﻿1
00:00:44,089 --> 00:00:47,175
"بعد أن ساعدت (جيني رور)
(ميف ريغان) في التصدي لهجوم"

2
00:00:47,300 --> 00:00:51,680
"كشفت (ميف) أنها قدمت إلى (بوسطن)
للهرب من الإيرلنديين"

3
00:00:52,656 --> 00:00:55,575
- "لا مفر من غضبهم"
- أريد أن أختفي

4
00:00:55,700 --> 00:00:59,996
أحتاج إلى ما يكفي للسفر، ولشراء
هوية جديدة، وللبدء من جديد بسلام

5
00:01:00,534 --> 00:01:04,376
"(كاثي رايان) تحمي أبناءها
من خبر موت والدهم"

6
00:01:04,501 --> 00:01:07,045
"وتجارتها في المخدرات
تصبح أكثر خطورة"

7
00:01:07,295 --> 00:01:09,256
متى سنرى أبي مرة أخرى؟

8
00:01:09,381 --> 00:01:11,716
لن نعود إلى هناك
بعد الآن، حسناً؟

9
00:01:11,841 --> 00:01:13,343
اعتقدت أننا نقوم بأعمال تجارية

10
00:01:13,468 --> 00:01:15,554
- عودي إلى مدينتك يا سيدة، دعيني
- لا

11
00:01:15,679 --> 00:01:18,682
- ليس حتى أحصل على بعض المخدرات
- قلت، ابتعدي من هنا

12
00:01:20,225 --> 00:01:26,064
"(شيفان) سرحت من المستشفى وتواصل
تعافيها النفسي والبدني في المنزل"

13
00:01:26,191 --> 00:01:28,651
الرصاصة تمت إزالتها
بنجاح من الترقوة

14
00:01:28,817 --> 00:01:30,318
لا يزال الحمل سليماً

15
00:01:30,819 --> 00:01:33,863
"(جاكي رور) يستخدم سلطة جديدة
ضد (غريس كامبل)"

16
00:01:37,409 --> 00:01:40,996
مذكرة إحضار للسجلات
المالية لجمعية المستأجرين

17
00:01:41,246 --> 00:01:45,667
"التنافس بين (براكستون بويز)
و(كوبلاند كرو) يقود إلى مزيد من القتل"

18
00:01:45,792 --> 00:01:47,294
هيا فلنتحرك!

19
00:01:48,295 --> 00:01:49,796
ضعيف لعين

20
00:02:28,001 --> 00:02:30,920
- هل نعرف دم من هذا؟
- ليس بعد

21
00:02:30,995 --> 00:02:33,539
ولكن بناء على من مات هناك
يمكننا أن نخمن جيداً

22
00:02:33,665 --> 00:02:36,668
إنهم الأخوة (كامبل)، اللعناء
لا يعرفون كيف يكتفون

23
00:02:37,168 --> 00:02:39,420
يتحول الأطفال إلى أشرار
عندما يشعرون بأنهم محاصرون

24
00:02:39,545 --> 00:02:41,339
ويجب أن يكونوا محاصرين

25
00:02:53,184 --> 00:02:55,770
ثلاثة قتلى، طاقم (كوبلاند)

26
00:02:55,895 --> 00:02:57,897
- أي شهود؟
- واحد

27
00:02:58,022 --> 00:03:02,443
يدعي أنه رأى شابين أسمرين يفران
من مكان الحادث، أحدهما يجر الآخر

28
00:03:02,568 --> 00:03:07,365
هناك أثر دم يمر عبر القبو
مباشرة إلى الباب الخلفي

29
00:03:07,490 --> 00:03:10,410
- هل تفقدت المستشفيات؟
- تفقدت (بي بي دي) و(ماس جينرال)

30
00:03:10,535 --> 00:03:15,164
و(بوستون سيتي) و(سانت إليجوس)
لا يوجد ضحايا أعيرة نارية يطابقون وصفنا

31
00:03:15,289 --> 00:03:18,126
ولكن بناء على كمية
الدم الموجودة هناك

32
00:03:18,251 --> 00:03:21,796
أود أن أقول أن الطفل
إما ميت أو على عتبة الموت

33
00:03:21,921 --> 00:03:24,590
مما يعني أن الرب
سيبقيهم بالقرب منك

34
00:03:27,802 --> 00:03:31,431
- كيف حاله؟
- مستقر بالكاد

35
00:03:31,556 --> 00:03:36,060
أزلت الرصاصة وخيطت
الجرح لكن نزيف الدم...

36
00:03:36,185 --> 00:03:39,230
- (كلفن) يحتاج إلى مستشفى
- ستلقيه الشرطة في زنزانة

37
00:03:39,355 --> 00:03:42,442
يبقى المشتبه به الذي يموت
في الحجز لإدانته بدون قاعة محكمة

38
00:03:42,567 --> 00:03:44,152
ليس هناك الكثير مما يمكنني
القيام به هنا يا (غريس)

39
00:03:44,277 --> 00:03:45,695
أنت طبيب!

40
00:03:45,820 --> 00:03:49,031
في (نيجيريا)، نعم

41
00:03:49,157 --> 00:03:50,908
أنا منظم في (بوسطن)

42
00:03:51,033 --> 00:03:54,996
حسناً، يمكنك أن تأخذ دمي
زمرتي (أو) سالب

43
00:03:56,914 --> 00:03:59,834
- أنا فقط لا أمتلك المعدات
- انظر، قل لي كل ما تحتاجه

44
00:03:59,959 --> 00:04:02,295
وسأركض وأشتري ما هو ضروري

45
00:04:02,420 --> 00:04:04,505
بالدم على ملابسك؟
خذي لحظة للتفكير

46
00:04:04,630 --> 00:04:07,800
ليس الآن لو سمحت

47
00:04:16,309 --> 00:04:20,688
معظم هذه موجودة
في صيدلية (باكستر) في شارع (جون)

48
00:04:20,813 --> 00:04:22,482
شكراً لك دكتور (منساه)

49
00:04:22,607 --> 00:04:25,902
هل يمكن أن أزعجك بشيء آخر؟

50
00:04:26,027 --> 00:04:27,612
معطف

51
00:04:29,155 --> 00:04:31,199
خذي ما تريدينه من خزانة ملابسي

52
00:05:10,279 --> 00:05:13,074
لا أستطيع أن أحمل نفسي على الصلاة

53
00:05:13,199 --> 00:05:15,576
تعبت من الترجي

54
00:05:15,701 --> 00:05:17,954
أجل، أنا وأنت

55
00:05:18,079 --> 00:05:20,748
- الطريق أقصر على اثنين
- ما هذا؟

56
00:05:20,873 --> 00:05:23,543
إنه هذا...
هذا هو الشيء الذي نقوله

57
00:05:24,043 --> 00:05:26,254
إنها نسختنا من "البؤس يحب الرفقة"

58
00:05:28,631 --> 00:05:30,383
إذن...

59
00:05:30,716 --> 00:05:34,679
يجب أن أعترف، لقد شعرت بالحرج قليلاً
من الجلبة التي حدثت في تلك الليلة

60
00:05:34,971 --> 00:05:38,307
لا تخجلي
أنا سعيدة لأنني كنت هناك

61
00:05:38,432 --> 00:05:42,812
سأكون أكذب إذا قلت إنني
لم أكن سعيدة بضرب هذا اللقيط

62
00:05:44,188 --> 00:05:48,985
نعم، ولكن طلب المال؟
وأثقل كاهلك بمشاكلي

63
00:05:49,110 --> 00:05:50,653
إنها ليست الطريقة التي نشأت بها

64
00:05:53,155 --> 00:05:57,577
نعم، الحياة تحولك إلى الشيء الوحيد
الذي أقسمت أنك لن تكونيه أبداً

65
00:05:57,702 --> 00:05:59,954
(ميفي)، أنت شخص جيد

66
00:06:00,079 --> 00:06:02,415
أنت تستحقين أفضل بكثير

67
00:06:07,086 --> 00:06:12,717
- هل قررت أن تغني منفردة؟
- أنا أميل نحو ذلك، نعم

68
00:06:12,842 --> 00:06:15,970
لكنني مرعوبة للغاية

69
00:06:16,095 --> 00:06:18,723
يعتقد معظم
الناس أن الخوف أمر سيئ

70
00:06:18,848 --> 00:06:21,517
عجز أو ضعف

71
00:06:21,684 --> 00:06:23,853
ولكنه ليس كذلك

72
00:06:23,978 --> 00:06:26,230
الخوف بوصلة

73
00:06:26,355 --> 00:06:29,734
يخبرك إلى أين تذهبين
وأين لا تذهبين

74
00:06:29,859 --> 00:06:33,487
في كل مرة
يكلفني مدير التموين بمهمة...

