﻿1
00:00:44,065 --> 00:00:46,067
"بدافع رعاية أطفالها..."

2
00:00:46,192 --> 00:00:50,572
"شقت (كاثرين رايان) طريقها
في تجارة المخدرات لوحدها"

3
00:00:52,065 --> 00:00:53,566
بع البضائع فحسب

4
00:00:54,901 --> 00:00:56,736
تدركين أنه يمكننا أخذ ذلك منك فحسب
أليس كذلك؟

5
00:00:56,861 --> 00:00:58,488
هيا، حاول

6
00:00:58,613 --> 00:01:01,449
سيدتي، جئت لأعطيك ما تريدين

7
00:01:02,200 --> 00:01:07,163
"عندما جرب (جاكي رور) الصدق
اتخذ خطوات كبيرة مع عائلته"

8
00:01:07,288 --> 00:01:09,207
أمسكت يدي و...

9
00:01:09,874 --> 00:01:13,294
وتدفعها إلى إطار الباب
وتغلق الباب على أصابعي

10
00:01:13,419 --> 00:01:15,213
وأنا أتوسل إليها
"أرجوك توقفي يا سيدتي"

11
00:01:15,505 --> 00:01:17,590
وتلك الليلة أحرقت منزلنا

12
00:01:21,803 --> 00:01:24,138
"بعد نفاد الخيارات، سرقت (غريس كامبل)
من مجتمعها الخاص"

13
00:01:24,472 --> 00:01:26,891
"لتدفع كفالة ابنها (أنتون)"

14
00:01:29,811 --> 00:01:32,730
"بعد إطلاق سراحه، أطلق (أنتون)
الرصاص على (ديكورسي وارد)"

15
00:01:32,855 --> 00:01:35,525
"ولكنه أصاب زوجته (شيفان)
بدلاً منه"

16
00:01:38,444 --> 00:01:42,824
اطلب فقط وسأجد (أنتون كامبل) وسيعاني

17
00:01:42,949 --> 00:01:45,952
أنت تعبث معي لتراني
بينما يتم زجي في السجن

18
00:01:46,119 --> 00:01:48,246
أين (أنتون)؟

19
00:01:51,499 --> 00:01:55,253
لذا أنت وطفلك البالغ 20 عاماً
كنتما تتسكعان طوال الليل

20
00:01:55,378 --> 00:01:58,673
- ماذا كنتما تفعلان؟
- "تناولنا البيتزا، وشاهدنا التلفاز"

21
00:01:59,507 --> 00:02:01,301
- ما الطبقة التي كانت على البيتزا؟
- الببيروني

22
00:02:02,427 --> 00:02:04,846
- وماذا شاهدتما؟
- (إن ليفينغ كلر)

23
00:02:05,179 --> 00:02:07,765
ثم دخلت إلى غرفة نومي
وحاولت الخلود إلى النوم...

24
00:02:07,890 --> 00:02:11,519
مع سماع أصوات ألعاب الفيديو خاصته
كان يلعب (مورتال كومبات)...

25
00:02:11,769 --> 00:02:13,146
أو شيء من هذا القبيل

26
00:02:13,271 --> 00:02:16,691
ثم صرخت على (أنتون)
ليخفض الصوت، ورد صارخاً...

27
00:02:16,983 --> 00:02:20,194
"أمي، الساعة التاسعة مساًء
لست كبيرة بالعمر إلى هذا الحد"

28
00:02:20,320 --> 00:02:22,322
"أنت مستاءة فحسب
لأنني لم أطلب منك أن تلعبي معي"

29
00:02:23,489 --> 00:02:27,869
لذا كان معك في الساعة
السابعة والربع من تلك الليلة؟

30
00:02:28,036 --> 00:02:30,997
أجل، عندما تمت إصابة (شيفان كيز)
بطلق ناري...

31
00:02:31,122 --> 00:02:33,916
كان ابني (أنتون كامبل) معي
في المنزل

32
00:02:37,712 --> 00:02:39,922
حسناً، يمكنك الذهاب
شكراً لك

33
00:02:48,931 --> 00:02:52,769
هكذا أشعر بأكاذيبي أيضاً
في صدري وفي ظهري

34
00:02:54,604 --> 00:02:56,856
الأمر وما فيه أنه عندما تحدث
الأمور السيئة...

35
00:02:56,981 --> 00:03:03,863
ستقفين دائماً إلى جانب (أنتون) الصغير
وسوف يقاوم هذا الوغد

36
00:03:04,280 --> 00:03:06,783
سيد (رور)، أفهم لماذا تتصرف
بهذه الطريقة...

37
00:03:07,659 --> 00:03:11,329
إحساسك بالتملك
ولكنك لا تخدع أي أحد

38
00:03:11,537 --> 00:03:13,665
لديك مسدس حيث يجب
أن يكون لديك الشجاعة

39
00:03:13,998 --> 00:03:17,168
سلطتك ليست لها أية علاقة
بقيمتك الحقيقية

40
00:03:17,877 --> 00:03:20,755
كل شيء سيئ في هذه المدينة
يقع هناك...

41
00:03:20,880 --> 00:03:25,677
- في ذلك الوجه الأبيض المتعجرف
- أشعر بشدة أنك لا تحبينني

42
00:03:25,802 --> 00:03:28,513
كل الأشخاص الذين تصوب سلاحك
نحوهم عادةً ما يكونون ألطف معك

43
00:03:28,888 --> 00:03:32,016
كان إضفاًء جميلاً هناك
لعبة (مورتال كومبات)

44
00:03:32,642 --> 00:03:37,063
- لعبة قتال تشبه ما لدينا هنا
- ما قلته هو الحقيقة

45
00:03:37,939 --> 00:03:42,568
حسناً فلنقل إنني أردت
إعطاءك منفعة الشك

46
00:03:42,694 --> 00:03:44,904
لم أفعل هذا
ولكن فلنقل إنني فعلت

47
00:03:45,822 --> 00:03:49,117
إن كان ما قلته حقيقياً
لماذا يختبئ ابنك؟

48
00:03:49,283 --> 00:03:51,828
تم ضرب (أنتون) مرة
من قبل شرطة (بوسطن)

49
00:03:52,161 --> 00:03:54,997
ربما يخاف أن يتم إجباره
على الاعتراف بشيء لم يفعله

50
00:03:55,123 --> 00:03:57,458
لإنقاذ حياته فحسب

51
00:04:03,297 --> 00:04:06,384
تعرفين (شيفان)
منذ أن كانت طفلة، أليس كذلك؟

52
00:04:07,719 --> 00:04:09,554
هل زرتها في المستشفى بعد؟

53
00:04:12,765 --> 00:04:15,059
"يقول الجراح أن (شيفان)
ستشفى بشكل جيد"

54
00:04:15,476 --> 00:04:19,063
إنه يبقيها على المضادات الحيوية
الشيء الآخر الوحيد هو الراحة

55
00:04:19,439 --> 00:04:20,898
الوقت يشفي

56
00:04:21,107 --> 00:04:23,234
- وماذا بعد؟
- لا يزال هناك دقات قلب

57
00:04:24,318 --> 00:04:26,904
لذا، وفقاً لـ(كالي)
نظراً لكل الظروف

58
00:04:27,029 --> 00:04:30,366
نحن محظوظون
من الصعب أن نشعر بذلك الآن

59
00:04:30,992 --> 00:04:33,828
ومع ذلك، هناك طاولة مخصصة
في الجحيم لمن فعل هذا

60
00:04:38,541 --> 00:04:41,335
- شكراً لك، شكراً لبقائك معها
- أجل، بالطبع

61
00:04:43,963 --> 00:04:48,092
مرحباً، هل وجدت (أنتون فليتوود)؟
والسيارة التي اصطدمت بها...

62
00:04:48,217 --> 00:04:50,386
(هوندا سيفيك) الحمراء؟
هل تعرّف المالك على (أنتون)؟

63
00:04:50,511 --> 00:04:52,138
لا لكلا السؤالين، لسوء الحظ

64
00:04:52,305 --> 00:04:54,932
لا يهم، شهادتي كافية
لفتح وإغلاق القضية

65
00:04:55,141 --> 00:04:59,395
ربما ليست قضية محكمة كما تظن
(أنتون) لديه عذر غياب

66
00:04:59,729 --> 00:05:01,147
هذا مستحيل

67
00:05:02,774 --> 00:05:04,942
تدعي (غريس كامبل)
أنها كانت معه طوال المساء

68
00:05:05,067 --> 00:05:07,403
لا، لا هراء
أنا بحاجة للتحدث معها

69
00:05:07,570 --> 00:05:08,988
هذا لن يحدث

70
00:05:09,155 --> 00:05:10,531
"دكتور (دويل) إلى السجلات الطبية"

71
00:05:10,656 --> 00:05:12,992
حسناً، انظر ، نحن بحاجة
للذهاب والبحث...

72
00:05:13,117 --> 00:05:16,245
(دي)، اسمح لي أن أكون شرطياً

73
00:05:16,788 --> 00:05:18,289
اذهب لتكون زوجاً

74
00:05:23,628 --> 00:05:25,046
زهور الفاونيا

75
00:05:26,130 --> 00:05:28,758
لم أكن أعتقد أن الفاونيا يمكنها
أن تتفوق على تلك الزنابق البيضاء

76
00:05:29,926 --> 00:05:32,178
إنها أجمل حتى من يوم زفافنا

77
00:05:32,345 --> 00:05:36,724
مثلك تماماً يا حبيبتي
كيف تشعرين؟

78
00:05:37,058 --> 00:05:38,518
بالامتنان

79
00:05:39,393 --> 00:05:43,064
أنا أركز على الجانب الإيجابي
لا بد لي أن أفعل ذلك من أجل الطفل

80
00:05:44,440 --> 00:05:46,901
دعنا نستخدم هذه الحادثة القبيحة

81
00:05:47,026 --> 00:05:53,032
كوقود لإحداث تغيير لطفلنا

82
00:05:55,701 --> 00:05:59,997
هل تصدق أننا نقول ذلك الآن؟ طفلنا

83
00:06:03,501 --> 00:06:05,086
بم تفكر؟

84
00:06:06,212 --> 00:06:12,510
هل عدت إلى حادثة إطلاق النار؟
ما الذي لم تخبرني به؟

85
00:06:13,594 --> 00:06:15,847
لا أريد أن أسبب لك الإجهاد

86
00:06:16,097 --> 00:06:17,807
الصمت هو الذي يسبب الإجهاد

87
00:06:20,810 --> 00:06:24,105
أعرف من أطلق عليك النار، رأيته

88
00:06:25,356 --> 00:06:27,191
- من هو؟
- هذا أنا ثانيةً

89
00:06:29,026 --> 00:06:30,570
مرحباً يا سيد (كيز)

90
00:06:32,405 --> 00:06:34,824
أنت تعرفين الإجراءات
دعينا ننهضك

91
00:06:36,033 --> 00:06:37,493
حسناً

92
00:06:40,705 --> 00:06:42,164
ابقي متفائلة

93
00:06:45,877 --> 00:06:47,420
شكراً لك

94
00:06:51,757 --> 00:06:54,969
(ديكورسي)، من أطلق النار علي؟

95
00:06:55,720 --> 00:06:58,055
ربما لا تحتاجين أن تعرفي
أليس كذلك؟

96
00:06:58,514 --> 00:07:00,850
كل ما حصلت عليه من المعرفة
هو قلب مليء بالكراهية

97
00:07:00,975 --> 00:07:03,352
لا تتخذ قرارات بدلاً مني

98
00:07:07,648 --> 00:07:11,944
(أنتون كامبل)، كان يستهدفني

99
00:07:12,486 --> 00:07:14,363
يمكنني أن أقول إنني آسف ألف مرة
(شيفان)...

