

244
00:18:52,473 --> 00:18:55,559
ماذا تقولين لأولئك الذين يعتقدون
أن عقد هذا التجمع

245
00:18:55,684 --> 00:18:58,395
في مكان مثل (كامبريدج)
هو تهديد ضمني؟

246
00:18:59,021 --> 00:19:02,441
جزء أكبر من ناخبيك
قد يشعرون بالإهانة لافتراضك

247
00:19:02,566 --> 00:19:04,651
أنهم يخافون مثلك
من أصحاب البشرة الغامقة

248
00:19:04,860 --> 00:19:06,445
يا عضو المجلس

249
00:19:08,822 --> 00:19:12,826
عجباً يا (شيفان) استغرقت سنوات
لأحقق هذا النوع من سعة الاطلا <font color="black">ع

250
00:19:13,535 --> 00:19:15,621
حسناً، الآنسة (إلويز)
لم تنشئ الحمقى

251
00:19:15,829 --> 00:19:17,331
كان السؤال مدسوساً

252
00:19:17,456 --> 00:19:20,125
لا أصدق أن عضو المجلس
كان غبياً بدرجة كافية لقراءته

253
00:19:20,376 --> 00:19:24,129
كان لدى أمك قلب كبير
وأسلوب مميز للقضاء على الرجال

254
00:19:24,797 --> 00:19:27,591
لديك الأسلوب
ولديك شغف القلب

255
00:19:27,758 --> 00:19:30,886
لقد فزت بدعم جمعية
(براكستون ساميت تينات)، أليس كذلك؟

256
00:19:31,136 --> 00:19:32,763
حصلت على دعمك لتحالف (جينيسيس)

257
00:19:32,888 --> 00:19:34,848
الآن، أعلم أن (نانا غريس) ليست حمقاء

258
00:19:35,099 --> 00:19:38,435
بعض الناس لن يتوقفوا أبداً
عن محاولة جعلي أبدو حمقاء

259
00:19:39,645 --> 00:19:41,146
من عليّ أن أهاجم من أجلك؟

260
00:19:41,271 --> 00:19:42,856
قد يكونون كثر

261
00:19:43,023 --> 00:19:48,654
تم اعتقال ابنة مقيم بتهمة حيازة
لم تتورط في مشكلة من قبل في حياتها

262
00:19:48,987 --> 00:19:51,323
إنها في قائمة المتفوقين
في اللغة الإنجليزية

263
00:19:51,532 --> 00:19:55,244
- هل فعلت شرطة (بوسطن) هذا؟
- "القوة الضاربة لعنف الشباب"

264
00:19:56,370 --> 00:19:58,705
حسناً، لقد بذلوا جهداً
للعمل مع التحالف

265
00:19:58,831 --> 00:20:01,291
- يريدون جعلها واشية
- اعذرني؟

266
00:20:01,417 --> 00:20:05,337
عليك أن تعذري القس
تجربته قاسية مع شرطة (بوسطن)

267
00:20:05,712 --> 00:20:08,590
- يمكن أن ينفعل قليلاً
- يريدون واشياً

268
00:20:08,715 --> 00:20:12,219
يريدون استخدام سياسة الضربة الواحدة
لتخويف هذه الشابة لتتحدث

269
00:20:12,344 --> 00:20:14,596
- سياسة الضربة الواحدة؟
- الإدانة والطرد

270
00:20:14,805 --> 00:20:17,808
تنطبق القاعدة على أي شخص
يعيش في منزل في الحي

271
00:20:18,684 --> 00:20:22,104
هذا غير منطقي، كما قلت لقد عملت
مع قوة الشباب من قبل

272
00:20:22,229 --> 00:20:24,440
وعادةً ما يكونوا صبورين
مع مرتكبي الجرائم لأول مرة

273
00:20:24,606 --> 00:20:27,151
ما لم يتم نزع التحقيق منهم

274
00:20:27,734 --> 00:20:30,946
- من قبل من؟
- مكتب التحقيقات الفدرالي

275
00:20:41,999 --> 00:20:43,625
يجب أن أطلب منك خدمة

276
00:20:46,211 --> 00:20:50,048
ظننت أنني كنت أحلم
ولكن ها هو الكابوس

277
00:20:50,174 --> 00:20:53,135
يتم طرد عائلة في (براكستون سوميت)
من شقتهم

278
00:20:53,260 --> 00:20:55,888
لأن ابنتهم البالغة من العمر 20 عاماً
والتي ليس لديها سجل جنائي

279
00:20:56,096 --> 00:20:58,724
كان لديها بضعة أكياس من المخدرات
عثر عليها في سيارتها

280
00:20:58,849 --> 00:21:02,394
- (شيفان)، هل ترينني الآن؟
- أجل، أنا أنظر إليك مباشرة

281
00:21:02,603 --> 00:21:04,521
لا، هل ترينني؟

282
00:21:05,189 --> 00:21:07,691
هذا ما يحدث عندما لا تتمهلين

283
00:21:07,816 --> 00:21:11,111
هؤلاء الناس يرون أنك تسعين
وراء شيء ما

284
00:21:11,236 --> 00:21:13,030
وهم ليسوا هناك
لمساعدتك في تحقيق ذلك

285
00:21:13,155 --> 00:21:17,242
هم هناك للاستفادة، وهذا ما تبقى

286
00:21:17,576 --> 00:21:20,579
ألا تعتقد أنني ذكية بما فيه الكفاية
لاختيار معاركي؟

287
00:21:21,747 --> 00:21:23,457
أطلقت سراح ذلك الشاب
الليلة الماضية

288
00:21:23,582 --> 00:21:26,168
أجل، وقد دعاني بمتملق البيض في وجهي

289
00:21:26,293 --> 00:21:28,128
أجل، لكنك تركته على أي حال

290
00:21:29,588 --> 00:21:33,300
يمكنك التصرف وكأنك لا تهتم بعد الآن
لكني أراك يا (ديكورسي)

291
00:21:33,425 --> 00:21:35,636
لقد فعلت ذلك
للعبث مع رجال الشرطة

292
00:21:35,844 --> 00:21:37,763
هل تريد حقاً أن تعبث مع شخص ما؟

293
00:21:39,890 --> 00:21:42,935
- (مادلين ويلسون)
- لم أر هذه القضية حتى الآن

294
00:21:43,060 --> 00:21:46,772
بالطبع لا، لأن الفدراليين تولوها
الآن، فكر...

295
00:21:46,897 --> 00:21:51,527
على من يمكنك القضاء
للتأكد من فعل الصواب؟

296
00:21:54,947 --> 00:21:56,365
أتريد شراباً؟

297
00:22:11,380 --> 00:22:12,923
ولا كلمة سخيفة!

