﻿1
00:00:46,144 --> 00:00:51,275
"عائلة (رور) تعاني مع تبعات عاطفية
ونفسية بعد جرعة (بينديتا) الزائدة"

2
00:00:51,400 --> 00:00:53,527
"والاعتداء الجنسي"

3
00:00:53,926 --> 00:00:56,762
مرحباً، إنّه فجر يوم جديد

4
00:00:57,179 --> 00:01:00,057
لقد عادت إلى المنزل منذ ثلاثة أشهر
أظن أنّها تظهر بأنّنا نستطيع الثقة فيها...

5
00:01:00,182 --> 00:01:04,895
المرة التالية التي تهرب فيها مع أحمق ما
ويتوجب عليّ إخراجها من المأزق

6
00:01:06,063 --> 00:01:09,483
"الحامل (شيفان كوايز) تناوش مع زوجها
(ديكورسي وارد)"

7
00:01:09,608 --> 00:01:11,610
"فيما تدافع عن (أنتون كامبل)"

8
00:01:14,405 --> 00:01:17,408
هل أطلق (أنتون كامبل) النار عليك؟

9
00:01:17,825 --> 00:01:21,370
أعيدي التقييم وقومي بترتيب أمور منزلك

10
00:01:22,204 --> 00:01:25,583
أري هؤلاء الأغبياء ما هو معدنك
قبل أن يجعلوك تبدو بمظهر الضعيف

11
00:01:33,924 --> 00:01:36,760
(روب)، ما الذي يمكنني القيام به لك
في هذا الصباح الجميل؟

12
00:01:36,886 --> 00:01:41,265
- أتيت لأبول في حسائك
- سأحضر ملعقة

13
00:01:41,390 --> 00:01:46,437
يقول المدير بأنّ الرئيس يفكر
بمنحي ميدالية الخدمات التقديرية

14
00:01:46,562 --> 00:01:52,484
والتي ستسهل طريق الدخول المربح
إلى القسم الخاص

15
00:01:53,277 --> 00:01:55,905
- وأنت تدمر كل هذا
- إنّها هدية

16
00:01:56,030 --> 00:02:00,451
هذه المحامية اللعينة قد وضعتني
في موقف محرج

17
00:02:00,701 --> 00:02:02,077
- يجب أن أزيلها من طريقي
- (شيميزو)، إنّها...

18
00:02:02,203 --> 00:02:05,539
سيتم نقلك إلى المكتب الميداني
في (ليكفيل) حتى تقاعدك

19
00:02:06,498 --> 00:02:12,046
(ليكفيل)؟ تلك البلدة الحقيرة؟
لا أظن أنّه يوجد فيها كهرباء حتى

20
00:02:12,171 --> 00:02:14,256
(روب)، لقد أغلقت قضايا أكبر

21
00:02:14,423 --> 00:02:17,259
لقد ظهرت على الشاشة أكثر
من أيّ واحد من الحمقى في هذا المبنى

22
00:02:17,384 --> 00:02:21,055
إنّني وجه مكتب التحقيق الفيدرالي
في (بوسطن)، لا يمكنك القيام بهذا

23
00:02:21,180 --> 00:02:23,265
يمكنني، وقد فعلت

24
00:02:23,390 --> 00:02:24,892
في نهاية الأسبوع سترحل

25
00:02:26,435 --> 00:02:29,521
هل تعرف بأنّنا كنا نعقم المتخلفين
عقلياً في هذه البلاد؟

26
00:02:29,647 --> 00:02:31,607
- (جاكي)، سترحل...
- في بدايات القرن العشرين

27
00:02:31,732 --> 00:02:33,567
كان لدينا سياسة لتحسين النسل

28
00:02:33,692 --> 00:02:36,070
من أجل منع غير الملائمين
من نشر بذورهم الفاسدة

29
00:02:36,195 --> 00:02:38,906
أعني، اللاتينيون، البيض
القذرون، أيّاً كان نوعهم

30
00:02:39,031 --> 00:02:42,701
لكننا جميعاً نصبح منافقين
بشأن جرائم الإبادة الجماعية

31
00:02:42,826 --> 00:02:45,287
- نجادل بشأن معسكر (أوشفيتز)...
- ما هي فكرتك؟

32
00:02:45,788 --> 00:02:47,748
لن تقوم بإقصائي

33
00:02:51,418 --> 00:02:53,587
فريق الصيانة سيحضر لك
بعض الصناديق

34
00:03:04,056 --> 00:03:09,061
لدينا شهادة شاهد عيان
من الضحية، (توسونت سينغال)

35
00:03:09,228 --> 00:03:11,480
ولا يمكننا حتى الحصول
على صفقة عذر من المشتبه به؟

36
00:03:11,647 --> 00:03:13,107
إنّها جريمة عصابة ضد عصابة

37
00:03:13,232 --> 00:03:16,694
حتى شاهد العيان لا يمكن الاعتماد عليه
و(أنتون) يعلم ذلك

38
00:03:17,152 --> 00:03:21,073
هل من سبب لكي أفكر بأنّ وضعك
الأسري يؤثر على أدائك في العمل؟

39
00:03:21,240 --> 00:03:25,703
إنّ زوجتك تمثل (أنتون كامبل) هذا
ولم تقوما بتبادل المعلومات مطلقاً؟

40
00:03:25,828 --> 00:03:27,830
أجل يا (دان)، أجل، أجل إنّنا نقوم
بتبادل المعلومات

41
00:03:28,038 --> 00:03:30,165
عن الكتب التي يجب قراءتها
أين يجب أن نذهب في العطلة

42
00:03:30,291 --> 00:03:31,959
كم كمية الثوم التي يجب وضعها
في الغموس

43
00:03:32,084 --> 00:03:33,544
أجل، نحن نتبادل المعلومات

44
00:03:34,295 --> 00:03:41,302
سمعت بأنّه لدى زوجتك طموح
سياسي، حكم بالبراءة سيكون فوزاً كبيراً

45
00:03:41,802 --> 00:03:45,931
إن فازت زوجتي فستفعل ذلك بمفردها

46
00:03:46,849 --> 00:03:49,852
اهدأ، سأقدم دليل إدانة

47
00:03:50,644 --> 00:03:53,355
سأجعل (أنتون) يتوسل لالتماس العذر

48
00:04:00,654 --> 00:04:02,114
كيف حالك اليوم؟

49
00:04:15,377 --> 00:04:18,797
العميل (رور)، الأخبار الجيدة
تنتقل بسرعة

50
00:04:18,922 --> 00:04:23,218
- أيّة أخبار هي تلك؟
- لا تتظاهر بالخجل، ذلك لا يناسبك

51
00:04:23,969 --> 00:04:26,472
إنّك متوجه إلى معسكرات العمل
في (ليكفيل)، (ماس)

52
00:04:26,597 --> 00:04:29,266
ما من إرساليات، صحيح؟
ما من خبز محمص

53
00:04:29,391 --> 00:04:32,227
ما من تربيت على الظهر
أو كعك الشوكولا الألماني؟

54
00:04:32,353 --> 00:04:34,521
أتعلمين، بعد أن قدم (نيكسون)
خطبته في (تشيكرز)

55
00:04:34,646 --> 00:04:37,608
لم يكن هناك ما يكفي من المجارف
لدفن ذلك الوغد

56
00:04:37,733 --> 00:04:40,652
ومن ثم وقع الخامس من نوفمبر
من عام 1968

57
00:04:40,778 --> 00:04:44,114
وقد ضرب أولئك الحمقى عديمي الخجل
بتلك المجارف ذاتها

58
00:04:44,239 --> 00:04:46,617
لقد حصلوا على انتقامهم، الإقالة

59
00:04:46,742 --> 00:04:50,746
أجل، لكنه لا زال يحوم في أنحاء
العاصمة مثل المنطاد

60
00:04:52,664 --> 00:04:55,084
أمر النقل هذا كان فكرتك، صحيح؟

61
00:04:57,169 --> 00:05:00,923
حسناً، في المرة القادمة التي تتناولين
فيها الغداء مع المتحكم في البلدة

62
00:05:01,048 --> 00:05:03,217
ربما تودين انتقاء فندق مختلف

63
00:05:03,342 --> 00:05:07,721
سينتهي بك الأمر في رداء العمل الرمادي
في (باتنر)، (كارولينا) الشمالية

64
00:05:15,187 --> 00:05:18,399
(أنتون)، هل تتفهم جدية جلسة
استماعك في المحكمة غداً؟

65
00:05:18,649 --> 00:05:21,860
تريد الولاية حرماني من الخروج
بكفالة لكي يبقوني في هذا الجحيم

66
00:05:22,194 --> 00:05:25,823
جلسة الاستماع ستحدد
إن كنت تشكل خطراً على المجتمع

67
00:05:25,948 --> 00:05:28,742
إذا شعرت القاضي (ديلوكا) بأنّك
لا تشكل تهديداً ستقر بمنح الكفالة

68
00:05:28,867 --> 00:05:31,245
وستتمكن من العودة إلى منزلك
حتى موعد المحاكمة

69
00:05:31,370 --> 00:05:32,871
لذا يجب أن أدفع

70
00:05:33,414 --> 00:05:38,627
أجل، كن مهذباً، ودوداً
استعمل كلمة "سيدتي" و"شكراً"

71
00:05:38,752 --> 00:05:43,882
سلوكك وكون هذه أول إدانة لك
قد تغير قرار القاضية

72
00:05:44,133 --> 00:05:47,010
وماذا عن رأي ذلك الأحمق من (بروكلين)؟

73
00:05:47,136 --> 00:05:50,889
- أنت تعلم بأنّه زوجي
- هذا ليس خطئي

74
00:05:51,390 --> 00:05:56,395
(أنتون)، إن أردت أن تصبح حراً
ستود أن أقدم أفضل ما لديّ

75
00:05:56,520 --> 00:06:00,399
لكي تكسب ذلك، من الأفضل
أن تنتبه لما تقوله عن زوجي

76
00:06:04,820 --> 00:06:06,196
حاضر، سيدتي

77
00:07:04,838 --> 00:07:07,925
- أمي، هل تحدثت مع (أنتون) اليوم؟
- لقد اتصل من الحجز

78
00:07:08,258 --> 00:07:10,761
إن جلسة استماعه في الساعة
العاشرة من صباح يوم الخميس