100
00:07:14,488 --> 00:07:16,532
لكنني لن أشعر بالأسف
بما فيه الكفاية

101
00:07:19,452 --> 00:07:20,870
إلى العمل

102
00:07:22,038 --> 00:07:23,915
هذا الاجتماع لا يعنيك

103
00:07:24,081 --> 00:07:28,794
وها أنا ذا، أنت بحاجة إلي
في قضية (كامبل)

104
00:07:30,630 --> 00:07:34,342
أحاول التفكير في طريقة لطيفة
للقول إننا لا نريد ذلك فعلاً

105
00:07:35,176 --> 00:07:36,719
(غريس كامبل) تكذب

106
00:07:36,928 --> 00:07:38,471
كلمتها ضد كلامك

107
00:07:38,596 --> 00:07:41,432
كلمتها، كذبة من شخص
لم يكن موجوداً حتى...

108
00:07:41,557 --> 00:07:45,895
وتحمي ابنها مقابل الرواية المباشرة
للضحية المقصودة

109
00:07:46,062 --> 00:07:51,108
أو ناشطة محبوبة مقابل مساعد
المدعي العام الغاضب وغير المحبوب

110
00:07:51,400 --> 00:07:53,194
(دي)، رفاقي يمكنهم التعامل مع هذا

111
00:07:53,486 --> 00:07:56,906
- هل وجدت (أنتون) بعد؟
- لا

112
00:07:57,031 --> 00:07:58,574
ما الذي تفعله وأنت جالس هناك إذاً؟

113
00:07:58,699 --> 00:08:00,242
أنا معك

114
00:08:00,409 --> 00:08:03,204
إن تعرضت زوجتي للأذى
فسأغضب أيضاً

115
00:08:03,329 --> 00:08:04,705
- أغضب
- ولكن عليك الهدوء

116
00:08:04,830 --> 00:08:07,249
لا تخبرني أنه علي الهدوء!
رأيت زوجتي تتعرض لطلق ناري

117
00:08:07,375 --> 00:08:09,877
ولهذا السبب تماماً
لا يمكن أن تشارك في القضية

118
00:08:10,002 --> 00:08:12,713
تتصرف كما لو أنك لم تمض
يوماً واحداً في كلية الحقوق

119
00:08:12,838 --> 00:08:15,424
لقد ارتكبت خطأ بالفعل
بالسماح لك بتولي قضية (كامبل)...

120
00:08:15,549 --> 00:08:17,635
مع أن زوجتك كانت تمثلهم

121
00:08:17,802 --> 00:08:19,637
هذا أسوأ بكثير

122
00:08:19,804 --> 00:08:22,348
إن لم تستطع فهم
تضارب المصالح هنا...

123
00:08:22,473 --> 00:08:24,517
فأنت ببساطة لا تريد أن تفهم

124
00:08:24,725 --> 00:08:29,021
أعين لك هذه القضية وتفسد الأمر
فأصبح أنا أضحوكة (بوسطن)

125
00:08:29,146 --> 00:08:32,733
وأنت تعود إلى (بروكلين)
لتلمع الأحذية

126
00:08:38,447 --> 00:08:42,785
حسناً، أولاً، لم ألمع الأحذية
في يوم في كامل حياتي

127
00:08:42,952 --> 00:08:46,956
- وثانياً، لن أفسد الأمر
- لأنك لست مشتركاً في القضية

128
00:08:49,792 --> 00:08:51,293
اخرج من مكتبي يا (وارد)

129
00:08:53,504 --> 00:08:55,214
يمكن أن أطردك، أتذكر ذلك؟

130
00:08:57,425 --> 00:09:02,304
أيها النقيب (كيسن)
أسألك كمواطن معني...

131
00:09:02,471 --> 00:09:05,307
كيف تخطط لإيجاد مكان
(أنتون كامبل)؟

132
00:09:05,558 --> 00:09:07,018
يجب أن تثق بي لأقوم بعملي

133
00:09:07,226 --> 00:09:08,602
أثق بك؟

134
00:09:09,645 --> 00:09:14,900
لذا كلاكما تتوقعان أن أثق بكما
ولكنكما لا تثقان بي أبداً

135
00:09:15,443 --> 00:09:18,362
ثق بهذا يا (وارد)
أنت مصدر إزعاج لي

136
00:09:18,487 --> 00:09:20,740
ولكن لن أسمح لك
أن تدمر ذاتك!

137
00:09:21,240 --> 00:09:27,747
"الروح، إلهي الحامي إليك"

138
00:09:28,205 --> 00:09:32,001
"يا لجمال فنك!"

139
00:09:32,126 --> 00:09:38,090
"يا لجمال فنك"

140
00:09:39,925 --> 00:09:42,261
مرحباً، ما رأيك؟ هل أتحسن؟

141
00:09:42,595 --> 00:09:44,138
أجل، يبدو غناؤك مثالياً

142
00:09:44,346 --> 00:09:47,933
- لم كل أغانيك تبدو من الكنيسة؟
- إنها جوقة كنيسة يا (بيني)

143
00:09:48,059 --> 00:09:49,435
لن نغني لفرقة (ميتاليكا)

144
00:09:49,560 --> 00:09:51,562
لماذا؟ ماذا إن كان الرب
يحب موسيقى (ميتاليكا)

145
00:09:54,231 --> 00:09:58,444
أيمكنك أن تقرضيني بعض المال؟
علي إرسال هذا الطلب قبل الموعد النهائي

146
00:09:59,445 --> 00:10:01,363
فكري فقط، إن تم قبولي
يمكنك أن تغني بسلام

147
00:10:01,489 --> 00:10:04,408
- لن أزعجك بعد الآن
- لا، أحب عندما تزعجينني

148
00:10:04,533 --> 00:10:07,286
- كم تحتاجين؟
- 5، أو 10 دولارات

149
00:10:07,578 --> 00:10:09,080
كان علي أن أعمل على هذا
طوال الليل

150
00:10:09,246 --> 00:10:12,041
يمكن أن أتذكر عندما كان
طابع البريد مقابل أربع سنتات

151
00:10:13,667 --> 00:10:17,213
أمي، لم نتحدث عن والدي
ما قاله قبل أيام...

152
00:10:17,838 --> 00:10:21,342
- عن حرق المنزل
- ماذا هناك للتحدث عنه؟

153
00:10:22,176 --> 00:10:23,552
لا أعرف

154
00:10:24,178 --> 00:10:27,014
كنت أذهب لاجتماعات مدمني الكحول
وأنت تذهبين إلى اجتماعات (ألانون)

155
00:10:27,389 --> 00:10:28,974
ربما يجب أن يرى شخصاً ما

156
00:10:30,684 --> 00:10:32,853
أجل، حسناً، أعرف أنك قلقة
يا (بيني) ولكن...

157
00:10:33,813 --> 00:10:35,731
لا توجد طريقة لجعل (جاكي رور)
يجلس على أريكة...

158
00:10:35,856 --> 00:10:38,359
- ويتحدث إلى طبيب نفسي
- أجل، ولكن إن اقترحنا كلتانا ذلك...

159
00:10:38,484 --> 00:10:40,528
- ربما حينها...
- سيتجاهلنا فحسب

160
00:10:40,653 --> 00:10:43,364
أو سيخبرنا بقصة ما
عن الأخوين (أنجولو)

161
00:10:43,864 --> 00:10:47,743
أنا... اهتمي بشؤونك

162
00:10:48,994 --> 00:10:50,412
حسناً

163
00:11:02,258 --> 00:11:03,676
مرحباً!

164
00:11:05,511 --> 00:11:08,639
ظننت أننا كنا نقوم بالعمل
وفجأة تختفي؟

165
00:11:08,848 --> 00:11:10,349
انتهت مواردي

166
00:11:10,766 --> 00:11:14,019
- ما الذي تبيعه إذاً؟ التوابل
- عودي لأمثالك من بلدك يا سيدة

167
00:11:14,145 --> 00:11:15,521
- لا
- دعيني وشأني

168
00:11:15,646 --> 00:11:17,898
- ليس قبل أن أحصل على المخدرات
- قلت تراجعي

169
00:11:25,239 --> 00:11:27,366
بئساً!

170
00:11:46,427 --> 00:11:48,679
أنتم أفضل كل يوم!

171
00:11:48,804 --> 00:11:51,015
شكراً لكم جميعاً
أراكم يوم الأربعاء

172
00:11:58,772 --> 00:12:01,609
ماذا ستفعلين الآن؟
هل تريدين مشروباً؟

173
00:12:01,734 --> 00:12:05,988
- مشروب واحد؟ أريد 12 كأساً
- هل أنت قلقة حيال أمر ما؟

174
00:12:07,489 --> 00:12:10,409
لا، جعلني الغناء أشعر بالعطش
هذا كل شيء

175
00:12:10,618 --> 00:12:14,121
ماذا عن مطعم (دوريان)
أتعرفين المكان في (هونكوك)؟

176
00:12:14,330 --> 00:12:16,165
أجل، (دوريان)

177
00:12:16,498 --> 00:12:17,875
- مرحباً
- أهلاً

178
00:12:18,000 --> 00:12:19,710
تذكرت للتو أنه لا يمكنني
الذهاب اليوم

179
00:12:19,835 --> 00:12:21,629
ماذا عن يوم الأربعاء
في الساعة الخامسة؟

180
00:12:21,754 --> 00:12:23,380
- أجل، بالتأكيد
- حسناً

181
00:12:34,975 --> 00:12:36,435
لن أتحدث معك هنا

182
00:12:36,560 --> 00:12:39,521
إلى أين يجب أن نذهب إذاً؟
إلى منزل كاهن الأبرشية؟ إلى (ريتز)؟

183
00:12:39,647 --> 00:12:42,024
- مساء الخير سيدة (توبن)
- هذا ثوب رائع يا (غلاديس)

184
00:12:44,526 --> 00:12:47,655
استمع، إن اعتقدت
أنني سأختفي فحسب...