298
00:22:14,049 --> 00:22:15,592
أنا في منتصف شيء مهم

299
00:22:15,717 --> 00:22:18,136
هل تستدعنني هنا للحضور
وتقبيل خاتمك اللعين؟

300
00:22:18,345 --> 00:22:20,264
لقد حصلنا على موعد مع (موهاغني رو)

301
00:22:20,389 --> 00:22:22,474
- ماذا؟ متى؟
- يوم الجمعة

302
00:22:22,599 --> 00:22:25,936
المدعي العام الجديدة
سيئة المزاج دائماً

303
00:22:26,812 --> 00:22:28,480
أردت أن أعطيك تحذيراً عادلاً

304
00:22:29,273 --> 00:22:32,401
- لديك تخمينان
- (بولجر)

305
00:22:32,943 --> 00:22:35,696
- أجل
- كان هذا خطأ (كونيلي) وليس خطأي

306
00:22:35,821 --> 00:22:37,447
أجل، لكن (كونيلي)
ليس هنا بعد الآن

307
00:22:37,614 --> 00:22:39,866
- فلماذا أنا!؟
- لأنك هنا

308
00:22:48,875 --> 00:22:52,254
"أسمع دقات الساعة"

309
00:22:52,588 --> 00:22:55,424
"أنا مستلقية هنا، الغرفة مظلمة"

310
00:22:55,549 --> 00:22:57,301
منذ متى يمكنك الغناء؟

311
00:22:58,927 --> 00:23:01,346
ألا تتذكرين أنني كنت أغني لك
لتنامي عندما كنت طفلة؟

312
00:23:02,514 --> 00:23:03,974
ما كل هذا؟

313
00:23:04,474 --> 00:23:08,186
لا شيء، بعض الأشياء الخاصة بي
التي كانت في العلية ونسيت أمرها

314
00:23:08,437 --> 00:23:09,855
جيد

315
00:23:10,397 --> 00:23:11,815
هل تحتاجين شيئاً؟

316
00:23:12,274 --> 00:23:14,443
أجل، يجب أن نتحدث يا أمي

317
00:23:17,654 --> 00:23:19,156
ما الأمر؟

318
00:23:19,740 --> 00:23:23,660
كان علي مراجعة أفعالي
في العام الماضي و...

319
00:23:23,827 --> 00:23:27,331
هل تصلحين ما اقترفته؟
هل هذا هو الأمر؟

320
00:23:27,706 --> 00:23:30,500
- تكفرين عن أفعالك؟
- أجل يا أمي

321
00:23:30,626 --> 00:23:33,003
- لست مضطرة
- أمي، من فضلك

322
00:23:33,128 --> 00:23:35,213
أمي، من فضلك
أنا حقاً أريد التحدث

323
00:23:35,339 --> 00:23:36,798
حسناً

324
00:23:37,007 --> 00:23:40,052
حسناً، أنا فقط...
أعلم أنني تسببت لكم بالمشكلات

325
00:23:40,260 --> 00:23:42,304
أنا كنت...
لا أعرف كيف أقول هذا

326
00:23:42,429 --> 00:23:45,724
لقد كنت غاضبة جداً

327
00:23:46,058 --> 00:23:50,062
وأعتقد أنني تغذيت من عداء هذا المكان
وهذا ليس اتهاماً لك أو لأبي

328
00:23:50,187 --> 00:23:53,815
أنا فقط أقول إنني لم أتوقف
لمدة دقيقة للنظر

329
00:23:54,274 --> 00:23:56,318
بما كنت تمرين به
وما كان عليك التعامل معه

330
00:23:56,443 --> 00:23:58,695
وما مررت به في حياتك
وأنا فقط لم أستمع أبداً

331
00:23:58,820 --> 00:24:02,115
- حبيبتي، لا بأس
- لا يا أمي

332
00:24:02,658 --> 00:24:06,453
- لكنك طفلة
- من فضلك يا أمي، اسمعيني فحسب

333
00:24:06,578 --> 00:24:09,539
ليس هذا ما يفترض أن تفكري فيه

334
00:24:09,665 --> 00:24:13,085
لكن كل هذا حدث بغض النظر
عما قلته أنا أو عما قلته أنت

335
00:24:13,418 --> 00:24:15,253
هذا شيء يجب أن أفكر فيه

336
00:24:16,630 --> 00:24:19,508
- حسناً
- أجل

337
00:24:19,883 --> 00:24:21,760
- هل تريدين الجلوس؟
- أجل

338
00:24:25,180 --> 00:24:27,557
إذاً، من أين نبدأ؟

339
00:24:33,063 --> 00:24:35,357
مرحباً، (مادلين ويلسون)
هل تعرف قضيتها؟

340
00:24:35,482 --> 00:24:38,276
- قمنا بالاعتقال
- هل وكلت قضيتها إلى الفيدراليين؟

341
00:24:38,402 --> 00:24:40,278
لا، تولاها مكتب التحقيقات الفدرالي

342
00:24:40,487 --> 00:24:44,491
وهذا لا يفاجئك؟ فتاة ليس لها سجل
ويتولى المكتب الفيدرالي قضيتها

343
00:24:45,075 --> 00:24:48,120
كان لديها مدخرات ليلة من الكوكايين
في مؤخرة سيارتها (كامري)

344
00:24:48,286 --> 00:24:51,123
وكان مكتب التحقيقات الفيدرالي
على علم بالاعتقال قبل حجزنا لها

345
00:24:51,748 --> 00:24:53,834
إذاً، ما الذي يقوله ذلك
عن الآنسة (مادي ويلسون)؟

346
00:24:54,876 --> 00:24:56,545
يريد المكتب أن تصبح واشية

347
00:24:56,837 --> 00:24:59,798
- ربما
- وقلت "بالتأكيد، لا مشكلة" فحسب

348
00:25:00,006 --> 00:25:02,092
يقول مكتب التحقيقات الفدرالي
أنهم يريدونها، فماذا أفعل؟

349
00:25:03,009 --> 00:25:04,386
لماذا هذا مهم بالنسبة إليك؟

350
00:25:05,887 --> 00:25:08,432
لقد طلب مني تقديم خدمة

351
00:25:09,141 --> 00:25:10,851
قد يفوق هذا خبرتك

352
00:25:11,935 --> 00:25:13,311
ربما

353
00:25:13,729 --> 00:25:16,356
لكن ربما هناك فيدرالي
يمكنني العبث معه قليلاً

354
00:25:17,232 --> 00:25:19,067
من المثير للاهتمام أن تقول ذلك

355
00:25:19,818 --> 00:25:21,278
هل سمعت عن مساعدة
المدعي العام الأمريكي

356
00:25:21,403 --> 00:25:24,030
التي وجدوها على الرصيف
خارج مستشفى (سانت أليجيوس)؟

357
00:25:24,156 --> 00:25:26,783
- أجل
- هل تعرف من يدير الأمن هناك؟

358
00:25:27,284 --> 00:25:30,620
مكتب التحقيقات الفدرالي
فيدرالي متقاعد، (سالفي كلاسبي)

359
00:25:30,996 --> 00:25:33,290
لماذا يبدو هذا مألوفاً؟ (كلاسبي)؟

360
00:25:34,040 --> 00:25:35,417
(كلاسبي)

361
00:25:38,336 --> 00:25:41,298
أجل، شكراً

362
00:25:41,923 --> 00:25:43,925
أنا أعمل مع الطرفين مثلك

363
00:26:06,615 --> 00:26:09,493
- الآن حتى السكارى لن يستمعوا
- ماذا؟

364
00:26:10,160 --> 00:26:11,953
لقصص الهراء التي ترويها

365
00:26:13,121 --> 00:26:14,915
أفترض أنني لم أعد مضحكاً

366
00:26:15,040 --> 00:26:16,666
هل كنت مضحكاً من قبل؟

367
00:26:17,375 --> 00:26:21,379
لا، نحن لا نخدمكم هنا

368
00:26:22,255 --> 00:26:23,799
هذا قول دنيء

369
00:26:24,049 --> 00:26:25,550
حتى منك

370
00:26:26,009 --> 00:26:28,303
وليس موجهاً حتى، عجباً!

371
00:26:28,637 --> 00:26:30,305
أريد مشروباً مع الثلج يا رجل

372
00:26:30,764 --> 00:26:32,682
عجباً! ظننتك ستفهم

373
00:26:32,808 --> 00:26:36,144
إن لم يكن هذا واضحاً بالفعل
لست هنا للحديث مع أحد

374
00:26:37,479 --> 00:26:40,315
أجل يا (جاكي)
لن تتخلص مني أبداً

375
00:26:40,440 --> 00:26:42,400
لو كان بإمكانك التخلص مني
لكنت فعلت

376
00:26:42,567 --> 00:26:45,028
وعجزك عن ذلك
يدفعك إلى الجنون

377
00:26:45,153 --> 00:26:47,489
حسناً، يميل الناس
إلى شنق أنفسهم

378
00:26:47,614 --> 00:26:50,408
كلنا نفعل ذلك
إنها مجرد مسألة وقت

379
00:26:51,201 --> 00:26:53,036
هناك جملة تعمقت بالتفكير فيها

380
00:26:53,203 --> 00:26:55,247
لا أستطيع أن أخرجها من رأسي
إنها...

