﻿1
00:00:47,353 --> 00:00:50,440
"في عيد الحب، قتلت الفتاة (راينا)
البالغة من العمر 11 عاماً"

2
00:00:50,565 --> 00:00:54,194
"برصاصة طائشة خلال حرب العصابات
في (براكستون سوميت)"

3
00:00:54,319 --> 00:01:01,326
"لا تدرك الناشطة الاجتماعية (غريس كامبل)
أن ابنيها مسؤولان عن ذلك"

4
00:01:06,915 --> 00:01:08,750
"للاشتباه في تورط (جاكي رور)"

5
00:01:08,875 --> 00:01:14,672
"يحقق (ديكورسي وارد) في الجرعة الزائدة
لمساعد المدعي العام الأمريكي (هولي غانر)"

6
00:01:20,303 --> 00:01:24,724
"يحقق (جاكي) بدوره في (يوث سترايك فورس)
التابعة لـمركز شرطة (بوسطن)"

7
00:01:24,849 --> 00:01:28,770
"بشأن اعتقال (مادلين ويلسون)
المشتبه بها بشأن المخدرات"

8
00:01:56,214 --> 00:02:03,388
"(غانر)، (هولي)"

9
00:02:13,809 --> 00:02:17,646
- "حاذر، سيفعل ذلك"
- "اقفز أيها الفاشل، اقفز"

10
00:02:17,771 --> 00:02:20,065
"مهلاً خذ الطفل المبتهج"

11
00:02:20,190 --> 00:02:24,153
- "هيا، بدأت اللعبة"
- "افعلها أيها الأحمق"

12
00:02:24,778 --> 00:02:29,283
هيا، اقفز فقط
لدي عمل لأفعله

13
00:02:29,408 --> 00:02:32,911
ما الذي يكرهه شخص ما في العيش هنا كثيراً
لدرجة أنه يريد أن يقفز من الطابق العلوي؟

14
00:02:33,036 --> 00:02:35,414
يجعل الهيروين هذا الشخص
يعتقد أنه يستطيع الطيران

15
00:02:35,581 --> 00:02:39,001
كل يوم مع هؤلاء المدخنين
يجعلني شيء ما أمرض

16
00:02:39,334 --> 00:02:42,504
- "أعتقد أنه سيقفز يا صاح"
- "اقفز أيها المبتهج"

17
00:02:43,672 --> 00:02:45,215
انتقلت إلى هنا من (تشارلزتاون)، صحيح؟

18
00:02:47,092 --> 00:02:48,552
حسناً إذاً؟

19
00:02:48,719 --> 00:02:52,806
زوجي من (تشارلزتاون)
تحدث عن الابتهاج عن طريق الشم

20
00:02:53,265 --> 00:02:55,309
إنه يمضي بعض الوقت في (والبول) الآن

21
00:02:56,226 --> 00:03:00,564
- أنا ايضاً
- "هيا بنا يا صديقي فلنذهب افعلها أو لا"

22
00:03:01,481 --> 00:03:03,859
استولت الحكومة على المنزل
وأخذت سيارتي

23
00:03:03,984 --> 00:03:07,571
يحاولون الآن أخذ صالوني
لدي فواتير، لدي أطفال

24
00:03:08,864 --> 00:03:11,074
لا أعلم حتى لماذا أواصل زيارته

25
00:03:12,826 --> 00:03:15,245
دائماً ما ينتهي بي الأمر أقل تفاؤلاً
مما كنت عليه عندما أتيت

26
00:03:16,246 --> 00:03:17,706
لهذا توقفت

27
00:03:19,208 --> 00:03:20,959
"احترس من السيارة"

28
00:03:22,294 --> 00:03:23,879
تعتقدين أنك تحصلين على شيء ما

29
00:03:25,214 --> 00:03:27,007
وينتهي بك الأمر في حفرة أخرى

30
00:03:29,134 --> 00:03:30,677
رباه

31
00:03:35,766 --> 00:03:38,018
كيف سنحتج على مقتل (راينا)؟

32
00:03:38,602 --> 00:03:40,395
أم أن هذه وقفة احتجاجية
على ضوء الشموع؟

33
00:03:40,646 --> 00:03:42,606
القلوب مثقلة جداً للاحتجاج

34
00:03:43,148 --> 00:03:46,526
كان علم المدرسة الابتدائية
يرفرف في نصف الصاري

35
00:03:46,652 --> 00:03:50,155
أجل، حتى الرجال
من برنامج السجن إلى العمل

36
00:03:50,322 --> 00:03:53,533
يرسمون صورة (راينا) بالكامل
في شارع (براكستون)

37
00:03:53,742 --> 00:03:55,160
ها هي ذي

38
00:03:59,748 --> 00:04:03,877
يحتاج المجتمع إلى مساحة للحزن
قبل أن يتحول الحزن إلى غضب

39
00:04:15,138 --> 00:04:19,726
(كوينسي)، أريدك أن تفعل الصواب
بشأن (راينا)، سمعت؟

40
00:04:20,227 --> 00:04:21,895
سأفعل يا (نانا)

41
00:04:22,229 --> 00:04:25,357
لا تذهب لشحن (غلوريا) و(دارون)
لأكثر من الأساسيات

42
00:04:25,524 --> 00:04:27,693
(نانا)، تعلمين أنني لن أفعل ذلك أبداً

43
00:04:27,818 --> 00:04:29,403
هل تريد أسماء وتواريخ؟

44
00:04:30,028 --> 00:04:31,446
لا

45
00:04:32,698 --> 00:04:36,493
أنا سعيد لأن الشرطة أفرجت
عن الجثة وآمل أن تجد القتلة

46
00:04:36,910 --> 00:04:41,081
في غضون ذلك
لنمنح هذه الطفلة جنازة تستحقها

47
00:05:02,227 --> 00:05:03,687
مرحباً

48
00:05:11,153 --> 00:05:12,946
لماذا تبدو مستاء جداً؟

49
00:05:15,532 --> 00:05:18,618
(تون)، ألا تشعر بالسوء
حيال إطلاق النار؟

50
00:05:20,162 --> 00:05:21,621
حيال (راينا)؟

51
00:05:22,497 --> 00:05:24,499
ليس ذنبنا أنها عاشت حيث عاشت

52
00:05:31,798 --> 00:05:33,342
سأحتاج منك أن تتجاوز الأمر

53
00:05:41,641 --> 00:05:44,269
"محكمة (روكسبوري)"

54
00:05:44,436 --> 00:05:46,355
لماذا يستغرق هذا وقتاً طويلاً؟

55
00:05:46,521 --> 00:05:48,607
العدالة، بطيئة في بعض الأحيان

56
00:05:49,399 --> 00:05:51,026
حتى عندما تكون الفتاة بريئة؟

57
00:05:51,151 --> 00:05:53,195
أقسى عقار تتناوله (مادي ويلسون)
هو (الأسبرين)

58
00:05:53,320 --> 00:05:57,157
تذكري أن جلسة اليوم هي إجراء شكلي
راجع مكتب التحقيقات الفيدرالي قضية (مادي)

59
00:05:57,282 --> 00:05:59,242
وقرر أن التهم الموجهة إليها
لا أساس لها من الصحة

60
00:05:59,368 --> 00:06:03,830
نعم، لكن هل ستُعاقب (يوث سترايك فورس)
على الاعتقال الكاذب؟

61
00:06:04,706 --> 00:06:07,876
- غالباً لا
- "هذا هراء سخيف"

62
00:06:08,001 --> 00:06:11,129
- "كان ذلك اعتقالاً أخلاقياً"
- استرخ يا (توني)، استرخ

63
00:06:11,546 --> 00:06:12,964
هراء

64
00:06:14,257 --> 00:06:15,842
تم وانتهى

65
00:06:15,967 --> 00:06:17,719
نقدر هذا حقاً

66
00:06:18,136 --> 00:06:20,472
أود أن أبقى وأحظى بالمزيد من التبجيل

67
00:06:20,597 --> 00:06:22,891
لكن يجب أن أرى رجلاً
بشأن كلب صيد

68
00:06:29,815 --> 00:06:32,984
- طفلتي، هل أنت بخير؟
- أريد الذهاب الى المنزل فقط

69
00:06:34,403 --> 00:06:35,904
بحقك يا (مادي)

70
00:06:36,613 --> 00:06:40,158
- (جاك)، أنت بطلة
- من فضلك

71
00:06:40,492 --> 00:06:42,744
تتحول الأمور جميعها
إلى هراء حول (جاكي)

72
00:06:42,869 --> 00:06:44,746
يخبرني حدسي أن هذه ستكون أيضاً

73
00:06:44,913 --> 00:06:47,207
لقد فعل ما طلبت منه فعله
(مادي) طليقة

74
00:06:47,332 --> 00:06:50,001
ماذا؟ هل يفترض أن أنسى الأشياء
جميعها التي حدثت في الماضي؟

75
00:06:50,293 --> 00:06:52,963
مشاهدة (هانك) يموت
بسبب استعراض (جاكي)؟

76
00:06:54,881 --> 00:06:56,716
ليس (هانك) هنا ليقول هذا

77
00:06:56,925 --> 00:07:01,138
لذا سأركز على الحاضر
وأنظر إلى المستقبل

78
00:07:12,482 --> 00:07:14,151
مرحباً، طلاء جميل

79
00:07:14,484 --> 00:07:16,695
أعتقد أن لدى مركز الشرطة
في مقاطعة (سوفولك) امتيازاته

80
00:07:16,820 --> 00:07:19,823
طلاء جديد كلما أردت
إخفاء بقعة قبيحة

81
00:07:20,073 --> 00:07:21,450
هل تعلم أن تلك الجدران الخضراء القذرة

82
00:07:21,575 --> 00:07:24,453
كانت الأولى كمنشط علاقة
في اللقاءات الحماسية في السجن؟

83
00:07:24,578 --> 00:07:25,954
هناك شيء ما عن الصبغة

84
00:07:26,079 --> 00:07:28,748
أياً كان ما تريده يا (رور)
لديك أقل من دقيقتين

85
00:07:29,166 --> 00:07:33,211
حسناً، نحقق أنا وأصدقائي في المكتب
في (يوث سترايك فورس)

86
00:07:33,336 --> 00:07:35,297
يبدو أن هؤلاء المهرجين اعتقدوا
أن زرع المخدرات لطالب جامعي

87
00:07:35,422 --> 00:07:37,716
في قائمة العميد كانت فكرة جيدة

88
00:07:37,841 --> 00:07:40,135
رفضت القضية المرفوعة
ضد (مادلين ويلسون)

89
00:07:40,260 --> 00:07:41,970
أجل لكن ما زالت (روكسبري) في اضطراب

90
00:07:42,095 --> 00:07:46,099
إنهم يريدون شخصاً رفيع المستوى أن يدفع
شخص ما يتمتع بالسلطة

91
00:07:46,224 --> 00:07:48,685
وهذا الرجل (توني سوفرين)
ليس نبيلاً بما فيه الكفاية

92
00:07:48,810 --> 00:07:53,690
الآن، يمكنني القيام بذلك بمفردي
أو يمكننا العمل معاً

93
00:07:55,066 --> 00:07:58,028
- أنت بحاجة إلى كبش فداء
- أحتاج إلى كبش فداء لا حاجة لأن تكون أنت

94
00:07:58,153 --> 00:08:01,239
أنا لا أسلم أحد عناصر مركز الشرطة
الخاص بي للتضحية

95
00:08:01,364 --> 00:08:03,116
سأكون حذراً لو كنت مكانك

96
00:08:03,241 --> 00:08:08,747
لا تريد قمة (براكستون) أن تعود إلى 1974
مرة أخرى، الحرس الوطني في كل زاوية

97
00:08:08,872 --> 00:08:10,290
أعني...