185
00:12:47,780 --> 00:12:51,033
وأن كل هذا سيختفي
فأنت مجنون تماماً

186
00:12:51,200 --> 00:12:54,912
قد حدث ما حدث
هذا هو الوضع الآن، هناك قواعد

187
00:12:56,538 --> 00:12:59,041
الزمي الهدوء ودعيني وشأني

188
00:13:00,709 --> 00:13:04,463
(جيني)، كنت حقاً تبرزين
بين المجموعة

189
00:13:04,713 --> 00:13:07,258
هل هذا شيء جيد
أم أنك تخبرينني أن أخفض النبرة؟

190
00:13:07,383 --> 00:13:08,968
إنه شيء جيد جداً

191
00:13:09,426 --> 00:13:11,512
أريدك أن تغني منفردة
يوم الأحد المقبل

192
00:13:12,346 --> 00:13:14,723
أغنية (باي ذا بلد ذات فلود فرم ذي)

193
00:13:15,349 --> 00:13:20,479
- عجباً، لا أعرف!
- أنا أعرف، ستكونين مذهلة

194
00:13:20,980 --> 00:13:23,732
إنني ممتنة لطلبك هذا
ومسرورة جداً ولكن...

195
00:13:23,857 --> 00:13:27,319
أتوتر قليلاً بينما ينظر إلي
كل هؤلاء الناس

196
00:13:27,695 --> 00:13:29,738
قد أقبل بالرفض

197
00:13:30,364 --> 00:13:32,324
فكري في الأمر ملياً
وعودي إلي

198
00:13:32,700 --> 00:13:35,160
حسناً، لا تعتمدي علي فحسب

199
00:13:41,000 --> 00:13:43,460
لسوء الحظ، ذلك الرقم صحيح

200
00:13:43,877 --> 00:13:47,423
يا للهول! تتعثر قدمي وينتهي أمري
بالدين بأكثر من 400 دولار

201
00:13:47,548 --> 00:13:51,468
- من أجل بعض الغرز السيئة؟
- المبلغ هو 400 دولار

202
00:13:51,593 --> 00:13:53,470
أعتقد أن المبلغ المتبقي مهمش
أليس كذلك؟

203
00:13:57,599 --> 00:13:59,810
الفواتير تستمر بالقدوم

204
00:14:03,063 --> 00:14:04,523
هل لديك أطفال؟

205
00:14:05,858 --> 00:14:08,569
أجل، وأنا أيضاً
هذا أمر جميل، صحيح؟

206
00:14:09,320 --> 00:14:13,115
كل الحب والبهجة
هل لديك زوج؟

207
00:14:15,367 --> 00:14:16,785
زوجي ميت

208
00:14:18,037 --> 00:14:19,997
إنني أحاول لوحدي أن أنجو
بهؤلاء الأطفال...

209
00:14:20,122 --> 00:14:24,501
من عاصفة تركها خلفه

210
00:14:25,627 --> 00:14:29,882
انظري، هل هناك أية طريقة
يمكنك مساعدتي بها هنا؟

211
00:14:30,632 --> 00:14:32,009
(ميغ)

212
00:14:32,843 --> 00:14:35,262
بالتأكيد بالكتابة بالقلم
أو بالضغط على رز

213
00:14:35,387 --> 00:14:38,766
شيء ما يمكنك فعله
لتخفيف ألمي قليلاً هنا؟

214
00:14:38,974 --> 00:14:41,185
يمكنني أن أعيد تقديم تأمينك

215
00:14:41,310 --> 00:14:44,480
أتعتقدين أنني كنت لأجلس هنا
وأضيع وقتي لو كان لدي تأمين؟

216
00:14:44,605 --> 00:14:46,231
إذاً، ليس هناك ما يمكنني فعله

217
00:14:48,817 --> 00:14:51,487
تعرفين، ليس من دون سبب
ولكن ربما الطبيب (دوليتل)...

218
00:14:51,612 --> 00:14:54,281
كان عليه إخباري كم سيكلف
هذا الهراء

219
00:14:54,698 --> 00:14:56,617
كنت سأخيط يدي بنفسي

220
00:14:56,825 --> 00:14:59,870
لا بد أن كل غرزة تكلف 50 دولاراً

221
00:15:00,079 --> 00:15:01,830
أيمكنني أن أعيد البعض منها؟
أيمكنني أن أعيدها؟

222
00:15:01,955 --> 00:15:04,792
- سأخرجها هنا
- آسفة يا سيدة (رايان)

223
00:15:13,133 --> 00:15:14,843
تباً!

224
00:15:15,177 --> 00:15:17,262
مكان لعين!

225
00:15:22,267 --> 00:15:23,727
مرحباً

226
00:15:25,729 --> 00:15:28,607
- (تيرانس)
- أراهن أن تعرف عمن نبحث

227
00:15:28,816 --> 00:15:32,277
لم أر (أنتون) أيها النقيب (كيسين)
لم يره أحد

228
00:15:33,195 --> 00:15:34,613
(كيني)

229
00:15:35,614 --> 00:15:37,116
امش معي!

230
00:15:46,708 --> 00:15:48,794
أخرج يديك من جيبك
وأنت أيضاً!

231
00:15:51,713 --> 00:15:54,716
- سمعت بما فعله (أنتون)، صحيح؟
- ربما

232
00:15:55,801 --> 00:15:57,803
ولكن كيف تعرف أن ذلك المدعي العالم
لم يطلق النار على زوجته؟

233
00:16:04,601 --> 00:16:06,895
هل تعيش في هذا المبنى؟
أطفئ هذه

234
00:16:07,020 --> 00:16:10,315
هل تعيش في هذا المبنى؟
هل تعرف عائلة (كامبل)؟

235
00:16:11,024 --> 00:16:12,484
لا

236
00:16:12,734 --> 00:16:16,488
- شكراً، ذلك مفيد جداً
- ما خطبك يا رجل؟

237
00:16:24,621 --> 00:16:27,374
سمعت أن العجوز (دان)
وضعك على مقعد الاحتياط

238
00:16:27,833 --> 00:16:29,585
فقط عندما اعتقدت أن الحياة
لا يمكن أن تصبح أسوأ

239
00:16:29,710 --> 00:16:31,211
ها أنت ذا!

240
00:16:31,378 --> 00:16:33,755
تباً لـ(غاي دان)، تباً لـ(كيسن)!

241
00:16:34,173 --> 00:16:36,133
هل يفترض أن نكون صديقين فجأةً؟

242
00:16:36,633 --> 00:16:38,343
أنا الزميل الوحيد لديك الآن

243
00:16:38,469 --> 00:16:41,889
حسناً، أخبرني يا زميلي
أين (أنتون)؟

244
00:16:42,097 --> 00:16:44,600
- لا أعرف
- أجل، لم أعتقد أنك تعرف

245
00:16:48,312 --> 00:16:50,856
(غريس كامبل) يا رجل
إنها هناك في الخارج

246
00:16:50,981 --> 00:16:54,109
وتحاول أخذ منحة مالية
للناس في (براكستون سوميت)

247
00:16:54,651 --> 00:16:56,278
إنها السبب في امتلاك أولئك
الفتيان الملاعين ملعب كرة

248
00:16:56,403 --> 00:16:58,280
ومطافئ حريق فعالة و...

249
00:16:59,406 --> 00:17:00,782
احترام للذات

250
00:17:00,908 --> 00:17:02,493
لم تدرج تقديراتها؟

251
00:17:02,618 --> 00:17:06,163
آخر ما أذكره هو أننا
كنا نحاول تدمير (غريس كامبل)

252
00:17:06,497 --> 00:17:11,251
أعتقد أنني أحاول أن أذكرك فحسب
وأذكر نفسي...

253
00:17:12,127 --> 00:17:13,879
أنها قوة يجب أخذها في الحسبان

254
00:17:14,713 --> 00:17:18,258
بعد كل إنجازاتها لا تزال هناك
تحاول فعل المزيد للمزيد من الأشخاص

255
00:17:18,634 --> 00:17:20,385
هذا ليس سيئاً
بالنسبة إلى شخص كـ(غريس)

256
00:17:24,723 --> 00:17:28,769
- ماذا؟
- أنتظر رؤيتك تراوغ على قولك

257
00:17:29,394 --> 00:17:32,523
ماذا تعني شخص كـ(غريس)؟
ماذا تعني؟ شخص واسع الحيلة

258
00:17:32,648 --> 00:17:35,484
لا، أعني امرأة أمامها كل العقبات

259
00:17:35,609 --> 00:17:39,613
استمع، لو استخدمت كل الموارد تلك
لكنت ذهبت للعيش في غابة ماطرة

260
00:17:39,738 --> 00:17:42,699
وطليت نفسي وارتديت الملابس القصيرة
المصنوعة من ورق الشجر

261
00:17:42,824 --> 00:17:45,202
ولكنت تعلمت النسج والرقص

262
00:17:46,161 --> 00:17:48,330
رجال القبيلة الذين بقوا
في البرية...

263
00:17:48,455 --> 00:17:50,749
من المحتمل أنهم عرفوا ما حدث
لأصحاب البشرة الغامقة في هذا البلد

264
00:17:50,958 --> 00:17:55,212
وقالوا "إن كان هذا ما تحصل عليه
مع مكيف الهواء في (سينفيلد)، لا شكراً"

265
00:17:55,379 --> 00:17:56,880
أترى؟ كان ذلك مديحاً

266
00:17:57,256 --> 00:17:59,758
أنت فقط تعتقد أن ما قلته
كان مديحاً

267
00:18:00,968 --> 00:18:05,973
من الناحية الأخرى، العيش في (بوسطن)
لديه مزايا

268
00:18:06,098 --> 00:18:10,352
اخترعنا التلفاز والميكروويف
وحلوى الزغب

269
00:18:10,477 --> 00:18:13,021
- والتمييز العنصري
- ليست هناك براءة اختراع لذلك

270
00:18:14,565 --> 00:18:17,401
أبدأ بالتساؤل
عن الذي أحاول فعله تماماً

271
00:18:18,360 --> 00:18:19,945
وكيف أرى نفسي؟

272
00:18:20,070 --> 00:18:24,283
إنها عصاة في عجلة طفل
تجعله ينقلب إلى أن يصبح (أنتون كامبل)

273
00:18:24,408 --> 00:18:28,328
حتى ومع أم مثل (غريس)
إنه طفل وقع كثيراً

274
00:18:28,453 --> 00:18:30,205
حتى أصبح كل ما يمكنه
الشعور به كان الخوف

275
00:18:30,372 --> 00:18:32,207
خوف يريدني ميتاً

276
00:18:32,749 --> 00:18:35,836
يكره مكاني عندما يراني

277
00:18:36,420 --> 00:18:37,879
أن أكون أجنبياً

278
00:18:38,213 --> 00:18:43,635
وبالنتيجة، (شيفان) تأذت

279
00:18:45,804 --> 00:18:50,017
إن كان بإمكانك العودة لتتخلى
عن كل مهنتك وتفعل شيئاً مختلفاً...