381
00:26:56,373 --> 00:26:58,542
"ثمن الكراهية"

382
00:26:59,084 --> 00:27:00,627
هل تشعر بذلك؟

383
00:27:01,336 --> 00:27:04,631
أنت تكرههم
ينتهي بك الأمر بتدمير نفسك

384
00:27:05,006 --> 00:27:08,093
- من قال هذا؟ (نيكسون)؟
- إذاً أنت تعرف المفهوم

385
00:27:08,718 --> 00:27:12,389
هل هكذا انتهى الأمر بـ(هولي غانر)
خارج مستشفى أحد شركائك القدامى؟

386
00:27:15,684 --> 00:27:17,060
تعزو إليّ الكثير يا فتى

387
00:27:17,185 --> 00:27:19,896
لا تخفي البراعة نفسها يا (جاكي)

388
00:27:22,190 --> 00:27:26,778
- وهنا يأتي الطلب
- لا، إنه ليس طلباً

389
00:27:26,903 --> 00:27:30,156
بل هذا أقرب إلى تهديد

390
00:27:31,950 --> 00:27:34,786
فتاة في إسكان (براكستون سوميت)
احتجزها مكتب التحقيقات الفيدرالي

391
00:27:34,911 --> 00:27:36,371
بتهمة سخيفة

392
00:27:36,788 --> 00:27:38,748
إذاً ما الذي تريدني أن أفعله؟

393
00:27:38,874 --> 00:27:42,669
تحدث إلى زميلك الذي يدير التحقيق
قل له أن يذهب ويبحث عن شخص آخر

394
00:27:42,836 --> 00:27:44,629
- ليكون مخبراً
- مهلاً!

395
00:27:44,880 --> 00:27:48,091
هل كنت على قيد الحياة
لفترة كافية لرؤية (بيل راسل) يلعب؟

396
00:27:48,216 --> 00:27:52,012
- ها قد أتت القصص اللعينة
- لا

397
00:27:52,137 --> 00:27:57,100
استمع إلي، فاز (بيل راسل) بـ11 بطولة
في 12 موسماً مع (بوسطن سلتكس)

398
00:27:57,225 --> 00:27:59,227
لقد كان جزءاً من أول خمسة متفوقين
من أصحاب البشرة السوداء

399
00:27:59,352 --> 00:28:01,688
أول مدرب أسمر البشرة
وهذا الرجل (راسل)

400
00:28:01,813 --> 00:28:04,190
سمعته يتكلم، لقد كان رجلا ًمذهلاً

401
00:28:04,316 --> 00:28:08,737
ولكن هل تعرف لماذا لا ترى
(بيل راسل) في الحديقة أبداً؟

402
00:28:09,154 --> 00:28:11,531
على الرغم من كل تلك
اللافتات المعلقة في العوارض الخشبية

403
00:28:11,656 --> 00:28:13,033
وعلى الرغم من تكريمه بعد تقاعده؟

404
00:28:13,158 --> 00:28:17,662
لأنه في الستينيات، انتقل (بيل راسل)
إلى حي خاص بأصحاب البشرة الفاتحة

405
00:28:17,787 --> 00:28:20,624
شخص ما اقتحم منزله
وقتله في سريره اللعين

406
00:28:20,790 --> 00:28:22,208
لم يسرق شيئاً

407
00:28:22,459 --> 00:28:26,463
قتل (بيل راسل)
فوق ملاءات سريره فحسب

408
00:28:26,671 --> 00:28:28,465
ولم يهم شيء فعله هذا الرجل

409
00:28:28,632 --> 00:28:31,509
لم يهم الفوز ولا الاحتراف

410
00:28:31,635 --> 00:28:35,180
قتله شخص ما في سريره

411
00:28:36,890 --> 00:28:39,559
فلماذا المحاولة حتى، أليس كذلك؟

412
00:28:42,395 --> 00:28:44,314
أنا لا أطلب منك ذلك يا (جاكي)

413
00:28:47,442 --> 00:28:50,946
لا أستطيع مساعدتك يا فتى
لقد تغيرت الأمور

414
00:28:51,488 --> 00:28:53,281
وتغيرت طريقة هذا العمل

415
00:28:53,406 --> 00:28:55,283
لا يمكنني فعل الأشياء بالطريقة
التي اعتدت القيام بها بعد الآن

416
00:28:55,408 --> 00:28:56,785
أنا آسف

417
00:28:56,910 --> 00:29:00,413
هل تريد أن تغضبني؟
أتريد حقاً أن تغضبني؟

418
00:29:01,498 --> 00:29:04,376
هل يمكنني أن أكون أكثر وضوحاً؟
اللعنة عليك

419
00:29:12,467 --> 00:29:17,180
كما تعلم، أنا بصدق لم أكن أريد
أن أصدق أن الإشاعات كانت صحيحة

420
00:29:17,722 --> 00:29:19,557
"اسمعني أزأر"

421
00:29:28,316 --> 00:29:29,693
تباً!

422
00:29:55,343 --> 00:29:56,803
"أبي"

423
00:29:57,887 --> 00:29:59,431
"هل أنت بخير يا أبي؟"

424
00:30:09,065 --> 00:30:14,070
- لماذا ما زلت مستيقظة؟
- لا أعرف، لم أستطع النوم

425
00:30:14,279 --> 00:30:16,781
ارتأيت أن أفعل هذا...

426
00:30:20,035 --> 00:30:21,619
هل ستتخلصين من هذا؟

427
00:30:22,579 --> 00:30:25,999
أتذكرين عندما كنا نلعب
حصن (أباتشي) بهذا الشيء؟

428
00:30:26,291 --> 00:30:29,127
أجل، أحببت أن أكون من الهنود

429
00:30:30,462 --> 00:30:33,757
كنت دائماً تسمح لي بالفوز، وربما
لم يكن دقيقاً من الناحية التاريخية

430
00:30:34,090 --> 00:30:38,553
لم أمانع، لقد كنت طوال حياتي
أبحث عن تلة صغيرة للموت عليها

431
00:30:40,680 --> 00:30:42,432
كان من المفترض أن تكون تلك مزحة

432
00:30:47,020 --> 00:30:48,688
أبي، أريد أن أتحدث معك

433
00:30:48,855 --> 00:30:50,732
- أنت!
- نحن حقاً بحاجة للتحدث يا أبي

434
00:30:50,857 --> 00:30:55,278
هل أخبرتك من قبل عن الوقت
الذي استولى فيه الهنود على (ماي فلاور)

435
00:30:55,403 --> 00:30:59,157
- في (بليموث) في عام 1970؟
- أجل

436
00:30:59,282 --> 00:31:01,618
اعتقدت أنك ستكون آخر
رجل فاتح البشرة يقتل هندياً

437
00:31:03,411 --> 00:31:06,247
ما المشكلة؟ ألم تعودي تحبين قصصي؟

438
00:31:07,707 --> 00:31:10,627
لا تشعري بالسوء، لا أحد يفعل

439
00:31:13,338 --> 00:31:14,798
طابت ليلتك يا حبيبتي

440
00:31:34,359 --> 00:31:37,112
- ظننت أنني سمعتك
- لا تزال الطفلة مستيقظة

441
00:31:38,863 --> 00:31:40,406
عم كنتما تتحدثان؟

442
00:31:43,118 --> 00:31:44,786
هل اعتذرت منك؟

443
00:31:45,245 --> 00:31:48,331
لا، ما الذي يجب عليها
أن تعتذر بشأنه؟

444
00:31:48,456 --> 00:31:51,960
هل اعتذرت لك؟
لا، لا تجيبي على ذلك

445
00:31:57,215 --> 00:32:00,677
- هل كانت تحاول التحدث معك؟
- لماذا عليك أن تعرفي كل شيء؟