98
00:08:12,042 --> 00:08:14,836
(براكستون) مشروع إسكان فيدرالي

99
00:08:15,212 --> 00:08:18,340
أنتم الفدراليون استلمتم القضية
أتريد مساعدتي الآن؟

100
00:08:18,465 --> 00:08:21,801
بحقك يا رجل
ألم آت من أجلك من قبل؟

101
00:08:22,219 --> 00:08:23,887
ألم أنظر في الاتجاه الآخر
عندما كنت تقيم علاقة

102
00:08:24,012 --> 00:08:26,556
مع الحمقاء الصغيرة الجميلة
في جنوب (بوسطن)؟

103
00:08:26,681 --> 00:08:28,433
لا تريد أن تكتشف زوجتك ذلك

104
00:08:30,602 --> 00:08:34,564
أنت تفقد لمستك يا (جاكي)
ستحدث فوضى

105
00:08:36,107 --> 00:08:37,984
أجل، أحب إحداث الفوضى

106
00:08:50,455 --> 00:08:54,751
مرحباً؟
أمي، جدتي على الهاتف

107
00:08:55,627 --> 00:08:58,255
- إذاً؟
- تقول إنها بحاجة للتحدث إليك

108
00:08:58,380 --> 00:09:01,174
- إذاً؟
- تقول إنه مهم حقاً هذه المرة

109
00:09:01,424 --> 00:09:02,884
إذاً؟

110
00:09:03,260 --> 00:09:04,970
عليك التحدث إلى والدتك يوماً ما

111
00:09:08,890 --> 00:09:11,726
أجل، لكن اليوم ليس "يوماً ما"

112
00:09:18,483 --> 00:09:20,151
"ضع علامة على ذلك الأسمر يا رجل"

113
00:09:21,736 --> 00:09:25,740
- أنت على وشك التأرجح نعم ادخل هناك
- هيا يا صاح، ها أنت ذا يا أيها الأسمر

114
00:09:25,865 --> 00:09:27,742
- أجل، حسناً
- (إسحاق)

115
00:09:27,867 --> 00:09:31,705
(إسحاق)، عندما غادرت هذا الصباح
لم تكن هذا القذارة هنا

116
00:09:31,913 --> 00:09:33,915
نظف أنت وأصدقاؤك الحائط

117
00:09:34,082 --> 00:09:37,252
- ماذا؟
- سمعتني، نظفوها الآن

118
00:09:37,377 --> 00:09:39,796
لا بد من أن هذه العجوز مدخنة
هل سمعت ما قالت؟

119
00:09:39,921 --> 00:09:42,132
- هل ترى هذا المجلد؟
- نحن لا نرى القرف

120
00:09:42,382 --> 00:09:45,427
لقد شاهدت جميعكم تخسرون المباريات
على ملعب الكرة الخشن هذا

121
00:09:45,635 --> 00:09:49,931
يحدد هذا المجلد ما إذا كنتم ستحصلون
على أطواق ذات حواف وشبكات

122
00:09:50,181 --> 00:09:51,766
أو ألواح خلفية مكسورة

123
00:09:52,142 --> 00:09:54,477
لذلك ستفتخرون جميعاً
بالمكان الذي تعيشون فيه

124
00:09:54,644 --> 00:09:58,565
هل تسمعونني؟ وتوقفوا عن التصرف
وكأنك لم تحظوا بالتدريب المنزلي

125
00:09:58,690 --> 00:10:00,150
- الذي أعلم أنكم حصلتم عليه
- اخرجي من الملعب

126
00:10:00,275 --> 00:10:01,860
لن تتحرك (نانا)

127
00:10:02,193 --> 00:10:04,571
لقد تعرضت لتهديد
كل عصابة في هذه المدينة

128
00:10:04,738 --> 00:10:09,159
- من (كوبلاند كرو) إلى (لينوكس بويز)
- تباً بني

129
00:10:09,284 --> 00:10:12,621
إذاً، سأقولها مرة أخرى
نظف الحائط

130
00:10:14,331 --> 00:10:17,917
ومن أجل لوازم التنظيف
أحضر لي كيس حلوى الذرة

131
00:10:18,043 --> 00:10:21,755
أحضر شيئاً حلواً لنفسك
واجلب لي الباقي

132
00:10:41,941 --> 00:10:43,318
(كلفن)؟

133
00:10:47,572 --> 00:10:48,948
(أنتون)؟

134
00:11:20,605 --> 00:11:23,483
بين (مادلين ويلسون)
ومقتل تلك الفتاة الصغيرة في عيد الحب

135
00:11:23,608 --> 00:11:25,944
المدينة اللعينة على حافة الهاوية

136
00:11:26,945 --> 00:11:30,532
خمس أزمات عرقية هي كل ما يمكنني
التعامل معه في هذا السن

137
00:11:31,074 --> 00:11:35,120
حسناً، يمكنني أخذ زمام
المبادرة أيها الرئيس

138
00:11:35,995 --> 00:11:37,997
أعني، الطريقة الوحيدة لمواجهة تحقيق
مكتب التحقيقات الفيدرالي

139
00:11:38,164 --> 00:11:41,292
هي أن يفتح هذا المكتب تحقيقاً خاصاً بنا

140
00:11:42,335 --> 00:11:43,920
التحقيق مع وزارة العدل؟

141
00:11:44,045 --> 00:11:45,463
نعم، لدي بعض الزوايا

142
00:11:45,588 --> 00:11:49,008
أولاً وقبل كل شيء
مساعد المدعي العام الأمريكي (هولي غانر)

143
00:11:49,300 --> 00:11:52,429
أعتقد أن (جاكي) تركها
أمام مشفى (سانت إيليجيوس)

144
00:11:52,721 --> 00:11:54,222
هل أخبرتك (غانر) أنه فعل؟

145
00:11:54,347 --> 00:11:56,015
أصيبت بسكتة دماغية
يسببها فحم الكوكائين

146
00:11:56,141 --> 00:11:58,560
إذاً، ليس لديك دليل؟

147
00:11:59,644 --> 00:12:01,146
سأفعل

148
00:12:01,271 --> 00:12:04,983
حسناً، يريد (جاكي رور)
أن يلعب دور الأحمق؟

149
00:12:05,108 --> 00:12:09,571
إنه الشخص الذي سيخسر هنا
لا كلمة آمنة لا توجد تسهيلات

150
00:12:10,697 --> 00:12:12,198
"صباح الخير يا (نادين)"

151
00:12:13,366 --> 00:12:16,953
(نادين نولز)، كلية القانون
صف ستة وثمانين؟

152
00:12:17,120 --> 00:12:20,081
- من يسأل؟
- (جاكي رور)، مكتب التحقيقات الفدرالي

153
00:12:20,832 --> 00:12:22,667
كما تعلمين، كنت أقلب كتابك السنوي

154
00:12:22,834 --> 00:12:26,963
رأيت صورة لطيفة لك
ولـ(ديكورسي وارد) في الذكرى السنوية

155
00:12:27,964 --> 00:12:31,134
- هل هو في مشكلة ما؟
- ماذا حدث بينكما؟

156
00:12:31,468 --> 00:12:33,511
"أولئك الذين يمكنهم" العمل في مكتب الشرطة

157
00:12:33,636 --> 00:12:38,224
و"أولئك الذين لا يستطيعون" الدفاع عن المنحلات
وتجار المخدرات من المستوى المنخفض

158
00:12:38,600 --> 00:12:40,226
حتى يفقدوا عقولهم

159
00:12:40,351 --> 00:12:43,938
حسناً، اعتبريني من "أولئك الذين يستطيعون"
كما تعلمين، أنا قريب جداً من (غاي دان)

160
00:12:44,063 --> 00:12:46,608
وأنا أعلم أنه يتطلع لتوظيف بعض النساء

161
00:12:48,526 --> 00:12:51,654
لا أعلم عما تبحث يا سيد (رور)
لكنك تسأل الفتاة الخطأ

162
00:12:51,780 --> 00:12:54,783
كنت و(ديكورسي) صديقين وهذا كل شيء

163
00:12:56,159 --> 00:13:01,247
حاول سؤال الفتاة التي صرخت في الحمام
لمدة فصل دراسي كامل، (سييرا ميلز)

164
00:13:19,432 --> 00:13:22,018
حسناً يا (كالي)، انقلي لي الأخبار
الجيدة، والسيئة، والقبيحة

165
00:13:22,143 --> 00:13:23,978
لماذا أنت شديدة القلق دائماً؟

166
00:13:24,103 --> 00:13:27,148
بالعودة إلى الكلية، تخصصت
في الدراسات والمخاوف الإفريقية

167
00:13:27,273 --> 00:13:28,775
قبل أسبوعين، أخبرتني أن لدي زوائد لحمية

168
00:13:28,900 --> 00:13:32,278
وقلت إن الأورام الحميدة شائعة
يمكن أن تؤدي إلى مضاعفات

169
00:13:32,403 --> 00:13:34,948
لكن هذا نادر وليس المألوف

170
00:13:39,118 --> 00:13:43,498
إذاً أخبريني...
ماذا علي أن أفعل لأحمل؟

171
00:13:44,541 --> 00:13:47,710
بعد ظهور نتيجة اختبارات الهرمونات
سيكون لدينا المزيد من الإجابات

172
00:13:50,421 --> 00:13:52,173
تعابير وجهك غامضة

173
00:13:53,967 --> 00:13:55,510
لا أستطيع الحمل، هل يمكنني ذلك؟

174
00:13:56,135 --> 00:14:00,515
(شيفان)، خمسة أشهر
من السابق لأوانه لتشعري بالذعر