280
00:18:50,434 --> 00:18:54,605
وأن كل ما حدث لابنتك
لم يحدث أبداً، هل ستعود؟

281
00:18:55,897 --> 00:18:58,650
لا يمكنني العودة في الزمن
لا أحد منا يمكنه ذلك

282
00:19:00,444 --> 00:19:01,862
أنا أسأل بجدية

283
00:19:06,283 --> 00:19:09,661
أنت تتحدث عن زوجتك وليس ابنك
الأمر مختلف

284
00:19:11,455 --> 00:19:13,373
بطريقة ما، نحن نتحدث عن طفلي

285
00:19:14,708 --> 00:19:16,168
(شيفان) حامل

286
00:19:19,046 --> 00:19:21,923
حسناً، تهانينا يا (دي)

287
00:19:22,758 --> 00:19:25,886
لقد أصبت نفسك بجرح كبير
في الصدر لن يلتئم أبداً

288
00:19:35,979 --> 00:19:37,939
لا أحد يغادر من هنا
إلا إذا قلت ذلك

289
00:19:38,899 --> 00:19:40,359
أنت تتصرف بقسوة الآن

290
00:19:40,651 --> 00:19:43,070
بعد الاختباء
بينما أنا و(تري) هناك نعمل

291
00:19:43,236 --> 00:19:44,821
رجال الشرطة يتجولون في الشوارع

292
00:19:44,946 --> 00:19:47,949
إن قمنا بخطوة واحدة خاطئة
سيجدوننا ويجدون (أنتون)

293
00:19:48,075 --> 00:19:49,785
وماذا في ذلك؟
(أنتون) أخوك يا رجل

294
00:19:49,910 --> 00:19:52,245
- وليس أخي
- ما الذي تقوله لي؟

295
00:19:52,371 --> 00:19:56,500
قد ترغب في إبقاء فمك مغلقاً
وتمنع هذا الهراء الغبي من الخروج

296
00:20:00,545 --> 00:20:04,091
هذا تصرف غبي! فقط مع يريد الموت
من الزنوج سيطلق النار على مدع عام

297
00:20:15,686 --> 00:20:18,021
- هيا، هذا هو ذلك اللعين
- على اليسار!

298
00:20:20,941 --> 00:20:22,484
"اقتله، اقض عليه"

299
00:20:24,695 --> 00:20:26,655
- اثنان آخران
- في المقدمة هناك

300
00:20:31,827 --> 00:20:33,286
- هيا، دعنا نتحرك!
- "إلى العمل"

301
00:20:33,412 --> 00:20:35,539
- "أحضر الحقيبة يا رجل"
- كل هذا الهراء، فلنذهب

302
00:21:11,533 --> 00:21:13,076
بروفيسورة (هاستينغز)؟

303
00:21:14,077 --> 00:21:16,997
أنا صديق لابنتك وزوجها

304
00:21:17,414 --> 00:21:19,541
وصادف أيضاً أنني الرجل
الذي لن يوقفه شيء...

305
00:21:19,666 --> 00:21:24,087
- لإيجاد العدالة لـ(شيفان)
- لا بد أنك (جاكي رور) بالتأكيد

306
00:21:24,212 --> 00:21:29,843
أجل، لذا لن يفاجئك أنني هنا
للتكلم معك حول (غريس كامبل)

307
00:21:31,928 --> 00:21:33,388
حسناً

308
00:21:33,513 --> 00:21:35,015
تكلم، سأستمع إليك

309
00:21:39,436 --> 00:21:42,564
تعرفين أنه في كل مكان أذهب إليه
كل ما أسمعه هو الخير

310
00:21:42,689 --> 00:21:44,900
وإذا سألتني، هذا مريب جداً

311
00:21:45,025 --> 00:21:48,779
لو كانت (غريس) مثالية جداً
فكيف يكون لا أحد غيور بشكل كاف...

312
00:21:48,904 --> 00:21:50,363
لاختلاق المساوئ حولها؟

313
00:21:50,489 --> 00:21:53,992
كل شيء جيد فعلته لهذه المدينة
لا أحد لديه كلمة جميلة ليقولها عني

314
00:21:54,159 --> 00:21:56,745
ولكن (غريس)، لا ينتقدونها أبداً

315
00:21:57,120 --> 00:21:59,498
وأتعرفين من عداها
يحظى بآراء إيجابية؟

316
00:21:59,748 --> 00:22:01,208
(جيري أنجولو)

317
00:22:01,500 --> 00:22:03,543
كان عليك أن تحبي ذلك الرجل
لأنه إن لم تحبيه...

318
00:22:03,794 --> 00:22:05,462
كان لديه أناس يقتلونك

319
00:22:10,008 --> 00:22:16,556
لذا كنت أقرأ الكثير من القضايا السابقة
عن راية دول الخليج وأخبار التمرد

320
00:22:16,765 --> 00:22:20,977
أنت و(غريس) مررتما
بأفضل الأوقات وأسوأ الأوقات

321
00:22:21,937 --> 00:22:23,980
لا بد أنكما ذهبتما كثيراً
إلى غرفة التبرج

322
00:22:24,189 --> 00:22:28,568
وتبادلتما القصص، قصص عميقة
وتبادلتما الأسرار

323
00:22:29,110 --> 00:22:31,321
التدقيق في الأمور المحرجة
لـ(غريس) لن يساعدك

324
00:22:32,614 --> 00:22:34,366
لذا أنت تقولين إن هناك
أموراً محرجة

325
00:22:34,491 --> 00:22:38,286
(غريس) لم تخبرني أي شيء
لأنه لم يكن لديها شيء لتقوله

326
00:22:39,371 --> 00:22:40,914
لا تزعج نفسك بماضيها

327
00:22:43,083 --> 00:22:47,170
القوة العظيمة للتاريخ تأتي من حقيقة
أننا نحمل الماضي معنا

328
00:22:47,462 --> 00:22:50,215
أن الماضي يتحكم بنا
من دون وعي وبعدة أشكال

329
00:22:50,340 --> 00:22:54,970
والتاريخ حاضر حرفياً
في كل ما نفعله

330
00:22:57,222 --> 00:23:01,685
أجل تراجع معلوماتك حول (بالدوين) قبل
أن تأتي لمقابلة البروفيسورة غامقة البشرة

331
00:23:01,810 --> 00:23:03,228
ذلك جميل حقاً

332
00:23:04,104 --> 00:23:05,689
لا بد أنك معلمة مرحة...

333
00:23:05,939 --> 00:23:10,485
- وملهمة
- ربما ألهمك لتذهب في طريقك

334
00:23:12,779 --> 00:23:15,824
حسناً، هل تعلمين...

335
00:23:16,616 --> 00:23:19,411
سامحيني على الاعتقاد
أنك قد ترغبين في مساعدتي...

336
00:23:19,578 --> 00:23:23,748
في هزيمة العائلة التي كانت مسؤولة
عن إطلاق النار على ابنتك الوحيدة

337
00:23:26,793 --> 00:23:28,169
سيد (رور)...

338
00:23:31,298 --> 00:23:35,176
ربما تتظاهر بالغباء
أو ربما أنت غبي حقاً

339
00:23:35,802 --> 00:23:38,138
(غريس) ضحت بحياتها
لخدمة الآخرين

340
00:23:38,263 --> 00:23:41,683
وهذا يعني أنه ليس لديها مال
لذا اسأل نفسك...

341
00:23:41,892 --> 00:23:44,895
من أين حصلت (غريس) على المال
لدفع كفالة (أنتون) من السجن؟

342
00:23:45,645 --> 00:23:48,023
الآن، لا أعرف أين وجدت
ذلك المال

343
00:23:48,815 --> 00:23:52,235
2500 دولار لا تسقط
مثل المن من السماء

344
00:23:52,569 --> 00:23:55,780
عندما قلت "انس أمر ماضيها"
أعني "عش في الحاضر"

345
00:23:57,782 --> 00:24:01,870
الآن، هذا ملهم
هذه المقولة جذابة للغاية

346
00:24:17,427 --> 00:24:19,679
(كاثي)، رسغك
ما الذي حدث؟

347
00:24:19,846 --> 00:24:21,306
هل حاولت...؟

348
00:24:21,640 --> 00:24:24,184
هل حاولت قتل نفسي؟ لا

349
00:24:26,227 --> 00:24:27,896
لا

350
00:24:28,313 --> 00:24:30,815
سقطت

351
00:24:32,192 --> 00:24:33,693
ولم أكن منتشية حتى

352
00:24:35,862 --> 00:24:38,531
انظري، آسفة حول المساوئ
التي تمر بها عائلتك

353
00:24:39,574 --> 00:24:42,077
لم يكن الأمر سهلاً علينا
منذ عودة (شيك)

354
00:24:42,661 --> 00:24:44,120
لا يزال مهزوزاً

355
00:24:45,205 --> 00:24:46,665
أجل

356
00:24:48,124 --> 00:24:49,542
انظري...

357
00:24:50,085 --> 00:24:52,379
(تارا)، (شيك)، أنا...

358
00:24:54,464 --> 00:24:56,424
سأقول هذا لكما فحسب

359
00:24:58,009 --> 00:25:02,847
أخذ الأرامل صالوني
وليس لدي أي دخل

360
00:25:03,515 --> 00:25:07,310
أخبرينا يا (كاث) بما يمكننا فعله
بأي شيء

361
00:25:07,686 --> 00:25:09,104
ضمن حدود المعقول

362
00:25:12,816 --> 00:25:17,112
كنت أجني المال
ولكن مصدري قد نضب

363
00:25:17,362 --> 00:25:18,863
كيف كنت تجنين المال؟

364
00:25:23,201 --> 00:25:27,163
حيثما كنت تشترين المخدرات...

365
00:25:29,416 --> 00:25:30,917
أيمكنك أخذي إلى هناك؟

366
00:25:32,127 --> 00:25:35,296
(شيك)، ليس من أجل المخدرات
لا أحاول... بئساً

367
00:25:35,797 --> 00:25:39,384
لا أحاول تعاطيها
أريد شراءها وبيعها فحسب

368
00:25:39,509 --> 00:25:40,927
لا

369
00:25:41,386 --> 00:25:43,013
سنساعدك ولكن ليس بهذه الطريقة

370
00:25:50,687 --> 00:25:52,397
هذا مضحك، لم يكن لديك مشكلة
بالطرق على بابي...

371
00:25:52,564 --> 00:25:54,274
لتطلبي المال المسروق

372
00:25:55,108 --> 00:25:57,068
والآن تريدين التصرف بقداسة
عندما أحتاج إلى مساعدة؟

373
00:25:57,193 --> 00:25:59,696
يمكننا إقراضك بعض المال ولكنني...

374
00:25:59,821 --> 00:26:02,991
لا أريد صدقتك، لا أريد شفقتك

375
00:26:03,116 --> 00:26:04,993
تحصدين ما تزرعين يا (كاث)

376
00:26:05,827 --> 00:26:07,912
أعطيتنا المال بدافع الشفقة
أليس كذلك؟

377
00:26:10,749 --> 00:26:13,376
ابقي على العشاء، حضرت لك فطيرة

378
00:26:18,256 --> 00:26:19,758
فطيرة لعينة!

379
00:26:20,717 --> 00:26:24,429
أتعتقدين أنني أريد الجلوس هنا
لأتناول وجبة معدة منزلياً معكما؟

380
00:26:30,351 --> 00:26:34,189
لدي زوج ميت يا (تارا)
ولدي صهر ميت

381
00:26:34,773 --> 00:26:37,233
ووالداي متوفيان أيضاً

382
00:26:37,358 --> 00:26:40,737
وأتعلمين؟ هذا لصالحهم ألا يريا
ابنتهما على هذا الحال

383
00:26:42,072 --> 00:26:44,532
ليس لدي شيء وليس لدي أحد

384
00:26:45,283 --> 00:26:47,285
وهذه ليست الفتاة
التي أردت أن أكون

385
00:26:49,662 --> 00:26:52,248
الشيء الوحيد الذي تبقى لي
في هذا العالم اللعين كله...