446
00:32:01,344 --> 00:32:02,720
لأنني والدتها

447
00:32:03,429 --> 00:32:05,682
- وماذا في ذلك؟
- وماذا بعد؟

448
00:32:08,893 --> 00:32:14,149
- وتركت ذلك يحدث لها
- لا، هذه كلمات والدتك

449
00:32:14,315 --> 00:32:16,651
لا، والدتي لم تتحمل المسؤولية قط

450
00:32:16,818 --> 00:32:21,197
حسناً، من فضلك، أتوسل إليك

451
00:32:22,657 --> 00:32:24,033
استمعي إلي

452
00:32:24,409 --> 00:32:26,452
أعلم أنه من الصعب
عليك القيام بذلك

453
00:32:26,870 --> 00:32:29,455
لكن من فضلك

454
00:32:29,622 --> 00:32:32,292
لقد أمضيت عمري
أرى مشكلات البشرية

455
00:32:32,417 --> 00:32:37,213
وهذه الأشياء التي تحدث ليست خطأك
تعرفين ذلك

456
00:32:37,505 --> 00:32:42,719
لا أستطيع التوقف عن التفكير
فيما حدث لها وما كان عليها...

457
00:32:42,844 --> 00:32:47,056
يجب أن تجدي شيئاً آخر لتفعليه
عد القلق، أعرف

458
00:32:47,348 --> 00:32:50,727
أفسدت الأمر من قبل

459
00:32:51,477 --> 00:32:55,481
أعتذر، كنت مخطئاً
لكنني أريد المساعدة

460
00:32:57,442 --> 00:33:00,236
لم تكن المدرسة حقاً
ما كان من المفترض أن أفعله

461
00:33:00,361 --> 00:33:04,115
لا، من فضلك
لا تبدئي في تقديم الأعذار لي

462
00:33:05,325 --> 00:33:07,952
ماذا تريدين؟

463
00:33:13,249 --> 00:33:17,045
- لا أعرف
- حسناً، ماذا تريدين أن تفعلي؟

464
00:33:21,883 --> 00:33:23,259
لا أعرف

465
00:33:27,013 --> 00:33:29,140
حسناً، عليك معرفة ذلك يا (جين)

466
00:33:37,649 --> 00:33:39,275
نهضت بسرعة كبيرة

467
00:33:55,833 --> 00:33:57,210
تباً

468
00:34:00,213 --> 00:34:02,006
ما خطبك يا (رور)؟

469
00:34:02,423 --> 00:34:04,801
ظننت أيها الأحمقان
أنكما تلقبانني باسم مستعار الآن

470
00:34:04,926 --> 00:34:07,095
- ما كان ذلك مرة أخرى؟
- لم أغن الأغنية أبداً

471
00:34:07,220 --> 00:34:09,847
لا؟ ماذا عنك أيها السمين؟

472
00:34:10,598 --> 00:34:12,267
- أنا لا أعرفك حتى
- واحد من المحظوظين

473
00:34:12,392 --> 00:34:15,144
- (جاكي)، أعطني الأسلاك
- لماذا؟ هل عليك الذهاب إلى مكان ما؟

474
00:34:15,270 --> 00:34:17,105
- نحن نعمل هنا!
- حسناً

475
00:34:17,230 --> 00:34:22,485
(مادلين ويلسون)، تحدث
هل تحاول أن تجعلها واشية؟ لماذا؟

476
00:34:22,652 --> 00:34:24,195
وإلا لماذا أضيع وقتي؟

477
00:34:25,280 --> 00:34:26,656
هل يمكنك ترك القضية؟

478
00:34:26,864 --> 00:34:29,826
ما الذي من المفترض أن أفعله؟
بذلت جهداً لأخذها من شرطة (بوسطن)

479
00:34:29,951 --> 00:34:31,327
يمكنك أن تلومني

480
00:34:32,412 --> 00:34:33,788
يجب أن ينجح هذا

481
00:34:35,206 --> 00:34:37,083
إذاً، ما الذي تفعلانه في الحي الصيني؟

482
00:34:37,375 --> 00:34:39,919
أعطانا المخبر معلومة
عن شخص ما تعرفه جيداً

483
00:34:40,044 --> 00:34:42,714
- من؟
- لن تصدقني إذا أخبرتك

484
00:34:42,839 --> 00:34:44,299
جربني

485
00:34:45,633 --> 00:34:47,218
(جيمي رايان)

486
00:35:27,175 --> 00:35:29,427
"مستشفى (سانت إليجيوس)
الطوارئ"

487
00:35:29,552 --> 00:35:31,220
"عندما كنت في المدرسة الإعدادية
أو الثانوية"

488
00:35:31,346 --> 00:35:33,264
"صنعت زوجاً من السماعات الطبية"

489
00:35:33,931 --> 00:35:37,393
"أجل، هذا ليس صحيحاً
لكنه يبدو جيداً، أليس كذلك؟"

490
00:35:38,978 --> 00:35:41,647
"الدكتور (كولينز) للطوارئ
دكتور (كولينز)"

491
00:35:41,773 --> 00:35:43,483
لا أعتقد أننا التقينا من قبل

492
00:35:43,691 --> 00:35:48,654
لا تحتاج إلى مقدمة، أنت المدعي العام
الذي طاردت قضية (رايان)

493
00:35:51,199 --> 00:35:55,119
كيف ينتهي المطاف بعميل في مكتب
التحقيقات الفدرالي في (سانت إليجيوس)؟

494
00:35:55,703 --> 00:35:58,039
الأمن الخاص هو الحلم

495
00:35:59,207 --> 00:36:02,335
- هل ما زلت صديقاً مع (جاكي رور)؟
- نحن نتحدث

496
00:36:03,378 --> 00:36:05,505
اسمح لي أن أطرح عليك سؤالاً
برأيك!

497
00:36:06,214 --> 00:36:09,842
لماذا يريد (جاكي) أن يبدأ
باتباع القواعد فجأة؟

498
00:36:10,093 --> 00:36:12,178
يأتي هذا مع تقدم العمر
الخوف من الجحيم

499
00:36:12,303 --> 00:36:14,847
أو الشعور بالذنب
الشعور بالذنب تجاه (هولي غانر)

500
00:36:15,014 --> 00:36:17,225
كنت أقصد السخرية

501
00:36:18,684 --> 00:36:22,438
تعرف أنه إذا كانت قد تعرضت للاعتداء
فالجريمة تقع ضمن اختصاصي

502
00:36:22,814 --> 00:36:26,025
- اتصلنا بشرطة (بوسطن)
- هل هناك شيء لم تخبرهم به؟

503
00:36:27,610 --> 00:36:29,779
لا أستطيع التحدث عن مريضة

504
00:36:31,906 --> 00:36:36,577
هل تعلم أن هناك كاميرا مراقبة
تشير إلى الرصيف حيث وجدت؟

505
00:36:37,537 --> 00:36:41,916
- لم المذكرة؟
- إنها مجرد شيء أريد توقيعه

506
00:36:49,382 --> 00:36:50,842
حسناً

507
00:36:58,349 --> 00:37:01,060
- "(كارين شيميزو)"
- "برنامج (توب إيشلون إنفورمانت)"