79
00:07:11,637 --> 00:07:13,430
هل تظنين بأنّهم سيقرون له
الخروج بكفالة؟

80
00:07:13,972 --> 00:07:17,434
(شيفان) ستحرص على ذلك
سيعود إلى المنزل سريعاً

81
00:07:20,312 --> 00:07:22,940
ارجع، تعال واجلس معي

82
00:07:31,657 --> 00:07:34,618
كيف كان يومك؟ كيف حال المدرسة؟

83
00:07:36,036 --> 00:07:37,621
المدرسة كالمعتاد

84
00:07:37,829 --> 00:07:40,999
هذه ليست بإجابة
هل ذهبت إلى المدرسة اليوم؟

85
00:07:41,250 --> 00:07:42,709
وأين سأذهب غير هناك؟

86
00:07:42,834 --> 00:07:46,255
أرجوك لا تكذب عليّ، لا أحتاج
لمزيد من الكذب منك أو من (أنتون)

87
00:07:46,380 --> 00:07:51,468
أمي، كنت في الفصل اليوم
أتعلم بقدر ما أستطيع

88
00:07:52,386 --> 00:07:55,013
بالنظر إلى دروس المعلوماتية
السيئة الذي لدينا

89
00:07:55,138 --> 00:07:58,225
يجب أن تستغل ما لديهم ليساعدك
ذلك في الحصول على عمل

90
00:07:58,350 --> 00:08:02,854
عمل ترغب به، سيساعدك
في الخروج من (روكسبيري)

91
00:08:03,313 --> 00:08:04,815
إن ذهبت، هل ستأتين معي؟

92
00:08:05,524 --> 00:08:10,237
عزيزي، لو أردت الرحيل
لرحلت منذ زمن طويل

93
00:08:11,822 --> 00:08:13,282
ولكن لماذا لم تفعلي؟

94
00:08:14,700 --> 00:08:17,911
كان على أحد ما أن يبقى
وينهي ما يجب إنهاؤه

95
00:08:21,248 --> 00:08:23,375
- حليب الأم
- شكراً لك

96
00:08:23,500 --> 00:08:28,797
هذا صحيح، كانت أمي تعد لي ولأخي الحليب
والكاكاو حين نمرض الكثير من هذه الأشياء

97
00:08:28,922 --> 00:08:31,216
أعني، بالنسبة إلى (بيني)
كنت أحضر فقط الشاي الساخن والعسل

98
00:08:31,341 --> 00:08:34,761
وبعض النبيذ الأحمر كما كانت تفعل
جدتي، آسفة بشأن هذا

99
00:08:36,054 --> 00:08:38,890
- حسناً، أنت تعلمين...
- لا، لا تسيئي فهمي، كانت أمي وحشاً

100
00:08:39,016 --> 00:08:42,060
وحشاً عاري المفاصل
إن توجب عليها ذلك

101
00:08:42,561 --> 00:08:47,566
في كل سنة، كان البروتستانتيون
يضرمون نيراناً ويحرقون دمى للبابا

102
00:08:47,858 --> 00:08:51,403
كانوا يسيرون عبر (أردوين)، (بيلفاست)
يشتموننا نحن الكاثوليك

103
00:08:51,528 --> 00:08:53,989
أحياناً، كان السباب يتحول إلى شيء
أكثر فظاعة بكثير

104
00:08:56,408 --> 00:08:58,827
عجباً، لقد قامت فعلاً بذلك
الوشم، أليس كذلك؟

105
00:09:00,329 --> 00:09:01,705
أنت أخبريني

106
00:09:02,456 --> 00:09:04,458
هذا لطيف
لا بد من ذلك كان مؤلماً

107
00:09:04,625 --> 00:09:08,462
ثمة اختلاف بين الألم المسبب لك
والألم الذي تختار التسبب به

108
00:09:08,629 --> 00:09:11,173
لا، لقد قمت بهذا الخيار ونجوت

109
00:09:11,548 --> 00:09:14,384
إنّه تذكير دائم بهويتي، ومبادئي

110
00:09:14,551 --> 00:09:16,345
أتعلمين، كنت أفكر
في الحصول على وشم

111
00:09:16,470 --> 00:09:18,221
حسناً، لا يمكنك
ذلك، لا، إنّه غير قانوني

112
00:09:18,347 --> 00:09:20,390
هنا في (ماساتشوستس) بالإضافة
إلى أنّك لم تبلغي الثامنة عشرة بعد، من فضلك

113
00:09:20,515 --> 00:09:23,143
- إذاً فأنا بحاجة إلى موافقتك
- أجل، هذا صحيح

114
00:09:23,477 --> 00:09:26,313
(جيني)، عزيزتي، هل سبق
ورغبت بالحصول على وشم؟

115
00:09:26,438 --> 00:09:29,941
ربما شمس على معصمك
أو قلب على قفاك؟

116
00:09:30,484 --> 00:09:35,697
مهلاً، لا، مهلاً، حسناً، أجل، أجل
فعلت في مرحلة ما فكرت بالأمر، حسناً؟

117
00:09:35,864 --> 00:09:38,575
في الواقع، لقد كنت... رباه!
أظن أنّني كنت في مثل عمرك

118
00:09:39,284 --> 00:09:40,661
ولكن أمي قالت لا

119
00:09:42,162 --> 00:09:43,872
ولكن أتعلمين أمراً؟ تباً لها

120
00:09:44,206 --> 00:09:47,376
- صحيح؟
- هذا صحيح، كوني إيرلندية يا (جيني)

121
00:09:47,501 --> 00:09:48,960
حسناً

122
00:09:52,214 --> 00:09:54,174
بئساً! هذا مؤلم حقاً!

123
00:09:56,176 --> 00:09:58,178
أنت تضحكين وأنا أعاني؟

124
00:09:59,179 --> 00:10:02,349
أنت دوماً تقومين بالشيء الصحيح
ولكن ها أنت الآن تقومين بأمر غير قانوني

125
00:10:02,557 --> 00:10:05,602
حسناً، لهذا السبب أتينا إلى (رود آيلند)
كل شيء قانوني هنا

126
00:10:11,900 --> 00:10:14,236
أمي، لقد دعيت إلى هذه الحفلة
في منزل (إيما)

127
00:10:14,653 --> 00:10:17,030
حقاً؟ حفلة مدرسية؟

128
00:10:17,906 --> 00:10:19,408
أجل، مجموعة من الخريجين

129
00:10:22,786 --> 00:10:24,246
ما الأمر؟

130
00:10:26,123 --> 00:10:29,459
أنا متوترة، بشأن ما سيظنه الجميع
بشأن عدم احتسائي للمشروب

131
00:10:32,796 --> 00:10:36,925
(بيني)، لقد أمضيت حياتي كلها قلقة
بشأن ما يظنه الآخرون عنّي

132
00:10:37,050 --> 00:10:42,139
أعني، حين أدخل إلى الحمامات العامة
أنظف الفوضى الموجودة مسبقاً

133
00:10:42,264 --> 00:10:44,599
لكيلا يظن أحد أنّني قذرة

134
00:10:51,481 --> 00:10:53,191
تباً! لماذا لا يؤلمك هذا؟

135
00:10:54,401 --> 00:10:56,319
إنّني أصرخ من الداخل

136
00:11:06,079 --> 00:11:09,791
(روبرت)، سررت لرؤيتك
شكراً لمقابلتنا

137
00:11:09,916 --> 00:11:12,085
أيّ شيء من أجلك يا (غريس)
مرحباً يا (هارولد)

138
00:11:12,210 --> 00:11:13,920
من فضلكما، اجلسا

139
00:11:15,380 --> 00:11:20,343
أعلم أنّك مشغول للغاية، لذا...
لن آخذ الكثير من وقتك

140
00:11:21,553 --> 00:11:24,765
أردت أن أسلمك منحة التقدير
بشكل شخصي

141
00:11:24,890 --> 00:11:27,476
وأدعك تسمع منّي ما سيعنيه
المال للسكان

142
00:11:27,601 --> 00:11:30,687
حسناً، إنّني واثق من أنّ العمل ينفذ
بشكل ممتاز

143
00:11:30,812 --> 00:11:34,816
وسأكون سعيداً بتسليم الوثائق
إلى (هاد)

144
00:11:35,484 --> 00:11:39,571
ولكن دعينا لا نفترض بأنّ أهدافنا
يمكن لها أن تتجاوز الحقيقة

145
00:11:39,696 --> 00:11:43,074
- يمكنك جعل أهدافي حقيقة
- هذه ليست حقيقة بالكامل

146
00:11:43,200 --> 00:11:46,828
الجريمة الوقحة في قمة (براكستون)
لا تساعدنا في طلب منحة (هوب 6)

147
00:11:46,953 --> 00:11:49,372
لهذا السبب المال ضروري للغاية

148
00:11:49,581 --> 00:11:54,377
يجب أن نصلح الأقفال المكسورة، الأضواء
نؤمن الأبواب لضمان أمان الجميع

149
00:11:54,503 --> 00:11:57,839
(غريس)، (روبرت) أكثر تهذيباً
من أن يخبرك

150
00:11:58,298 --> 00:12:01,927
حقيقة أنّك تديرين (تي إم إيه)
ولديك ولدان قد سجنا من قبل

151
00:12:02,052 --> 00:12:05,096
حسناً، يجعل ذلك الناس
في (بي إتش إيه) و(هاد)

152
00:12:05,222 --> 00:12:07,098
يتساءلون إن كنت لا تزالين قادرة
على القيام بعملك

153
00:12:07,766 --> 00:12:09,142
أنا آسف يا (غريس)

154
00:12:09,267 --> 00:12:12,521
من الخارج، يبدو الأمر أنّك تريدين
فقط تحسين إحصائيات الجرائم

155
00:12:12,646 --> 00:12:14,022
التي لا تشمل عائلتك

156
00:12:14,189 --> 00:12:16,942
هذا... اتهام بغيض

157
00:12:17,067 --> 00:12:18,944
اتهام أم ملاحظة موضوعية؟

158
00:12:19,069 --> 00:12:24,825
اسمعي، لا أزال أسلم عملك الجاد
لكنك يجب أن تعرفي ما يقال عنك

159
00:12:24,950 --> 00:12:27,494
ومن الأفضل أن تسمعي الأسوأ
من أصدقائك

160
00:12:28,787 --> 00:12:34,042
لا، أفضل أن أسمع هذه الكلمات
من أعدائي، ربما فعلت ذلك للتو

161
00:12:49,933 --> 00:12:51,518
أبعد هذه الأشياء

162
00:12:55,939 --> 00:12:59,442
المجلس ضد (أنتون كامبل)
يمكنه الانتظار حتى الصباح

163
00:13:05,866 --> 00:13:11,538
الحقيقة هي أنّني لست متشوقة
لأن أكون في المحكمة غداً

164
00:13:12,080 --> 00:13:13,999
الحقيقة، وأنا كذلك

165
00:13:14,416 --> 00:13:16,585
- ومع ذلك...
- مع ذلك...