175
00:14:00,765 --> 00:14:05,270
لا نختبر المرضى في سنك عادة
حتى يحاولوا الحمل لمدة عام على الأقل

176
00:14:05,395 --> 00:14:08,773
لا أريد الانتظار طوال هذا الوقت لا يمكنني
إعطاء (ديكورسي) سبباً آخر لتأجيل هذا

177
00:14:08,898 --> 00:14:10,483
عليك أن تكوني صبورة

178
00:14:10,608 --> 00:14:13,152
وتحتاجين إلى إقحام (ديكورسي)
في الأمر بنسبة مائة بالمائة

179
00:14:13,278 --> 00:14:14,988
بغض النظر عن وقت حدوث ذلك

180
00:14:15,905 --> 00:14:20,285
في غضون ذلك، أخبري زوجك المتشدد
بأن يتناول (روبيتوسين)

181
00:14:21,995 --> 00:14:25,039
- دواء الاحتقان؟
- لتعزيز حركته

182
00:14:31,170 --> 00:14:32,797
هل تبلغين من العمر ما يكفي لتتذكري

183
00:14:32,922 --> 00:14:35,800
عندما كان بنك (ستيت ستريت)
في شارع (ستيت ستريت) بالفعل؟

184
00:14:35,925 --> 00:14:37,969
أخبرني والدي القصص

185
00:14:38,428 --> 00:14:42,307
والدك العجوز (بيكون هيل)
هل تتعايشين معه الآن؟

186
00:14:43,516 --> 00:14:47,312
نعم، وكيف علاقتك بوالدك؟

187
00:14:47,896 --> 00:14:49,480
(ديكورسي وارد)

188
00:14:53,985 --> 00:14:55,862
هل هذا الاسم يجعلك متوترة؟

189
00:14:56,321 --> 00:14:59,073
يلتقي شاب أسمر غاضب
بفتاة بيضاء غنية

190
00:14:59,198 --> 00:15:01,451
تريد أن تثبت لأبيها أنه لا يسيطر عليها

191
00:15:01,576 --> 00:15:04,704
لا بد من أنكما لم تكونا
تقاومان بعضكما البعض

192
00:15:06,289 --> 00:15:08,249
تظن أن الناس بهذه البساطة، صحيح؟

193
00:15:08,374 --> 00:15:10,376
حسناً، هناك جملة أحببتها دائماً

194
00:15:10,585 --> 00:15:15,298
"ادرس الطبيعة البشرية
وتصرف وفقاً لذلك"

195
00:15:15,423 --> 00:15:20,011
كما هو الحال إذا كان هناك رجل في مكتبك
يتصرف وكأنه لص فمن المحتمل أنه لص

196
00:15:20,553 --> 00:15:22,055
لذا، أره الباب

197
00:15:24,265 --> 00:15:28,102
إذاً، هذا الاندفاع الذي كان لديك
مع (ديكورسي) في كلية القانون

198
00:15:28,227 --> 00:15:32,941
يجب أن يكون هذا قد بدأ بعد أن التقى
بعروسه الجميلة، هل أنا محق؟

199
00:15:33,483 --> 00:15:35,026
نعم، هل تعلمين؟

200
00:15:35,318 --> 00:15:39,197
تعلمين المزيد عن الأشخاص في نهاية
العلاقة أكثر مما تعرفينه في البداية

201
00:15:39,447 --> 00:15:41,324
أظهر (ديكورسي) ألوانه الحقيقية، صحيح؟

202
00:15:41,950 --> 00:15:46,663
عندما عاد زاحفاً إلى أرصفة (شيفان)
الجميلة والرائعة؟

203
00:15:50,291 --> 00:15:51,751
لا تلومي نفسك

204
00:15:51,918 --> 00:15:54,587
التمسك بطبيعتنا تلك
هي الطبيعة البشرية

205
00:16:09,686 --> 00:16:14,941
أيمكنك ألا تفعلي؟ إنه غير احترافي
يجعلنا نبدو وكأننا ليس لدينا عمل

206
00:16:27,495 --> 00:16:32,375
أعتقد أنه يبدو أننا ليس لدينا عمل
لأننا ليس لدينا عمل

207
00:16:39,173 --> 00:16:40,633
بئساً لي

208
00:16:43,886 --> 00:16:47,348
كان لدي عملاء يأتون إلى هنا من تلك المحكمة
منذ اليوم الذي فتحت فيه هذا المكان

209
00:16:47,473 --> 00:16:53,104
والآن يبدو الأمر وكأنني
لدي بقع أرجوانية أو شيء من هذا القبيل

210
00:16:54,313 --> 00:16:57,859
هذا لا علاقة له بك يا (كاثي)
أعني، هذا ما يفعله (فرانكي)

211
00:16:57,984 --> 00:17:01,404
أغلقي فمك اللعين بشأن زوجي

212
00:17:02,655 --> 00:17:04,032
هل تفهمين؟

213
00:17:08,453 --> 00:17:13,332
سيزدحم هذا المكان
سيعود الزبائن

214
00:17:19,964 --> 00:17:21,340
نعم

215
00:17:22,717 --> 00:17:25,303
ما أن يبدأ شعرهم يبدو كالقمامة، صحيح؟

216
00:17:25,720 --> 00:17:27,138
حقاً

217
00:17:29,599 --> 00:17:34,353
(كاثي)، كنت أفكر في الأمر
ولا أريدك أن تدفعي لي يوم الجمعة

218
00:17:35,521 --> 00:17:37,315
لماذا؟ لقد عملت هذا الأسبوع، صحيح؟

219
00:17:42,695 --> 00:17:44,238
لا أحتاج إلى صدقتك

220
00:17:46,699 --> 00:17:51,370
حسناً، إذاً، استقلت

221
00:17:54,290 --> 00:17:56,375
لا أريد شفقتك أيضاً

222
00:17:56,793 --> 00:17:58,544
سأجد وظيفة أخرى

223
00:17:59,253 --> 00:18:02,757
اتصلي بي عندما يعودون للزحف
إلى هنا يبدون كالكلاب التي هم عليها

224
00:18:13,059 --> 00:18:14,477
سأتصل بك

225
00:18:15,645 --> 00:18:17,146
بالطبع، ستفعلين

226
00:18:43,089 --> 00:18:46,217
كيف جعلت أصدقاء (إسحاق) الأغبياء
يزيلون الكتابات عن الحائط؟

227
00:18:46,425 --> 00:18:48,803
رشوته بحلوى الذرة

228
00:18:49,595 --> 00:18:52,890
- هل أحضرت لي البعض منها؟
- ربما، اغتسل الآن

229
00:18:53,182 --> 00:18:55,893
وتأكد من شكر عمتك (بي)
لاحقاً على الطبق

230
00:18:56,060 --> 00:18:58,396
على ماذا نشكرها؟
كيف أحرقت هذه الحواف؟

231
00:18:58,813 --> 00:19:01,858
لا أعلم لماذا تستمر في إرسال الطعام
يعلم الجميع أنها لا تستطيع الطبخ

232
00:19:02,233 --> 00:19:06,571
نشكر عمتك على قضاء بعض الوقت
خارج جدول أعمالها المزدحم جداً

233
00:19:06,696 --> 00:19:10,199
من أجل الطهو لعائلتها
وحرقها الحواف

234
00:19:12,702 --> 00:19:17,456
(أنتون)، هل ترى المعلومات التي تركتها
في غرفتك عن الجيش؟

235
00:19:17,874 --> 00:19:20,042
سلاح الجو أو البحرية
كلاهما خياران جيدان

236
00:19:20,251 --> 00:19:22,837
تعليم مجاني، رعاية صحية جيدة

237
00:19:23,421 --> 00:19:26,632
- أنا لست (كولن باول) يا أمي
- لا أحد يقول لك يجب أن تكون

238
00:19:26,757 --> 00:19:29,552
لكن يجب أن تكون منفتحاً
على طرق الدخول والخروج من هذا المكان

239
00:19:29,677 --> 00:19:32,805
شاهد العالم
ربما تحصل على منزلك يوماً ما

240
00:19:32,930 --> 00:19:36,434
منزل لك، هل ستخرجين من هنا؟

241
00:19:37,143 --> 00:19:38,728
أجل

242
00:19:41,022 --> 00:19:43,524
سأزور عائلة (ألين) لاحقاً

243
00:19:43,733 --> 00:19:46,068
كانوا حزينين جداً على (راينا)

244
00:19:48,154 --> 00:19:49,530
هل ستأتيان معي؟

245
00:19:50,865 --> 00:19:54,035
بالتأكيد يا أمي
كانت (راينا) طفلة لطيفة

246
00:20:03,586 --> 00:20:06,005
بعد اليوم الذي أمضيته
أحتاج إلى سرطان البحر

247
00:20:06,589 --> 00:20:08,925
أنا بحاجة إلى تمزيق
شيء ما بيدي العاريتين

248
00:20:09,050 --> 00:20:10,468
أسمعك

249
00:20:12,511 --> 00:20:14,180
هل كان يوماً صعباً؟

250
00:20:14,889 --> 00:20:17,141
أجل، ورأيت (كالي)

251
00:20:19,769 --> 00:20:21,270
حجز لاثنين

252
00:20:28,361 --> 00:20:30,321
سيكون نادلك معك خلال لحظة

253
00:20:34,742 --> 00:20:38,162
مهلاً، سأعود حالاً
أرى شخصاً أعرفه

254
00:20:45,336 --> 00:20:49,924
معذرة، لا أقصد إزعاجك يا آنسة (شيميزو)
لكننا بحاجة إلى التحدث

255
00:20:51,342 --> 00:20:55,763
- أنا (ديكورسي وارد)
- أعلم من أنت، لا أنسى اللعناء أبداً

256
00:21:08,192 --> 00:21:10,611
تنتهي ساعات العمل عند الساعة 6

257
00:21:10,778 --> 00:21:12,571
لقد اتصلت بك مرتين
لم أتلق أي رد

258
00:21:12,697 --> 00:21:16,492
مهنة جديدة، استقرار
من خلال فرز مجموعة من الفضلات المتدلية

259
00:21:16,617 --> 00:21:18,953
تقصدين مثل التحقيق
في (يوث سترايك فورس)؟

260
00:21:19,078 --> 00:21:21,414
- هذا الشرطي خالف القانون
- ربما يعتقد بعض الناس

261
00:21:21,580 --> 00:21:23,749
أنه من خلال مطاردة (توني سوفرين)

262
00:21:24,000 --> 00:21:26,168
فأنت تحاولين أن تغمضي العين
عن جماعتك فقط

263
00:21:26,419 --> 00:21:28,462
برنامج المخبر (إف بي آي)