75
00:06:33,613 --> 00:06:38,326
حتى الأعمال الصغيرة مثل إيصال
الرسائل أو شراء الطعام لمنزل آمن...

76
00:06:38,451 --> 00:06:41,579
كنت خائفة
لكن أكثر ما أخافني

77
00:06:41,704 --> 00:06:44,457
هو الأشياء التي كنت
أعرف أنني يجب أن أفعلها

78
00:06:46,417 --> 00:06:48,502
غني الأغنية اللعينة يا (جيني)

79
00:07:28,668 --> 00:07:31,087
يا رفاق، إذا كنتم جائعين
فهناك شرحات في الثلاجة

80
00:07:31,212 --> 00:07:33,422
إلى أين تذهبين؟

81
00:07:33,547 --> 00:07:36,509
أنا...
يجب أن أقوم ببعض المهمات

82
00:07:38,636 --> 00:07:42,264
انظروا، إذا كنتم بحاجة إلى أي شيء
اتصلوا بالسيدة (بارثا) في الأسفل، حسناً؟

83
00:07:42,390 --> 00:07:45,601
اتصلوا بها! لا أحد يغادر
الشقة، لا أحد يدخلها

84
00:07:45,726 --> 00:07:48,354
- لا أحد
- ماذا عن الجدة؟

85
00:07:49,480 --> 00:07:51,440
لا سيما هي

86
00:07:54,026 --> 00:07:55,486
أنا أثق بكم

87
00:08:37,945 --> 00:08:40,948
- مرحباً، (غريس)، هل يمكنني الدخول؟
- لا، لا يمكنك

88
00:08:41,073 --> 00:08:44,535
كيف حال الأولاد؟
أتمنى أنهم لا يزالون سليمين

89
00:08:44,660 --> 00:08:48,622
هل سمعت أن هناك إطلاق نار
آخر هناك في (كوبلاند بارك)؟

90
00:08:50,958 --> 00:08:53,586
ثلاثة شبان قتلى

91
00:08:53,711 --> 00:08:57,465
لا أعرف
يبدو أنه مهما فعلنا...

92
00:08:57,590 --> 00:09:00,801
أنت مع تحالفك، أنا مع مكتب
التحقيقات الفيدرالي...

93
00:09:00,926 --> 00:09:04,805
العنف، لا يبدو أنه يتوقف أبداً

94
00:09:07,058 --> 00:09:11,270
مهلاً
أتعرفين تلك الكلمة "تورية"؟

95
00:09:13,189 --> 00:09:19,278
يشبه الأمر عندما تطرحين موضوعاً دقيقاً
من خلال الادعاء بعدم طرح الموضوع المذكور

96
00:09:19,403 --> 00:09:26,535
ذكر الأمر بدون ذكره
سأعطيك مثالاً على ذلك

97
00:09:26,660 --> 00:09:30,206
لست بحاجة للقول إن أبناءك مسؤولون

98
00:09:30,331 --> 00:09:33,626
عن تلك الجثث الثلاث الموجودة
هناك في حديقة (كوبلاند)

99
00:09:33,751 --> 00:09:37,546
لأنك وأنا نعلم أن (كلفن)
و(أنطون) قاتلان لعينان

100
00:09:37,671 --> 00:09:41,133
راقب كلماتك عندما تتحدث
عن عائلتي في منزلي

101
00:09:50,226 --> 00:09:52,186
بئساً

102
00:09:52,311 --> 00:09:54,021
الجميع دائماً ينسى الأحذية

103
00:09:54,146 --> 00:09:57,358
لا أعرف لماذا، لكنهم ينسونه

104
00:09:57,483 --> 00:10:00,444
لك الحق في التزام الصمت يا (نانا)

105
00:10:06,283 --> 00:10:08,536
- تسأل عن محام؟
- ليس بعد

106
00:10:10,704 --> 00:10:13,332
- إجراء أي مكالمات؟
- ولا كلمة

107
00:10:13,457 --> 00:10:16,418
تغيير لطيف في الوتيرة، أن تغلق فمها

108
00:10:16,544 --> 00:10:19,588
بلى يجب أن تحذو حذوها

109
00:10:22,174 --> 00:10:26,929
لماذا (غريس كامبل)؟ لماذا لا يمكن
لأي شخص آخر أن يجلس في تلك الزنزانة؟

110
00:10:27,054 --> 00:10:31,225
لأنها ساعدت وحرضت الرجل
الذي أطلق النار على زوجتك

111
00:10:31,350 --> 00:10:33,269
انظر، إنها ليست مجرمة

112
00:10:33,394 --> 00:10:36,147
إنها شخص محترم في وضع غير لائق

113
00:10:36,272 --> 00:10:39,859
حسناً، معظم الوقت
هذا هو بالضبط ما هو المجرم

114
00:10:41,235 --> 00:10:44,280
في العادة، يمكننا احتجازها
لمدة 48 ساعة فقط، لكن...

115
00:10:44,405 --> 00:10:47,783
إذا كانت هناك ظروف ملحة...
أحذية مغطاة بالدماء...

116
00:10:48,325 --> 00:10:51,662
يمكننا احتجاز المشتبه به طالما
يمكننا تبرير ذلك في المحاكمة

117
00:10:51,787 --> 00:10:55,040
الآن، لماذا نغير القوانين
فقط لأنها (غريس) كامبل؟

118
00:10:55,332 --> 00:10:57,293
دعنا نتركها تتعفن

119
00:11:05,801 --> 00:11:11,098
"عن طريق الدماء
التي تدفقت منك"

120
00:11:12,975 --> 00:11:14,602
"هذا التدفق من..."

121
00:11:15,561 --> 00:11:19,607
- مرحباً، لدي شيء أريد أن أخبرك به
- اللعنة ماذا حدث؟

122
00:11:19,732 --> 00:11:23,944
سأغني كورال منفردة
قداس الساعة العاشرة هذا الأحد

123
00:11:24,069 --> 00:11:27,698
عجباً يا (جين) أنت تقدمين البشرى
مثل متعهد سخيف

124
00:11:27,823 --> 00:11:30,659
- حسناً، معك، البشارة تموت سريعاً
- ليس هذه المرة

125
00:11:30,784 --> 00:11:34,079
لا، أنا فخور بك
ما قولك أن نحتفل؟

126
00:11:34,205 --> 00:11:36,665
كافيه (فيتوريا)
أنت وأنا و(بيني)

127
00:11:36,790 --> 00:11:39,960
- هذا جميل، لكننا لا نستطيع
- مهلاً

128
00:11:41,629 --> 00:11:44,215
هل تلك السيدة الفاسدة
قادمة مرة أخرى؟

129
00:11:44,340 --> 00:11:46,550
لا، لن تنضم إلينا (ميف)

130
00:11:46,675 --> 00:11:48,177
بئساً لي، وليس لوالدتك

131
00:11:48,302 --> 00:11:50,763
- لا لو سمحت
- حسناً، من؟

132
00:11:50,888 --> 00:11:56,227
حسناً، دعت (بيني) صديقها
(فاوست)، (فاوست أكينو)

133
00:12:09,698 --> 00:12:11,200
(فاوست)

134
00:12:12,826 --> 00:12:14,703
لماذا ترتدي ربطة عنق؟

135
00:12:14,828 --> 00:12:16,914
أبي، ماذا لو نجرب الضيافة
من أجل التغيير؟

136
00:12:17,039 --> 00:12:19,291
لا، أنا مهتم حقاً

137
00:12:19,416 --> 00:12:21,126
هل كانت ربطة العنق فكرة والدتك؟

138
00:12:21,252 --> 00:12:23,629
هل أخبرتك ابنتي
أن تترك انطباعاً جيداً؟

139
00:12:23,754 --> 00:12:25,589
أنا كبير في السن بما يكفي
لألبس نفسي يا سيد (رور)

140
00:12:25,714 --> 00:12:29,134
- شعرت أن ربطة العنق المناسبة
- حسنا إجابة مباشرة

141
00:12:29,260 --> 00:12:31,929
الجملة التقريرية
أنا أحب هذا الطفل

142
00:12:32,054 --> 00:12:34,098
نحن جميعاً مسرورون
لسماع ذلك يا (جاكي)