508
00:37:01,185 --> 00:37:02,562
ماذا تريدين أن تعرفي؟

509
00:37:02,937 --> 00:37:06,107
لماذا لم أتوقف عن السماع عن هذا
منذ أن تم تكليفي هنا؟

510
00:37:06,482 --> 00:37:09,068
تغطية (بوسطن غلوب)
لـ(وايتي بولجر)

511
00:37:09,235 --> 00:37:10,736
هل كان (بولجر) مخبراً
لمكتب التحقيقات الفدرالي؟

512
00:37:10,862 --> 00:37:13,156
- لن أعرف
- من يعرف؟

513
00:37:14,740 --> 00:37:19,662
حسناً، إذا كان مخبراً فلن نعرف
لأن مساعده لم يعد يعمل لدينا

514
00:37:21,038 --> 00:37:25,084
- حسنا إذاً، (جيمي رايان)
- كان مخبراً

515
00:37:25,209 --> 00:37:26,794
- هل أجريت بحثاً عنه؟
- أجل

516
00:37:26,961 --> 00:37:29,255
لكن (بولجر) و(رايان)
لا يمكن مقارنتهما

517
00:37:29,380 --> 00:37:31,549
- لكن هل ترى مقصدي؟
- أجل، بالتأكيد

518
00:37:31,674 --> 00:37:33,509
أنا الوحيد المتبقي هنا

519
00:37:33,634 --> 00:37:36,095
الذي كان متورطاً بأساليب ضارة
في العمل

520
00:37:36,220 --> 00:37:38,431
أنا آخر المحاربين

521
00:37:38,556 --> 00:37:41,601
هذا ليس رومانسياً إلى هذا الحد
هذا في الواقع بسيط للغاية

522
00:37:42,101 --> 00:37:45,146
تقاعد أو سأفسد حياتك

523
00:37:46,397 --> 00:37:47,982
أدرك أن هذا مفاجئ

524
00:37:48,816 --> 00:37:51,068
أنت معتاد على وجود أصدقائك
في هذا المكتب

525
00:37:51,235 --> 00:37:56,240
الرجال الذين صنعت حياتهم المهنية
لكن للأسف، لقد رحلوا

526
00:37:56,407 --> 00:38:00,745
وكل ما تبقى لنا هو الهراء
ودفع ثمن ما فعلوه

527
00:38:01,204 --> 00:38:04,540
أنت تعنيني، أليس كذلك؟
أنا الهراء؟

528
00:38:07,418 --> 00:38:09,712
أفترض أن جميع المعينين
في (كلينتون) هم قديسون

529
00:38:09,921 --> 00:38:11,756
لا نبرم صفقات مع القتلة

530
00:38:11,881 --> 00:38:13,633
لكنكم لستم بتلك البراءة

531
00:38:14,008 --> 00:38:15,635
(هولي غانر)

532
00:38:16,594 --> 00:38:19,013
لم تكن لدى (هولي) مشكلات مهنية

533
00:38:19,305 --> 00:38:23,184
مساعدة المدعي العام الأمريكي
تتعاطى وسط وباء الهيروين؟

534
00:38:23,851 --> 00:38:26,646
أجل، هذه مشكلة كبيرة

535
00:38:26,979 --> 00:38:29,065
المخدرات موضوع قريب منك، صحيح؟

536
00:38:30,483 --> 00:38:33,903
قدم معروفاً لنا وارحل

537
00:38:38,032 --> 00:38:41,744
لا، سوف تتحملين وجودي
لبعض الوقت

538
00:38:47,500 --> 00:38:49,877
- (جاكي)
- اغرب عن وجهي

539
00:38:50,002 --> 00:38:56,884
اللعنة! بئساً!

540
00:39:22,785 --> 00:39:24,245
رباه يا (جاكي)!

541
00:39:24,370 --> 00:39:27,039
هل تعرف هذه المرأة
في مكتب المدعي العام الأمريكي؟

542
00:39:27,164 --> 00:39:28,541
العاهرة الحمقاء؟

543
00:39:29,834 --> 00:39:33,838
بالتأكيد، أجل، (كارين شيميزو)

544
00:39:33,963 --> 00:39:37,675
أجل، (شيميزو)، ماذا تعرف عنها؟

545
00:39:39,343 --> 00:39:42,805
- مهمتها هي الحقوق المدنية
- من ليس لديه هذه المهمة الآن؟

546
00:39:42,930 --> 00:39:45,057
ولدت في (مزانار)

547
00:39:45,641 --> 00:39:49,353
- ماذا؟ معسكر الاعتقال؟
- أجل

548
00:39:50,021 --> 00:39:51,397
يمكنني الاستفادة من ذلك

549
00:39:52,481 --> 00:39:54,692
هذا لا يخص تلك المحامية الأمريكية

550
00:39:57,236 --> 00:39:59,614
لا أحد يعرف
أنني كنت مع (هولي غانر)

551
00:40:00,197 --> 00:40:04,452
كانت شابة وبالغت في متعتها
نهاية القصة

552
00:40:04,577 --> 00:40:07,038
إذاً، لماذا يأتي صديقك
ليطرح أسئلة؟

553
00:40:07,163 --> 00:40:09,373
- ذلك الشرطي صاحب البشرة الغامقة
- (وارد)

554
00:40:09,540 --> 00:40:12,543
كم مدعياً عاماً غامق البشرة
لديكم في (سوفولك)؟

555
00:40:12,668 --> 00:40:15,880
- اللعنة
- كان من الممكن أن أعطيه أشرطة المراقبة

556
00:40:16,005 --> 00:40:19,175
كنت قد انتهيت منك
ومن هذا الهراء!

557
00:40:19,300 --> 00:40:21,719
لماذا لم أفعل ذلك يا (جاكي)؟
لماذا؟

558
00:40:23,012 --> 00:40:24,764
أعليك حقاً أن تسألني ذلك؟

559
00:40:25,514 --> 00:40:28,351
أخبرني بعضاً من هذا الهراء الشهير
اجعلني أشعر بتحسن

560
00:40:28,517 --> 00:40:29,894
لا

561
00:40:30,019 --> 00:40:32,480
لا، لا هراء قادم

562
00:40:32,980 --> 00:40:34,940
ليس هناك شعور جيد حيال هذا

563
00:40:35,274 --> 00:40:39,320
إخفاء ما حدث لـ(هولي غانر)
هو مجرد شيء يتعين علينا القيام به

564
00:40:39,945 --> 00:40:41,614
وإذا فضحتني

565
00:40:42,073 --> 00:40:46,369
لن أشعر بالرضا حيال تدمير حياتك
لكنه شيء سيكون علي فعله بالتأكيد

566
00:40:50,206 --> 00:40:51,624
أين الأشرطة؟

567
00:40:53,042 --> 00:40:56,170
زالت، تم مسحها واستبدالها

568
00:40:56,671 --> 00:40:59,048
- كلها؟
- هناك نسخة

569
00:41:01,258 --> 00:41:05,054
حسناً، أفترض أن هذه هي بوليصة
التأمين الخاصة بك

570
00:41:05,179 --> 00:41:09,016
- أستطيع أن أقبل بذلك
- ليس لديك خيار آخر

571
00:41:09,600 --> 00:41:11,060
ثمن الكراهية

572
00:41:13,312 --> 00:41:15,106
هل قال (نيكسون) ذلك؟

573
00:41:16,691 --> 00:41:18,192
أعتقد هذا

574
00:41:21,821 --> 00:41:23,364
وكيف حال زوجك؟

575
00:41:23,489 --> 00:41:25,658
في حال مريعة
لكنني أحاول التحلي بالصبر

576
00:41:25,783 --> 00:41:27,535
إنه يقرأ الكثير من مؤلفات (دوبيس)

577
00:41:27,660 --> 00:41:30,287
بدأت أسأم من السماع
عن أرواح أصحاب البشرة الغامقة