264
00:21:30,715 --> 00:21:34,427
لا عجب في أنه تم تخفيض رتبتك
لديك غرائز الانحلال العاطفي

265
00:21:35,678 --> 00:21:37,972
كنت مساعداً للمدعي العام لـ(الولايات المتحدة)

266
00:21:38,097 --> 00:21:40,308
لذلك أعرف متى يقوم مكتب
التحقيقات الفيدرالي بإخفاء شيء ما

267
00:21:40,641 --> 00:21:44,937
دعينا نقل مثل عميل قذر
ترك أحد محاميك ليموت خارج المستشفى؟

268
00:21:45,104 --> 00:21:47,231
- أي عميل؟
- إنه تحقيق مستمر

269
00:21:47,356 --> 00:21:49,775
ولا يمكنني القول في الوقت الراهن

270
00:21:52,820 --> 00:21:56,949
ربما يجب عليك العودة إلى زوجتك...
بافتراض أنها زوجتك

271
00:21:57,074 --> 00:21:59,076
بينما لا يزال لدي القليل من الصبر

272
00:21:59,201 --> 00:22:03,831
ربما يجب أن تسألي عما إذا كان
قد تم إخطار مكتب المسؤولية المهنية

273
00:22:03,956 --> 00:22:08,169
عندما كنت في وزارة العدل
كان يجب أن تتعلم ألا تفتعل المتاعب

274
00:22:08,627 --> 00:22:11,797
ألا تعادي من هم أقوى منك

275
00:22:12,465 --> 00:22:14,383
محال أن أفتعلها
لكنني مستعد

276
00:22:14,508 --> 00:22:16,135
هذا أمر (بروكلين)؟

277
00:22:17,887 --> 00:22:21,057
لا تأت إلي أبداً ما لم أرسل لك

278
00:22:35,696 --> 00:22:39,200
هناك بعض الحيتان البيضاء الكبيرة
يجب أن تتركها يا (أهاب)

279
00:22:47,792 --> 00:22:49,210
هل أصبت بزكام؟

280
00:22:49,335 --> 00:22:51,837
لا، ولكن يبدو أن (كالي) تعتقد
أنه يجب عليك أن تأخذ هذا

281
00:22:52,671 --> 00:22:54,131
لكنني لست مريضاً

282
00:22:54,423 --> 00:23:00,137
كانت (كالي) تتحدث عن التنقل أو الحركة
قالت إذا أخذت هذا فسيساعد

283
00:23:00,429 --> 00:23:02,056
تظن (كالي) أنني المشكلة؟

284
00:23:02,348 --> 00:23:03,808
ليس تماماً

285
00:23:04,558 --> 00:23:06,060
إذاً، ماذا بالضبط؟

286
00:23:06,185 --> 00:23:07,895
سيدتي، مساء الخير

287
00:23:08,020 --> 00:23:09,772
لدينا عرضان خاصان الليلة

288
00:23:09,980 --> 00:23:13,567
سمك (هلبوت) الشرقي المشوي مع شرائح البطاطا

289
00:23:13,692 --> 00:23:16,278
ومفاصل ثور مطهو ببطء في طبق خزفي

290
00:24:28,934 --> 00:24:32,313
ماذا تفعلين بحقك؟
مهلاً، هذه خطيئة، هل تعلمين؟

291
00:24:32,771 --> 00:24:35,900
ستصابين بالعمى، والأسوأ من ذلك
ستنمين شعرك على راحة يديك

292
00:24:36,025 --> 00:24:37,818
وتبدئين في الغناء مثل (إس أوف بيس)

293
00:24:37,943 --> 00:24:41,572
لست مضحكاً يا (جاكي)
ولا تشبه المضحكين حتى

294
00:25:01,133 --> 00:25:03,928
"لا، ابتعد عني يا (جيمي)"

295
00:25:12,478 --> 00:25:14,522
انتظري فقط، (كاثي)، (كاثي)!

296
00:25:14,647 --> 00:25:16,357
- ابتعد عني يا (جيمي)
- مرحباً، مهلاً، فقط انتظري

297
00:25:16,482 --> 00:25:17,942
أريد المساعدة فقط

298
00:25:18,651 --> 00:25:21,320
دعيني أساعدك أنت والأطفال وحسب
اتفقنا؟

299
00:25:21,570 --> 00:25:22,988
حسناً، نحن عائلة

300
00:25:23,113 --> 00:25:27,952
أيها الوغد، ألا تعتقد أنك ساعدت
بما فيه الكفاية بالفعل؟

301
00:25:28,702 --> 00:25:32,414
تذهب وتفسد حياتنا بالكامل والآن
تريد أن تأتي إلى هنا كفارس أبيض لعين؟

302
00:25:33,874 --> 00:25:36,335
انظري إلى هذه القمامة
انظري إلى هذا المكان

303
00:25:36,460 --> 00:25:37,836
- إسكان (ماري مكورماك)
- لدي أشياء كثيرة يجب أن أفعلها

304
00:25:37,962 --> 00:25:39,338
لا (كاثي)!

305
00:25:42,091 --> 00:25:43,467
اسمعي

306
00:25:47,137 --> 00:25:48,597
أنا آسف حقاً

307
00:25:49,390 --> 00:25:52,268
لكن، إذا كنت تريدين مساعدة الأطفال
وأنا أعلم أنك تفعلين ذلك

308
00:25:53,435 --> 00:25:55,437
إذاً، يا (كاثي)، يجب عليك...

309
00:25:56,313 --> 00:25:59,733
عليك أن تزيلي هذا الغضب وتلقيه
خلفك، اتفقنا؟ فقط دعيني أساعدك

310
00:25:59,858 --> 00:26:01,360
ماذا؟ وأخفف شعورك بالذنب؟

311
00:26:02,861 --> 00:26:06,740
تضعنا في المكان الذي نحن فيه
والآن تريد أن تأتي إلى هنا

312
00:26:06,865 --> 00:26:09,660
وتتحدث عن كل هذا الهراء في أننا "عائلة"

313
00:26:10,911 --> 00:26:15,082
أفضل تقطيع نفسي بسكين زبدة
بدلاً من أخذ أي شيء منك

314
00:26:15,291 --> 00:26:16,667
حسناً، إذاً من الأفضل
أن تبدئي بالتقطيع، حسناً؟

315
00:26:16,792 --> 00:26:19,712
- لأن هنا عشرة آلاف
- اللعنة عليك؟

316
00:26:19,837 --> 00:26:21,505
خذيها فقط، اتفقنا؟
أعلم أنك بحاجة إلى المال اللعين

317
00:26:21,630 --> 00:26:24,383
- لذا، خذيها وحسب، حسناً؟
- ما الذي تفعله وأنت تتجول بمال كهذا؟

318
00:26:24,508 --> 00:26:25,884
من أين لك هذا؟

319
00:26:26,010 --> 00:26:27,845
أنا أعمل مع هؤلاء الأطفال
السمر في (سوميت براكستون)

320
00:26:27,970 --> 00:26:29,888
في (براكستون)؟
ماذا بحق الجحيم يا (جيمي)؟

321
00:26:30,014 --> 00:26:32,099
وهو جيد، اتفقنا؟
ثقي بي فقط بشأن ذلك

322
00:26:32,224 --> 00:26:35,728
إنه جيد تماماً لم يحصلوا
على شيء ضد هؤلاء الرجال، حسناً؟

323
00:26:35,853 --> 00:26:39,023
لأن والدتهم ناشطة سخيفة
هي تعمل في المدينة

324
00:26:39,148 --> 00:26:40,983
لن يلمس هؤلاء الرجال، حسناً؟

325
00:26:41,108 --> 00:26:43,444
وكما قلت، أنا وغد

326
00:26:45,154 --> 00:26:46,697
أجل، أنا وغد

327
00:26:48,657 --> 00:26:52,953
لكن أبناءها يديرون حلقة مخدرات
من دون علمها

328
00:26:53,078 --> 00:26:56,248
لذا، فأنا لست الوغد الوحيد في العالم
لذا خذي المال اللعين

329
00:27:07,843 --> 00:27:10,721
- كم تريد مساعدتنا؟
- بقدر ما تحتاجون إليه

330
00:27:11,305 --> 00:27:15,100
هذا المبنى مليء
بالمتعلقين بالقذارة

331
00:27:18,020 --> 00:27:19,688
هل تعلم من أين
يحصلون على المخدرات؟

332
00:27:21,273 --> 00:27:22,650
بئساً يا (كاثي)

333
00:27:22,775 --> 00:27:25,527
اسمعي، أنت لا تريدين أن تتعاملي
مع هؤلاء الأشخاص، اتفقنا؟

334
00:27:25,653 --> 00:27:28,405
- هراء، احتفظ بالمال فقط
- لا يا (كاثي)، انتظري فقط انتظري، حسناً؟

335
00:27:29,948 --> 00:27:31,325
"أي شيء تحتاجونه"، صحيح؟

336
00:27:32,534 --> 00:27:34,286
"أي شيء تريدونه"، صحيح يا (جيمي)؟

337
00:27:34,912 --> 00:27:36,789
- أم أن ذلك مجرد كذبة أيضاً؟
- حسناً

338
00:27:38,082 --> 00:27:40,167
اذهب وأحضر لي المخدرات
أو اغرب عن وجهي

339
00:27:40,668 --> 00:27:42,127
سأعتني بذلك

340
00:27:51,845 --> 00:27:53,305
هنا بعض القوارير الفارغة

341
00:28:03,357 --> 00:28:04,817
ما الأمر يا (جيرمين)؟

342
00:28:06,443 --> 00:28:08,487
- إنه (جيرمين)، صحيح؟
- أجل

343
00:28:10,572 --> 00:28:13,200
(كلفن)؟ تباً

344
00:28:13,325 --> 00:28:15,994
- (ماركو)
- (ماركو)! تباً، آسف إنه خطأي

345
00:28:16,620 --> 00:28:18,414
الرجل الأبيض النموذجي، صحيح؟

346
00:28:18,789 --> 00:28:20,207
لقد عدت مبكراً

347
00:28:21,250 --> 00:28:22,876
حصلت على طلب خاص لك

348
00:28:23,460 --> 00:28:26,046
- ما مدى خصوصيته؟
- أحتاج نصف قالب من اللون البني

349
00:28:26,255 --> 00:28:29,508
أيها المختلف، هذا ليس مركز خدمة
نحن لا نقدم نصف الكمية

350
00:28:29,842 --> 00:28:33,178
- حسناً، أنا أختبر سوقاً جديداً
- الجديد يعني المجازفة

351
00:28:33,345 --> 00:28:37,391
لا، الجديد يعني المال
جنوبي، يحب البيض الهيروين

352
00:28:37,516 --> 00:28:39,601
وبما أنني أنا نفسي
قمامة بيضاء، سأنخرط

353
00:28:39,727 --> 00:28:41,228
مورد ثمين

354
00:28:43,105 --> 00:28:44,690
ستأخذ قالباً كاملاً
أو لا شيء على الإطلاق

355
00:28:44,898 --> 00:28:46,483
(أنتون)، انظر

356
00:28:48,569 --> 00:28:52,072
لدي ما يكفي من المال
للنصف فقط، لذا...