386
00:26:52,373 --> 00:26:57,128
هو ثلاثة أطفال يجلسون في المنزل
يتساءلون من أين ستأتي فطيرتهم التالية

387
00:27:02,717 --> 00:27:08,181
هم... أولئك الثلاثة هم هدفي اللعين
المتبقي لي في الحياة الواهية

388
00:27:08,306 --> 00:27:10,892
لذا وفري حكمك اللعين!

389
00:27:11,893 --> 00:27:16,439
أفعل ما بوسعي لإبقاء السقف السيئ
فوق رؤوسهم

390
00:27:18,358 --> 00:27:22,654
أنا أنزف دماً
وأنت تعرضين علي ضمادة؟

391
00:27:24,489 --> 00:27:25,865
تباً لك

392
00:27:27,575 --> 00:27:32,038
تباً لقرضك ولمساعدتك الخيرية
تباً لكما

393
00:27:44,384 --> 00:27:45,844
(كاثي)

394
00:27:46,010 --> 00:27:47,428
تباً

395
00:27:48,138 --> 00:27:50,765
- انتظري يا (كاثي)
- يمكنك التكلم إذاً؟

396
00:27:50,890 --> 00:27:52,809
كنت أعتقد أنك على الوضع الصامت هناك

397
00:27:54,727 --> 00:27:57,063
حقاً؟ أنت أيضاً
تحضر لي الفطيرة اللعينة

398
00:27:57,230 --> 00:27:59,149
استرخي، إنها عذري
لأخرج من المنزل

399
00:28:01,067 --> 00:28:04,320
هل تورطت مع بعض التجار
ممن قتلوا (جيمي)؟

400
00:28:05,321 --> 00:28:07,574
انظر، (جيمي) كان لديه الكثير
من الغضب الموجه نحوه

401
00:28:07,699 --> 00:28:11,870
لا يهم من سحب الزناد
لقد قتل نفسه

402
00:28:12,787 --> 00:28:14,164
إنني نظيف من المخدرات
منذ فترة يا (كاثي)

403
00:28:14,289 --> 00:28:16,124
(تيرا) تحبني أكثر بهذا الشكل
وأنا أيضاً

404
00:28:16,708 --> 00:28:18,835
ولا أحد منا يريد إفساد ذلك

405
00:28:21,754 --> 00:28:23,173
أحسنت

406
00:28:24,215 --> 00:28:25,633
أعني ذلك

407
00:28:26,551 --> 00:28:28,094
إن لم تأخذيها من أجلك
خذيها من أجل أطفالك

408
00:28:28,761 --> 00:28:30,180
إنه أقل ما يمكننا فعله

409
00:28:31,931 --> 00:28:34,893
إنك تفعل الأقل، صحيح؟
يا له من تصرف نبيل!

410
00:28:36,102 --> 00:28:40,231
يبدو أن يومك كان سيئاً، هل ستذهبين
إلى المنزل وتطبخين لهم برسغ متضرر؟

411
00:28:55,205 --> 00:28:56,789
سأعيد الطبق لك، حسناً؟

412
00:28:59,667 --> 00:29:01,085
انتظري

413
00:29:04,255 --> 00:29:06,925
يمكنني أن أقدمك وأعطيك الصلة

414
00:29:08,051 --> 00:29:10,220
ولكن يجب أن تحرصي
على عدم إشراكي بهذا، حسناً؟

415
00:29:11,054 --> 00:29:15,850
لن نتكلم مرةً أخرى
ولا تعيدي الطبق أبداً

416
00:29:17,477 --> 00:29:18,895
حسناً؟

417
00:29:21,648 --> 00:29:24,984
- "أنا مغادرة يا أمي"
- تحتاج السيارة إلى بعض الوقود

418
00:29:25,109 --> 00:29:26,778
لا بأس، سأحصل على توصيلة

419
00:29:27,070 --> 00:29:28,655
- مع من؟
- مع شاب ما

420
00:29:28,863 --> 00:29:32,116
- ما اسمه؟
- (فاوست أكوينو)

421
00:29:32,575 --> 00:29:36,621
- (فاوست)، هذا اسم سافل
- أجل، مثل (جاكي رور) نوعاً ما

422
00:29:36,746 --> 00:29:38,790
- إلى أين سيأخذك؟
- إلى السينما

423
00:29:40,250 --> 00:29:42,585
استرخ يا والدي
أذهب مع مجموعة من الناس

424
00:29:42,752 --> 00:29:45,588
ما الذي ستشاهدونه؟
فيلم (سلاحف النينجا)؟

425
00:29:52,512 --> 00:29:54,264
أحسنت بإمساك نفسك

426
00:29:54,973 --> 00:29:58,476
أعرف أنك تتحرقين للخروج
لإلقاء نظرة على المدعو (فاوست)

427
00:29:58,601 --> 00:30:02,063
عجباً! أنا؟ أنت الشخص
الذي يتصبب عرقاً من الغيظ

428
00:30:02,438 --> 00:30:05,650
يا للهول! ولكن انظر
أرسلت (بيني) طلب الجامعة اليوم

429
00:30:05,775 --> 00:30:07,485
ستكون لوحدها قريباً

430
00:30:08,444 --> 00:30:10,989
لست واثقاً حيال أمر
هذه الجامعة يا (جين)

431
00:30:11,656 --> 00:30:13,449
ماذا؟ فجأة لا تريد إرسال
ابنتك إلى الجامعة؟

432
00:30:13,574 --> 00:30:17,453
(جيني)، أنا جاد لا يمكننا إبقاؤها
في أمان إن لم تكن تحت سقف منزلنا

433
00:30:17,578 --> 00:30:21,374
كيف يفترض أن نعتني بها
عندما تكون في (مانهاتن)

434
00:30:21,499 --> 00:30:23,376
الطريقة هي بالوثوق بها

435
00:30:24,002 --> 00:30:26,337
هذه فرصتها لتكون امرأة مستقلة
وليس ابنتنا فحسب

436
00:30:26,462 --> 00:30:28,548
- هذه الخطوة التالية
- أجل، ولكنك تفكرين...

437
00:30:28,673 --> 00:30:32,343
بالنسخة الجميلة من الجامعة
عندما تشربون القهوة المحلاة

438
00:30:32,468 --> 00:30:35,555
وترتدون سترة بعنق
إنني أتكلم عن الأشياء السيئة

439
00:30:35,680 --> 00:30:38,349
أتكلم عن الأولاد المراهقين
الذين كبروا زيادةً عن الحد

440
00:30:38,474 --> 00:30:41,811
وينظرون إلى الأسفل ليدركوا
أنهم يمتلكون عضواً لأول مرة

441
00:30:41,936 --> 00:30:43,521
ويمكنهم توجيهه
إلى أي مكان يريدونه

442
00:30:43,855 --> 00:30:47,650
- إنهم بدائيون
- أجل، ولكنك ذهبت إلى كلية الحقوق

443
00:30:47,775 --> 00:30:50,236
تماماً، لذا يجب أن أعرف

444
00:30:50,486 --> 00:30:53,114
كان شركاء غرفتي يتسكعون
في الحانات في الساعة 4 صباحاً

445
00:30:53,239 --> 00:30:54,824
في وقت إغلاقها منتظرين
الفتيات السكارى

446
00:30:54,949 --> 00:30:59,662
للخروج إلى الرصيف ويختارونهن هكذا
"حصلت على صاحبة الثدي الكبير"

447
00:30:59,787 --> 00:31:04,000
وإلى آخره، دعوا هذا بالنشاط اللامدرسي

448
00:31:04,375 --> 00:31:05,793
"التعرف على الفتيات الرخيصات"

449
00:31:05,918 --> 00:31:08,796
صحيح، أجل
كان شركاء غرفتك يفعلون هذا

450
00:31:08,921 --> 00:31:10,882
بينما كنت تجلس في المكتبة ربما
وتقرأ الإنجيل

451
00:31:11,007 --> 00:31:12,592
كنت لوحدي في المكتبة

452
00:31:12,717 --> 00:31:15,303
بالنظر إلى أنني أحببت الكتب
أكثر من الناس

453
00:31:15,428 --> 00:31:20,350
ولم أتعرف على أية فتيات رخيصات
وهذه الحقيقة الصادقة

454
00:31:20,725 --> 00:31:25,271
- حسناً، (بيني) قوية
- تحذو حذوي

455
00:31:26,564 --> 00:31:30,526
- إذاً هي قادرة على كل شيء
- ماذا يفترض أن يعني ذلك؟

456
00:31:36,908 --> 00:31:38,326
أجل، ما الأمر؟

457
00:32:42,849 --> 00:32:44,267
(أنتون)؟

458
00:32:47,395 --> 00:32:48,855
(كيل)

459
00:32:48,980 --> 00:32:50,440
أخيراً

460
00:32:51,315 --> 00:32:52,775
شكراً يا أخي

461
00:33:00,324 --> 00:33:02,118
كان زوجك رجلاً صالحاً

462
00:33:03,327 --> 00:33:06,456
وبحسن نية، أعني أن (فرانكي)
كان جديراً بالثقة

463
00:33:07,457 --> 00:33:11,461
- هل أنت جديرة بالثقة؟
- ثق بي واكتشف ذلك

464
00:33:12,587 --> 00:33:13,963
حسناً

465
00:33:25,057 --> 00:33:26,476
(شيك)...

466
00:33:26,893 --> 00:33:28,311
غادر

467
00:33:34,984 --> 00:33:36,402
اذهب

468
00:33:51,250 --> 00:33:52,710
حسناً

469
00:33:52,877 --> 00:33:54,837
أتريد إخباري لماذا تعاملت
مع طاقم (كوبلاند) كالجبان؟

470
00:33:54,962 --> 00:33:57,131
لم يكن هناك شيء يمكننا فعله
أقسم، كان (جونيور)...