578
00:41:30,413 --> 00:41:33,666
- أظن أنه كان قريباً من والدته
- كيف تستنتجين ذلك؟

579
00:41:33,791 --> 00:41:36,460
من المناسب أنك اندمجت
في هذا الدور بالنسبة إليه

580
00:41:37,253 --> 00:41:38,838
- لا تفعلي هذا
- ها نحن أولاء

581
00:41:52,768 --> 00:41:56,731
- هذا لن يحدث
- السياسة ليست لضعاف القلوب

582
00:41:59,483 --> 00:42:01,068
هل تحدثت معي للتو؟

583
00:42:02,069 --> 00:42:05,197
لقد كانت مقدمة واهية لاعتذار

584
00:42:05,322 --> 00:42:07,783
اعتذار؟ من أين أنت؟

585
00:42:08,075 --> 00:42:10,745
- (نيوتن)
- حسناً، هذا منطقي

586
00:42:11,370 --> 00:42:13,831
وتريد أن تتحدث معي عن سياسة (بوسطن)

587
00:42:14,248 --> 00:42:16,208
في طفولتي، جالستني (ميل كينغ)

588
00:42:16,500 --> 00:42:19,545
أجل، يمكنك مسح نظرة التعجب تلك
من على وجهك

589
00:42:19,754 --> 00:42:22,923
لقد خنت زوجي
ولم تعتقد أنني سأتحقق من أمرك؟

590
00:42:23,174 --> 00:42:25,634
- حقاً، أريد فقط أن نعمل معاً
- نعمل معاً

591
00:42:25,760 --> 00:42:28,053
وكأنه يمكنك الجلوس هناك
وتقديم شيء لي

592
00:42:28,471 --> 00:42:31,140
حقيقة أنك هنا
تعني أنك بحاجة إلى شيء مني

593
00:42:31,307 --> 00:42:32,767
أليس هذا صحيحاً؟

594
00:42:33,809 --> 00:42:38,397
- أحتاج إلى مرشح...
- وأنت تريد التحدث عن السياسة

595
00:42:39,273 --> 00:42:40,816
يا للهول!

596
00:42:43,694 --> 00:42:45,196
حسناً، كان هذا مشهداً يقر العين

597
00:42:45,321 --> 00:42:48,532
- هل فقدت عقلك بالمجيء بي إلى هنا؟
- لا يمكنك أن تحملي ضغينة في هذا العمل

598
00:42:48,657 --> 00:42:50,785
حسناً، لقد فقدت عقلك حقاً

599
00:42:51,035 --> 00:42:55,372
هذه (بوسطن) وفيها ثلاثة أشياء
الرياضة والسياسة والانتقام

600
00:42:57,666 --> 00:43:00,461
- كنت تفكرين بالفعل بالترشح
- لعضوية مجلس المدينة؟

601
00:43:01,462 --> 00:43:03,422
أجل لست بحاجة إلى (جوش غوشان)

602
00:43:03,547 --> 00:43:05,049
لتحقيق ذلك من أجلي

603
00:43:21,732 --> 00:43:24,151
كما تعلم، بالنسبة إلى رجل يفترض
أنه صنع اسمه في سرقة السيارات

604
00:43:24,318 --> 00:43:26,445
مظهرك ليس جيداً من دون سيارة

605
00:43:27,738 --> 00:43:30,866
- من قال لك إنه ليست لدي سيارة؟
- لماذا أنا هنا؟

606
00:43:31,534 --> 00:43:33,285
ربما أحب أن يكون لدي سائق

607
00:43:35,955 --> 00:43:37,414
هل تختبرني؟

608
00:43:37,790 --> 00:43:40,835
ما الذي قلته عني "من المفترض"
أنني أجني الأموال من سرقة السيارات؟

609
00:43:41,001 --> 00:43:45,297
- سمعت أنك جزء من (هوت بوكس كرو)
- لست جزءاً منها بل أنا الأساس

610
00:43:45,464 --> 00:43:46,924
- حقاً؟
- أجل

611
00:43:47,508 --> 00:43:49,468
أنت وكل شاب أسمر التقيت به

612
00:43:49,593 --> 00:43:51,595
لن يصعد إلى الحافلات
ويقول إنه جزء من (هوت بوكس كرو)

613
00:43:51,720 --> 00:43:53,389
كم عدد الشبان السمر الذين التقيت بهم؟

614
00:43:53,681 --> 00:43:55,140
لا أعرف

615
00:43:55,641 --> 00:43:57,059
حوالي ثلاثة

616
00:43:58,644 --> 00:44:00,938
وكل شاب فاتح البشرة قابلته
هو لص مصارف

617
00:44:01,772 --> 00:44:04,066
- أو سارق سيارات مصفحة
- إنها وجهة نظر جيدة

618
00:44:05,609 --> 00:44:08,028
- هل أنت حقاً من (هوت بوكس كرو)؟ حقاً؟
- أجل

619
00:44:08,153 --> 00:44:10,364
حسناً، ربما لم تحصل على تقدير كاف
لما فعلته هناك

620
00:44:10,489 --> 00:44:12,908
النزول على خط الحدود
في (دورشيستر)

621
00:44:13,242 --> 00:44:15,536
سرقة كل تلك السيارات
الأمريكية المعطوبة

622
00:44:15,703 --> 00:44:17,079
وكل أولئك القوم
أصحاب البشرة الفاتحة

623
00:44:17,204 --> 00:44:19,248
إنهم يستفيدون من التأمين
ويشترون السيارات اليابانية

624
00:44:19,373 --> 00:44:21,876
يجب أن يكون لديهم صورة لك
في شركة (تويوتا) اليابانية

625
00:44:22,001 --> 00:44:24,044
"مسؤول المبيعات الأمريكي"

626
00:44:29,049 --> 00:44:30,551
أنا أحب أخيك

627
00:44:33,679 --> 00:44:36,974
هو يثرثر أكثر منك
لذا سنفعل هذا أم ماذا يا (دينزل)؟

628
00:44:47,109 --> 00:44:48,903
لن ينتهي بي المطاف مثلك

629
00:44:49,778 --> 00:44:52,239
- أردت سوقاً جديداً، أليس كذلك؟
- وأردت القيام بأعمال تجارية

630
00:44:52,448 --> 00:44:54,283
حسناً، أنت لست بالضبط
المصدر الوحيد للمخدرات

631
00:44:54,408 --> 00:44:56,368
- في سهل (جامايكا)
- ماذا تعني؟

632
00:44:58,203 --> 00:45:01,707
أعني، هل أحصل على منتجي

633
00:45:02,082 --> 00:45:04,501
أو هل سأذهب لأرى
ما يقدمه الحمقى الآخرون؟

634
00:45:07,212 --> 00:45:08,672
اللعنة

635
00:45:10,674 --> 00:45:12,509
- هل نفهم بعضنا البعض؟
- أجل

636
00:45:18,432 --> 00:45:20,017
أيها اللعين!

637
00:45:21,644 --> 00:45:23,103
بئساً!

638
00:45:24,521 --> 00:45:26,065
أيها الوغد!

639
00:45:36,116 --> 00:45:37,618
اللعنة!