166
00:13:18,003 --> 00:13:19,754
أعلم أنّ ما أقوم به صحيح

167
00:13:21,631 --> 00:13:25,510
- إنّه كذلك، حقاً؟
- وأنت كذلك

168
00:13:31,099 --> 00:13:34,936
يجب أن يجري القانون على الجميع
وإلاّ فالقانون مزيف

169
00:13:35,687 --> 00:13:39,983
ويجب أن يتم معاقبة المجرمين
أو أنّ العدالة مجرد دعابة

170
00:13:40,609 --> 00:13:42,944
ما هو العالم الذي سنحضر إليه طفلنا؟

171
00:13:46,281 --> 00:13:50,869
ولكن بعد غد، واحد من والديه
سيكون خاسراً

172
00:13:51,286 --> 00:13:54,205
ووالدها الآخر سيكون رابحاً

173
00:13:55,040 --> 00:13:59,252
- أو ربما...
- يحصل تعادل، توأم

174
00:14:04,507 --> 00:14:08,428
القضية رقم 10-15-0-3-9

175
00:14:08,762 --> 00:14:11,848
مجلس ولاية (ماساتشوستس)
ضد (أنتون كامبل)

176
00:14:13,016 --> 00:14:15,435
- سيد (وارد)
- حضرة القاضية

177
00:14:15,560 --> 00:14:19,564
المجلس يطلب جلسة استماع من القسم
(58 إيه) بشأن الخطورة ورفض الكفالة

178
00:14:19,689 --> 00:14:21,149
حضرة القاضية (ديلوكا)
رفض الكفالة أمر مبالغ به

179
00:14:21,274 --> 00:14:23,944
السيد (كامبل) لا يشكل تهديداً
أو خطراً على المجتمع

180
00:14:24,069 --> 00:14:27,656
السيد (كامبل) يشكل كل الخطر
إنّه قائد عصابة "أولاد (براكستون)"

181
00:14:27,781 --> 00:14:30,784
إنّه متهم بمحاولة قتل (توسانت سينغال)

182
00:14:30,909 --> 00:14:34,412
والسيد (كامبل) تسبب بضرر جسدي
لضابط في شرطة (بوسطن)

183
00:14:34,537 --> 00:14:37,374
(توسانت سينغال) ليس بمتفرج بريء
ألقي نظرة إلى سجله الإجرامي وستجدين...

184
00:14:37,499 --> 00:14:41,252
هذه الجلسة هي بشأن الخطر الذي يشكله
السيد (كامبل) وليس (توسانت)

185
00:14:41,378 --> 00:14:44,547
قد تجدين أنّ أيّ عدد من الأشخاص سيودون
إطلاق النار على (جونيور سينغال)

186
00:14:44,673 --> 00:14:47,884
هذه حركة جيدة يا حضرات المجلس
جعل الضحية هو المذنب

187
00:14:48,009 --> 00:14:50,720
- هذا يكفي
- هل يمكنني التحدث يا حضرة القاضية؟

188
00:14:51,262 --> 00:14:53,682
سيدة (كامبل)، لا، لا يمكنك...

189
00:14:53,807 --> 00:14:55,600
منذ اليوم الذي انتقلنا فيه
إلى قمة (براكستون)...

190
00:14:55,725 --> 00:15:02,065
سيدة (كامبل)، المحكمة تعترف بمساهمتك
للمدينة، ولكن ثمة معايير للمحكمة

191
00:15:02,190 --> 00:15:06,027
لا أود أن أعتقلك بتهمة الازدراء
من فضلك اجلسي مكانك

192
00:15:06,403 --> 00:15:08,488
حضرة القاضية، منذ ثلاث سنوات

193
00:15:08,613 --> 00:15:11,825
أوقف (دي براون) من قبل
شرطة منطقة (بوسطن)

194
00:15:11,950 --> 00:15:13,702
كما ترين، لم يكن يرتدي زيه الموحد

195
00:15:13,827 --> 00:15:17,122
كان مجرد رجل أسمر آخر يلائم
مواصفات شخص مشتبه به بالسرقة

196
00:15:17,247 --> 00:15:21,418
وقد وصف بأنّه أسمر البشرة
هذا كل ما كانت الشرطة بحاجة إليه

197
00:15:22,168 --> 00:15:24,337
بشرة (دي براون) السمراء جعلته
ينبطح مواجهاً الأرض

198
00:15:24,462 --> 00:15:26,381
تحت تهديد سلاح موجه إلى رأسه

199
00:15:26,548 --> 00:15:30,635
منذ أسبوعين، ضرب موكلي من قبل
الشرطي الأبيض ذاته الذي اعتقله

200
00:15:30,885 --> 00:15:32,345
سيد (وارد)؟

201
00:15:32,637 --> 00:15:36,891
تجربة (دي براون) غير العادلة
لا تغير حقيقة أنّه كما قلت

202
00:15:37,058 --> 00:15:40,812
السيد (كامبل) هاجم شخصاً
كان من الواضح أنّه من شرطة (بوسطن)

203
00:15:40,937 --> 00:15:44,774
الضابط (سوفيرن) بدأ بالهجوم
موكلي كان يدافع عن نفسه

204
00:15:44,899 --> 00:15:47,277
لدينا صور للإصابة التي لحقت
بالسيد (كامبل)

205
00:15:47,402 --> 00:15:50,613
هل رأيت الإصابة التي لحقت بالضابط
(سوفيرن) والتي سببها موكلك؟

206
00:15:50,780 --> 00:15:52,240
يكفي!

207
00:15:55,035 --> 00:15:58,580
عادة ما نقبل كلمة الجهات
القانونية فوق كل كلمة

208
00:15:58,705 --> 00:16:02,459
ربما يجب لكفتي العدالة أن تكونا
أكثر توازناً

209
00:16:03,126 --> 00:16:05,128
سأطلق سراح السيد (كامبل)
ليكون تحت وصاية والدته

210
00:16:05,253 --> 00:16:08,757
أيّتها القاضية (ديلوكا) من الواضح أنّ القضية
ضد السيد (كامبل) تتفق مع كل المتطلبات

211
00:16:08,882 --> 00:16:10,592
التي تستدعي إبقاءه في الحجز
حتى موعد محاكمته

212
00:16:10,717 --> 00:16:15,722
لقد أصدرت حكمي يا سيد (وارد)
هل لدى المجلس رقم لقيمة الكفالة؟

213
00:16:19,225 --> 00:16:21,186
خمسة وعشرون ألف دولار

214
00:16:21,853 --> 00:16:23,396
- حسناً
- رباه! هذا كثير من المال

215
00:16:23,521 --> 00:16:26,441
- حضرة القاضية، هذا فظيع...
- القضية التالية

216
00:16:27,108 --> 00:16:29,152
إنّ سعيي الكامل في الحياة
هو لمساعدة الآخرين

217
00:16:29,277 --> 00:16:31,571
والآن عليّ مساعدة ابني

218
00:16:31,905 --> 00:16:35,575
ثمن كفالة (أنتون) يبلغ
خمسة وعشرين ألف دولار

219
00:16:36,076 --> 00:16:38,536
يجب أن أمتلك عشرة بالمئة فقط
لكي أخرجه

220
00:16:38,787 --> 00:16:40,747
لكنك تعلم بأنّني لا أمتلك المال

221
00:16:41,414 --> 00:16:46,127
ما أطلبه هو، هل يمكن للكنيسة
أن تقرضني ألفين وخمسمئة

222
00:16:46,252 --> 00:16:48,963
والتي سأدفعها مباشرة بعد المحاكمة؟

223
00:16:51,800 --> 00:16:55,720
أنت تعرف ما يجري في السجن
لا يمكنني الجلوس ومشاهدة ابني يموت

224
00:16:56,387 --> 00:16:59,140
(غريس)، من الأسهل على الله
إزاحة الجبال

225
00:16:59,265 --> 00:17:01,518
من أن أخرج المال من وقف الكنسية

226
00:17:02,560 --> 00:17:04,145
بالطبع سأسأل المجلس

227
00:17:04,270 --> 00:17:06,856
ولكن عليك أن تدركي بأنّه إذا طلبت
منهم مالاً للكفالة

228
00:17:07,023 --> 00:17:10,276
في رأيهم سأتحول من واعظ
إلى سجين سابق

229
00:17:10,401 --> 00:17:14,030
لقد خدمت فترة حكمك
بالإضافة إلى أنّ ما حصل كان حادثاً

230
00:17:14,155 --> 00:17:17,992
هذه هي القصة التي باعها المجلس
إلى المجموعة ليبرر توظيفي

231
00:17:18,910 --> 00:17:22,288
لقد كنت أتسكع مع رجال عصابات
وبعض منهم كان لديه مسدس

232
00:17:22,664 --> 00:17:27,043
رأيت ذلك المسدس وأردته
وأمسكت بذلك المسدس

233
00:17:28,169 --> 00:17:30,505
رأيت رجلاً على بعد شارعين
وأطلقت النار

234
00:17:31,256 --> 00:17:36,261
أصبت رجلاً بريئاً، والداً لطفلين
أوصلته إلى الكرسي المتحرك

235
00:17:36,386 --> 00:17:38,555
أمضيت ثلاث سنوات في إصلاحية (بليموث)

236
00:17:38,680 --> 00:17:41,474
سأذهب أمام الكبار
سأغني أيّة أغنية عليّ غناؤها

237
00:17:41,599 --> 00:17:43,560
أنت لست منزهة عن الشك يا (غريس)

238
00:17:43,977 --> 00:17:46,396
سيسألونك، ألم تعرفي
بأنّ ابنك كان سفاحاً؟

239
00:17:46,521 --> 00:17:49,232
- هل عرفت أنت؟ إذاً لماذا لم تخبرني؟
- أجل

240
00:17:49,482 --> 00:17:51,192
لن نلعب تلك اللعبة يا (غريس)