471
00:33:57,256 --> 00:33:59,133
حسناً، لم يكن هناك
أي شيء يمكنك القيام به

472
00:33:59,717 --> 00:34:01,177
ولكن هناك شيء يمكنك القيام به

473
00:34:02,845 --> 00:34:05,056
منذ متى نتعرض لإطلاق نار
ولا نرد بإطلاق النار يا (كيل)؟

474
00:34:06,307 --> 00:34:08,309
لا أعرف يا رجل
منذ أن بدأت الشرطة تطاردك؟

475
00:34:08,559 --> 00:34:10,686
الشرطة تطاردنا دائماً
لم يتغير أي شيء

476
00:34:12,271 --> 00:34:15,900
لقد أطلقت النار على (شيفان كيز)
ولم يتغير أي شيء؟

477
00:34:16,526 --> 00:34:18,027
نال الغضب مني

478
00:34:20,780 --> 00:34:23,407
يجب أن تغادر البلدة يا رجل
لا توجد طريقة أخرى

479
00:34:23,533 --> 00:34:24,951
لن أغادر المدينة

480
00:34:25,618 --> 00:34:28,621
- (بوسطن) مدينتي بقدر ما هي مدينتهم
- هذا غير حقيقي

481
00:34:29,622 --> 00:34:32,333
أنت في قبو رطب
مع كريم الثوم على وجهك

482
00:34:32,959 --> 00:34:34,877
وهم في الخارج في شروق الشمس

483
00:34:36,128 --> 00:34:40,550
انظر، إن لم تهتم لأمرك أو لأمري
لا بأس

484
00:34:41,759 --> 00:34:43,344
ولكن عليك أن تفعل
ما هو أفضل لأمي

485
00:34:48,349 --> 00:34:49,892
سأغادر

486
00:34:50,017 --> 00:34:52,645
حالما أستعيد أموالي
من الأوغاد من طاقم (كوبلاند)

487
00:34:54,063 --> 00:34:55,648
كيف سيبقي ذلك أمي آمنة؟

488
00:34:56,065 --> 00:34:58,526
إن لم نتدبر هذا الأمر الآن
وإن غادرت المدينة...

489
00:34:59,068 --> 00:35:01,279
سيطاردك (جونيور سينغل)
وسيطارد أمك

490
00:35:02,321 --> 00:35:03,823
ولن أكون موجوداً لإيقافه

491
00:35:06,576 --> 00:35:09,579
(كيل)، سنرد الهجوم على (كوبلاند)

492
00:35:13,708 --> 00:35:15,084
ثم نغادر المدينة

493
00:35:36,272 --> 00:35:37,773
يا للهول!

494
00:35:38,065 --> 00:35:41,360
(كيك)، لقد أخفتني

495
00:35:41,902 --> 00:35:44,238
أيمكننا أكل ما يوجد على الطاولة
في ورق القصدير؟

496
00:35:44,363 --> 00:35:48,326
ماذا؟ أجل بالتأكيد
اذهبي وكلي، لا بأس

497
00:35:48,451 --> 00:35:50,411
أكل (توني) و(ماري) بالفعل
كلي بقدر ما تريدين

498
00:35:51,412 --> 00:35:54,040
- أتريدين أي شيء منها؟
- لا، لا بأس يا عزيزتي

499
00:35:54,165 --> 00:35:56,917
- لست جائعة الآن
- أتريدين مشاهدة التلفاز؟

500
00:35:57,835 --> 00:35:59,378
ربما لاحقاً يا عزيزتي، حسناً؟

501
00:36:01,964 --> 00:36:03,591
متى سنرى والدنا مجدداً؟

502
00:36:08,971 --> 00:36:11,140
استمعي يا عزيزتي
سأكون صادقة معك

503
00:36:14,101 --> 00:36:16,145
لن نعود إلى تلك الأيام
بعد الآن، حسناً

504
00:36:30,493 --> 00:36:34,664
تعرفين أنني أريد إيجاد والدي
ومواجهته ولكن...

505
00:36:34,914 --> 00:36:37,458
أمي لا تساعدني
عملياً، لقد ابتزتني

506
00:36:37,583 --> 00:36:40,795
يمكنك توظيف شخص ما
للبحث عنه كمحقق خاص

507
00:36:41,087 --> 00:36:43,422
مع زوج في مكتب التحقيقات الفيدرالي؟
سيغضب (جاكي)

508
00:36:43,547 --> 00:36:45,466
تمهلي، اجعلي (جاكي) يحدد مكانه

509
00:36:45,591 --> 00:36:48,803
صدقيني، لا رغبة لـ(جاكي)
بمساعدتي في إيجاد والدي

510
00:36:49,929 --> 00:36:52,223
- شكراً لك
- كان ذلك رائعاً يا (جيني)

511
00:36:52,431 --> 00:36:55,142
كيف أخذت ساعة 100 رشفة
لاحتساء مشروب واحد

512
00:36:55,267 --> 00:36:58,646
ولكنك ستشربين هذا بطريقة لائقة
في أربعة جرعات كبيرة، حسناً؟

513
00:36:58,771 --> 00:37:01,649
هل أنت جادة؟ ظننت أن طريقة
الشرب هذه ابتكرت من قبل الإيرلنديين...

514
00:37:01,774 --> 00:37:04,610
- لتعذيب السياح الأمريكيين
- لا، أريد رؤية أربعة خطوط فحسب...

515
00:37:04,777 --> 00:37:07,029
من الرغوة على الكأس
عندما تنتهين من شربها

516
00:37:08,197 --> 00:37:11,742
- نخب الغناء المنفرد يوم الأحد
- يا للهول! لا أستطيع

517
00:37:11,867 --> 00:37:15,746
- بحقك، أنت تمازحينني!
- لا، ستمتلئ الكنيسة بجيراني

518
00:37:15,913 --> 00:37:19,667
الذين يريدون أن يرونني وأنا أفشل
وربما تظهر أمي أيضاً

519
00:37:19,917 --> 00:37:22,962
لا حقاً، إن قبلت فمن المحتمل
أن أقفز خارج غرفة الجوقة العلوية...

520
00:37:23,087 --> 00:37:24,463
- وأهرب من الباب الخلفي
- ثقي بي...

521
00:37:24,588 --> 00:37:27,800
- لا، سترين وميضاً فحسب
- حسناً، انظري إلي يا (رور)

522
00:37:29,510 --> 00:37:33,305
ستغنين بمفردك
أو سأرميك من غرفة الجوقة العلوية

523
00:37:47,695 --> 00:37:51,157
- هذا غير سيئاً على الإطلاق!
- كشرب رغيف من الخبز!

524
00:38:00,124 --> 00:38:01,917
عندما التقينا للمرة الأولى
أحضرت لك القهوة

525
00:38:02,042 --> 00:38:05,087
- ماذا ستعطيني في المقابل؟
- أعتقد أن ذلك يعني لا أخبار...

526
00:38:05,755 --> 00:38:07,923
- مجدداً
- حسناً

527
00:38:08,299 --> 00:38:12,428
يلعب (أنتون) لعبة الاختباء
وربما قد غادرة المدينة واختفى...

528
00:38:12,553 --> 00:38:13,929
مثل (جيمي هوفا)، لا أعرف...

529
00:38:14,054 --> 00:38:16,140
(جاكي)، سمعت نظرياتك
أحتاج إلى الحقائق

530
00:38:16,265 --> 00:38:21,687
حسناً، لنرجع خطوتين إلى الوراء
يتم اعتقال (أنتون)...

531
00:38:21,812 --> 00:38:25,232
تجمع (غريس) مال الكفالة
بسرعة كبيرة

532
00:38:25,399 --> 00:38:28,235
الآن، بفرض أنها استعملت
مال ابنها الخاص بالمخدرات...

533
00:38:28,360 --> 00:38:31,489
- هذا محال
- هذا سهل للأم للحصول عليه

534
00:38:31,614 --> 00:38:33,073
وصعب لتتبع أثره

535
00:38:33,199 --> 00:38:34,617
عرفت (شيفان) هذه الامرأة
لفترة طويلة من العمر

536
00:38:34,784 --> 00:38:40,206
تعتقد أن (غريس) لا يمكنها مواجهة
ما كان يواجهه أبناؤها حتى الآن

537
00:38:40,331 --> 00:38:41,999
اعتقدت أنك أخبرتني
أن (غريس) كانت ذكية

538
00:38:42,208 --> 00:38:44,502
الأطفال نقطة مخفية
قلت ذلك بنفسك

539
00:38:44,627 --> 00:38:47,922
حسناً، الشيء الأصعب من كونك
لا تبصر...

540
00:38:48,130 --> 00:38:50,132
هو امتلاكك للبصر من دون رؤية

541
00:38:51,967 --> 00:38:57,097
- ربما استخدمت سند كفالة
- لا لقد تفقدت ذلك مع دافع الكفالات

542
00:38:57,223 --> 00:38:59,600
طرحت بعض الاستفسارات
ولكنها لم تتابع

543
00:38:59,725 --> 00:39:02,311
لم يحالفها الحظ في الحصول
على ذلك المال خارج (روكسبوري)

544
00:39:02,436 --> 00:39:04,730
أعني، أي مصدر مال آخر
كان بإمكانها الوصول إليه؟

545
00:39:04,855 --> 00:39:07,858
أعني، ماذا كنت لأفعل؟

546
00:39:07,983 --> 00:39:09,443
لا أريد معرفة ذلك

547
00:39:10,069 --> 00:39:11,529
كنت لأسرق

548
00:39:12,279 --> 00:39:16,450
ولا أحتاج قلنسوة لفعل ذلك
أحتاج فقط إلى شيك فارغ وقلم

549
00:39:16,659 --> 00:39:18,077
(براكستون سوميت)؟

550
00:39:18,494 --> 00:39:20,287
بحقك يا رجل، ذلك المجتمع
يعني لها كل شيء

551
00:39:20,412 --> 00:39:24,625
- لن تسرق من أولئك الناس
- أجل، في يوم جيد، بالتأكيد لا

552
00:39:24,792 --> 00:39:27,711
أتعرف كيف أصبح (هالك) المدهش
ما هو عليه؟

553
00:39:27,878 --> 00:39:31,966
شاهد (جاك كيربي) امرأة
ترفع سيارتها عن طفل

554
00:39:32,091 --> 00:39:33,467
مع حياة ابنها على المحك...

555
00:39:33,592 --> 00:39:36,303
فعلت هذه المرأة شيئاً
لم تكن قادرة عليه أبداً

556
00:39:36,637 --> 00:39:39,640
- القوة الهستيرية
- طفل (غرايس) الأول مثبت

557
00:39:39,765 --> 00:39:42,101
تحت شاحنة قادمة بسرعة

558
00:39:42,226 --> 00:39:46,272
ومن الأفضل أن تعتقد أنها سترفع
تلك الشاحنة ولن تهتم بأية طريقة

559
00:39:46,522 --> 00:39:48,858
في عقلها، اقترضت المال

560
00:39:49,400 --> 00:39:52,236
تعتقد أنه بإمكانها إعادة المال
قبل أن يذهب (أنتون) إلى المحاكمة

561
00:39:52,361 --> 00:39:55,698
نحتاج إلى طلب مذكرة إحضار
لسجلات مصرف جمعية (تينانت)

562
00:39:55,823 --> 00:39:59,034
أجل يمكننا إثبات
أن (غريس) سرقت المال

563
00:39:59,243 --> 00:40:01,912
ثم يمكننا إجبارها على سحب إفادتها
لتبرئة (أنتون)

564
00:40:02,037 --> 00:40:04,039
ولتخبرنا أين يختبئ

565
00:40:05,624 --> 00:40:08,460
- (جاكي)
- (بوبي)، أعطني شيئاً جيداً

566
00:40:08,627 --> 00:40:11,130
أنهيت للتو مقارنة مقذوفات
الأعيرة التي تم إطلاقها على (شيفان)...