143
00:12:34,223 --> 00:12:36,392
ماذا لو نستمر في الأكل؟

144
00:12:36,517 --> 00:12:40,646
حسناً، عادة، عندما
يأكل الناس يتحدثون

145
00:12:40,771 --> 00:12:43,482
- لم أزعجك، أليس كذلك يا (فاوست)؟
- لا لا مطلقاً

146
00:12:46,610 --> 00:12:48,737
(فاوست) هذا اسم جيد

147
00:12:48,862 --> 00:12:50,531
إنه مثل تلك القصيدة

148
00:12:50,656 --> 00:12:55,286
"كنت لأساعد الشيطان
لو لم أكن أنا نفسي شيطاناً"

149
00:12:56,704 --> 00:12:58,289
نعم، اسمي الكامل هو
"(فاوستينو)" في الواقع

150
00:12:58,414 --> 00:13:00,291
لم يجدر بك قول ذلك

151
00:13:00,416 --> 00:13:03,961
الآن سيخبرنا عن رجل عصابة
إيطالي اعتقله منذ 20 عاماً

152
00:13:04,086 --> 00:13:09,633
- ويسألك إذا كنتما قريبين
- لا، لا، لا، أنا متمسك بحديث مهذب

153
00:13:09,758 --> 00:13:11,385
أقسم بذلك

154
00:13:11,510 --> 00:13:15,431
(آن)
لذا (فاوست)...

155
00:13:15,556 --> 00:13:19,476
- أين ستدرس الجامعة يا صاح؟
- جامعة (نيويورك) كما أتمنى

156
00:13:22,062 --> 00:13:23,605
مثل (بيني)

157
00:13:24,732 --> 00:13:27,276
هل خططتما لهذا، أو...؟

158
00:13:27,401 --> 00:13:29,236
- لا، قدمنا بشكل منفصل
- صحيح

159
00:13:29,361 --> 00:13:31,739
لكنني سأكون سعيداً
إذا انتهى الأمر بنا معاً

160
00:13:31,864 --> 00:13:33,949
وجه مألوف في منطقة غير مألوفة

161
00:13:34,074 --> 00:13:36,785
(بوسطن) مثل البلدة
و(نيويورك) مدينة

162
00:13:38,412 --> 00:13:40,289
هل ستسمحين لهما بالتجول
في جميع أنحاء (بوسطن)؟

163
00:13:40,414 --> 00:13:42,291
أجل، أنت دائماً تفعل ذلك

164
00:13:42,416 --> 00:13:44,126
أنا أحب (بوسطن)
إنها بيتي

165
00:13:44,251 --> 00:13:46,045
لكن أنا جاهز لشيء جديد

166
00:13:55,471 --> 00:14:01,602
مهلاً يا فتى قبل أن تذهب
دعني أطرح عليك سؤالاً

167
00:14:01,727 --> 00:14:05,606
- ماذا ستفعل إذا ضربتك هنا الآن؟
- انتظر ماذا؟

168
00:14:11,779 --> 00:14:15,032
- إجابة جيدة
- أنت مجنون

169
00:14:15,741 --> 00:14:17,493
نعم، عادة...

170
00:14:17,618 --> 00:14:23,791
ولكن إذا كنت ستبقى مع ابنتي
أريد أن أعرف أنه يمكنك حمايتها

171
00:15:00,411 --> 00:15:01,829
(شيفان)؟

172
00:15:03,622 --> 00:15:05,499
(شيفان)

173
00:15:10,546 --> 00:15:12,089
(شيفان)

174
00:15:12,214 --> 00:15:14,216
حبيبتي، ما الخطب؟

175
00:15:14,341 --> 00:15:16,218
ما الخطب؟ ماذا...
كيف يمكنني المساعدة؟

176
00:15:16,343 --> 00:15:19,221
تحدثي إلي يا عزيزتي من فضلك
ما الخطب؟

177
00:15:21,515 --> 00:15:22,891
بئساً

178
00:15:24,768 --> 00:15:26,270
(شيفان)

179
00:15:29,481 --> 00:15:30,858
تحدثي إلي رجاًء؟

180
00:15:34,945 --> 00:15:39,533
- أنا بحاجة للذهاب إلى المستشفى
- أجل

181
00:16:46,808 --> 00:16:48,185
تريد الفاتح أم الغامق؟

182
00:16:50,062 --> 00:16:51,438
الغامق

183
00:16:52,481 --> 00:16:53,857
تعال إلى هنا

184
00:16:59,238 --> 00:17:00,906
مرحباً، أليس هذا مكان (جيمي)؟

185
00:17:01,031 --> 00:17:02,783
ذهب (جيمي)

186
00:17:02,908 --> 00:17:05,118
من الآن فصاعداً، تعال وتجدني

187
00:17:05,244 --> 00:17:06,787
ومن أنت؟

188
00:17:06,912 --> 00:17:08,580
ليست هناك حاجة للأسماء

189
00:17:15,420 --> 00:17:19,007
- اعتقدت أنك ساقطة في البداية
- نعم، شكرا أيها الأحمق

190
00:17:19,132 --> 00:17:21,635
لم؟ كنت لطيفاً

191
00:17:21,760 --> 00:17:23,887
كيف يكون هذا لطيفاً؟

192
00:19:07,824 --> 00:19:11,078
كان (فاوست) ناجحاً

193
00:19:11,203 --> 00:19:12,996
لقد قلت نفس الشيء
الليلة الماضية

194
00:19:13,121 --> 00:19:15,207
ماذا، هل ضربتك الشيخوخة؟

195
00:19:15,332 --> 00:19:18,585
أجل، تتمنين ذلك
أسعد يوم في حياتك

196
00:19:18,710 --> 00:19:21,254
أن تضعيني في مأوى للعجزة

197
00:19:21,380 --> 00:19:25,175
مرحباً، (بيني) يحب (فاوست)
(فاوست) يحب (بيني) هذا هو ما يهم

198
00:19:25,300 --> 00:19:28,220
هل تعلمين أنه في (فرنسا)
يمكنك الزواج من الموتى؟

199
00:19:28,345 --> 00:19:33,475
نعم، أمر له علاقة بالجنود
أو عمال مناجم الفحم

200
00:19:33,600 --> 00:19:36,603
رعاية أحبائهم أو شيء
من هذا القبيل، لا أعرف

201
00:19:36,728 --> 00:19:39,439
قرأت ذلك، لكن لا أتذكر أين

202
00:19:39,564 --> 00:19:42,150
مما يعني على الأرجح
أنني اختلقت الأمر برمته

203
00:19:42,275 --> 00:19:43,694
أحتاج المال يا (جاكي)

204
00:19:45,112 --> 00:19:48,907
- حسناً، لماذا؟
- لمساعدة صديق

205
00:19:49,032 --> 00:19:50,492
إنها تمر بوقت عصيب

206
00:19:50,617 --> 00:19:54,746
- دعيني أخمن: الأيرلندية
- (ميف)، بلى

207
00:19:54,871 --> 00:19:58,125
حسناً، نعم فقط لأكون
واضحاً، أنت لا تحتاجين المال

208
00:19:58,250 --> 00:19:59,835
شخص ما بالكاد
تعرفينه يحتاج إلى المال

209
00:19:59,960 --> 00:20:02,963
أعرف الفتاة المسكينة جيداً بما
يكفي لأريد التأكد من أنها بخير

210
00:20:03,088 --> 00:20:04,840
إنها ليست فتاة!
هي امرأة ناضجة!

211
00:20:04,965 --> 00:20:06,842
انتقلت إلى هنا بمفردها

212
00:20:06,967 --> 00:20:09,302
لست بحاجة إلى موافقتك
للقيام بشيء لائق

213
00:20:09,428 --> 00:20:11,888
- لماذا سألتني إذاً؟
- لأن هذا ما يفعله الأزواج والزوجات!