241
00:17:51,317 --> 00:17:53,903
لا بد من أنّك كان لديك فكرة بسيطة
عمّا كان يقوم به

242
00:17:54,529 --> 00:17:56,489
ولكنك لم تكوني مستعدة لمواجهة الحقيقة

243
00:17:57,949 --> 00:18:01,161
وهذا أمر مفهوم، إنّه من نسلك

244
00:18:03,121 --> 00:18:05,165
ربما في أعماق قلبي، كنت أعرف

245
00:18:05,957 --> 00:18:07,876
ظننت بأنّه سيعدل نفسه

246
00:18:09,836 --> 00:18:12,714
لكن الضغط في (روكسبيري)
لم يمنحه تلك الفرصة

247
00:18:14,591 --> 00:18:18,553
ولكن مع ذلك، لقد ربيته، والذنب ذنبي

248
00:18:18,678 --> 00:18:20,430
أبعدي ذلك الذنب يا (غريس)

249
00:18:20,722 --> 00:18:22,557
كلما قضيت وقتاً أطول في رثاء نفسك

250
00:18:22,682 --> 00:18:24,517
قل الوقت الذي يمكنك صرفه
في محبة الله

251
00:18:24,642 --> 00:18:26,060
كنت سأقول "آمين" لذلك

252
00:18:26,186 --> 00:18:28,897
لكن الطريقة الوحيدة للتخلي عن الذنب
هي بالقيام بشيء ما

253
00:18:37,238 --> 00:18:39,282
يجب أن تحاولي إيقاعه من دون شك

254
00:18:39,407 --> 00:18:41,618
ذلك الشاب الجديد، (كايل)
إنّه وسيم

255
00:18:42,118 --> 00:18:44,329
سأنتظر، لن أصطاد اليوم

256
00:18:44,537 --> 00:18:47,207
- كم واحداً حتى الآن؟
- ماذا؟

257
00:18:47,498 --> 00:18:49,083
كم واحداً ضاجعت حتى الآن؟

258
00:18:50,627 --> 00:18:54,214
عجباً! صفر، ما زلت عذراء

259
00:18:54,339 --> 00:18:56,883
هذا هراء يا (رور)
لقد غبت لثلاثة أشهر

260
00:18:57,008 --> 00:19:00,428
ظننا أنّك قد حملت وقد أرسلك والداك
بعيداً لاستئصال أعضائك

261
00:19:00,595 --> 00:19:04,307
لا، لا، لقد فزت بمخيم رقص لمدة
اثني عشر أسبوعاً في (دنفر)

262
00:19:04,849 --> 00:19:06,601
الفتيات يتدربن مع (ميلا ثورسين)

263
00:19:06,726 --> 00:19:08,353
عجباً! والداك رائعان للغاية

264
00:19:08,478 --> 00:19:11,648
والداي لن يسمحا لي مطلقاً بالقيام
بشيء مثل هذا، أو الحصول على وشم

265
00:19:11,773 --> 00:19:14,359
والداي لا يسمحان بدخول (بيلي)
إلى المنزل حتى

266
00:19:14,484 --> 00:19:16,903
يتوجب علينا الذهاب إلى قبو
منزل والديه لتبادل القبل

267
00:19:17,779 --> 00:19:19,447
إنّه مقرف وقذر وبارد للغاية

268
00:19:19,739 --> 00:19:21,783
أحتاج إلى الكحول، هل تريدين شيئاً؟

269
00:19:22,492 --> 00:19:27,372
لا، إنّني أتناول الصادات الحيوية
هل تعرفين مكان الحمام؟

270
00:19:27,497 --> 00:19:28,873
في الطابق العلوي

271
00:19:30,166 --> 00:19:33,002
إذا لم تحاولي الحصول
على (كايل)، فسأفعل أنا

272
00:20:39,986 --> 00:20:42,447
مهلاً، أهي شرطية أم تائهة؟

273
00:20:42,989 --> 00:20:44,407
القليل من الأمرين؟

274
00:20:44,949 --> 00:20:47,535
معذرة يا آنسة، هل تحتاجين إلى خريطة؟

275
00:20:47,660 --> 00:20:50,955
- أنت (أنتون)؟
- لا

276
00:20:51,456 --> 00:20:53,624
- هل تعلم أين يمكنني إيجاد (أنتون)؟
- لماذا؟

277
00:20:53,750 --> 00:20:55,501
- لأنّني أريد أن أحدثه
- بماذا؟

278
00:20:56,252 --> 00:20:57,879
أريد أن أشتري منه

279
00:20:58,713 --> 00:21:01,132
- إنّه في السجن يا آنسة
- توقف عن مناداتي "آنسة"

280
00:21:01,257 --> 00:21:03,968
- هل تفضلين كلمة "شرطية"؟
- هل أبدو مثل شرطية لعينة؟

281
00:21:04,093 --> 00:21:05,595
أنت بيضاء مثلهم

282
00:21:06,262 --> 00:21:08,139
أنا أخت زوجة (جيمي راين)

283
00:21:08,723 --> 00:21:10,558
عجباً! ذلك الفتى ثرثار

284
00:21:10,683 --> 00:21:12,894
لم نر (جيمي) منذ فترة
أين كان مختبئاً؟

285
00:21:13,019 --> 00:21:16,481
لقد مات، لقد توليت أعمال العائلة

286
00:21:17,440 --> 00:21:20,193
- أحقاً ذلك يا حضرة الشرطية؟
- حسناً، تباً لك!

287
00:21:22,111 --> 00:21:24,906
- أريد رزمة
- هذا كثير من المال

288
00:21:25,031 --> 00:21:27,784
تعرفين أنّه يمكننا أن نأخذ منك
ذلك، صحيح؟ ننشل حقيبتك

289
00:21:27,909 --> 00:21:32,372
حقاً؟ تفضل، هيا حاول

290
00:21:32,705 --> 00:21:34,165
حسناً، إنّها ليست شرطية

291
00:21:34,499 --> 00:21:36,376
ولكن ذلك لا يعني بأنّنا سنقوم
بالأعمال معك

292
00:21:37,377 --> 00:21:39,545
وداعاً يا آنسة

293
00:21:44,384 --> 00:21:45,802
تباً!

294
00:21:50,098 --> 00:21:55,144
الإجابة هي "لا"، السيد (جاكوبي)
يقول بأنّك مخاطرة سيئة

295
00:21:55,269 --> 00:21:56,938
- أخبره بأنّ...
- لقد سمع بأنّك قد لا تديرين

296
00:21:57,063 --> 00:22:00,191
جمعية ساكني قمة
(براكستون) لوقت طويل

297
00:22:01,609 --> 00:22:05,321
اسمع يا سيد (فينش)
أحتاج إلى ألفين وخمسمئة دولار

298
00:22:05,446 --> 00:22:08,866
جربي مصرف الولاية
إنّهم يحبون القصص المحزنة

299
00:22:19,252 --> 00:22:21,003
- صباح الخير
- صباح الخير

300
00:22:21,337 --> 00:22:22,797
كيف كانت الحفلة؟

301
00:22:22,922 --> 00:22:25,383
لم أشرب أيّ شيء أو أتعاطى
أيّ شيء، إن كان هذا...

302
00:22:25,508 --> 00:22:28,386
أعلم أنّك لم تفعلي، إنّني أسأل فقط
لأنّني آمل أن تكوني قد تسليت

303
00:22:28,511 --> 00:22:29,971
أجل، أجل، فعلت

304
00:22:33,558 --> 00:22:36,436
- بئساً، آسفة، أنا...
- لا، لا بأس

305
00:22:37,979 --> 00:22:39,856
ابتسامة ضخمة وأيد زلقة

306
00:22:40,648 --> 00:22:42,316
لماذا أنت متوترة يا (بيني)؟

307
00:22:43,818 --> 00:22:47,572
حسناً، تكلمي معي أو لا تفعلي
أنا هنا بأية حال، حسناً؟

308
00:22:48,448 --> 00:22:52,660
أمي، بعد أن تأذيت، كم استغرق
الأمر حتى... شعرت بأنّك بخير؟

309
00:22:53,744 --> 00:22:58,249
قبل ذلك... ألم تشعري بأنّك تموتين
من الداخل والخارج؟

310
00:22:59,750 --> 00:23:01,169
قبل أن تتخطي الأمر؟

311
00:23:05,882 --> 00:23:09,343
حسناً... لا أظن بأنّني فعلت ذلك حقاً

312
00:23:09,969 --> 00:23:15,141
ثمة... أحياناً لا يمكنك تخطي الأمور
لكنك تقومين بعمل جيد، حسناً؟

313
00:23:15,266 --> 00:23:17,894
أنت تذهبين إلى الاجتماعات
وتتحدثين بشكل صريح

314
00:23:18,102 --> 00:23:20,605
لم أحظ بذلك مطلقاً، ليس لوقت طويل

315
00:23:22,356 --> 00:23:26,777
(بيني)، انظري، ستذهبين إلى الجامعة
وستجدين ذاتك

316
00:23:26,903 --> 00:23:28,821
يمكنك أن تكوني أيّ شخص تريدينه

317
00:23:28,946 --> 00:23:30,698
لذا، إن ذهبت إلى الجامعة، سأكون هالكة؟

318
00:23:30,823 --> 00:23:34,243
لا، هذا ليس ما أقوله، إذا حظيت...

319
00:23:34,368 --> 00:23:37,038
- قهوة؟
- أجل

320
00:23:39,832 --> 00:23:45,338
أتعلمين، في كل صباح كنت آتي
إلى هذا المطبخ وينتابني شعور...