567
00:40:11,255 --> 00:40:14,133
مع الأعيرة من حادثة قتل
(راينا ألين فالانتين)

568
00:40:14,675 --> 00:40:16,677
الأعيرة النارية لم تأت
من المسدس نفسه، ليست متطابقة

569
00:40:16,802 --> 00:40:20,639
- اذهب إلى الجحيم يا (بوبي)
- عظيم، سنكون سوياً دائماً

570
00:40:22,433 --> 00:40:25,436
- تباً
- ماذا كنت تتوقع، أخبار جيدة؟

571
00:40:25,853 --> 00:40:27,771
بالطبع تخلص (أنتون) من الأسلحة

572
00:40:27,980 --> 00:40:31,859
أتعرف؟ أصبحت متشائماً جداً
خلال السنة الماضية

573
00:40:31,984 --> 00:40:33,944
لدى (بوسطن) هذا التأثير على الناس

574
00:40:34,111 --> 00:40:36,906
حسناً، انظر، تعرف أن الأعيرة
النارية ليست متطابقة

575
00:40:37,031 --> 00:40:41,243
وأنا أعرف ذلك
(غريس) تعرف ما نخبرها به فحسب

576
00:40:41,535 --> 00:40:46,290
- وهكذا نجعلها تعترف أنها كذبت
- كذبة لكشف كذبة؟

577
00:40:46,916 --> 00:40:48,417
هذا من الإنجيل تقريباً

578
00:40:49,418 --> 00:40:50,836
أجل

579
00:40:55,507 --> 00:40:57,301
- من أين طريقك؟
- من هناك

580
00:40:57,426 --> 00:41:01,764
حسناً، أنا من ذلك الطريق
حظينا بمتعة كبيرة، أنت مسلية

581
00:41:03,557 --> 00:41:06,936
- أتعرفين؟ دعيني أوصلك
- لا، طريقي قصير إلى المنزل

582
00:41:07,061 --> 00:41:09,396
لا، أنا جيدة بالقيادة، أعدك

583
00:41:09,521 --> 00:41:13,817
رأيت تشربين الكحول هناك
سأذهب مشياً على الأقدام من فضلك

584
00:41:13,943 --> 00:41:16,236
إن كنت منتشية قليلاً
فعلى من يقع اللوم في ذلك؟

585
00:41:16,362 --> 00:41:19,740
سأحرص على الاعتراف بخطيئتي
إلى الأب (دويل)

586
00:41:19,865 --> 00:41:22,368
- أرسلي تحياتي إليه
- طابت ليلتك

587
00:41:27,998 --> 00:41:30,000
أنت!
تعالي أيتها السافلة!

588
00:41:30,542 --> 00:41:34,254
توقف، ابتعد
أيها الوغد!

589
00:41:34,463 --> 00:41:39,551
اتركني ابتعد! ساعدوني

590
00:41:39,677 --> 00:41:41,136
- لا تلمسني
- ابتعد عنها...

591
00:41:41,261 --> 00:41:43,555
- ساعدوني
- يا للهول!

592
00:41:45,015 --> 00:41:47,226
- ابتعد عنها
- ارحلي

593
00:41:59,738 --> 00:42:01,198
ما كان ذلك؟

594
00:42:02,074 --> 00:42:03,492
حبيب سابق

595
00:42:05,995 --> 00:42:08,205
ماذا يجري؟ هل أنت متورطة
في أي شكل من المشاكل؟

596
00:42:08,330 --> 00:42:11,125
لا، بعد قدومك بسرعة
مثل (مورغان) القوي...

597
00:42:11,250 --> 00:42:15,170
(ميف)، إن كنت تعرفين ذلك الرجل
قد يعاود محاولة ذلك

598
00:42:15,295 --> 00:42:17,464
يجب علينا الاتصال بالشرطة
أو يمكنني أن أجعل (جاكي)...

599
00:42:17,589 --> 00:42:20,134
- يلاحق ذلك الأحمق
- لا، خذيني إلى المنزل فحسب

600
00:42:20,259 --> 00:42:21,760
وانسي ما رأيته

601
00:42:22,553 --> 00:42:23,971
من فضلك

602
00:42:31,103 --> 00:42:32,938
سنحتاج إلى ضعف الأشجار

603
00:42:39,319 --> 00:42:40,863
العميل (رور)

604
00:42:41,030 --> 00:42:44,992
مذكرة إحضار للسجلات المالية
لجمعية (تيانت)

605
00:42:46,285 --> 00:42:50,205
(غريس)، أنا هنا أحذرك
بدافع الاحترام...

606
00:42:50,330 --> 00:42:52,833
حول رسالة محددة الهدف
قادمة في طريقك

607
00:42:53,083 --> 00:42:58,172
أنت تحت التحقيق بتهمة الاختلاس
للسرقة من حكومة (الولايات المتحدة)

608
00:43:00,507 --> 00:43:02,217
اعذرني للحظة

609
00:43:08,974 --> 00:43:12,895
ومن الناحية الإيجابية، تحدثت
مع محامي مكتب (الولايات المتحدة)

610
00:43:13,020 --> 00:43:15,773
يمكنني أن أجعل هذا التحري الكامل
يصل إلى طريق مسدود

611
00:43:15,898 --> 00:43:22,404
- إن أخبرتني الآن أين (أنتون)
- لا أستطيع فعل ذلك لأنني لا أعرف

612
00:43:22,613 --> 00:43:26,575
يمكنك العثور عليه
ذهب مال الكفالة...

613
00:43:26,742 --> 00:43:28,118
وسيتم إلقاء القبض عليك
عاجلاً أم آجلاً

614
00:43:28,243 --> 00:43:30,954
من قبلي أو من قبل مصلحة الضرائب
لن أترك مكاناً لا أبحث به

615
00:43:31,080 --> 00:43:33,749
لو كنت مكانك
لكنت قللت خسائري الآن

616
00:43:33,874 --> 00:43:35,709
أتريدين فعلاً التضحية
بكل ما بنيته؟

617
00:43:35,834 --> 00:43:38,378
بكل شيء عملت عليه
لحماية ابنك الجاحد فحسب؟

618
00:43:38,504 --> 00:43:42,091
ها أنت تستبق الأحداث مجدداً
لا تعرف ابني

619
00:43:42,216 --> 00:43:43,592
أعرف ما يكفي

620
00:43:43,717 --> 00:43:48,180
أفضل الموت على أن أترك
ابني البريء يعاني

621
00:43:49,223 --> 00:43:51,058
أتريدين التحدث حول المعاناة؟

622
00:43:52,142 --> 00:43:53,894
(شيفان كيز) تعرضت لطلق ناري

623
00:43:54,144 --> 00:43:58,148
و(رايانا ألين) قبل ذلك
إنها طفلة

624
00:43:58,273 --> 00:44:01,568
أخبريني، من سيؤذي
ابنك البريء تالياً؟

625
00:44:01,693 --> 00:44:03,821
ابني لم يكن له علاقة بأي من ذلك

626
00:44:03,946 --> 00:44:05,322
نعرف عائلة (ألينز)

627
00:44:05,697 --> 00:44:08,158
أنا و(أنتون) و(كلفن)
حزنا على موتت (راينا)

628
00:44:08,283 --> 00:44:11,578
- زار أبنائي أبويها...
- الطلقة التي قتلت (راينا ألين)...

629
00:44:11,703 --> 00:44:13,747
والطلقة التي سحبوها
من كتف (شيفان)...

630
00:44:13,872 --> 00:44:18,001
جاءت من نفس المسدس
وهو مسدس (أنتون) الذي بحوزتنا

631
00:44:26,677 --> 00:44:29,429
- هذا تاريخه أكثر من شهر
- هذا كل ما لدينا

632
00:44:29,721 --> 00:44:31,181
نعمل فصلياً

633
00:44:31,557 --> 00:44:34,226
حسناً، أعتقد أنه يجب
أن أطلب مذكرة لحساب المصرف

634
00:44:37,980 --> 00:44:41,108
أسمع أنك تقدمت للحصول
على منحة (هود) تلك

635
00:44:41,233 --> 00:44:46,155
20 مليون دولار، هذا تغيير كبير
لمشاريع (براكستون سوميت)

636
00:44:46,530 --> 00:44:50,784
سيحتفل الناس بالمرأة
التي كانت قادرة على ضمان تلك المنحة

637
00:44:51,034 --> 00:44:56,790
وربما يتغاضون عن أخطائها حتى
لدي نفوذ يمكنني استعماله يا (غريس)

638
00:44:57,207 --> 00:44:58,625
يمكنني استعماله بشدة

639
00:44:59,126 --> 00:45:00,544
ولكن مجدداً...

640
00:45:00,961 --> 00:45:03,046
أريد أن أعرف أين (أنتون)

641
00:45:03,672 --> 00:45:06,091
مرة أخرى، لا أعرف

642
00:45:06,675 --> 00:45:10,137
- اسحبي إفادتك إذاً
- قلت الحقيقة

643
00:45:13,140 --> 00:45:17,102
لن يكون ذلك مفيداً لأبنائك
خلف القضبان في (دانبوري)...

644
00:45:17,978 --> 00:45:19,438
للعقد التالي

645
00:45:31,491 --> 00:45:34,411
- مرحباً أبتاه
- مرحباً يا (جيني)

646
00:45:34,578 --> 00:45:36,830
- ألديك دقيقة؟
- بالطبع

647
00:45:37,497 --> 00:45:38,874
حسناً

648
00:45:41,335 --> 00:45:43,337
سمعت أنك قد تغنين
غناًء منفرداً هذا الأحد؟

649
00:45:43,837 --> 00:45:46,548
- ذلك كبير
- أجل، لا تتوقع الكثير

650
00:45:47,216 --> 00:45:48,800
هل أنت هنا من أجل
حديث تحفيزي؟

651
00:45:48,926 --> 00:45:51,470
لا، في الحقيقة
أحتاج إلى نصيحة

652
00:45:52,054 --> 00:45:53,513
حسناً، سأقوم بما في وسعي

653
00:45:54,264 --> 00:45:56,642
أنا...

654
00:45:57,100 --> 00:45:59,978
أعتقد أن صديقة لي في مشكلة

655
00:46:01,521 --> 00:46:06,068
لا أريد إثارة الأقاويل ولكن أريد
المساعدة لذا أشعر أنني عالقة نوعاً ما

656
00:46:06,610 --> 00:46:09,488
أخشى أنه لا يمكنني إعطاؤك
نصيحة جيدة إن لم تخبريني بالمزيد

657
00:46:11,323 --> 00:46:18,080
عندما أقول مشكلة
أعني إنها معرضة للخطر

658
00:46:18,580 --> 00:46:22,751
ولكن هذا حقاً حيال صديقة
لست أنا، أقسم لك

659
00:46:23,168 --> 00:46:25,379
لا يزال عليك أن تكوني
أكثر تحديداً

660
00:46:27,339 --> 00:46:31,635
إنها تغني في الجوقة معي

661
00:46:33,929 --> 00:46:36,014
الصديقة هي (ميف)

662
00:46:36,974 --> 00:46:43,647
ولكن بالأمس، هاجمها هذا الرجل

663
00:46:43,772 --> 00:46:46,775
حاولت مساعدتها ولكنها أخبرتني
أنه كان حبيباً سابقاً

664
00:46:46,900 --> 00:46:51,905
ولكنني لست واثقة من ذلك
ولكن كان الأمر مخيفاً

665
00:46:53,740 --> 00:46:56,868
وأعرف أنه لا يحق لي أن أسأل
ولكن هل وثقت بك...