214
00:20:12,013 --> 00:20:14,391
هم في الواقع يتحدثون عن الأشياء

215
00:20:14,516 --> 00:20:17,644
حسناً، كم تحتاجين؟

216
00:20:21,356 --> 00:20:23,775
- ألفان
- مستحيل

217
00:20:23,900 --> 00:20:25,986
إذا كنت تعاني من وضع سيئ
ألا تريد أن يهتم شخص ما؟

218
00:20:26,111 --> 00:20:29,239
- لا، لأنني أصلح الأشياء بنفسي
- وماذا لو لم تستطع؟

219
00:20:29,364 --> 00:20:32,534
عندما يأتي ذلك اليوم
تقومين ببعض المراسم

220
00:20:32,659 --> 00:20:34,411
وتدفنينني في الفناء الخلفي

221
00:20:34,536 --> 00:20:36,538
لقد حفرت الحفرة بالفعل

222
00:20:37,873 --> 00:20:41,710
لكن انطلقي، تفضلي
أقنعيني

223
00:20:41,835 --> 00:20:44,880
لماذا تحتاج (ميف) المال؟

224
00:20:45,005 --> 00:20:48,049
لقد تورطت
مع الجيش الجمهوري الأيرلندي

225
00:20:48,175 --> 00:20:49,634
لقد أجبروها على القيام
ببعض الأشياء الشريرة

226
00:20:49,760 --> 00:20:51,928
لقد أتت إلى هنا للهروب
لكنهم الآن يلاحقونها

227
00:20:52,053 --> 00:20:57,017
(جين)، (بوسطن) هي المدينة التي يقضي
فيها الجيش الجمهوري الايرلندي عطلته!

228
00:20:57,142 --> 00:21:01,980
يرسلون الجنود إلى الجنوب للاختباء
أو لإعادة تخزين مستودع الأسلحة!

229
00:21:02,105 --> 00:21:05,734
(جاكي)، الليلة الماضية
أمسكها مهووس في زقاق

230
00:21:05,859 --> 00:21:08,570
أعني الحمد لله
أنني كنت هناك لأوقفه و...

231
00:21:08,695 --> 00:21:11,281
انتظري، أوقفته؟

232
00:21:11,406 --> 00:21:13,408
حسناً، لقد ضربته بحجر

233
00:21:14,993 --> 00:21:17,662
حسناً، استمعي

234
00:21:17,788 --> 00:21:19,498
وأنا جاد هنا

235
00:21:19,623 --> 00:21:21,583
هؤلاء الناس همجيون للغاية

236
00:21:21,708 --> 00:21:26,129
ابتعدي عن (ميف)
لو سمحت

237
00:21:31,343 --> 00:21:33,512
أنا من تسبب بهذا

238
00:21:35,013 --> 00:21:36,431
كلانا فعل

239
00:21:42,687 --> 00:21:45,357
لا يمكنك الاستمرار في تأجيل المنبه
عليك أن تنهض

240
00:21:53,740 --> 00:21:55,158
أجل

241
00:21:59,329 --> 00:22:00,997
هل تستطيع القيام بشيء لأجلي؟

242
00:22:02,374 --> 00:22:03,750
أجل

243
00:22:04,709 --> 00:22:07,087
تخلص من أي تذكيرات

244
00:22:27,774 --> 00:22:30,610
هناك ضابطا شرطة يقفان في الأمام

245
00:22:30,735 --> 00:22:34,406
نعم
هم لحمايتنا

246
00:22:34,531 --> 00:22:36,283
- حسناً، تعالي
- حسن

247
00:22:38,076 --> 00:22:39,452
هذا جيد

248
00:22:46,585 --> 00:22:49,629
أنا متأكدة، بعد الليلة الماضية
قد ترغب في خصوصيتك

249
00:22:49,754 --> 00:22:52,549
- تريد خصوصيتك، يمكنني أن أستدير وأذهب
- لا، كل شيء على ما يرام

250
00:22:52,674 --> 00:22:57,971
نحن سعداء بوجودك
نعم، نحن سعداء بوجودك

251
00:23:08,481 --> 00:23:10,692
هل (شيفان) مستيقظة؟

252
00:23:11,359 --> 00:23:14,654
إنها مستيقظة
لكنها ما زالت في الفراش

253
00:23:26,875 --> 00:23:29,210
أعلم أنها تبدو
وكأنها نهاية العالم

254
00:23:31,379 --> 00:23:33,757
أجل، لكن...

255
00:23:33,882 --> 00:23:35,884
لقد بزغ فجر يوم آخر

256
00:25:13,523 --> 00:25:16,693
لم نفز بعد ولا حتى قريبون من الفوز

257
00:25:16,818 --> 00:25:18,862
هل تستمعين إلي؟

258
00:25:18,987 --> 00:25:21,781
تستطيع (غريس كامبل) أن تجعل
حياتنا أسوأ أنواع الجحيم

259
00:25:22,032 --> 00:25:25,452
لقد تلقيت مكالمات بالفعل من اثني
عشر وزيراً من أصل أفريقي أمريكي

260
00:25:25,577 --> 00:25:27,412
ومن رئيس مجلس المدينة

261
00:25:27,537 --> 00:25:29,956
ومن القائم بأعمال عمدة (مينينو)

262
00:25:30,081 --> 00:25:35,295
لذلك لا توجد أساليب تخويف، ولا تنمر
ولا شيء من تبعات (كاليكو جاكي)

263
00:25:35,420 --> 00:25:37,213
هذه محادثة

264
00:25:38,757 --> 00:25:43,636
- الهدف النهائي؟
- لإقناعها بالتعاون

265
00:25:43,762 --> 00:25:46,139
هل تحدثت مع (ديكورسي) عن هذا؟

266
00:25:46,264 --> 00:25:50,226
مستحيل... هذه الحالة الوحيدة
التي أرفض أن يشترك فيها

267
00:25:50,351 --> 00:25:53,021
انظر، محامي (غريس)
في طريقه إلى هنا

268
00:25:53,146 --> 00:25:58,026
هل يمكنني الاعتماد عليك لمرة واحدة
في حياتك اللعينة لتكون لبقاً ومقنعاً؟

269
00:25:58,234 --> 00:26:03,073
هل تمزح معي؟
يمكنني بيع نظارة لأعمى

270
00:26:03,198 --> 00:26:04,824
ما الذي قلته؟

271
00:26:12,874 --> 00:26:14,751
إليك يا عزيزتي

272
00:26:14,876 --> 00:26:17,462
الشاي يجعلني أشعر بالغثيان

273
00:26:17,587 --> 00:26:19,172
لقد نقعت الكيس لمدة 30 ثانية فقط

274
00:26:19,297 --> 00:26:21,091
وأضفت القليل
من العسل، كما تريدين

275
00:26:21,216 --> 00:26:24,010
من فضلك لا تعامليني كطفلة

276
00:26:24,135 --> 00:26:26,304
أنت طفلتي
لا أستطيع إلا ذلك

277
00:26:29,265 --> 00:26:31,726
- آسفة
- كلا

278
00:26:33,895 --> 00:26:36,064
تحصلين على يوم إجازة
من الشعور بالأسف

279
00:26:38,691 --> 00:26:41,069
أنت موجوعة، الأمر بسيط جداً

280
00:26:42,529 --> 00:26:45,907
لكن الأذى الذي تشعرين
به يسمى الأمومة

281
00:26:48,159 --> 00:26:50,870
لدي نفس الألم في قلبي الآن

282
00:26:53,414 --> 00:26:57,085
الاختلاف الوحيد هو أنني
أستخدم هذا الألم لرعاية طفلتي

283
00:27:02,465 --> 00:27:03,842
(شيفان)

284
00:27:10,598 --> 00:27:12,225
قبل أن أحظى بك...

285
00:27:14,060 --> 00:27:15,895
لقد تعرضت لإجهاضين

286
00:27:17,856 --> 00:27:20,066
أنا وأبوك اعتقدنا أننا ملعونان

287
00:27:21,985 --> 00:27:26,406
لكن كل تلك الليالي
الطوال وكل الدموع، و...

288
00:27:26,531 --> 00:27:28,658
كل الأطباء...