357
00:28:52,740 --> 00:28:54,658
حسناً، إذا كانت خطتك جيدة كما تقول
فلا ينبغي أن تكون مشكلة

358
00:28:54,783 --> 00:28:57,536
الخطة جيدة لكنني...

359
00:29:00,122 --> 00:29:01,707
لا أحب شراء الهراء بالدين وحسب
هذا ما في الأمر

360
00:29:01,832 --> 00:29:03,208
هذا ليس ديناً

361
00:29:04,376 --> 00:29:06,336
إنها فرصة لك لإثبات نفسك

362
00:29:07,171 --> 00:29:10,048
عليك أن ترينا أكثر من الصبي الأبيض
الذي أبعد أخاه مدى الحياة

363
00:29:24,313 --> 00:29:29,318
إذاً، هل العبث بنفسك شيء
تفعلينه كل ليلة أم ماذا؟

364
00:29:29,443 --> 00:29:32,738
أسدِ لي معروفاً، اتفقنا؟
انس ما رأيت وحسب

365
00:29:35,824 --> 00:29:37,242
من الذي كنت تفكرين فيه؟

366
00:29:38,494 --> 00:29:40,204
لم أكن أفكر في أي شخص

367
00:29:40,412 --> 00:29:44,291
مهلاً، أنا زوجك ولدي الحق
في أن أعرف فيمن كنت تفكرين؟

368
00:29:44,458 --> 00:29:49,087
- (بيرس بروسنان)
- (بيرس بروسنان)؟ هذا محبط

369
00:29:49,963 --> 00:29:52,925
أعني، ربما (براد بيت)
وربما (نولت)، لكن (بروسنان)؟

370
00:29:53,050 --> 00:29:55,010
- أعني، هذا يهين نزاهتي
- أنت!

371
00:29:58,013 --> 00:30:00,974
هل أنت راض؟
كنت أفكر فيك

372
00:30:10,025 --> 00:30:11,401
حسناً

373
00:30:14,279 --> 00:30:16,532
"أماه، المكالمة لك"

374
00:30:19,243 --> 00:30:21,995
اسمعي يا (لينا) ما الأمر؟
ماذا يحدث؟

375
00:30:22,120 --> 00:30:23,622
والدتك مريضة

376
00:30:23,831 --> 00:30:25,916
"حسناً، ماذا تعنين؟
أي نوع من المرض؟"

377
00:30:26,124 --> 00:30:29,127
مرض بحيث يأتي الكاهن
لإجراء طقوسها الأخيرة

378
00:30:29,378 --> 00:30:30,838
إنها تحتضر؟

379
00:30:32,256 --> 00:30:34,800
انظري، لو كانت مريضة حقاً
لكانت أخبرتني

380
00:30:35,175 --> 00:30:38,428
حاولت (روزا) الاتصال
لم تستفد شيئاً

381
00:30:38,595 --> 00:30:42,140
"كيف يمكنك معاملة والدتك
بهذه الطريقة المخزية"

382
00:30:42,266 --> 00:30:43,642
أخبريها بأنني لا أستطيع...

383
00:30:43,767 --> 00:30:50,148
"لا، أنا لست وسيطاً
تعالي إليها هنا الآن"

384
00:30:54,528 --> 00:30:56,280
أعتقد أن "يوماً ما" قد حل أخيراً

385
00:31:06,790 --> 00:31:11,670
لقد علمتك جيداً ستبدأ مباشرة بشتمي
وشتمك على الرغم من ذلك، لو كنت مكانك

386
00:31:11,795 --> 00:31:16,091
فلن أتوقع دعوة لحفل الشواء
في وزارة العدل في أي وقت قريب

387
00:31:17,217 --> 00:31:20,429
لقد شوهدت مع (هولي غانر)
في المشرب ليلة جرعتها الزائدة

388
00:31:20,554 --> 00:31:23,515
- لا أتذكر ذلك
- هل شيخوختك تؤثر على تذكرك؟

389
00:31:23,640 --> 00:31:27,311
حسناً الضمير النقي
هو علامة أكيدة لذاكرة سيئة

390
00:31:27,895 --> 00:31:29,980
هل هذه هي إجابتك
لـ(كلاي روتش) أيضاً؟

391
00:31:31,023 --> 00:31:34,526
أتعلم، لم يكن هناك بقايا
سلاح على يديه؟

392
00:31:35,152 --> 00:31:39,573
إذاً، كيف يقوم شخص ما بإطلاق النار
على رأسه من دون بقايا سلاح؟

393
00:31:39,740 --> 00:31:43,827
مهلاً! هل سبق لك أن حضرت أياً
من اجتماعات لم شمل خريجي كلية الحقوق

394
00:31:43,952 --> 00:31:46,663
كما تعلم، اللقاء بالأصدقاء القدامى
الذين فقدت الاتصال بهم؟

395
00:31:46,788 --> 00:31:49,458
يشعر الناس بالحنين الشديد
إلى أيام دراستهم الجامعية، صحيح؟

396
00:31:49,583 --> 00:31:54,713
يميلون إلى التحدث والتحدث فقط
حتى عن الأشياء السيئة

397
00:31:54,838 --> 00:31:58,091
أعلم أنني أفعل
كل حسرة

398
00:31:59,217 --> 00:32:03,972
كان لدى الناس الكثير ليقولوه عن الأشياء
الجيدة وغير الجيدة في الأيام الخوالي

399
00:32:04,264 --> 00:32:08,769
يختلف عما قلته
مما يجعله قصة خيالية لطيفة

400
00:32:09,061 --> 00:32:10,604
المزيد من هذا الهراء، صحيح؟

401
00:32:10,729 --> 00:32:15,359
ربما أو ربما فتحت حساباً
في مصرف (ستيت ستريت)

402
00:32:15,484 --> 00:32:17,361
المصرفيون متعاونون جداً هناك

403
00:32:20,364 --> 00:32:21,823
لدي فكرة

404
00:32:22,741 --> 00:32:27,454
لماذا لا نضع ماضي الطويل
في مواجهة ماضيك القاتل الأخير

405
00:32:27,704 --> 00:32:29,998
ونرى من يذهب إلى السجن؟

406
00:32:30,332 --> 00:32:35,212
اسمع، رئيسك لا يستلطفك
ورئيسي لا يستلطفني

407
00:32:35,712 --> 00:32:40,467
هذا التحقيق في برنامج (يوث سترايك فورس)
أكبر منا الآن

408
00:32:42,052 --> 00:32:44,846
كان هذا يتعلق بنا نحن الاثنين فقط

409
00:32:54,231 --> 00:33:00,570
"بالنسبة إلي، أعيش في غرفة فارغة..."

410
00:33:01,071 --> 00:33:04,032
"جميع نوافذها مهشمة"

411
00:33:04,324 --> 00:33:06,284
تبدين جيدة جداً يا أماه

412
00:33:08,370 --> 00:33:09,746
لكن هل يمكنني أن أسألك سؤالاً؟

413
00:33:10,288 --> 00:33:11,748
أجل

414
00:33:12,207 --> 00:33:15,752
لم تخبريني قط على الرغم من سؤالي
عن مكان والدك

415
00:33:19,506 --> 00:33:23,635
حسناً، تقول أمي إنه توفي
لكن، كما تعلمين، هي تكذب

416
00:33:26,263 --> 00:33:28,974
يمكن أن يكون في (بانجو بانجو)
لا أبالي

417
00:33:31,018 --> 00:33:35,605
حسناً، أعني أنه إذا كان على قيد الحياة
يجب أن تتحدثي معه وتجديه؟

418
00:33:36,815 --> 00:33:40,402
أخبريه بماذا تشعرين
أخبريه من أنت الآن

419
00:33:46,700 --> 00:33:48,118
هل تعتقدين حقاً أنني لدي صوت جيد؟

420
00:33:48,243 --> 00:33:51,079
نعم، (تريسي تشابمان) جيد

421
00:33:51,329 --> 00:33:53,331
أنت لا تقولين ذلك فقط
لتكوني لطيفة، صحيح؟ أنا...

422
00:33:53,457 --> 00:33:57,753
لا، بحقك يا أمي، هل سأخدعك؟
يجب أن تغني أكثر

423
00:34:00,422 --> 00:34:02,090
ليس لدي أي شخص أغني له

424
00:34:03,300 --> 00:34:05,844
إذاً؟ غني لنفسك

425
00:34:27,616 --> 00:34:29,576
كلما أسرعت في الدخول
سننتهي بشكل أسرع

426
00:34:33,246 --> 00:34:37,667
لن أنتهي أبداً من هذه المرأة
حتى عندما تكون في التراب

427
00:34:41,797 --> 00:34:44,966
لقد كانت أختي تزعجني دائماً
الآن، هي أسوأ

428
00:34:45,467 --> 00:34:47,302
العيش معها كابوس نهاري

429
00:34:47,427 --> 00:34:50,472
إنها تجعلني أشعر بالقرف
لحاجتي إلى مكان أقيم فيه

430
00:34:50,847 --> 00:34:54,392
لكن للأسف، على الأقل
كانت لديها الأخلاق لتقبلني

431
00:34:54,518 --> 00:34:57,854
كما تعلمين، بالنسبة إلى شخص مصاب
بمرض خطير لا، ما زلت تحدثين ضجة كبيرة

432
00:34:58,146 --> 00:35:01,191
نعم يا أمي، أنت لا تبدين
وكأنك على وشك أن تموتي

433
00:35:01,483 --> 00:35:03,485
ما هي مشكلتك الطبية الفعلية؟

434
00:35:03,777 --> 00:35:05,779
أنا بحاجة إلى استبدال مفصل الورك

435
00:35:05,904 --> 00:35:08,031
استبدال مفصل الورك؟
هذا كل شيء؟

436
00:35:08,406 --> 00:35:09,825
وقد طلبت الطقوس الأخيرة

437
00:35:10,617 --> 00:35:12,869
نعم، أعتقد أن الشيخوخة استقرت أخيراً

438
00:35:12,994 --> 00:35:15,247
انتبهي للهجتك، أيتها المنحلة الصغيرة

439
00:35:15,705 --> 00:35:19,251
على عكس ما قد يوحي به
تعليمك في المدرسة الثانوية