321
00:23:45,963 --> 00:23:47,673
أتعلمين، شعور بعدم الراحة

322
00:23:47,798 --> 00:23:52,512
وكنت أظن أنّ ذلك بسبب (روزا)
أو بسبب الثمالة

323
00:23:53,179 --> 00:23:59,393
حسناً، الآن بعد أن خرجت (روزا)
الليلة الماضية نمت كالأمراء

324
00:24:02,063 --> 00:24:08,945
ومع ذلك... ما زلت غير مرتاح
لذا، ما الأمر؟

325
00:24:13,991 --> 00:24:15,535
لا شيء يمكنك إصلاحه

326
00:24:16,160 --> 00:24:17,787
جربيني

327
00:24:20,039 --> 00:24:26,003
اسمع، أنا... (جاكي) أنا أقدر قلقك بشدة
لكنك لا تستطيع الفهم

328
00:24:26,379 --> 00:24:29,048
أجل، أتعلمين، أنت محقة يا (جين)
لقد عانيتما

329
00:24:30,174 --> 00:24:33,928
لكن المعاناة تأتي بكل الأشكال والأحجام

330
00:24:38,391 --> 00:24:42,979
تريدين إصلاح الأمر؟
حسناً سأتكلم أولاً

331
00:24:43,271 --> 00:24:48,276
في منتصف يوليو، كانت الحرارة
أشبه ببحر (سارغاسو)

332
00:24:49,485 --> 00:24:52,280
ولكن على البر
أعني ما من شيء يتحرك

333
00:24:52,655 --> 00:24:56,325
أتيت راكضاً إلى المنزل
ونسيت أن أغلق الباب

334
00:24:56,867 --> 00:25:01,747
وهو أمر أخبرتني عنه آلاف المرات

335
00:25:02,957 --> 00:25:09,297
كان مثل: "ما الذي تحاول القيام به؟
إيصال مكيف الهواء إلى كل الحي؟"

336
00:25:12,091 --> 00:25:16,429
لذا أخذت يدي، وضعتها على إطار الباب

337
00:25:18,055 --> 00:25:20,016
وأغلقت الباب بقوة على أصابعي

338
00:25:22,101 --> 00:25:23,561
"هذا سيعلمك"

339
00:25:25,146 --> 00:25:32,236
وقامت بذلك ثانية وثانية
وكانت يدي قد خدرت من الألم

340
00:25:32,737 --> 00:25:34,488
وأنا...

341
00:25:35,239 --> 00:25:40,369
أنا أتوسل إليها
"أرجوك، يا أمي، أرجوك توقفي"

342
00:25:44,498 --> 00:25:48,085
أتعلمين، كنت في العاشرة من عمري
ما الذي كنت أعرفه؟

343
00:25:51,756 --> 00:25:53,924
وكانت تلك هي الليلة
التي أحرقت فيها منزلها

344
00:26:03,267 --> 00:26:06,812
مشيت إلى الخارج، أغلقت الباب
وقفت على ممر المشاة

345
00:26:06,937 --> 00:26:09,357
وتخيلت أسرة (بيكون هيل) اللطيفة

346
00:26:09,482 --> 00:26:15,696
التي كانت ستتبناني، تشتري لي دراجة
جديدة وتأخذني في رحلات

347
00:26:17,865 --> 00:26:22,119
والداي، خرجا يركضان من المنزل

348
00:26:22,286 --> 00:26:26,374
لم يتفقدا غرفتي حتى ليتأكدا
أنّني بخير لقد ركضا بجانبي فقط

349
00:26:27,375 --> 00:26:33,172
لكنني فهمت أنّهما
عرفا بأنّني أنا...

350
00:26:34,799 --> 00:26:36,717
من أشعل الأريكة بعود الثقاب

351
00:26:42,640 --> 00:26:44,183
أعلم، صحيح؟

352
00:26:47,186 --> 00:26:50,898
(جاكي)، لطالما قلت بأنّ والدتك
هي من افتعلت الحريق

353
00:26:53,109 --> 00:26:59,198
أجل، ولكن ألم تفعل؟ أعني بطريقة ما؟

354
00:27:05,788 --> 00:27:10,793
هل كنت طفلاً سيئاً؟ لا
هل أنت طفلة سيئة؟ لا

355
00:27:11,877 --> 00:27:16,382
الأطفال يقومون بما عليهم القيام
به للنجاة ممّا لا يمكنهم مواجهته

356
00:27:17,591 --> 00:27:19,427
الصراع للبقاء يحتاج إلى الشجاعة

357
00:27:20,219 --> 00:27:25,599
والشجاعة أمر لديك منه
الكثير يا (بيندروبس)

358
00:27:43,325 --> 00:27:47,788
لن تعود إلى المنزل يا (أنتون)
ليس الآن ولا مطلقاً

359
00:27:48,414 --> 00:27:51,250
بعد أن أدينك ستقضي على الأقل أعياد
مولدك العشرين التالية

360
00:27:51,375 --> 00:27:53,085
في سجن في (والبول)

361
00:27:53,335 --> 00:27:55,880
إلى جانب رفاقك من عصابة (كوبلاند)
الذين يريدون جميعهم موتك

362
00:27:56,005 --> 00:28:00,468
أتعلم، محاميتي... قالت بأنّك ستأتي
لتعرض عليّ القيام بالتماس

363
00:28:02,553 --> 00:28:04,597
قالت بأنّك ستعرض عليّ أن أقضي
فترة سجني في (نورفولك)

364
00:28:04,847 --> 00:28:08,434
أجل، أجل، أجل، أجل إنّ محاميتك
ذكية كما ترى، في (إم سي آي نورفولك)

365
00:28:08,559 --> 00:28:10,936
ستحظى على الأقل بفرصة الخروج
من هناك على قيد الحياة

366
00:28:13,314 --> 00:28:20,529
(أنتون)، اسمع... منذ سنة فقط كنت
مجرد معتوه آخر على زاوية الطريق

367
00:28:21,113 --> 00:28:23,991
ومن ثم، قبض على (كول بريستون)

368
00:28:24,116 --> 00:28:26,660
واندلعت حرب كاملة بشأن من سيتولى
قيادة عصابة "أولاد (براكستون)"

369
00:28:26,786 --> 00:28:29,038
بدأت الجثث بالتراكم، صحيح؟

370
00:28:30,039 --> 00:28:37,004
اسمع، إذا لم أتمكن منك بقضية المخدرات
و(رينا آلين)، سأبدأ بنبش الجثث

371
00:28:44,011 --> 00:28:45,846
إنّك مليء بالهراء أيّها الوغد

372
00:28:46,847 --> 00:28:52,728
ربما، وربما لا، أظن
أنّك ستكتشف ذلك... أيّها الوغد

373
00:29:15,626 --> 00:29:18,587
- مرحباً؟
- "(غريس)، أنا الكاهن (هيوز)"

374
00:29:19,380 --> 00:29:21,549
"أكره القيام بهذا الاتصال ولكن كما توقعت"

375
00:29:21,674 --> 00:29:26,178
"لم يوافق مجلس الكنسية على إقراضك
مبلغ كفالة (أنتون)، أنا آسف"

376
00:29:26,428 --> 00:29:29,139
لا بأس، شكراً لك على المحاولة

377
00:29:29,890 --> 00:29:31,475
"هل تحدثت إلى الملزمين بالكفالة؟"

378
00:29:32,518 --> 00:29:36,564
تحدثت إلى ستة منهم
قالوا أنّه يجب عليّ أن أمتلك ضمانات

379
00:29:37,273 --> 00:29:39,608
- ماذا لديّ؟
- "هل تحتاجين منيّ القدوم؟"

380
00:29:39,733 --> 00:29:45,322
- ما من داع، ما من داع على الإطلاق
- "أنا آسف"

381
00:30:41,795 --> 00:30:43,380
ما هذا بحق الجحيم؟

382
00:30:44,798 --> 00:30:48,469
(بيني) وأنا حصلنا على وشمين
في (وارويك)

383
00:30:48,802 --> 00:30:52,514
يفترض بي أن أمنعه من الجفاف والتقشر

384
00:30:52,640 --> 00:30:55,392
كان يجب أن تخبريني، كنت...
كنت ذهبت برفقتكما

385
00:30:55,517 --> 00:30:57,728
أعني، جددت وشمي

386
00:31:00,564 --> 00:31:02,441
كم كان عمرك حين حصلت على هذا؟

387
00:31:02,691 --> 00:31:06,695
ثمانية عشرة، بعد أسبوع من إنهاء
تدريباتي الأساسية في جزيرة (بايريس)

388
00:31:06,946 --> 00:31:08,447
كنت ثملاً بشدة

389
00:31:08,697 --> 00:31:10,491
إذاً فلم تشعر بأيّ شيء، صحيح؟

390
00:31:11,200 --> 00:31:13,202
لا، على العكس

391
00:31:13,327 --> 00:31:19,667
بل شعرت بكل وخزة
ولكنني استمتعت بالشعور مع ذلك

392
00:31:23,754 --> 00:31:25,214
لماذا وردة؟

393
00:31:28,133 --> 00:31:30,886
لأنّه... أعني البتلات جميلة

394
00:31:31,845 --> 00:31:36,558
ولكن إن لمست الأشواك فقد تؤذيك

395
00:31:41,897 --> 00:31:43,357
أثبتي ذلك

396
00:32:34,742 --> 00:32:36,201
مرحباً يا أمي

397
00:32:47,588 --> 00:32:49,048
هل أنت بخير؟

398
00:32:49,506 --> 00:32:51,425
أجل، الحجز شيء لا يذكر

399
00:32:52,926 --> 00:32:54,636
من أين حصلت على المال
من أجل كفالتي؟

400
00:32:54,803 --> 00:32:58,640
- عزيزي، يجب أن نتحدث
- أجل؟

401
00:32:59,058 --> 00:33:02,394
عمّن تكون حقاً، من أين تأتي أموالك

402
00:33:02,561 --> 00:33:07,066
ما تفعله حين تخرج من باب بيتي
الكذب الذي تعيش فيه في منزلي

403
00:33:07,232 --> 00:33:08,859
عيناك مليئتان بالحب للجميع

404
00:33:08,984 --> 00:33:10,611
لا يمكنك أن تري كيف تسير
الحياة فعلاً

405
00:33:10,736 --> 00:33:14,531
توقف عن ذلك، إنّك لا تعلم
ما توجب عليّ القيام به لإخراجك

406
00:33:15,199 --> 00:33:19,286
أتوسل من أجل المال
أجادل بأنّك لست سيئاً كما يقولون

407
00:33:19,453 --> 00:33:21,080
ولكن ربما أنت بذلك السوء

408
00:33:21,205 --> 00:33:23,540
وقد أكون الحمقاء الوحيدة
التي لا ترى ذلك

409
00:33:23,874 --> 00:33:28,587
ابنها، لما هو عليه حقاً... تاجر مخدرات
مليء بالكره، فاسد وسوقي