666
00:46:56,994 --> 00:46:59,454
أو أخبرتك إن كان أي شيء خاطئ يحدث؟

667
00:46:59,788 --> 00:47:02,541
أعني أريد أن أكون جاهزة للمساعدة فحسب
إن طلبت مساعدتي

668
00:47:08,046 --> 00:47:11,341
(جيني)، أقول هذا كصديق
وليس ككاهن

669
00:47:12,092 --> 00:47:13,552
لا تتورطي

670
00:47:14,511 --> 00:47:16,096
ابتعدي عن تلك المرأة

671
00:47:17,014 --> 00:47:19,766
هذا كفاح (ميف) الخاص
وليس كفاحك

672
00:47:20,017 --> 00:47:21,518
لا يمكنك تحمل مسؤولية ذلك

673
00:47:22,936 --> 00:47:25,689
- ولكن ككاثوليكية طيبة يجب...
- لا

674
00:47:31,111 --> 00:47:32,529
إنها فتاة جيدة

675
00:47:34,031 --> 00:47:36,783
ولكن ربما ليست جيدة لك

676
00:47:46,626 --> 00:47:48,128
السيارة في الورشة

677
00:47:48,879 --> 00:47:51,506
ليس عليك إخباري بذلك
أعرف أن السيارة دليل

678
00:47:53,508 --> 00:47:56,970
- أتريدين الجلوس في الخلف؟
- لا يا (ديكورسي)، لا أريد

679
00:48:02,392 --> 00:48:03,810
هيا

680
00:48:04,478 --> 00:48:05,937
أهو مرافقنا؟

681
00:48:07,481 --> 00:48:09,316
أجل، أتحتاجين إلى بعض المساعدة؟

682
00:48:09,441 --> 00:48:11,443
كانت الممرضة تخبرك بكيفية
الاعتناء بالجرح...

683
00:48:11,568 --> 00:48:14,196
لأنها افترضت أنك ستكون معي

684
00:48:14,363 --> 00:48:15,822
لم تكن تستمع حتى

685
00:48:16,740 --> 00:48:18,825
أعتذر إن لم أكن أدون الملاحظات
ولكن تريدين أن تشكي...

686
00:48:18,950 --> 00:48:20,494
إن كنت معك أم لا؟

687
00:48:20,619 --> 00:48:23,455
في كل لحظة وفي كل يوم
أحاول إحضار (أنتون كامبل) إلى العدالة

688
00:48:23,580 --> 00:48:25,332
عدالة أم ثأر؟

689
00:48:25,665 --> 00:48:28,794
لدينا كل شيء لخسارته
ولا شيء لتحقيقه من الانتقام

690
00:48:28,960 --> 00:48:31,963
عائلتك معك هنا على قيد الحياة

691
00:48:34,174 --> 00:48:36,426
- لم يجدر بك مغادرة المنزل حتى
- بحقك يا (شيفان)

692
00:48:36,551 --> 00:48:39,012
يريد ذلك السافل المريض قتلك

693
00:48:52,651 --> 00:48:55,404
- منذ متى أنت هنا؟
- يجب أنت نتكلم

694
00:48:58,740 --> 00:49:03,453
انظري، أفكارك ومشاعرك لك
ليس عليك مشاركتها مع أحد

695
00:49:03,578 --> 00:49:06,748
وخاصة مع سيدة مجنونة
تنتظر خارج منزلك

696
00:49:07,374 --> 00:49:12,045
ولكنك بأمان معي، حسناً؟
يمكنك إخباري أي شيء إن أردت

697
00:49:13,171 --> 00:49:15,882
انظري، أعرف ثقل الاحتفاظ بالألم
الاحتفاظ به بشدة...

698
00:49:16,049 --> 00:49:18,468
حتى يبدو التكتم عليه
وكأنه الخيار الوحيد

699
00:49:18,593 --> 00:49:20,429
كأن ذلك السر يمثلك بالحقيقة

700
00:49:20,554 --> 00:49:22,973
ولكن أتعرفين؟
لا يجب أن يكون كذلك

701
00:49:23,098 --> 00:49:27,102
استمعي، كل ما تقولينه لطيف
ولكن ليست كل الأسرار مماثلة

702
00:49:28,854 --> 00:49:31,731
انظري، أول مرة رأيتك بها
كنت تبكين، حسناً؟

703
00:49:31,857 --> 00:49:36,027
قلت إن قريباً لك
قتل بسيارة مفخخة في (بيلفيست)

704
00:49:36,570 --> 00:49:40,240
جعلني ذلك أفكر
أن الرجل الذي هاجمك...

705
00:49:41,283 --> 00:49:42,993
لم يكن حبيبك حقاً
أليس كذلك؟

706
00:49:43,827 --> 00:49:45,245
لا

707
00:49:47,372 --> 00:49:51,168
أحياناً قول أشياء بصوت عال
يبدو أفضل بكثير مما تتوقعين

708
00:49:53,170 --> 00:49:54,588
أنا في الجيش الإيرلندي الجمهوري

709
00:49:57,591 --> 00:49:59,676
يبدو نوعاً ما كما توقعته

710
00:50:01,845 --> 00:50:03,263
لم انضممت؟

711
00:50:05,056 --> 00:50:06,850
لأنه كان الشيء الصحيح لفعله

712
00:50:08,643 --> 00:50:11,980
بدأ الأمر عندما كنت أخفي أصحابي
من شرطة (ألستر) الملكية

713
00:50:12,772 --> 00:50:14,816
بدا أن هذا ما تفعله الصديقة الجيدة

714
00:50:16,234 --> 00:50:20,155
ثم تعقدت الأمور أكثر
وأصبحت أكثر تحديداً

715
00:50:21,072 --> 00:50:23,116
مهمات وتسليم

716
00:50:24,534 --> 00:50:27,662
علموني كيف أقاتل
وكيف أطلق الرصاص

717
00:50:28,788 --> 00:50:30,916
كيف أصنع قنبلة

718
00:50:32,125 --> 00:50:34,544
ألبسوني كراهبة وأرسلوني للقتل

719
00:50:35,712 --> 00:50:37,255
أخطأت عمداً

720
00:50:37,714 --> 00:50:41,760
لهذا هربت إلى (أمريكا)
ولكن لا يوجد مهرب من غضبهم

721
00:50:42,135 --> 00:50:43,887
أعيش كل يوم وأنا خائفة
أن يظهر أحمق ما...

722
00:50:44,012 --> 00:50:46,389
كذلك الأخرق في الممر
ويريد معاقبتي

723
00:50:47,891 --> 00:50:49,309
فماذا ستفعلين إذاً؟

724
00:50:50,685 --> 00:50:52,145
علي الاختفاء

725
00:50:53,605 --> 00:50:56,107
- أجل، صحيح، عليك ذلك
- ولكنني أحتاج إلى المال

726
00:50:56,399 --> 00:50:58,485
أحتاج مالاً كافياً للسفر
وشراء هوية جديدة

727
00:50:58,610 --> 00:51:00,987
والبدء في العيش في سلام

728
00:51:09,454 --> 00:51:11,748
"أخبرتك أنه علينا العودة
لقتلهم كلهم يا رجل"

729
00:51:11,957 --> 00:51:13,917
"صحيح، فلنمزقهم إرباً يا رجل"

730
00:51:14,125 --> 00:51:16,086
- "يجب أن نبيدهم"
- "هيا، فلنتحرك"

731
00:51:21,091 --> 00:51:22,509
هيا، فلنتحرك

732
00:51:27,138 --> 00:51:28,598
"(كيل)، تم الأمر!"

733
00:51:40,694 --> 00:51:42,195
أيها الجبان اللعين

734
00:52:04,092 --> 00:52:05,510
لا أعرف المزيد يا (كيل)

735
00:52:05,844 --> 00:52:07,554
لا أعرف إلى أين آخذك
أيها الرجل الصغير

736
00:52:08,680 --> 00:52:10,223
اتصل بأمي

737
00:52:10,348 --> 00:52:12,350
أنت الذي قلت إنه علينا
حماية أمي

738
00:52:12,601 --> 00:52:14,894
كيف سنحميها إن دعوناها
إلى هذا الموقف السيئ؟

739
00:52:17,105 --> 00:52:19,524
سأجد حلاً
سآخذك إلى (بروكتون)

740
00:52:19,649 --> 00:52:22,027
(أنتون)، سأموت قبل أن أصل
إلى (بروكتون)

741
00:52:22,152 --> 00:52:23,695
لن أتركك تموت

742
00:52:37,709 --> 00:52:39,377
"أمي، (كلفن) يحتاج إلى مساعدة"

743
00:52:39,628 --> 00:52:41,004
- "تعرضنا لإطلاق رصاص"
- "أين؟"

744
00:52:41,129 --> 00:52:42,839
- "نحن في (كوبلاند)"
- "أمي"

745
00:52:42,964 --> 00:52:45,258
"أنا قادمة، و(أنتون)
من الأفضل ألا تكون هناك"

746
00:52:52,098 --> 00:52:54,559
أنا قادمة يا طفلي (كلفن)
أنا قادمة

747
00:52:55,810 --> 00:52:59,564
لا بأس، أنا هنا يا عزيزي
أمك معك

748
00:52:59,689 --> 00:53:02,150
لا تقلق، سآخذك إلى مكان آمن

749
00:53:20,043 --> 00:53:22,504
- أمي؟
- أجل يا عزيزي

750
00:53:22,962 --> 00:53:24,381
تعرفين أنني أحبك؟

751
00:53:24,798 --> 00:53:28,468
لا تقل كلماتك الأخيرة
لن تموت يا (كلفن)

752
00:53:28,802 --> 00:53:30,470
أنا أمك وستفعل ما أخبرك به

753
00:53:30,595 --> 00:53:32,305
أمي، علي أن أقول
ما أحتاج لقوله

754
00:53:32,681 --> 00:53:34,224
حبك مميز

755
00:53:34,724 --> 00:53:37,143
كل شخص تعرفينه
تجعلينه يشعر أنه مهم

756
00:53:37,894 --> 00:53:39,354
أنا فخور بك يا أمي

757
00:53:41,147 --> 00:53:42,941
أردت أن أجعلك فخورة بي
يا أمي

758
00:53:43,441 --> 00:53:46,111
- أنا آسف يا أمي
- آسفة يا عزيزي

759
00:53:47,278 --> 00:53:49,197
لم أتمكن من جعل الحياة أفضل

760
00:53:51,366 --> 00:53:54,285
(كلفن)، هل أطلق (أنتون)
النار على (شيفان)؟

761
00:53:56,371 --> 00:53:58,081
ربما قد قتل (راينا) الصغيرة أيضاً

762
00:54:14,072 --> 00:54:51,094
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