289
00:27:29,951 --> 00:27:31,828
كلها قادت إليك

290
00:27:41,171 --> 00:27:42,714
سوف تتأخر

291
00:27:42,839 --> 00:27:45,592
مرحباً، لا

292
00:27:45,717 --> 00:27:48,052
لقد اتصلت بـ(جي دان)
أخبرته أنني لن أحضر

293
00:27:48,178 --> 00:27:51,055
- لا لا<font color="black">
- بلى

294
00:27:51,181 --> 00:27:54,475
لا يمكنك أن تكون محبوساً
هذا هو آخر شيء تحتاجه الآن

295
00:27:54,601 --> 00:27:56,436
لا تقلقي علي

296
00:27:56,561 --> 00:27:59,439
أنا قلقة عليّ، حسناً؟

297
00:27:59,564 --> 00:28:03,860
أمي هنا، وستبقى، ولا يمكنني
أن أجعل كلاكما يعتني معي

298
00:28:03,985 --> 00:28:07,155
لأن هناك الكثير
من الشاي يمكنني شربه

299
00:28:07,280 --> 00:28:09,449
أنت متأكدة؟

300
00:28:09,574 --> 00:28:14,412
سأذهب لأستحم
وبعد ذلك الحمام كله لك

301
00:28:29,302 --> 00:28:32,555
انس كل شيء لطيف
قلته عن (غريس كامبل)

302
00:28:32,680 --> 00:28:35,141
أنت أبعدت ولدها

303
00:28:35,308 --> 00:28:37,894
أنت تدفن تلك العائلة
اللعينة بأكملها

304
00:28:47,987 --> 00:28:52,200
أخبرتك موكلي إلى حد الغثيان
أنها لا تعرف مكان (أنتون)

305
00:28:52,325 --> 00:28:55,828
هذا صحيح؛ ما هو صحيح
أيضاً هو أنني لا أصدقها

306
00:28:55,954 --> 00:28:59,415
لأن آخر مرة جلسنا فيها
في هذه الغرفة كذبت عليّ

307
00:28:59,540 --> 00:29:02,001
أنا مراوغة خلف ظهرك

308
00:29:02,126 --> 00:29:04,462
اضطررت للحفاظ على الذات

309
00:29:04,587 --> 00:29:08,466
في أي لحظة من هذا التحقيق
هل ذكر السيد (رور)

310
00:29:08,591 --> 00:29:11,344
أنه دخل إلى منزل السيدة (كامبل)
عنوة بدون أمر توقيف... مرتين؟

311
00:29:11,469 --> 00:29:13,096
كان لدي سبب محتمل

312
00:29:13,221 --> 00:29:15,974
لوضع سلاح ناري محمل
صادر عن الحكومة على رأسها؟

313
00:29:16,099 --> 00:29:19,686
كما تعلم، لا يوجد شيء أفضل من
الاستماع إلى كذبة عندما تعرف الحقيقة؟

314
00:29:19,811 --> 00:29:21,938
هذا الاتهام باطل بشكل قاطع

315
00:29:22,063 --> 00:29:23,523
ماذا بعد؟

316
00:29:25,108 --> 00:29:27,860
ماذا عن (كلفن)؟
هل تعرف أين هو؟

317
00:29:29,195 --> 00:29:33,074
لم يكن لدى (كلفن)
أي علاقة بما حدث مع (شيفان)

318
00:29:33,241 --> 00:29:34,617
لا يزال تاجر مخدرات

319
00:29:34,742 --> 00:29:36,995
لا يزال مطلوباً ليس في تحقيق واحد
ولا اثنين

320
00:29:37,120 --> 00:29:40,164
بل في ثلاثة تحقيقات
جارية في جريمة قتل

321
00:29:42,667 --> 00:29:45,044
يحتاج (كلفن) إلى علاج طبي

322
00:29:45,169 --> 00:29:48,131
إذا احتاج (كلفن) إلى طبيب
فسيحصل على طبيب

323
00:29:48,256 --> 00:29:49,966
ماذا بعد؟

324
00:29:50,091 --> 00:29:54,721
تطلب موكلتي خطاباً من كل من مكتب
التحقيقات الفيدرالي ومكتب المدعي العام

325
00:29:54,846 --> 00:29:57,640
تدعم طلب (براكستون ساميت)
للحصول على تمويل (هاد)

326
00:29:57,765 --> 00:30:00,310
نريد إسقاط أي تهم تتعلق
بأموال الكفالة الخاصة بـ(أنتون)

327
00:30:00,435 --> 00:30:02,270
وشطب إفادة السيدة (كامبل) الخطية

328
00:30:02,395 --> 00:30:06,399
التي تدعي بأنها كانت مع ابنها
ليلة إطلاق النار من السجل

329
00:30:06,524 --> 00:30:09,360
أنت تطلب الكثير بدون
أن تقدم الكثير في المقابل

330
00:30:09,485 --> 00:30:11,821
لا أحد يحب سيدة
تأخذ بدون أن تعطي

331
00:30:13,740 --> 00:30:16,826
عندما كنت طفلة، كان
والدي يخبرني بهذه النكتة...

332
00:30:16,951 --> 00:30:19,620
ليس ليجعلني أضحك
بل كان يعلمني

333
00:30:19,746 --> 00:30:23,207
قال: "إن أهل (بوسطن)
الطيبين يكرهون شيئين"

334
00:30:23,333 --> 00:30:26,377
"العنصرية والسود"

335
00:30:26,502 --> 00:30:29,172
مضحك، أليس كذلك؟

336
00:30:29,297 --> 00:30:33,718
نعلم أطفالنا في سن مبكرة
أن النظام فاسد

337
00:30:33,843 --> 00:30:37,263
أن النظام يأخذ بدون أن يعطي

338
00:30:37,388 --> 00:30:41,434
نحن نعلم أنك تسبحين ضد التيار
تحت الماء لفترة من الوقت

339
00:30:41,559 --> 00:30:45,897
لكن هذا؟ هذا ليس ذلك

340
00:30:46,022 --> 00:30:48,274
يمكننا أن نجعل
حذرك الكاذب يختفي

341
00:30:48,399 --> 00:30:51,736
لقد سرقت أموالاً
من مشروع إسكان فدرالي

342
00:30:51,903 --> 00:30:53,821
ويمكننا أن نجعل
ذلك يذهب بعيداً

343
00:30:53,946 --> 00:30:57,784
لكن الشيء الوحيد الذي
لا يمكننا التظاهر بأنه لم يحدث؟

344
00:30:57,909 --> 00:31:01,079
الطفل الذي مات
طفل (شيفان)

345
00:31:01,204 --> 00:31:03,915
كانت حاملاً عندما
أطلق عليها (أنتون) النار

346
00:31:04,040 --> 00:31:06,918
الآن، هل تريدين حقاً حمايته؟

347
00:31:11,089 --> 00:31:13,925
مرحباً
هل فتحت خزانتي؟

348
00:31:16,052 --> 00:31:17,428
أبي ميت

349
00:31:40,535 --> 00:31:42,078
(كيك)

350
00:31:45,873 --> 00:31:47,583
أنا آسفة

351
00:31:47,708 --> 00:31:50,670
عزيزتي، أنا آسفة جداً

352
00:31:50,795 --> 00:31:53,756
أنا فقط... لم أخبرك لأن...

353
00:31:56,175 --> 00:31:58,636
لأنني لا أعتقد أنه رحل، بنفسي

354
00:32:02,348 --> 00:32:05,184
أكثر مما أعتقد
أن هذا المكان هو منزلنا

355
00:32:10,857 --> 00:32:12,817
أنا لست مستعدة للاعتراف بذلك

356
00:32:17,572 --> 00:32:19,282
لكن عزيزتي

357
00:32:19,407 --> 00:32:24,328
أعدك، سوف أجعل الأشياء أفضل

358
00:32:25,830 --> 00:32:28,291
حبيبتي، لا بأس أن تحزني
على ذلك، حسناً؟

359
00:32:28,416 --> 00:32:30,543
لا تلمسيني!

360
00:32:42,597 --> 00:32:47,477
لا بد أنك تمزح معي
هل عقدت صفقة مع (غريس كامبل)؟

361
00:32:47,602 --> 00:32:49,937
هذا ما نفعله، أليس كذلك؟
عقد الصفقات

362
00:32:50,062 --> 00:32:51,481
كان يمكن أن تتحدث معي

363
00:32:51,606 --> 00:32:54,650
وتطلب رأيي من باب المجاملة

364
00:32:54,775 --> 00:32:56,861
أمكنني فعل ذلك

365
00:32:56,986 --> 00:32:58,529
لكنك عرضة للانحياز
في ظل الظروف...

366
00:32:58,654 --> 00:33:03,075
تباً للتحيز، هل فكرت في حقيقة
أن (أنتون) ربما رحل؟

367
00:33:03,201 --> 00:33:05,536
وأنت تركت (غريس) تفلت
من أجل لا شيء؟

368
00:33:07,163 --> 00:33:08,581
ماذا أردت مني أن أفعل
بدلاً من ذلك؟

369
00:33:08,706 --> 00:33:10,917
حبسها في زنزانة حتى
يتم حبسه في زنزانة

370
00:33:11,042 --> 00:33:12,752
بحقك!