640
00:45:41,038 --> 00:45:43,958
بعد كل المشكلات التي مررت بها

641
00:45:44,083 --> 00:45:45,960
من عدم الذهاب إلى المدرسة
مع هؤلاء الأشخاص الملاعين

642
00:45:46,085 --> 00:45:48,629
ينتهي بك الأمر بتجارة المخدرات
في (روكسبري)

643
00:45:48,963 --> 00:45:52,007
- كيف تعرف ما الذي أفعله؟
- أنت لست الواشي الوحيد يا (جيمي)

644
00:45:52,299 --> 00:45:53,717
حقاً؟

645
00:45:54,551 --> 00:45:56,762
حسناً، أنت لست مخطئاً تماماً
لكنك لست محقاً أيضاً

646
00:45:56,887 --> 00:45:58,722
وللتحديد، نحن في سهل (جامايكا)

647
00:45:58,847 --> 00:46:00,683
وأنا فقط أشتري
مخزوني من المخدرات هنا

648
00:46:01,058 --> 00:46:03,769
ولحسن الحظ، هؤلاء اليابانيون
لم يذهبوا إلى المدرسة أيضاً

649
00:46:03,894 --> 00:46:06,647
يعتقدون في الواقع أنني بطل نوعاً ما
للإفلات من العقاب على القتل

650
00:46:06,981 --> 00:46:09,441
وفكرت أنك وشيت بأخيك

651
00:46:09,566 --> 00:46:12,111
فلماذا لا تشي ببعض تجار الممنوعات
في الحي؟

652
00:46:12,277 --> 00:46:14,488
لا، أنا لم أش به

653
00:46:14,613 --> 00:46:16,115
ليس بعد

654
00:46:16,240 --> 00:46:17,783
يعرفون أنك تتحدث
إلى مكتب التحقيقات الفيدرالي

655
00:46:17,908 --> 00:46:20,869
السبب الوحيد لكوني ما زلت أتحدث
مع مكتب التحقيقات الفيدرالي

656
00:46:20,995 --> 00:46:24,289
هو حتى يبتعدوا عن شيء
قد أفعله في (ساوثوي)، حسناً؟

657
00:46:24,415 --> 00:46:25,958
عيد حب سعيد

658
00:46:26,500 --> 00:46:28,836
أنت تعرف أنهم يقتلون الواشين
في (ساوثوي)

659
00:46:30,087 --> 00:46:32,589
أجل، هم أيضاً يحبون المخدرات

660
00:46:33,048 --> 00:46:37,636
إن سمعت أي شيء عن (ديكورسي وارد)
في سهل (جامايكا)، أعلمني بالأمر

661
00:46:43,058 --> 00:46:45,686
اعتقدت أنهم سيحملونك إلى العمل
في كرسي مظلل

662
00:46:45,936 --> 00:46:48,814
- أهذه مزحة حول قيادة الآسيويين؟
- لا، ليس هذا ما قصدته

663
00:46:48,939 --> 00:46:51,525
لماذا لا تدعوني بسيدة التنين؟

664
00:46:51,692 --> 00:46:55,696
حسناً، في الواقع، سيدة التنين كانت صينية
تكره الشعب الياباني

665
00:46:55,904 --> 00:46:58,824
إلى جانب ذلك، إنها مبتذلة
هل يمكنني أن أكون صريحاً معك؟

666
00:46:58,949 --> 00:47:02,661
- ما الذي تعتبره صادقاً؟
- هل قرأت من قبل (لينكولن ستيفنز)؟

667
00:47:03,495 --> 00:47:05,039
(مادلين ويلسون)

668
00:47:07,833 --> 00:47:09,251
من هذه؟

669
00:47:09,418 --> 00:47:12,421
إنها قضية انتزعناها
من قسم شرطة (بوسطن)

670
00:47:13,255 --> 00:47:15,883
قامت القوة الضاربة
لعنف الشباب بإعداد كمين لها

671
00:47:16,008 --> 00:47:18,010
مع السماح بذلك
من مكتب شرطة (بوسطن)

672
00:47:18,218 --> 00:47:19,845
كيف توصلت إلى هذا الاستنتاج؟

673
00:47:19,970 --> 00:47:21,555
حسناً، لم يكن لديها سوابق
ولا سجل جنائي

674
00:47:21,680 --> 00:47:25,392
لا يوجد سجل إجرامي على الإطلاق
ومع ذلك ظهرت فجأة وهي تحمل المخدرات

675
00:47:25,517 --> 00:47:28,729
- أقصد بحقك
- ولماذا قد يفعلون ذلك؟

676
00:47:28,854 --> 00:47:31,023
هذه هي الطريقة التي جندنا بها
المخبرين في أيامي

677
00:47:31,315 --> 00:47:32,691
هل أنت صريح هكذا؟

678
00:47:34,359 --> 00:47:36,111
لا، بل هذه صراحتي

679
00:47:36,236 --> 00:47:39,740
انظري، لقد تم تعيينك في هذا العمل
لدفع ثمن ما فعله كبار السن البيض

680
00:47:39,865 --> 00:47:41,909
الذين كانوا على هذا المقعد قبلك

681
00:47:42,117 --> 00:47:46,747
أنت غير مسؤولة عما فعلوه، (وايتي بولجر)
وبرنامج (توب إيشلون إنفورمانت)

682
00:47:46,872 --> 00:47:50,209
لكن مثلي تماماً
سيتركونك في الفوضى

683
00:47:50,334 --> 00:47:52,211
إن كنت تريدين منع حدوث ذلك

684
00:47:52,503 --> 00:47:55,422
عليك أن تفعلي ما يفعله
كل فيدرالي في هذه المدينة

685
00:47:55,547 --> 00:48:00,177
كلما زاد الضغط بشكل كبير
عليك أن تلاحقي قسم شرطة (بوسطن)

686
00:48:00,302 --> 00:48:02,971
ومكتب المدعي العام

687
00:48:04,431 --> 00:48:06,391
اسمح لي أن أتأكد
من أننا واضحان هنا

688
00:48:06,809 --> 00:48:10,729
أنت تقترح تحقيقاً في قسم شرطة (بوسطن)
ومكتب المدعي العام في (سوفلوك)

689
00:48:10,854 --> 00:48:13,941
لفعل نفس الشيء
الذي فعلته لنا ذات مرة

690
00:48:14,608 --> 00:48:16,068
هذا يعني أننا متفقان

691
00:48:16,193 --> 00:48:17,903
اللعنة!

692
00:48:21,240 --> 00:48:22,699
- هيا!
- لا، ليس الآن يا رفاق

693
00:48:22,825 --> 00:48:24,493
- هيا
- ليس الآن!

694
00:48:24,618 --> 00:48:26,245
- هيا!
- لا، ليس الآن

695
00:48:26,370 --> 00:48:28,372
- الآن! اركبي!
- قلت...

696
00:48:29,248 --> 00:48:30,749
رباه!

697
00:48:31,667 --> 00:48:34,086
حسناً؟ لقد ركبت

698
00:49:16,920 --> 00:49:19,923
أتعلم؟ اعتقدت حقاً أن الاعتذار الأصعب
سيكون مع أمي

699
00:49:21,133 --> 00:49:23,844
عزيزتي، إن كنت تريدين أن تعوضيني

700
00:49:23,969 --> 00:49:26,430
عليك فعل ما يجب فعله
لتشعري بالرضا مرة أخرى

701
00:49:26,638 --> 00:49:28,265
استمتعي بحياتك يا طفلتي

702
00:49:29,183 --> 00:49:32,269
هذا هو الشيء الوحيد
الذي تدينين به لي أو لأمك

703
00:49:33,478 --> 00:49:37,608
لا أحد منا ينسى بهذه السهولة يا أبي
لا يزال يتعين علينا التحدث

704
00:49:39,985 --> 00:49:42,404
أنا...

705
00:49:43,363 --> 00:49:44,907
أنا لا...