410
00:33:31,548 --> 00:33:34,176
لديّ الكثير من المال يا أمي
كان عليك أن تسأليني فقط

411
00:33:34,468 --> 00:33:41,016
أموال المخدرات، كيف يمكنني؟
أنت تعلم ما أفعله، من أكون

412
00:33:41,642 --> 00:33:43,519
هل تعلم من تكون أنت؟

413
00:33:44,728 --> 00:33:46,188
أليس لديك شيء لتقوله؟

414
00:33:47,606 --> 00:33:50,025
لست فخوراً بما أقوم به
لكنني جيد في عملي

415
00:33:51,568 --> 00:33:54,571
فخور بما يكفي لأتمكن من ادخار
بعض المال من أجلنا، من أجلك

416
00:33:55,864 --> 00:33:58,283
كنت أشاهدك وأنت تقرئين تلك
المجلات يا أمي

417
00:33:58,909 --> 00:34:01,036
عن (مارثا فاينيارد) و(كيب كود)

418
00:34:02,121 --> 00:34:04,123
كنت أرى الطريقة التي تبتهجين
بها حين ترين تلك المنازل

419
00:34:04,248 --> 00:34:06,792
كل ما أردته هو أن أبتاع لك
كوخاً على الشاطئ

420
00:34:06,959 --> 00:34:10,379
لقد فات الأوان على ذلك، إنّك تقتلني

421
00:34:10,963 --> 00:34:13,882
إنّك تقتلني جزءاً فآخر كل يوم

422
00:34:19,888 --> 00:34:23,892
إنّني لست الملام يا أمي
إنّه المدعي العام، (ديكورسي وارد)

423
00:34:39,783 --> 00:34:41,160
لا، لن تفعل ذلك

424
00:34:41,326 --> 00:34:42,953
اركن هذه السيارة وادخل إلى الداخل

425
00:34:43,078 --> 00:34:45,998
سأحصل على ألفين وخمسمئة دولار
لكي تدفعي إلى الجمعية

426
00:34:46,123 --> 00:34:48,292
أخبرتك، لن أستخدم أموال المخدرات

427
00:34:48,417 --> 00:34:53,046
أمي، لقد وضعت رهناً على فريق الـ(سيلتيك)
سأذهب لأحصل على النقود

428
00:34:53,755 --> 00:34:56,383
لا أريدك أن تعيشي في خوف
أن يطرق أحد بابك مطالباً بالمال

429
00:35:23,118 --> 00:35:24,578
العشاء مع العمدة

430
00:35:24,953 --> 00:35:26,705
كان مسلياً أكثر ممّا ظننت

431
00:35:27,414 --> 00:35:29,791
ما رأيك؟ هل سيؤيدني لدخول
مجلس المدينة؟

432
00:35:29,917 --> 00:35:31,752
سيكون أحمق إن لم يفعل

433
00:35:36,882 --> 00:35:38,342
هل أنت واثق من أنّك لا تمانع
في أن أرشح نفسي؟

434
00:35:39,968 --> 00:35:44,389
أجل، هل أنا قلق بشأن توتر الحملة
الذي ستمرين به وأنت حامل؟

435
00:35:44,806 --> 00:35:46,308
أصدقك حين تقولين بأنّه يمكنك
القيام بالأمرين معاً

436
00:35:46,433 --> 00:35:49,144
وسأكون هنا لمساعدتك

437
00:36:09,665 --> 00:36:11,083
تباً!

438
00:36:28,475 --> 00:36:30,644
- (ديكورسي)...
- أجل؟

439
00:36:55,711 --> 00:36:57,796
- منذ متى زوجتك حامل؟
- منذ ثمانية أسابيع

440
00:36:57,921 --> 00:36:59,715
سيدي، منذ متى زوجتك حامل؟

441
00:36:59,840 --> 00:37:01,550
منذ ثمانية أسابيع
إنّها حامل منذ ثمانية أسابيع

442
00:37:02,092 --> 00:37:04,386
- الضحية حامل منذ ثمانية أسابيع
- "تلقينا"

443
00:37:06,930 --> 00:37:08,724
كيف تهجئة اسم عائلة المعتدي؟

444
00:37:08,890 --> 00:37:11,893
إنّها (كامبل)، ك، ا، م، ب، ل
(كامبل)

445
00:37:12,019 --> 00:37:13,770
- أنت واثق من أنّه مطلق النار؟
- أجل

446
00:37:13,895 --> 00:37:16,481
- ولديك دعوة قضائية بشأنه، صحيح؟
- أجل

447
00:37:16,857 --> 00:37:18,233
هل كنت تعرف بأنّه دفع الكفالة الليلة؟

448
00:37:18,358 --> 00:37:21,194
لا، لا، لم أعلم حتى كان يسير
إلى السيارة وبدأ بإطلاق النار

449
00:37:21,320 --> 00:37:24,781
- آخر عنوان معروف له؟
- إنّه يسكن مع والدته، (غريس كامبل)

450
00:37:24,906 --> 00:37:27,826
إنّه المبنى رقم 1011 الشقة رقم (1 جي)
في قمة (براكستون)

451
00:37:29,161 --> 00:37:32,122
مهلاً، أنت ذلك الرجل من لجنة
(سانت كلير)

452
00:37:32,414 --> 00:37:34,750
الذي ترك ذلك المجرم ينجو بفعلته

453
00:37:35,208 --> 00:37:36,752
ما علاقة ذلك بهذا الأمر؟

454
00:37:37,461 --> 00:37:40,213
- إنّها العاقبة الأخلاقية، أيّها الأحمق
- ماذا قال هذا الغبي لي للتو؟

455
00:37:40,339 --> 00:37:41,757
المعذرة، المعذرة يا سيد (وارد)
إنّه من (تشارلزتاون)

456
00:37:41,882 --> 00:37:43,508
قل ذلك مجدداً، قل ذلك مجدداً
ما الخطب؟

457
00:37:43,633 --> 00:37:45,344
أنا آسف، إنّه من (تشارلزتاون)، حسناً؟

458
00:37:45,469 --> 00:37:47,679
استمع إليّ، إنّني آسف للغاية
بشأن زوجتك، حسناً؟

459
00:37:47,804 --> 00:37:50,682
سنبقي وحدة خارج منزلك حتى
نجد المعتدي

460
00:37:50,849 --> 00:37:53,101
سنؤمن لك مرافقة حين تعود
إلى منزلك الليلة، حسناً؟

461
00:37:54,019 --> 00:37:56,813
لن أذهب إلى المنزل، ليس من دون زوجتي

462
00:37:57,105 --> 00:38:01,860
"نداء إلى الطبيب (وودرو)، الطبيب
(وودرو)، أرجوك اتصل بالتمديد"

463
00:38:04,488 --> 00:38:10,535
- هل أتت (كالي) بعد؟
- لا، هذا الانتظار مريع، بئساً!

464
00:38:10,994 --> 00:38:15,457
ما لا أفهمه هو، لماذا قد يود
هذا الفتى قتل محاميته؟

465
00:38:16,666 --> 00:38:20,462
"الطبيب (سورنسين) إلى قسم الأطفال
الطبيب (سورنسين) إلى قسم الأطفال"

466
00:38:20,962 --> 00:38:22,464
إنّه...

467
00:38:24,007 --> 00:38:28,387
لقد كان يستهدفني أنا
وليس (شيفان)

468
00:38:32,974 --> 00:38:35,060
(إلويز)، أنا آسف جداً

469
00:38:36,061 --> 00:38:38,146
إنّني سعيدة لأنّ كلاكما على قيد الحياة

470
00:38:43,610 --> 00:38:46,863
أجل يا (ديكورسي)، هذا...
ليس الوقت المناسب لتلوم نفسك

471
00:38:46,988 --> 00:38:51,034
حسناً يا (تود)، ومن إذاً؟
أخبرني من يجب أن ألوم؟ من؟

472
00:38:51,159 --> 00:38:52,994
الرجل الذي كان إصبعه على الزناد

473
00:38:55,705 --> 00:38:59,042
"الطبيب (دان) إلى الغرفة 204
الطبيب (دان) إلى الغرفة 204"

474
00:38:59,167 --> 00:39:00,544
لقد خرجت (شيفان) من العملية

475
00:39:00,669 --> 00:39:04,464
وقد أزيلت الرصاصة بنجاح
من عظم الترقوة، إنّها تتعافى

476
00:39:04,714 --> 00:39:06,508
إنّها قوية، ستكون بخير

477
00:39:06,716 --> 00:39:08,718
- هل يمكنني رؤيتها؟
- ليس بعد

478
00:39:09,261 --> 00:39:11,847
- والجنين؟
- الحمل لا يزال مستمراً

479
00:39:11,972 --> 00:39:16,309
سنستمر في مراقبتها، لأنّ صدمة بهذا
المستوى قد تستحث ردة فعل جسدية

480
00:39:16,560 --> 00:39:20,772
- إجهاض؟
- سنفعل كل ما بوسعنا لتجنب أيّ مضاعفات

481
00:39:21,273 --> 00:39:24,192
سأخبرك حين تكون في غرفتها
ثم يمكنكم رؤيتها

482
00:39:30,240 --> 00:39:33,910
ابنتي قوية يا (ديكورسي)
وأنت كذلك

483
00:39:46,590 --> 00:39:49,092
- مرحباً، أمي
- "أنا هنا!"