371
00:33:12,877 --> 00:33:15,671
أنت لا تعالج مرض الزهري
بقطع قضيبك

372
00:33:15,796 --> 00:33:18,925
ولا تغلق القضية بضرب الشخص الوحيد

373
00:33:19,050 --> 00:33:21,093
الذي يمكنه تزويدك
بالمعلومات التي تحتاجها

374
00:33:21,219 --> 00:33:25,264
هل تتذكر ما حدث عندما
عقدنا صفقة مع (جيمي رايان)؟

375
00:33:25,389 --> 00:33:26,933
نحن؟

376
00:33:27,058 --> 00:33:29,143
كل شيء عليك يا صديقي

377
00:33:29,268 --> 00:33:31,395
إلى جانب ذلك، (غريس كامبل)
ليست (جيمي رايان)

378
00:33:31,521 --> 00:33:34,273
لا؟
اشرح لي كيف؟

379
00:33:34,398 --> 00:33:36,984
اذهب للمنزل يا (ديكورسي)
كن مع (شيفان)

380
00:33:37,109 --> 00:33:39,445
وأخبر زوجتي ماذا؟

381
00:33:39,570 --> 00:33:43,157
أننا هنا نتعامل مع امرأة
كذبت وأعاقت العدالة

382
00:33:43,282 --> 00:33:45,868
لمساعدة القاتل على الإفلات
من القبض عليه؟

383
00:33:47,954 --> 00:33:52,166
هناك 50 شرطياً كان
بإمكاني تعيينهم لهذه الحالة

384
00:33:52,291 --> 00:33:55,503
ولكن للتأكد من أن كل
شيء يتم بشكل صحيح

385
00:33:55,628 --> 00:33:57,672
أنا أتعامل مع كل التفاصيل بنفسي

386
00:33:58,965 --> 00:34:01,676
هل تريد أن تشكك في حكمي؟
لا بأس

387
00:34:01,801 --> 00:34:04,262
لكن في أعماقك تعلم أنني على حق

388
00:34:05,846 --> 00:34:07,431
تذكر ذلك في المرة القادمة

389
00:34:11,769 --> 00:34:13,604
سيدي حاضر سيدي

390
00:34:13,729 --> 00:34:16,190
في المرة القادمة التي
يطلق فيها النار على زوجتي

391
00:34:16,315 --> 00:34:18,317
سأبتعد عن طريقك

392
00:34:25,449 --> 00:34:28,703
أعلم أنك بالخارج يا (رور)
أستطيع أن أشعر بمكائدك

393
00:34:32,373 --> 00:34:35,084
هل وضعت مسدساً على رأس المرأة؟

394
00:34:35,209 --> 00:34:36,586
كنت في حالة مزاجية

395
00:34:39,463 --> 00:34:41,757
هل أحرزت أي تقدم
في العثور على والدك؟

396
00:34:41,882 --> 00:34:45,261
أعتقد أنني سأطرح
هذه الفكرة بشكل دائم

397
00:34:45,386 --> 00:34:47,054
(جيني)...

398
00:34:47,179 --> 00:34:49,056
هل تعرفين كيف تقتل
جماعة (يو في) الكاثوليك؟

399
00:34:51,392 --> 00:34:55,146
يطرقون على بابك، ثم يطعنونك في قلبك

400
00:34:55,271 --> 00:34:57,523
إذا كنت وحدك في المنزل
فإنهم يقطعونك إلى أشلاء

401
00:34:59,233 --> 00:35:01,611
هكذا مات والدي

402
00:35:01,736 --> 00:35:05,573
في البداية كنت غاضبة
على البروتستانت لقسوتهم

403
00:35:05,698 --> 00:35:07,450
وعلى أبي لمحاربتهم...

404
00:35:09,285 --> 00:35:12,163
لكنني الآن أتمنى لو كان هنا

405
00:35:12,288 --> 00:35:15,708
للإجابة على أسئلتي
أو الاستماع إلى شكواي

406
00:35:15,833 --> 00:35:21,130
إذا كان هناك أي شيء تريدين
إخبار والدك به، فافعلي ذلك...

407
00:35:21,255 --> 00:35:22,715
بينما لا يزال بإمكانك

408
00:35:30,931 --> 00:35:33,517
هذه 5000 دولار

409
00:35:33,976 --> 00:35:35,353
خذيها

410
00:35:37,021 --> 00:35:39,190
لا أعرف ماذا أقول

411
00:35:39,315 --> 00:35:40,858
ليس عليك أن تقولي أي شيء

412
00:35:43,361 --> 00:35:44,987
فقط اعتني بنفسك، حسناً؟

413
00:36:00,044 --> 00:36:01,754
ما الذي تفعله هنا؟

414
00:36:01,879 --> 00:36:05,007
أمسكوا بك ويدك حيث لا يجب أن تكون؟

415
00:36:05,132 --> 00:36:07,635
هذه أوقات خطيرة
للغاية، سيد (رور)

416
00:36:08,469 --> 00:36:12,139
أنا أعمل في مكتب التحقيقات الفدرالي
هل لديك شيء معين في الاعتبار؟

417
00:36:13,432 --> 00:36:15,226
هناك الكثير مما يمكنني قوله

418
00:36:15,351 --> 00:36:17,186
ولم أكن مطلعاً
على القصة بأكملها

419
00:36:17,311 --> 00:36:19,105
لكن لديك الحق في معرفة
جزء من الحقيقة على الأقل

420
00:36:19,230 --> 00:36:21,816
ما رأيك أن نتخطى صلاة الافتتاح

421
00:36:21,941 --> 00:36:23,693
ونصل مباشرة إلى المناولة المقدسة؟

422
00:36:23,818 --> 00:36:27,363
- "لا تسرق"
- تعرض شخص ما للسرقة

423
00:36:27,488 --> 00:36:29,824
بطريقة ما، نعم
بطريقة ما، لا

424
00:36:29,949 --> 00:36:32,201
من فضلك توقف
عن التكلم بغموض

425
00:36:32,910 --> 00:36:35,162
طلب شخص ما المال مؤخراً

426
00:36:35,287 --> 00:36:38,332
وأعتقد أن هذا الشخص
لديه ما طلبته

427
00:36:38,457 --> 00:36:40,626
الأيرلندي الشاحب اللعين

428
00:36:40,751 --> 00:36:46,257
حسناً، ستخبرني بكل ما تعرفه، ولا
تقل لي أي هراء بشأن سرية الاعتراف

429
00:36:47,967 --> 00:36:51,262
أعتقد أن الشخص
المعني ينوي شراء أسلحة

430
00:36:55,307 --> 00:36:57,893
"بالدماء التي سالت من..."

431
00:36:58,018 --> 00:36:59,645
لا، هذا منخفض جداً

432
00:37:01,147 --> 00:37:03,357
"عن طريق الدماء
التي تدفقت من..."

433
00:37:03,482 --> 00:37:07,236
هل أعطيت مالي
لهذا الإرهابي اللعين؟!

434
00:37:07,361 --> 00:37:09,196
بعد أن أخبرتك بالابتعاد؟

435
00:37:09,363 --> 00:37:11,365
إنها أموالنا

436
00:37:11,490 --> 00:37:13,367
وأنا لن أعتذر
لذا اعفني من التشدق

437
00:37:13,492 --> 00:37:15,828
تبا للتشدق! يجب أن أعتقلك

438
00:37:15,953 --> 00:37:17,371
ماذا، لسرقة ما سرقته؟

439
00:37:17,496 --> 00:37:19,707
مرحباً، هل يعرف مديرك بكل الأموال
النقدية التي أخفيناها في الطابق السفلي؟

440
00:37:19,832 --> 00:37:21,333
هذا هو مال الهروب، (جين)

441
00:37:21,459 --> 00:37:24,587
لم يكن من المفترض أن تلمسيه
إلا إذا كانت حالة طارئة

442
00:37:24,712 --> 00:37:28,716
أتدري كم هو مثير للشفقة أن لدينا
أموال للفرار يا (جاكي)؟

443
00:37:28,841 --> 00:37:31,010
لكنني لم آخذ ذلك، حسناً؟
لذا تراجع

444
00:37:31,135 --> 00:37:33,554
ذهبت إلى البنك وقمت
بسحب من الحساب

445
00:37:33,679 --> 00:37:35,723
الذي نتشاركه لمدة 20 عاماً ملعوناً

446
00:37:35,848 --> 00:37:37,266
لقد فعلت عملاً جيداً!