440
00:35:19,501 --> 00:35:21,294
فإن جراحة الورك
هي إجراء محفوف بالمخاطر

441
00:35:21,419 --> 00:35:25,298
أنت مليئة بالهراء يا أمي
ماذا تريدين أن تقولي لي حقاً؟

442
00:35:26,466 --> 00:35:30,345
اتصلت بمحام
سأقاضيك أنت وزوجك المغفل

443
00:35:30,470 --> 00:35:32,848
سأستعيد منزلي

444
00:35:36,017 --> 00:35:39,354
- من هو محاميك؟
- (كاشمان) و(إسبوزيتو) و(هودج)

445
00:35:39,563 --> 00:35:41,606
خط الجبهة في السبعينيات (بروينز)؟

446
00:35:42,399 --> 00:35:43,775
هذا أمر جيد

447
00:35:45,610 --> 00:35:47,821
رباه، انظروا من هنا
الإيرلندي

448
00:35:47,946 --> 00:35:50,782
أعلم أنك طلبت الأب (بندر)
لكنه مشغول بخلافي

449
00:35:51,408 --> 00:35:53,660
(جيني)، (بينيديتا)، مرحباً

450
00:35:53,869 --> 00:35:56,079
أجل، احفظ صلاتك لمن يستحقها

451
00:35:56,496 --> 00:35:59,040
عندما تذهب هذه
فإنها تريح الجميع

452
00:36:07,549 --> 00:36:10,510
لا يمكن للجراحة أن تقتل تلك المرأة
ولا حتى طعنة في القلب

453
00:36:10,760 --> 00:36:12,137
هذا كل ما عليك أن تقوله؟

454
00:36:13,972 --> 00:36:15,390
أنت مدين لي باعتذار

455
00:36:19,811 --> 00:36:23,398
أنت على حق
أنا بحاجة للتكفير عن خطاياي

456
00:36:24,232 --> 00:36:25,901
ما اقتراحك؟

457
00:36:27,736 --> 00:36:31,031
لا أعلم
هل ما زال الناس يتعرضون للجلد؟

458
00:36:34,618 --> 00:36:36,077
هل لي أن أطلب شيئاً منك؟

459
00:36:36,494 --> 00:36:39,539
تريد أن تطلب مني خدمة؟
لديك توتر

460
00:36:41,166 --> 00:36:44,085
أتيت إليك للمساعدة
وأدرت ظهرك لي

461
00:36:44,753 --> 00:36:46,129
ثم وقفت مع زوجي

462
00:36:46,296 --> 00:36:50,258
لديك أعمق اعتذاري
وأريد تصحيح الأمور

463
00:36:52,093 --> 00:36:55,931
رأيتك في المدرسة مرات عديدة
يبدو أنك تعودين إلى الإيمان

464
00:36:59,684 --> 00:37:01,061
حضور القداس الاحد المقبل

465
00:37:02,771 --> 00:37:06,066
أقسم، لن أقيم علاقة معك هذه المرة

466
00:37:12,197 --> 00:37:13,907
- حسناً، لدي فراولة من يريد فراولة؟
- أنا

467
00:37:14,074 --> 00:37:15,492
أنت تريدها؟ حسناً
أعرف التفاح الحامض

468
00:37:15,617 --> 00:37:17,202
- لا، هل تريده؟
- تفاح حامض، تفاح حامض

469
00:37:17,327 --> 00:37:18,828
حسناً، لقد حصلت
على التفاح الحامض

470
00:37:19,412 --> 00:37:20,789
- حسناً، لقد حصلت عليه
- مرحباً أمي

471
00:37:20,914 --> 00:37:23,833
- لدي بطيخ هل تريدين البطيخ؟
- أجل، أجل

472
00:37:27,712 --> 00:37:29,130
ما الذي تفعله هنا؟

473
00:37:29,923 --> 00:37:32,926
أحضرت ما طلبته
إنه بالخارج في السيارة

474
00:37:48,483 --> 00:37:52,195
"سألتقطه، وسألتقطه، لا"

475
00:37:52,404 --> 00:37:55,532
- "عليك أن تشاركي"
- "لا، أنا لست (توني)"

476
00:38:01,746 --> 00:38:03,373
كيف يمكنك حتى التحدث إليه؟

477
00:38:06,209 --> 00:38:12,465
اسمعي، في بعض الأحيان يجب علينا
القيام بأشياء لا نريد القيام بها

478
00:38:13,216 --> 00:38:15,010
من أجل الحصول على ما نحتاجه

479
00:38:22,726 --> 00:38:25,687
حسناً لديك أسبوعين لتوزيع الرزمة
لكن يا (كاث)، عليك أن تتصلي بي فوراً

480
00:38:25,812 --> 00:38:27,814
إذا واجهتك مشكلة
في إزالة هذه القمامة

481
00:38:28,648 --> 00:38:30,942
اتفقنا؟
إنها ليست سجائر غير شرعية بالضبط

482
00:38:31,067 --> 00:38:34,696
أجل، حسناً، لن أتصل بك أنا لا أكذب
بشأن ما يمكنني فعله وما لا يمكنني فعله

483
00:38:34,821 --> 00:38:36,531
استمعي، هل ما زلت تملكين
تلك القطعة التي أعطاك إياها أخي؟

484
00:38:36,656 --> 00:38:40,660
أغلق فمك اللعين، ليس أخاك
أنت لست من عائلتنا

485
00:38:41,453 --> 00:38:44,039
- لست من عائلته ولا عائلتي أنا أو أطفالي
- حسناً، أنت مخطئة

486
00:38:45,165 --> 00:38:46,624
أنت مخطئة يا (كاثي)

487
00:38:49,127 --> 00:38:50,712
هل تعلمين ما فكرت فيه في ذلك اليوم؟

488
00:38:50,837 --> 00:38:53,798
ولا تسأليني كيف فكرت في هذا الأمر
خطر في ذهني وحسب

489
00:38:54,466 --> 00:38:57,802
- في حفل الزفاف الخاص بك لقد سكرت...
- أجل، أتذكر

490
00:38:59,220 --> 00:39:03,516
أجل، على أي حال، والدي غضب مني
لدرجة أنه طردني من (كنتاكي)

491
00:39:03,641 --> 00:39:08,104
لذلك، كنت في موقف السيارات
كنت أتسكع فقط

492
00:39:08,938 --> 00:39:15,195
وخرج والدك للتدخين
وكان يدرك كم كنت غاضباً من والدي

493
00:39:16,154 --> 00:39:23,411
قال، "بالتأكيد، نعم، لكنك لست كذلك
لأنكما عالقان مع بعضكما البعض"

494
00:39:23,536 --> 00:39:29,501
ويا (كاثي)، نحن عالقان مع بعضنا البعض
والأشخاص الذين تبيعينهم أنفسهم

495
00:39:29,667 --> 00:39:33,171
سيقتلونك بسبب هذا الهراء
إذا كنت لا تستطيعين حماية نفسك، اتفقنا؟

496
00:39:33,296 --> 00:39:35,924
انتظري هنا وحسب، انتظري هنا

497
00:39:42,097 --> 00:39:43,515
تعالي إلى هنا

498
00:39:49,187 --> 00:39:50,688
هل يمكنك التعامل مع هذا؟

499
00:39:54,359 --> 00:39:57,695
أجل، أستطيع

500
00:40:09,207 --> 00:40:12,210
لم نصل إلى أي مكان
يربط (جاكي رور) بـ(هولي غانر)

501
00:40:12,544 --> 00:40:13,920
أعتقد أنني يجب أن أعود
بضع خطوات إلى الوراء

502
00:40:14,045 --> 00:40:15,505
وأركز على (كلاي روتش)

503
00:40:15,630 --> 00:40:18,967
انظر، هدفي الآن
هو معرفة من قتل (راينا ألين)

504
00:40:19,300 --> 00:40:22,178
والذي قام بتجريم (توني سوفرين)
يجب أن تكون هذه أهدافك أيضاً

505
00:40:22,303 --> 00:40:25,014
هي كذلك، لكن ليست أهدافي الوحيدة

506
00:40:25,181 --> 00:40:27,767
أخبرنا مجهولون عن اسم
رجل عصابة كان في الشارع

507
00:40:27,892 --> 00:40:29,477
ليلة إطلاق النار على (راينا)

508
00:40:29,727 --> 00:40:33,189
طفل هايتي، (جونيور سانيغيل)
حثالة بالكامل

509
00:40:33,440 --> 00:40:34,899
مع (كوبلاند كرو)

510
00:40:35,316 --> 00:40:36,818
أنا على وشك زيارته

511
00:40:37,026 --> 00:40:38,570
هل تريدني أن آتي معك؟

512
00:40:39,863 --> 00:40:41,322
لا، أنا أتولى هذا

513
00:41:12,770 --> 00:41:16,691
(جونيور سانيغيل)
مرحباً يا (جونيور)

514
00:41:17,108 --> 00:41:18,818
- تباً
- ما هذا؟

515
00:41:19,152 --> 00:41:20,570
هل لديك شيء لتقوله يا (كيلر جي)؟

516
00:41:20,695 --> 00:41:23,114
هذا ما يدعونك به، صحيح؟
(كيلر جي)؟

517
00:41:23,323 --> 00:41:25,408
إذا لم يكن لديك أية مذكرة
فاغرب عن وجهي

518
00:41:25,533 --> 00:41:27,702
- (راينا ألين)
- لم أسمع بها

519
00:41:27,827 --> 00:41:30,580
سمعت بالتأكيد قتلت
قبل ثلاثة أيام في عيد الحب

520
00:41:30,705 --> 00:41:32,165
لم أسمع بها

521
00:41:36,419 --> 00:41:38,046
لدي مصدر، يقول إنك سمعت

522
00:41:38,671 --> 00:41:40,840
- مهما يكن يا رجل
- مهما يكن فهو صحيح

523
00:41:41,174 --> 00:41:44,052
لا يهم إذا أطلق سلاحك الرصاصة
كنت في مكان الحادث

524
00:41:44,636 --> 00:41:48,556
أنت مساهم في وفاة طفلة صغيرة
تبلغ من العمر 11 عاماً؟

525
00:41:48,848 --> 00:41:50,975
لذا، لا يهمني إذا كنت لا تبالي
أنا أفعل

526
00:41:51,100 --> 00:41:54,229
- ليس لديك دليل علي
- حسناً، سر بعيداً

527
00:41:55,522 --> 00:41:56,981
لكن اعلم يا (كيلر جي)