706
00:49:45,991 --> 00:49:47,492
أنا أريد التحدث

707
00:49:48,869 --> 00:49:51,371
- أريد أن أكون ابنتك
- أنت ابنتي

708
00:49:51,496 --> 00:49:55,334
لا، أنت تراني كضحية

709
00:49:58,545 --> 00:50:00,672
لا أعرف
ربما هذا هو ما أشعر به

710
00:50:01,256 --> 00:50:05,219
لكن إذا أمكننا التحدث
فربما سوف يتغير هذا

711
00:50:07,304 --> 00:50:08,764
هل تسمعني يا أبي؟

712
00:50:10,724 --> 00:50:12,809
أجل يا طفلتي، أسمعك

713
00:50:29,326 --> 00:50:30,702
ثلاثة آلاف دولار

714
00:50:31,912 --> 00:50:33,580
كيف يمكنك معرفة ذلك من نظرة؟

715
00:50:33,914 --> 00:50:36,917
لأن عشرة آلاف دولار من فئة العشرين
يبلغ ارتفاعها إنشان ونصف

716
00:50:39,419 --> 00:50:41,380
ماذا سنفعل بخصوص طاقم (كوبلاند)؟

717
00:50:42,297 --> 00:50:43,882
لا بد أنهم يظنون أننا ضعفاء

718
00:50:45,133 --> 00:50:47,761
تم القبض على الكثير من الأولاد
في هذا الاجتياح العام الماضي

719
00:50:47,970 --> 00:50:49,346
لقد طردوا الجميع من (براكستون)

720
00:50:49,471 --> 00:50:51,723
لولا ذلك الاجتياح الفيدرالي
لما كنا هنا

721
00:50:53,100 --> 00:50:55,269
كان الكثير من الناس أقوى منا
حتى حدث ذلك الاجتياح

722
00:50:59,815 --> 00:51:01,275
بم تفكر؟

723
00:51:02,943 --> 00:51:04,695
على طاقم (كوبلاند) تعلم التواضع

724
00:51:10,242 --> 00:51:11,702
"أين أنت ذاهب؟"

725
00:51:11,868 --> 00:51:13,370
نحن هنا، تعال هنا أيها اللعين

726
00:51:13,495 --> 00:51:16,623
- دعنا نذهب!
- اللعنة!

727
00:51:16,832 --> 00:51:18,458
هيا، انهض

728
00:51:20,794 --> 00:51:23,046
نحن هنا!

729
00:51:31,638 --> 00:51:34,516
"لا! فليساعدني أحد!"

730
00:51:36,601 --> 00:51:38,061
"فليساعدني أحد!"

731
00:51:40,856 --> 00:51:42,316
"ليس بعد"

732
00:51:42,816 --> 00:51:44,651
"ليس بعد، لا"

733
00:51:45,610 --> 00:51:47,696
"لا تأخذوا ابنتي، ليس بعد!"

734
00:51:48,905 --> 00:51:50,490
هذه ابنتي

735
00:51:51,033 --> 00:51:54,494
- (راينا)!
- لا بأس، سنهتم بأمرك

736
00:51:54,953 --> 00:51:56,330
- "رحلت طفلتي!
-" "أنا آسفة للغاية"

737
00:51:56,455 --> 00:51:58,874
"أنا آسفة للغاية
لقد كانت فتاة جميلة"

738
00:51:59,499 --> 00:52:01,251
"أنا آسفة جداً"

739
00:52:30,781 --> 00:52:34,117
عصابتان تلاحقان بعضهما البعض
طلقة طائشة أصابت (راينا ألين)

740
00:52:35,243 --> 00:52:37,079
صاحبة الأحد عشر عاماً
أصيبت برصاصة في الرأس

741
00:52:38,163 --> 00:52:39,664
جدهم

742
00:52:40,582 --> 00:52:43,960
ولا أريد أن أسمع
أن متهماً مات وهو يقاوم

743
00:53:04,272 --> 00:53:09,319
"إلهي العزيز
نشكرك على جمعنا معاً كعائلة"

744
00:53:09,861 --> 00:53:13,281
"ونطلب منك أن تبقي (راينا)
في حضنك"

745
00:53:13,407 --> 00:53:17,202
"نجتمع الليلة
لتناول وجبة في مباركتك"

746
00:53:18,161 --> 00:53:23,208
"ونشكرك على هذا الطعام
وعلى كل بركاتنا الأخرى"

747
00:53:23,625 --> 00:53:25,252
"باسم (يسوع)"

748
00:53:26,002 --> 00:53:27,379
"آمين"

749
00:53:27,504 --> 00:53:28,964
"آمين"

750
00:53:38,598 --> 00:53:41,268
أنت! هل تمانع إخباري
لماذا يتم استدعائي

751
00:53:41,393 --> 00:53:45,063
من قبل هيئة محلفين فيدرالية كبرى
لانتهاك الحقوق المدنية لـ(مادلين ويلسون)؟

752
00:53:45,772 --> 00:53:47,190
ما هذا؟

753
00:53:50,110 --> 00:53:52,654
- للوصول إلي
- كيف حدث هذا؟

754
00:53:52,863 --> 00:53:57,033
(جاكي)، الفدراليون يحققون في شأنك
والقوة الضاربة لعنف الشباب

755
00:53:57,159 --> 00:53:59,077
من يصنع قضاياك؟ أنا

756
00:53:59,369 --> 00:54:02,706
يحققون في شأننا لانتهاك
الحقوق المدنية، هذا رمز للمفارقة

757
00:54:02,831 --> 00:54:05,709
- الحمقاء الملاعين
- كان عليك أن تفتعل شجاراً، صحيح؟

758
00:54:08,962 --> 00:54:11,423
وقف الهنود الملاعين
على سطح سفينة (ماي فلاور)

759
00:54:11,548 --> 00:54:14,634
ألقى الحجاج الشمع
في ميناء (بليموث)

760
00:54:14,759 --> 00:54:18,430
لم تتبق سهام، وهذا عار حقاً

761
00:54:18,555 --> 00:54:22,434
لأنني طوال حياتي
كنت أبحث عن تل صغير للموت عليه

762
00:54:23,226 --> 00:54:26,688
تحقيق فيدرالي في ممارسات
القوة الضاربة للشباب

763
00:54:27,063 --> 00:54:30,275
قائلين إنهم زرعوا المخدرات في سيارة
(مادي ويلسون)، هل وجدت التل؟

764
00:54:30,400 --> 00:54:34,613
كما تعلم، كنت أحاول تطبيق تلك المقولة
التي قلتها أمامي في ذلك اليوم

765
00:54:34,738 --> 00:54:36,740
"ثمن الكراهية"

766
00:54:37,073 --> 00:54:39,534
- هذا (جيمس بالدوين)، صحيح؟
- (إلدريدج كليفر) اللعين

767
00:54:39,659 --> 00:54:41,036
ولكن هناك اقتباس آخر من (بالدوين)

768
00:54:41,161 --> 00:54:45,373
وهذا الاقتباس الذي أحبه
"الناس محاصرون في التاريخ"

769
00:54:45,499 --> 00:54:47,834
"والتاريخ محاصر فيهم"

770
00:54:47,959 --> 00:54:51,379
الآن، سأستند إلى قصصي هنا، فاعذرني

771
00:54:51,505 --> 00:54:53,798
هل تعرف تلك القصة
التي سردتها عن الهنود؟

772
00:54:53,924 --> 00:54:57,260
هل تعلم لماذا أصبح الهنود محبوبين؟

773
00:54:57,469 --> 00:55:01,139
هذا لأنهم قدموا لنا صورة عما لم نكنه

774
00:55:01,306 --> 00:55:05,352
يمكننا أن ننظر إليهم
ونقول "هذا ليس أنا، ولن أكون هكذا يوماً"

775
00:55:05,894 --> 00:55:10,023
هناك ثمن للكراهية
هناك أيضاً قيمة في وجود عدو جيد

776
00:55:10,690 --> 00:55:12,817
أهنا تتخذ الأمور منحى دنيئاً؟

777
00:55:17,822 --> 00:55:19,241
اعذرني

778
00:55:44,619 --> 00:56:26,269
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