447
00:37:37,391 --> 00:37:40,936
وأنا أشعر بالرضا حيال ذلك
لذا اصمت واسمح لي أن أستمتع به

448
00:37:41,061 --> 00:37:42,980
تلك المرأة فنانة احتيال، (جين)

449
00:37:43,105 --> 00:37:46,108
لقد خدعت كالمعتاد

450
00:37:46,233 --> 00:37:49,320
وبالمناسبة، وشم أزمة منتصف العمر؟

451
00:37:49,445 --> 00:37:50,988
هذا ما هو مثير للشفقة!

452
00:37:51,113 --> 00:37:53,324
حقاً؟ لم تقل ذلك في غرفة النوم!

453
00:38:08,506 --> 00:38:09,965
مرحباً أمي

454
00:38:18,682 --> 00:38:21,185
كان (كلفن) نائماً منذ
أن جئت إلى هنا، هل هو بخير؟

455
00:38:21,310 --> 00:38:22,895
لقد فقد الكثير من الدم

456
00:38:23,020 --> 00:38:26,232
- هل سيموت؟
- لا أعرف

457
00:38:26,357 --> 00:38:30,402
كنت أصلي كل خمس دقائق
وأتوسل وأساوم

458
00:38:30,528 --> 00:38:32,488
ربما حان الوقت للمستشفى

459
00:38:34,990 --> 00:38:37,993
- لماذا أطلقت النار على (شيفان)؟
- أنا لم أفعل

460
00:38:38,494 --> 00:38:41,372
وسأفعل ذلك مراراً وتكراراً

461
00:38:41,497 --> 00:38:43,457
حتى أطرد الكذب منك!

462
00:38:46,043 --> 00:38:48,754
إذا قلت أي شيء، فأنت تصبحين
شريكة بعد الواقعة

463
00:38:48,879 --> 00:38:51,257
هل لديك أي فكرة
من أين أتيت للتو؟

464
00:38:51,382 --> 00:38:53,384
أنا بالفعل متواطئة

465
00:38:57,179 --> 00:38:58,848
لم أكن أعرف أن (شيفان)
كانت في السيارة

466
00:38:58,973 --> 00:39:02,351
- هذا لا يجيب على سؤالي
- كان زوجها سيواصل ملاحقتنا

467
00:39:02,476 --> 00:39:05,312
لم يكن سيتوقف
كان علي أن أدافع لحماية عائلتي...

468
00:39:05,437 --> 00:39:07,731
لقد فشلت يا (أنتون)!

469
00:39:15,030 --> 00:39:18,576
لقد أحدثت فوضى
ولا أعرف كيف أنظف هذا

470
00:39:20,703 --> 00:39:22,121
ولكن إذا كان هناك
أي شيء يمكنني القيام به

471
00:39:22,246 --> 00:39:24,373
لحملك على التوقف عن كراهيتك لي...

472
00:39:28,127 --> 00:39:29,753
أنت محق

473
00:39:29,879 --> 00:39:33,340
يحتاج (كلفن)
للذهاب إلى المستشفى

474
00:39:33,465 --> 00:39:35,801
سيكون خارج الولاية أكثر أماناً

475
00:39:35,926 --> 00:39:40,472
- يقع (سانت فينو وال) في (بروفيدنس)
- حسناً، دعينا نذهب

476
00:39:40,598 --> 00:39:43,809
عندما يستيقظ، قال (أفرام)
أنه يمكننا استعارة سيارته

477
00:39:43,934 --> 00:39:46,228
سوف تبحث الشرطة عن سيارتك

478
00:39:46,353 --> 00:39:50,816
وبعد ذلك، أنت وأنا، انتهينا

479
00:39:57,990 --> 00:39:59,575
مرحباً ماذا تفعلين؟

480
00:39:59,700 --> 00:40:01,702
لا يمكنك سماع نبرة صوتك
عندما تصرخ معدتك

481
00:40:01,827 --> 00:40:04,622
يا لها من مفاجأة جميلة
شكراً عزيزتي

482
00:40:04,747 --> 00:40:06,457
سأبدأ بالقهوة

483
00:40:07,917 --> 00:40:10,169
يجب أن تتجنبي السخونة
والبرودة عندما تحاولين الغناء

484
00:40:10,294 --> 00:40:14,006
إنها مضرة للحلق
اشربي الماء بلا ثلج

485
00:40:14,131 --> 00:40:16,967
- كيف تعرفين ذلك؟
- من الكتب

486
00:40:17,092 --> 00:40:20,262
- أنت حقاً طفلة والدك
- لست متأكدة من أن هذا مديح

487
00:40:20,387 --> 00:40:23,557
هل رأيته هذا الصباح؟
لقد رحل قبل أن أستيقظ

488
00:40:23,682 --> 00:40:25,851
ربما ذهب إلى الكنيسة مبكراً
وحصل على المقعد الجيد

489
00:40:27,478 --> 00:40:29,271
بلى

490
00:40:32,858 --> 00:40:34,818
يمكنني القيام بذلك
يمكنني القيام بذلك

491
00:40:38,572 --> 00:40:42,409
- شكراً لقدومك
- شكراً لدعوتي

492
00:40:42,534 --> 00:40:45,746
- هل والدك قادم؟
- من الأفضل له أن يأتي

493
00:40:50,709 --> 00:40:54,880
"وللميتين، وللمرضى ولجميع هؤلاء
غير القادرين على أن يكونوا هنا اليوم"

494
00:40:55,297 --> 00:40:59,343
- "دعونا نصلي للرب"
- يا رب اسمع صلاتي

495
00:43:45,509 --> 00:43:47,719
مرحباً أمي

496
00:43:47,845 --> 00:43:49,555
مرحباً (أنتون)

497
00:43:49,680 --> 00:43:52,224
- هل (كلفن) جيد؟
- هو في السيارة

498
00:43:54,351 --> 00:43:55,894
حصلت له على بعض الإفطار

499
00:43:56,019 --> 00:43:57,396
كان هذا لطفاً منك

500
00:44:07,698 --> 00:44:09,575
متى أصبحت المنطقة رائعة للغاية هنا؟

501
00:44:10,534 --> 00:44:14,496
أموال جديدة، منازل جديدة، أناس جدد

502
00:44:14,621 --> 00:44:17,457
هل تتذكرين أن (كلفن)
اعتاد العبث هنا؟

503
00:44:17,583 --> 00:44:21,211
عاد إلى المنزل باكياً لأن (أنتوني برونو)
مزق قميصه (هي مان)

504
00:44:21,336 --> 00:44:22,713
بغموض

505
00:44:25,424 --> 00:44:30,179
كنت أضايقه لأنه يبكي كالطفل
وقلت لي، "اخرس أو ساعدني"

506
00:44:30,304 --> 00:44:33,932
لذلك ذهبت إلى المدرسة في اليوم
التالي، وضربت (برونو)

507
00:44:34,057 --> 00:44:36,310
لقد أتيت لاصطحابي

508
00:44:36,435 --> 00:44:40,439
اعتقدت أنك سوف تضربينني
في السيارة، لكنك لم تقولي شيئاً أبداً

509
00:44:40,564 --> 00:44:44,610
لذلك كنت أفكر
"ستنتظر حتى نعود إلى المنزل"

510
00:44:44,735 --> 00:44:47,362
"وتضربني حقاً ببعض الوعظ"

511
00:44:47,487 --> 00:44:52,034
لذا مشينا حتى الباب وما زلت لا
تتحدثين، لذلك سألتك "هل أنا في ورطة؟"

512
00:44:52,159 --> 00:44:58,790
وقلت "أنت لا تتقاتل مع عائلتك
أنت تقاتل من أجلهم"

513
00:44:58,916 --> 00:45:00,500
ثم عدت إلى العمل

514
00:45:02,252 --> 00:45:03,879
كنت رائعة حينها

515
00:45:08,592 --> 00:45:10,219
أنا بخير

516
00:45:10,344 --> 00:45:13,180
أنا بخير

517
00:45:15,682 --> 00:45:19,436
(أنتون)!
انزل على الرصيف اللعين!

518
00:45:19,770 --> 00:45:24,566
انزل! اجث!
انزل على الأرض اللعينة الآن!

519
00:45:25,609 --> 00:45:28,445
على الأرض يا (أنتون)!
انزل على الأرض اللعينة!

520
00:45:28,946 --> 00:45:31,073
"المشتبه به يصعد الدرج"

521
00:45:31,198 --> 00:45:33,242
- انخفضي!
- هيا يا (أنتون)! انتهى الأمر!