528
00:41:57,190 --> 00:41:59,275
بالعودة إلى الزمن الغابر
كنت شرطياً ناجحاً

529
00:41:59,692 --> 00:42:02,695
كان علي أن أظهر في البرد
في زاوية، ليلة بعد ليلة

530
00:42:02,904 --> 00:42:05,782
ساعة بعد ساعة
لا يزال يمكنني ذلك

531
00:42:06,741 --> 00:42:08,201
لا يزال لدي القدرة على التحمل

532
00:42:09,369 --> 00:42:10,912
هل تعتقد أنني لن أطاردك؟

533
00:42:14,958 --> 00:42:16,918
أنت تبحث في الاتجاه الخاطئ

534
00:42:17,919 --> 00:42:20,088
في منطقة من توفيت تلك الفتاة؟

535
00:42:36,521 --> 00:42:39,691
(غريس)، أخبرتك الشهر الماضي

536
00:42:39,899 --> 00:42:42,610
ألا تنشري إشعار دفع متأخر آخر
على باب منزلي مرة أخرى

537
00:42:44,195 --> 00:42:45,655
يا امرأة، لا تتجاهليني

538
00:42:48,157 --> 00:42:49,617
أتعلم ماذا يا (جيمس)؟

539
00:42:49,867 --> 00:42:54,163
تابع في تهديدي وستجد نفسك
تعيش في صندوق ثلاجة

540
00:42:54,289 --> 00:42:56,416
ولن يكون الربيع في أي وقت قريب

541
00:42:57,041 --> 00:43:01,254
ضعي ملاحظة أخرى على باب منزلي
وستتمنين لو لم تعلمي عنواني قط

542
00:43:01,504 --> 00:43:06,509
لدي ثمانمائة عائلة أخرى أقلق بشأنها
ليس لدي وقت لهذا الهراء

543
00:43:06,843 --> 00:43:09,304
ادفع الإيجار كما وعدت

544
00:43:12,807 --> 00:43:14,309
هل من مشكلة هنا؟

545
00:43:15,018 --> 00:43:19,355
لا، ليس لدينا أية مشكلة يا رجل
كنت أتحدث فقط مع (نانا)

546
00:43:20,023 --> 00:43:21,608
أنا أعيش على بعد مسافة
قليلة من المباني

547
00:43:22,358 --> 00:43:27,488
ليس مهماً، اختلطت علينا
مواعيد الإيجار، صحيح يا (جيمس)؟

548
00:43:27,864 --> 00:43:29,282
صحيح يا (نانا)

549
00:43:41,878 --> 00:43:45,340
أصلح نبرة صوتك
عندما تتحدث مع والدتي، فهمت؟

550
00:43:45,673 --> 00:43:48,259
أقسم، أنا لا أعرف
أنها كانت والدتك يا (تون)

551
00:43:48,718 --> 00:43:50,595
أنا لا أعلم أنك تقيم
في هذا المبنى يا رجل

552
00:43:52,013 --> 00:43:54,974
من فضلك
لن يحدث ذلك مرة أخرى

553
00:43:58,978 --> 00:44:02,482
اذهب وحسب
ليلة مباركة يا أخي

554
00:44:09,322 --> 00:44:11,491
أمي، أعطيتك رذاذ الفلفل

555
00:44:12,742 --> 00:44:16,371
أنا لا أحمل أي سلاح يا فتى
أنا أعرف كيف أتعامل مع أناسي

556
00:44:16,496 --> 00:44:19,499
تريدنا أن نكون بأمان
حسناً، نريدك أن تكوني بأمان أيضاً

557
00:44:20,124 --> 00:44:23,044
تقاتلين من أجل الأشخاص الذين سيقطعون
حلقك في دقيقة واحدة بسبب أموال الإيجار

558
00:44:23,252 --> 00:44:25,129
لا يمكنني أنا و(كيل) أن نكون
معك طوال الوقت يا أمي

559
00:44:25,254 --> 00:44:29,175
- ماذا لو هاجمك شخص ما؟
- لا داعي لتخيف نفسك، يحفظني القدير

560
00:44:29,300 --> 00:44:32,220
- لا يجيب القدير الآن
- حسناً، أعطاني القدير إياك

561
00:44:32,345 --> 00:44:33,763
الآن، اذهب وأحضر أخاك

562
00:44:33,888 --> 00:44:35,473
لن يضع العشاء نفسه

563
00:44:41,938 --> 00:44:44,315
"لنستعد للعراك"

564
00:44:46,984 --> 00:44:49,070
الآن أم أبداً؟

565
00:44:50,488 --> 00:44:52,156
- تدق الساعة
- مهلاً

566
00:44:52,281 --> 00:44:55,660
هل يمكن للساعة أن تدق أكثر قليلاً
حتى أنتهي من مراجعة ملفات الحالة هذه؟

567
00:44:56,452 --> 00:44:58,955
هذا يعتمد على ما إذا كنت تريد
إنجاب طفل قبل سن الخمسين

568
00:44:59,414 --> 00:45:02,417
بحقك، بالطبع يا (شيفان)

569
00:45:02,542 --> 00:45:05,795
لكننا اتفقنا على تأجيل الطفل
حتى تستقر الأمور بالنسبة إلي في العمل

570
00:45:05,920 --> 00:45:07,922
- "اتفقنا"؟
- اعتقدت أننا فعلنا

571
00:45:08,673 --> 00:45:11,676
- ومتى ستستقر الأمور؟
- قريباً

572
00:45:11,801 --> 00:45:13,886
أعطني موعداً مارس، أبريل، مايو؟

573
00:45:14,011 --> 00:45:15,471
تعلمين أنني لا أستطيع

574
00:45:16,597 --> 00:45:22,854
هل مهنتك أهم من عائلتنا؟ ماذا عن مهنتي؟
جدولي الزمني؟ مساري؟

575
00:45:23,146 --> 00:45:25,064
هل كل ما أريده لنفسي
يجب أن يتمحور حولك؟

576
00:45:25,189 --> 00:45:28,443
لا، بالطبع لا

577
00:45:28,568 --> 00:45:33,072
حبيبتي، انظري، ليس الطفل
شيئاً لك وحدك

578
00:45:33,573 --> 00:45:35,116
أريد أن أكون أباً

579
00:45:35,283 --> 00:45:38,286
أن أكون هناك من أجل طفلي
بأفضل طريقة ممكنة

580
00:45:38,453 --> 00:45:40,580
أنت تعلمين كيف كان الأمر
بالنسبة إلي وأنا أكبر، صحيح؟

581
00:45:40,705 --> 00:45:43,499
حسناً، إلى متى ستستغل
ذلك كذريعة للتراجع؟

582
00:45:43,624 --> 00:45:47,545
هذا ليس عذراً يا (شيفان)
سأقول هذا مرة أخرى

583
00:45:47,670 --> 00:45:52,341
لن أحضر طفلاً إلى هذا العالم
حتى أتمكن من الاعتناء به أو بها

584
00:45:52,467 --> 00:45:55,303
وهذا لا يمكن أن يحدث بينما
أعود إلى المسار الصحيح

585
00:45:55,428 --> 00:45:56,804
هل هذا واضح؟

586
00:45:56,929 --> 00:46:01,350
بالتأكيد، إذا كنا نتبع جدولك
فلن ننجب أطفالاً أبداً

587
00:46:24,373 --> 00:46:25,958
اعذرني، أنا آسف

588
00:46:26,334 --> 00:46:28,711
انتظر، (جوش غوشان)، صحيح؟

589
00:46:28,836 --> 00:46:32,590
مهلاً، سمعت أنك تنظر في أمر (شيفان كيز)
من أجل مجلس المدينة

590
00:46:32,799 --> 00:46:34,884
تهانينا لك
الذهاب مع النصف الأفضل

591
00:46:35,051 --> 00:46:36,761
هل نعرف بعضنا البعض؟

592
00:46:36,886 --> 00:46:40,306
كلانا خذلا من الشخص نفسه
(ديكورسي وارد)

593
00:46:42,058 --> 00:46:43,684
أنت عميل مكتب التحقيقات الفيدرالي

594
00:46:43,851 --> 00:46:46,062
كما تعلم، أنت ذكي في الابتعاد عنه

595
00:46:46,187 --> 00:46:49,774
المظاهر، هل تعلم؟ لدي الرجل
خزانة عامة مليئة بالهياكل العظمية

596
00:46:50,149 --> 00:46:51,526
(إيدي)

597
00:46:51,651 --> 00:46:56,364
اسمح لي أن أقدم اقتراحاً تعليمياً هنا
هل علمت عن الإجهاض؟

598
00:46:58,157 --> 00:46:59,534
هذا مضحك

599
00:46:59,659 --> 00:47:03,079
لم يكن مكتب التحقيقات الفيدرالي
جيداً جداً قط في نوع (كوينتلبرو) هذا

600
00:47:03,788 --> 00:47:05,581
- معذرة؟
- تسمع ما تريد

601
00:47:05,706 --> 00:47:08,251
وتفترض أن الآخرين جميعهم
يريدون سماع هذا أيضاً

602
00:47:08,876 --> 00:47:11,003
لكنك لم تحاول بجد حتى

603
00:47:11,671 --> 00:47:14,173
لقد تحدثت إلى عدد قليل
من أصدقاء الكلية لـ(ديكورسي)

604
00:47:14,298 --> 00:47:16,008
أخبروك عن (سييرا ميلز)

605
00:47:16,133 --> 00:47:18,427
لقد أظهرت (ديكورسي)
على أنه الرجل السيئ

606
00:47:18,928 --> 00:47:21,389
لكن هل بحثت عن مكان إجهاضها؟

607
00:47:21,722 --> 00:47:25,184
لأنني اكتشفت أنه كان طبيباً خاصاً
دفع والدها ثمن الإجراء

608
00:47:25,309 --> 00:47:27,937
لم يكن (ديكورسي) يعلم حتى
عن ذلك حتى أخبرته

609
00:47:28,062 --> 00:47:31,399
لذا، لا يوجد "هناك" هناك أيها الأحمق

610
00:47:32,525 --> 00:47:34,235
ما الذي تعرفه أيها الهزيل؟

611
00:47:37,321 --> 00:47:40,825
هل تمانع في الابتعاد؟
المظاهر، هل تعلم؟

612
00:47:47,415 --> 00:47:49,667
أحمق، المعذرة

613
00:48:02,305 --> 00:48:06,851
عذراً؟ مهلاً كم من الوقت كنت تتلقين
دروس الغناء مع الآنسة (جيوردانو)؟

614
00:48:06,976 --> 00:48:09,812
كنت أغني بشكل احترافي
منذ أن كنت في السادسة من عمري

615
00:48:10,438 --> 00:48:15,484
مهلاً، هل الآنسة (جيوردانو)
معلمة جيدة؟ أعني صبورة؟