484
00:39:51,845 --> 00:39:54,764
رباه! لماذا تقفين بعد أسبوع فقط
من عمليتك؟ لماذا تحتسين الشراب؟

485
00:39:54,890 --> 00:39:56,558
- إنّك تتناولين الأدوية
- أشعر أنّني بخير

486
00:39:56,683 --> 00:39:59,102
وما الفرق الذي سيحدثه كأس من الشراب؟

487
00:39:59,227 --> 00:40:01,688
إنّني أحرك المصرف، دعيني وشأني

488
00:40:02,147 --> 00:40:05,233
ولماذا أنت هنا؟
ما كل هذا الهراء الذي أحضرته؟

489
00:40:05,358 --> 00:40:07,235
لقد كنت... أفكر بك

490
00:40:07,360 --> 00:40:08,820
ظننت أنّك قد ترغبين ببعض الرفقة

491
00:40:08,945 --> 00:40:11,323
إنّ قلقك يدفئ قلبي

492
00:40:11,448 --> 00:40:15,076
أعلم أنّك تحبين الخبز، لذا أحضرت
كل ما تحتاجينه لصنع الفطير

493
00:40:15,202 --> 00:40:17,162
لكن لم يكن لديهم الدقيق ذاته
الذي تستعملينه

494
00:40:17,287 --> 00:40:19,623
لكنني أحضرت نوع العسل الصحيح

495
00:40:19,748 --> 00:40:23,793
ماذا؟ هل جننت؟ لا يمكنك صنعه
من دون دقيق (فارينا دي غارنو تينيرو)

496
00:40:23,960 --> 00:40:26,671
هذا الدقيق الأمريكي جيد فقط
لصناعة العجينة

497
00:40:26,838 --> 00:40:29,549
ولا تخلطي بين أغراضي وأغراض أختي

498
00:40:29,883 --> 00:40:34,554
- ألا تتشاركان الطعام؟
- لا نتشارك بشيء، هل تريدين كأساً؟

499
00:40:35,305 --> 00:40:38,016
لا، لا يمكنني الشرب أثناء النهار
لديّ الكثير من الأشياء لفعلها

500
00:40:40,310 --> 00:40:42,062
هل تحتاجين لشيء آخر؟

501
00:40:43,230 --> 00:40:48,276
بالطبع، يمكنك إخباري
لماذا تتصرفين معي بلطف فجأة

502
00:40:51,363 --> 00:40:58,119
حسناً، بمشاهدة تحسن (بيني)
أحاول فهم بعض الأشياء... عن نفسي

503
00:40:58,620 --> 00:41:00,830
لذا لديّ سؤال واحد لك

504
00:41:04,042 --> 00:41:06,336
بعد أن غادر أبي، هل سمعت عنه أيّة أخبار؟

505
00:41:07,420 --> 00:41:11,883
بالطبع، يكلمني ذلك الأحمق
كلما كان بحاجة للمال

506
00:41:18,557 --> 00:41:23,228
لا، ماذا تعنين بأنّه لا يزال يكلمك؟
لقد أخبرتني بأنّه ميت

507
00:41:23,353 --> 00:41:24,854
إنّه ميت بالنسبة إليّ

508
00:41:28,191 --> 00:41:30,026
- أتعلمين أين هو؟
- بالطبع

509
00:41:31,695 --> 00:41:33,113
أخبريني

510
00:41:35,615 --> 00:41:37,867
أتظنين بأنّني سأخبرك بهذه السهولة؟

511
00:41:38,159 --> 00:41:42,747
أنا عالقة مع هذا القولون المتقرح
وأختي الشمطاء بسببك

512
00:41:42,872 --> 00:41:46,793
إن أردت معرفة أيّ شيء عن والدك
عليك المساومة

513
00:41:47,127 --> 00:41:53,091
عجباً! أتعلمين ماذا؟ تباً لك
أجل، سأجده بنفسي

514
00:41:53,216 --> 00:41:56,720
وإن فعلت فلا تتوقعي لقاء مؤثراً

515
00:41:56,970 --> 00:42:01,266
سيطلب منك المال أيضاً!
ذلك الأحمق

516
00:42:18,908 --> 00:42:20,452
مرحباً يا عزيزي

517
00:42:24,706 --> 00:42:28,918
- في أيّ يوم نحن؟
- الجمعة

518
00:42:30,253 --> 00:42:31,921
- الجمعة؟
- أجل

519
00:42:32,797 --> 00:42:34,883
لكم من الوقت بقيت...

520
00:42:36,134 --> 00:42:37,969
لقد فقدت الوعي الليلة السابقة

521
00:42:39,512 --> 00:42:44,017
أشعر بأنّ رأسي مشوش

522
00:42:45,268 --> 00:42:48,772
إنّه من التخدير، احتجت لعملية جراحية

523
00:42:51,107 --> 00:42:52,692
هل الطفل بخير؟

524
00:42:53,151 --> 00:42:56,404
أجل، أجل، أجرت (كالي) اختبار
أمواج فوق صوتية

525
00:42:56,529 --> 00:42:58,073
وقد أرتني الصور

526
00:42:58,448 --> 00:43:01,034
نبض القلب لا يزال قوياً
إنّه طفل مقاتل

527
00:43:04,537 --> 00:43:06,289
حمداً لله

528
00:43:09,292 --> 00:43:10,752
من الذي أطلق النار عليّ؟

529
00:43:13,588 --> 00:43:20,387
ليس الآن... ارتاحي فقط

530
00:43:22,889 --> 00:43:24,474
إنّني متعبة للغاية

531
00:43:24,808 --> 00:43:26,267
حقاً؟

532
00:43:32,232 --> 00:43:33,650
عودي للنوم

533
00:43:43,743 --> 00:43:49,165
أنا أحبك، أنا آسف للغاية

534
00:44:15,608 --> 00:44:17,152
اسمع، سأحضر كوباً من القهوة
هل تريد واحداً؟

535
00:44:17,277 --> 00:44:19,779
- لقد شربت القهوة للتو، ولكن شكراً
- حسناً

536
00:44:26,786 --> 00:44:31,374
- مرحباً، كيف حالها؟
- ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟

537
00:44:31,666 --> 00:44:35,253
أنا أحب (شيفان) إنّها تكشف هرائي
لا... لا أعني أنّك لا تفعل ذلك

538
00:44:35,378 --> 00:44:38,590
- ولكن طريقتها ألطف
- إنّك تلعب بالنار الآن، استمر بالكلام

539
00:44:38,715 --> 00:44:41,801
مهلاً، مهلاً، مهلاً، لقد كنت في المكان
ذاته الذي أنت فيه، مع ابنتي...

540
00:44:41,926 --> 00:44:43,303
هذا مختلف

541
00:44:43,428 --> 00:44:47,265
لا، إنّه كما قيل في العهد القديم
وقت "العين بالعين"

542
00:44:47,891 --> 00:44:49,350
هل تعرف من أطلق النار؟

543
00:44:54,189 --> 00:44:57,692
- (أنتون كامبل)
- حسناً، لا بد من أنّ ذلك يزعجك

544
00:44:57,817 --> 00:45:03,448
أجل، أجل، أستمر بالتفكير بالأمر
ما كان بإمكاني فعله لحماية (شيفان)

545
00:45:03,740 --> 00:45:05,700
حين ضربنا من الخلف والأضواء مشتعلة
كنت أعلم ذلك

546
00:45:05,825 --> 00:45:12,373
أمر ما كان خاطئاً، لقد شعرت بذلك
لقد تجاهلت حدسي، ولكن... تباً!

547
00:45:12,957 --> 00:45:14,501
لم يعد بإمكاني ترك الغضب
أو الذنب يشتتاني

548
00:45:14,626 --> 00:45:16,294
يجب أن أتواجد هنا من أجل زوجتي

549
00:45:18,838 --> 00:45:24,344
دعني أخبرك أمراً، أبق على الذنب
ودعني أتولى أمر الغضب

550
00:45:24,511 --> 00:45:28,890
(دي)، قل كلمة واحدة فقط

551
00:45:29,474 --> 00:45:33,853
وسأجد (أنتون كامبل) أجعله يعاني
أعدك بذلك

552
00:45:33,978 --> 00:45:38,650
حقاً؟ وكيف سيعاني؟ كيف ستجعله يعاني؟
كيف لن يرتد هذا عليّ؟

553
00:45:39,150 --> 00:45:44,614
(بيغ ديغ) يصب الكثير من الإسمنت
لا أحد سيجده، لا أحد سيعلم

554
00:45:44,989 --> 00:45:48,034
هل تريد منّي الموافقة على تركك
ترتكب جريمة انتقام؟

555
00:45:48,159 --> 00:45:49,577
وما الهدف من الأصدقاء؟

556
00:45:51,371 --> 00:45:52,831
هل تضع جهاز تنصت؟

557
00:45:54,332 --> 00:45:58,419
لا، هذا مهين للغاية، أهذا ما أحصل عليه
مقابل محاولتي تقديم خدمة لك؟

558
00:45:58,545 --> 00:46:05,218
رباه! (جاكي)، إنّك تتغذى على الأشخاص
حين يكونون في أضعف حالاتهم

559
00:46:05,385 --> 00:46:07,720
هذا ما تقوم به
إنّ لديك قلباً ملتوياً، حسناً؟

560
00:46:07,846 --> 00:46:10,640
ستخدعني فقط كي تراني مرمياً
في السجن

561
00:46:10,765 --> 00:46:13,643
رباه يا (دي)! إنّنا نتحدث عن زوجتك هنا

562
00:46:13,768 --> 00:46:15,520
هل تظن حقاً بأنّني سأنزل
إلى هكذا مستوى؟

563
00:46:15,645 --> 00:46:17,063
لقد نزلت إلى مستويات أقل

564
00:46:18,565 --> 00:46:22,110
"الطبيب (بلو) إلى قسم القلبية
الطبيب (بلو) إلى قسم القلبية"

565
00:46:22,235 --> 00:46:26,406
أجل، أنت محق، إنّني مجرد حثالة
من قد يثق بي؟

566
00:46:27,740 --> 00:46:29,742
ماذا؟ أهكذا تحاول التغير؟

567
00:46:30,118 --> 00:46:33,329
لا، إنّه مجرد تأقلم حقاً

568
00:46:34,539 --> 00:46:38,418
كما أخبرتك، (شيفان) شخص جيد

569
00:46:38,751 --> 00:46:42,046
وآمل أن تتحسن قريباً

570
00:46:42,839 --> 00:46:45,216
وآمل أن تتمكن من إعادة زوجتك
الجميلة إلى المنزل

571
00:46:55,268 --> 00:46:57,228
لا، لا قبل أن تقولي أيّ كلمة

572
00:46:57,353 --> 00:46:59,647
كان هناك لخبطة في خطتك لوضعي
في المطهر

573
00:46:59,772 --> 00:47:03,359
لخبطة؟ من يستعمل هذه الكلمة
بعد الآن؟

574
00:47:03,484 --> 00:47:09,407
لديّ عرض لك، أولاً، سأتوانى
عن استعمال منصبي الضخم ونفوذي

575
00:47:09,532 --> 00:47:11,326
لمحاربة حركة القصاص الغبية هذه منك

576
00:47:11,451 --> 00:47:13,870
وثانياً، اتصلي بـ(بوتام) واطلبي منه

577
00:47:13,995 --> 00:47:17,332
أن يدعني أصل لموقع الرجل الذي
أطلق النار على زوجة (ديكورسي وارد)