616
00:48:15,943 --> 00:48:19,530
من الصعب إرضاؤها
هل يبدأ طفلك بالدروس؟

617
00:48:23,242 --> 00:48:24,911
أفكر في الأمر

618
00:48:25,745 --> 00:48:28,205
نعم، إنها لا تعتقد حقاً
أنها جيدة بما يكفي

619
00:49:03,991 --> 00:49:07,370
- (كيل)، هل يمكنني أن أخبرك سراً؟
- بالتأكيد

620
00:49:07,495 --> 00:49:10,873
اكتشفت ذلك الليلة الماضية
دخلت كلية الحقوق

621
00:49:11,540 --> 00:49:13,834
تباً، هل دخلت؟

622
00:49:13,960 --> 00:49:16,504
- منحة جزئية، هل تعلم ما أعنيه؟
- هذا جامح، أنت

623
00:49:16,629 --> 00:49:19,674
لكن، هناك ما يقارب
مائتي كتاب لكل واحد

624
00:49:19,882 --> 00:49:23,135
ويجب أن أدفع رسوم السكن جميعها

625
00:49:23,427 --> 00:49:26,263
أنا بحاجة إلى حوالي خمسة آلاف أخرى
لأظهر لتلك المنحة فقط

626
00:49:30,226 --> 00:49:33,396
- ستخبر (تون) أخيراً؟
- ليس بعد أعني، يحدث الكثير

627
00:49:33,521 --> 00:49:35,147
لم تتح لي الفرصة لذلك

628
00:49:37,149 --> 00:49:38,651
ربما لا تخبره

629
00:49:39,986 --> 00:49:41,445
ماذا تعني بـ"لا أخبره"؟

630
00:49:41,904 --> 00:49:46,158
أعني، لقد ذهبت وذهب ركنك
سيراها على أنها أموال خاسرة

631
00:49:46,450 --> 00:49:49,662
- سيجعلك تسدد ذلك
- أعني، يمكنه استبدالي وحسب، صحيح؟

632
00:49:50,246 --> 00:49:52,790
أعني، كل ما نفعله هو الجلوس هناك
نسلم القذارة ونعد المال

633
00:49:59,255 --> 00:50:00,756
يا رجل، أتعلم ماذا؟

634
00:50:00,881 --> 00:50:03,884
لم أكن لأحصل حتى على المال
من أجل الطلب لو لم يعطني (تون)

635
00:50:04,385 --> 00:50:05,761
إذاً، انظر، سأخبره الليلة

636
00:50:06,012 --> 00:50:07,680
بهذه الطريقة يمكنه العثور
على شخص ليحل مكاني

637
00:50:07,805 --> 00:50:10,725
لا يا (ماركو)، استمع إلي
لا تفعل

638
00:50:11,517 --> 00:50:14,770
انظر، عندما يحين وقتك لتغادر
فارحل وحسب

639
00:50:15,521 --> 00:50:16,939
سأتعامل مع أخي

640
00:50:26,240 --> 00:50:27,783
- تباً
- الساقط

641
00:50:27,950 --> 00:50:29,702
- ماذا تفعل؟
- قال (أنتون) إذا رأينا (جونيور)

642
00:50:29,827 --> 00:50:32,038
يجب أن نعتني بالأعمال
ابق على استعداد

643
00:50:32,163 --> 00:50:34,749
لا، لا أعتقد أننا يجب
أن نضغط على (أنتون) أولاً

644
00:50:34,874 --> 00:50:36,459
- وننتظر اللون الأخضر
- أعطى الضوء الأخضر بالفعل

645
00:50:36,584 --> 00:50:39,378
- أنتما ميتان هنا
- تباً لذلك لن أنتظر

646
00:51:13,496 --> 00:51:14,955
انزل

647
00:51:18,793 --> 00:51:21,087
تريد الجري، صحيح؟

648
00:51:26,133 --> 00:51:27,593
"أنا (ماركو)"

649
00:51:29,804 --> 00:51:31,347
- (جونيور)...
- ماذا؟

650
00:51:31,472 --> 00:51:32,973
لقد أوقع بنا يا رجل

651
00:51:34,058 --> 00:51:36,310
- أين (كيل)؟
- لا أعلم

652
00:52:00,918 --> 00:52:02,878
لماذا اعتقلوا (كلفن)؟

653
00:52:03,087 --> 00:52:06,423
عن التهم الملفقة نفسها
التي وجهوها إلى (مادي ويلسون)

654
00:52:06,632 --> 00:52:08,717
كونها سوداء وفي (بوسطن)

655
00:52:08,926 --> 00:52:10,594
أنا واثقة من أن هذه
كانت حالة خطأ في الهوية

656
00:52:10,719 --> 00:52:14,557
تقصدين "التنميط"
إذا حدث أي شيء لـ(كلفن)

657
00:52:14,765 --> 00:52:19,270
أي نوع من الإدانة
وحتى جنحة فسأفقد شقتي

658
00:52:19,395 --> 00:52:20,855
ومنصبي في (بي إتش إيه)

659
00:52:20,980 --> 00:52:23,649
ولن تحصل (براكستون)
على منحة الإسكان (إتش يو دي)

660
00:52:23,774 --> 00:52:26,152
هل قال لك (كلفن) أي شيء
بشأن أي أعداء؟

661
00:52:26,277 --> 00:52:28,988
أو هل أظهرها له
أي أحد في الحي؟

662
00:52:29,113 --> 00:52:32,867
لا، إنه يذهب إلى المدرسة
يعزف موسيقاه، يعود إلى المنزل

663
00:52:33,075 --> 00:52:36,162
هذه مجرد لعبة (يوث سترايك فورس)
بحيلها نفسها

664
00:52:36,662 --> 00:52:38,289
سأتحدث إلى (ديكورسي)

665
00:52:39,206 --> 00:52:42,626
في ذلك اليوم، حدث شيء كهذا

666
00:52:42,835 --> 00:52:46,672
لم تجلس والدتك هكذا
وتنتظر زوجها ليفعل شيئاً

667
00:52:47,464 --> 00:52:52,136
خلعت القفازات وقاتلت
الآن، ليس فيما بعد

668
00:52:57,558 --> 00:52:59,143
هل أنت واثق من أن هذا هو الطفل؟

669
00:53:00,186 --> 00:53:01,937
هل تمزح معي؟ أجل

670
00:53:03,272 --> 00:53:05,858
- هل حصلت على السلاح؟
- لا، لقد ألقى به

671
00:53:07,443 --> 00:53:11,113
هل (كلفن) متعاون؟
هل أخبرك من قتل (راينا)؟

672
00:53:11,447 --> 00:53:12,948
يقول إنه لا يعلم

673
00:53:13,199 --> 00:53:16,327
يقول إنه لا يعلم من وضع المخدرات
في سيارة (مادي ويلسون) أيضاً

674
00:53:17,036 --> 00:53:19,205
إنه متوتر كثيراً
هو يعلم

675
00:53:20,164 --> 00:53:21,916
أنا هنا لرؤية موكلي

676
00:53:36,847 --> 00:53:38,390
اعذروني يا رفاق

677
00:53:38,682 --> 00:53:41,352
يصبح هذا محلياً
يمكنكم سلوك السلم

678
00:53:50,444 --> 00:53:53,530
(كريس)، سيكون هذا سيئاً
أنت تقوم باعتقال صائب

679
00:53:53,656 --> 00:53:57,910
فقط لتوريط زوجة المدعي
وتنتزع ياقتك منك

680
00:53:58,452 --> 00:54:02,539
إذا كان يتمتع (ديكورسي وارد) بأية أخلاق
فسيتنحى من تلقاء نفسه

681
00:54:02,873 --> 00:54:07,086
وطفلك (توني سوفرين) ملام
لإلقاء المخدرات في سيارة (مادي ويلسون)؟

682
00:54:07,378 --> 00:54:11,215
أعني، هذا الرجل لديه زوجة
لديه طفل جديد

683
00:54:11,382 --> 00:54:14,051
إنه في إجازة مدفوعة الأجر الآن
لكن هذا الراتب، هذا التعويض

684
00:54:14,176 --> 00:54:15,970
أعني، يمكن أن يختفي تماماً

685
00:54:16,095 --> 00:54:19,348
وأنا أعلم أنكم يا رفاق
تجوبون الحي وتبحثون

686
00:54:19,473 --> 00:54:22,726
كما تعلمون، عمن ألقى المخدرات في سيارة
الفتاة وحتى الآن، لم تحصلوا على شيء

687
00:54:22,851 --> 00:54:30,150
لكن ما لا أفهمه هو لماذا يقوم
مكتب مقاطعة (سوفولك) بالتحقيق أيضاً؟

688
00:54:33,153 --> 00:54:36,323
- هل يفعلون؟
- حسناً، لقد سمعت

689
00:54:36,448 --> 00:54:38,284
الآن، أنا لست رجلاً مراهناً
لكن إذا كنت رجلاً مراهناً

690
00:54:38,409 --> 00:54:40,661
فسأقول لأن (ديكورسي وارد) يريد التأكد

691
00:54:40,786 --> 00:54:44,498
من أن اللوم يقع في أي مكان آخر
غير مكتب مركز الشرطة

692
00:54:48,294 --> 00:54:49,670
أنا أستمع

693
00:54:49,795 --> 00:54:53,465
أحتاج إلى كبش فداء
لا داعي لأن تكون أنت

694
00:55:15,904 --> 00:55:19,116
"ابقي يا روحي"

695
00:55:19,908 --> 00:55:24,872
"الرب بجانبك"

696
00:55:26,206 --> 00:55:29,877
"تصبرين بصبر"

697
00:55:30,544 --> 00:55:35,466
"صليب الحزن أو الألم"

698
00:55:36,508 --> 00:55:40,346
"اتركي الأمر للرب"

699
00:55:40,888 --> 00:55:45,809
"ليأمر ويقدم"

700
00:55:46,894 --> 00:55:50,230
"في كل تغيير"

701
00:55:50,773 --> 00:55:56,570
"سيبقى مخلصاً"

702
00:55:57,196 --> 00:56:00,366
"ابقي يا روحي"

703
00:56:01,283 --> 00:56:07,289
"أفضل ما لديك هو صديقك السماوي"

704
00:56:08,290 --> 00:56:12,920
"تؤدي الطرق الشائكة"

705
00:56:13,045 --> 00:56:18,092
إلى نهاية سعيدة"

706
00:56:29,269 --> 00:56:31,438
"مارس من أجل السلام"

707
00:56:49,623 --> 00:56:53,919
"لا عدالة، لا سلام"

708
00:56:58,175 --> 00:57:42,462
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