578
00:47:17,457 --> 00:47:20,084
هذه قضية لقسم شرطة (بوسطن)
وليست من اختصاصنا

579
00:47:20,209 --> 00:47:24,005
(كارين)، بحقك! إنّك ذكية بما يكفي
لتجدي طريقة لتجعلي الكرة في ملعبنا

580
00:47:24,380 --> 00:47:29,135
وبعد أن تجد مطلق النار، حياً
كما آمل، ماذا سيحدث حينها؟

581
00:47:29,260 --> 00:47:31,638
سأختفي مثل (مكآرثر)

582
00:47:32,263 --> 00:47:35,475
أشك في ذلك، إنّك تفتقد الجينات
التي تدفعك للقيام بأيّ شيء لأيّ شخص

583
00:47:35,600 --> 00:47:38,436
إلا إن كان هناك منفعة لك فيها

584
00:47:38,561 --> 00:47:41,397
أتعلمين، لدى اليونانيين كلمة "لوترو"

585
00:47:41,731 --> 00:47:45,360
وهي تعني "الحصول على الإفراج
عبر دفع الثمن"

586
00:47:45,485 --> 00:47:46,861
إنّني مدين لـ(ديكورسي وارد)

587
00:47:47,028 --> 00:47:50,657
لماذا؟ هل لأنّك خدعته
في قضية (تشارلزتاون) تلك؟

588
00:47:50,782 --> 00:47:53,576
- حددي معنى "خدعته"
- انظر إلى المرآة

589
00:47:53,701 --> 00:47:58,831
لقد بدأت هذه المنافسة الغبية
بيننا وبين المدعي العام

590
00:47:58,998 --> 00:48:04,879
(كارين)، لقد قضيت أول ثلاثة أعياد
مولد لك في مخيم اعتقال (مانزانار)

591
00:48:05,004 --> 00:48:08,049
إنّك تعرفين معنى الظلم

592
00:48:08,257 --> 00:48:12,512
إنّه يشبه النظر عبر السلك
الشائك في معتقل (مانزانار)

593
00:48:12,845 --> 00:48:14,597
حسناً، إنّني أنظر عبر ذلك السلك
الشائك أيضاً

594
00:48:14,722 --> 00:48:20,103
وقد طفح الكيل! أريد العدالة
أريد العدالة لـ(ديكورسي وارد)

595
00:48:20,269 --> 00:48:21,938
أريد العدالة لزوجته

596
00:48:22,063 --> 00:48:24,565
أعني، ما الذي قد أستفيده من ذلك؟

597
00:48:26,192 --> 00:48:28,945
إنّك ذكي بما يكفي لتجد طريقة

598
00:48:29,112 --> 00:48:32,323
رباه! المرة الوحيدة التي أحاول
فيها القيام بالأمر الصائب

599
00:48:32,448 --> 00:48:35,368
وأتلقى هراء أكبر من أيّ هراء
تلقيته من قبل

600
00:48:37,370 --> 00:48:38,913
هل سأندم على هذا؟

601
00:48:40,081 --> 00:48:42,750
من حيث أنظر، من الصعب معرفة ذلك

602
00:48:54,178 --> 00:48:56,014
مرحباً يا آنسة

603
00:49:00,268 --> 00:49:03,229
- ما الذي تفعله هنا؟
- أتيت لأعطيك ما تريدينه

604
00:49:09,902 --> 00:49:11,821
ظننت بأنّك رئيسك قال بأنّه لا يسمح
لك أن تقوم بالأعمال معي

605
00:49:11,946 --> 00:49:15,742
(كلفن)؟ إنّه ليس رئيسي
لا أحد رئيسي

606
00:49:23,249 --> 00:49:27,420
حسناً، انتظر هنا، سأجلب المال

607
00:49:27,962 --> 00:49:30,631
ماذا، ألا تريدين دعوتي لاحتساء
كوب من القهوة؟

608
00:49:31,049 --> 00:49:32,592
أجل، ما من فرصة لذلك

609
00:49:33,051 --> 00:49:34,427
لأنّه لديك أولاد؟

610
00:49:36,888 --> 00:49:42,226
ماذا قلت للتو؟ كيف عرفت ذلك؟
كيف تعرف مكان سكني بأيّة حال؟

611
00:49:47,774 --> 00:49:49,525
أسرعي، ليس لديّ الليل بطوله

612
00:50:13,674 --> 00:50:16,219
- (شيفان)، أهي أفضل؟
- لماذا اتصلت بي؟

613
00:50:16,344 --> 00:50:17,762
حسناً، أريد أن أزف إليك
الأخبار الحسنة

614
00:50:17,887 --> 00:50:22,225
طلبت أن يتم نقلي، سأغادر (بوسطن)
سأذهب إلى (ليكفيل)

615
00:50:22,350 --> 00:50:23,726
طلبت أن يتم نقلك؟

616
00:50:23,851 --> 00:50:28,231
حسناً، لنقل بأنّه قرار تم الاتفاق
عليه من قبل الطرفين، كيف حالها؟

617
00:50:29,398 --> 00:50:32,151
إنّها تتألم كثيراً، الأسئلة بدأت تطرح

618
00:50:33,027 --> 00:50:36,489
لم تخبرها بعد بأنّه كان (أنتون)
بأنّ هذا لم يكن عشوائياً، صحيح؟

619
00:50:36,864 --> 00:50:40,868
تباً! سيكون ذلك أمر من الصعب
البوح به

620
00:50:43,162 --> 00:50:46,874
حسناً، مزيد من الأخبار الحسنة
يمكنني أن أخفف العبء

621
00:50:46,999 --> 00:50:49,085
محامي (يو إس) بمناورة ماهرة

622
00:50:49,210 --> 00:50:50,920
عينني لتولي قضية إطلاق النار
على (شيفان)

623
00:50:51,045 --> 00:50:53,381
إنّني أعمل على هذه القضية
برفقة (كايسين) كمساعدي

624
00:50:53,506 --> 00:50:56,843
سنجد هذا المعتوه ونزجه في السجن

625
00:50:56,968 --> 00:51:01,430
(جاكي)، أصغ إليّ، لا أريدك أن تكون
متورطاً بأيّة شكل

626
00:51:01,556 --> 00:51:05,101
لقد فات الأوان، ذلك الوغد يعيش
على ممتلكات فيدرالية

627
00:51:05,309 --> 00:51:07,478
كنا سننضم للقضية بأيّة حال
ليس لديك الخيار

628
00:51:07,603 --> 00:51:10,940
- تباً!
- حسناً، (دي)، (دي)، (دي)، أصغ إليّ

629
00:51:11,858 --> 00:51:15,194
(أنتون) حر، ولديه مسدس

630
00:51:15,319 --> 00:51:19,365
أعني، قد يظهر في أيّ مكان
في أي وقت

631
00:51:20,032 --> 00:51:22,451
السنة الماضية، مقاطعة (تارانت)، (تكساس)

632
00:51:22,577 --> 00:51:24,120
قام رجل بإطلاق النيران في قاعة محكمة

633
00:51:24,245 --> 00:51:28,916
كان غاضباً بشأن طلاقه أو ما شابه
لقد أصاب قاضيين

634
00:51:29,041 --> 00:51:31,794
وقد قتل اثنين من المحلفين

635
00:51:31,919 --> 00:51:35,923
مفترسون، لن يتوقفوا حتى يأكلوا

636
00:51:36,215 --> 00:51:40,845
وهذا الوغد (أنتون) متعطش لدمائك

637
00:51:46,392 --> 00:51:47,977
حسناً، ليكن

638
00:51:48,102 --> 00:51:50,479
اسمع، لا أريد جريمة انتقام

639
00:51:50,646 --> 00:51:52,398
لا شيء من أسلوب راعي البقر
(جاكي رور) الغبي

640
00:51:52,523 --> 00:51:55,526
كل شيء علني ومفسر، سنقوم
بهذا على طريقتي بشكل قانوني

641
00:51:55,651 --> 00:52:01,407
من دون كذب، أو (كلاي روش)
أو (جيمي راين)

642
00:52:02,074 --> 00:52:03,743
دعنا نتفق بأنّك خدعتني لأفشل

643
00:52:03,868 --> 00:52:06,037
بما حصل في قضية (تشارلزتاون)
السنة الماضية

644
00:52:07,622 --> 00:52:11,500
لقد كان ذلك طريقاً ذو اتجاهين
أعني، لقد أجبرتني على ذلك

645
00:52:11,959 --> 00:52:14,420
إنّه طريق ذو اتجاه واحد يا (جاكي)
وأنا من يقوده

646
00:52:14,837 --> 00:52:18,716
اسمع، سأخبرك بما قلته للمحامي

647
00:52:19,217 --> 00:52:22,094
أريد أن تكون قضية (شيفان)
هي قضيتي الأخيرة

648
00:52:22,595 --> 00:52:27,850
أخبرت (شيميزو): "إنّني مدين
لـ(ديكورسي وارد) بالصدق والعدالة"

649
00:52:28,434 --> 00:52:30,186
"إنّني مدين له بسبب (هانك سينغا)"

650
00:52:32,438 --> 00:52:34,440
- هل قلت ذلك؟
- أجل

651
00:52:34,815 --> 00:52:37,235
- هل ضحكت؟
- قليلاً

652
00:52:46,494 --> 00:52:50,206
"معاً، سنقف، متفرقين سنسقط"

653
00:52:51,123 --> 00:52:54,001
"هيا أيها الناس فلنجتمع"

654
00:52:54,126 --> 00:52:59,799
"ولنعمل معاً، هيا لنعمل معاً"

655
00:53:00,466 --> 00:53:02,093
"الآن أيها الناس"

656
00:53:02,260 --> 00:53:08,057
"فلنقف معاً ونتجاوز كل شيء"

657
00:53:40,756 --> 00:53:42,550
الشرطة، افتحي الباب

658
00:53:46,929 --> 00:53:48,597
مساء الخير يا (غريس كامبل)

659
00:53:48,764 --> 00:53:50,683
أنا (جاكي رور) من مكتب التحقيق الفيدرالي

660
00:53:50,850 --> 00:53:54,228
دعيني أسألك سؤالاً
أين هو (أنتون) بحق الجحيم؟

661
00:53:55,632 --> 00:54:34,921
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