522
00:45:33,367 --> 00:45:35,494
"المشتبه به في الداخل
تجهزوا"

523
00:45:36,620 --> 00:45:39,039
لا تطلقوا النار! يمكن أن يكون
هناك مدنيون بالداخل!

524
00:45:39,164 --> 00:45:41,792
"لن نطلق النار"
"نحاول الاتصال"

525
00:45:41,917 --> 00:45:43,502
(أنتون)، فكر في الأمر!

526
00:45:43,627 --> 00:45:45,671
- دعني أتحدث معه
- لا، لا!

527
00:45:45,796 --> 00:45:48,006
فات الأوان كثيراً على ذلك

528
00:45:49,508 --> 00:45:51,343
(أنتون)، فكر في الأمر!

529
00:45:53,095 --> 00:45:55,722
(أنتون)! (أنتون)، تعال وتحدث معي

530
00:45:55,847 --> 00:45:57,891
ضع المسدس أرضاً!

531
00:45:58,016 --> 00:45:59,726
(أنتون)، توقف قبل أن تؤذي أحداً!

532
00:46:01,186 --> 00:46:03,772
قد يأتي في طريقك
كن مستعداً ولكن لا تشتبك معه

533
00:46:03,897 --> 00:46:05,774
لا تشتبك معه

534
00:46:05,899 --> 00:46:07,276
علم

535
00:46:08,819 --> 00:46:10,529
لا مفر يا (أنتون)!

536
00:46:11,280 --> 00:46:14,658
تعال يا فتى
ارم المسدس واخرج

537
00:46:14,783 --> 00:46:17,369
(أنتون) من فضلك! استمع من فضلك!

538
00:46:17,494 --> 00:46:19,663
ارم المسدس وتعال إلى الخارج!

539
00:46:20,914 --> 00:46:24,001
- اللعنة على هذا، أنا ذاهب
- قال الرقيب "لا تشتبك"

540
00:46:24,126 --> 00:46:26,503
لن أجلس هنا في انتظار
هذا اللعين ليأخذنا

541
00:46:31,133 --> 00:46:33,260
"ليس لديك مكان لتهرب يا (أنتون)"

542
00:46:33,385 --> 00:46:34,845
"لا مكان للذهاب"

543
00:46:34,970 --> 00:46:37,848
- هل أمي لا تزال هناك؟
- "نعم، هي هنا"

544
00:46:37,973 --> 00:46:40,600
خذها إلى المنزل، يا رجل
لو سمحت

545
00:46:40,726 --> 00:46:42,519
"(أنتون)، تعال قبل
أن يتأذى شخص ما!"

546
00:46:42,644 --> 00:46:45,772
- قلت، خذها إلى المنزل!
- "نحن لا نريد أن نؤذيك يا (أنتون)"

547
00:46:45,897 --> 00:46:47,441
"ارم المسدس على الشرفة"

548
00:46:47,566 --> 00:46:48,942
"ضع يديك في الهواء"

549
00:46:49,067 --> 00:46:51,528
"وامش نحوي"

550
00:46:51,653 --> 00:46:53,238
"أخرجها من هنا يا رجل!"

551
00:46:53,363 --> 00:46:55,240
"اخرج ويداك في الهواء"

552
00:46:55,365 --> 00:46:57,284
"قلت، أخرجها من هنا!"

553
00:46:57,409 --> 00:46:59,953
"هي معنا يا (أنتون)"

554
00:47:00,078 --> 00:47:02,414
وإلا كيف لنا أن نعرف أين نجدك؟

555
00:47:11,340 --> 00:47:12,716
"ارم المسدس"

556
00:47:14,301 --> 00:47:17,262
"لقد حاصرناك يا (أنتون)
ليس لديك مكان تذهب إليه"

557
00:47:18,388 --> 00:47:20,891
كن ذكياً وارم المسدس اللعين"

558
00:47:25,228 --> 00:47:26,605
- كلا! كلا!
- "أطلقت طلقات!"

559
00:47:26,730 --> 00:47:29,107
- دعني أذهب إليه!
- كلا كلا

560
00:47:29,232 --> 00:47:31,151
- قفي! لا!
- دعني أذهب! هذا ابني!

561
00:47:31,276 --> 00:47:33,820
- تعالي إلى هنا!
- كلا!

562
00:47:33,945 --> 00:47:37,115
- خذها بعيداً، أبعدها
- كلا! ابني!

563
00:47:37,240 --> 00:47:39,034
كل شيء آمن، سيدي

564
00:47:39,159 --> 00:47:43,413
- "أصيب المشتبه به"
- كلا!

565
00:47:43,955 --> 00:47:45,457
كلا!

566
00:48:02,432 --> 00:48:05,560
- اللعنة!
- ماذا تريد مني أن أفعل؟

567
00:48:05,685 --> 00:48:07,646
ما قلته لك أن تفعل
منعه من الدخول!

568
00:48:07,771 --> 00:48:10,065
كان لدي طريق واضح
للقبض على المشتبه به

569
00:48:12,442 --> 00:48:15,195
لم يكن سيستسلم
لذلك انتهزت الفرصة

570
00:48:15,320 --> 00:48:17,072
اتجه إلي، يا (كريس)

571
00:48:17,197 --> 00:48:18,615
لقد تحرك إلي!

572
00:48:19,157 --> 00:48:20,534
أطلقت النار

573
00:48:21,326 --> 00:48:23,995
أعطني المسدس
عد إلى المحطة

574
00:48:24,413 --> 00:48:27,874
- لا تفعل شيئاً حتى أقول
- ماذا؟

575
00:48:27,999 --> 00:48:29,459
أعطني مسدسك اللعين

576
00:48:37,759 --> 00:48:39,636
دس ذيلك بين ساقيك
واخرج من هنا

577
00:48:39,761 --> 00:48:41,763
هذا ليس ذيلاً أيها الرقيب

578
00:48:41,888 --> 00:48:43,890
لم يكن لديك الشجاعة
للقيام بما يجب القيام به

579
00:48:52,566 --> 00:48:55,819
أنت ستخبرني بما حدث

580
00:48:55,944 --> 00:48:59,281
خطوة بخطوة
كل التفاصيل اللعينة

581
00:48:59,448 --> 00:49:02,784
لم أكن هناك يا سيدي
كنت في الخارج

582
00:49:03,076 --> 00:49:04,911
- هل كنت في الخارج؟
- نعم سيدي

583
00:49:06,746 --> 00:49:08,331
اخرج من هنا

584
00:49:32,647 --> 00:49:34,858
أنا آسف جداً، (غريس)

585
00:49:35,317 --> 00:49:37,611
لا أنت لست كذلك

586
00:49:38,153 --> 00:49:40,572
أنا أفهم شعورك

587
00:49:41,072 --> 00:49:43,074
لا، لا تفعل

588
00:49:43,992 --> 00:49:45,785
لم تكن محاصراً

589
00:49:46,369 --> 00:49:48,205
ليس مثلنا

590
00:49:48,747 --> 00:49:51,208
كان يمكن أن تبتعد

591
00:49:51,708 --> 00:49:53,293
لا يزال بإمكانك

592
00:49:53,668 --> 00:49:55,962
ما كان يجب أن أثق بأي منكم

593
00:50:38,129 --> 00:50:42,008
كيف باسم (يسوع)
تحول هذا إلى هذه الفوضى؟!

594
00:50:42,133 --> 00:50:44,135
كان (توني سوفرين) تحت إمرتي

595
00:50:44,261 --> 00:50:45,804
أتحمل كامل المسؤولية

596
00:50:45,929 --> 00:50:47,514
نعم، أنت تتحمل ذلك

597
00:50:47,639 --> 00:50:50,392
سألتزم بأي قصة تجعل
هذه الفوضى تختفي

598
00:50:50,517 --> 00:50:54,104
يا رجل، اللعنة على كل ذلك
لن أتخلى عن هذا

599
00:50:54,521 --> 00:50:59,401
مهمتنا محاكمة المجرمين، طرد
الرجال الخطرين من المجتمع

600
00:50:59,526 --> 00:51:03,029
ويبدو واضحاً جداً بالنسبة لي
أن الضابط (سوفرين) هو واحد منهم

601
00:51:03,154 --> 00:51:04,739
هل تريد أن تلاحق أحد أفراد
الشرطة مرة أخرى؟

602
00:51:04,864 --> 00:51:06,825
لا أريد "ملاحقة" أي شخص

603
00:51:06,950 --> 00:51:10,078
أريد تحقيق الإجراءات القانونية

604
00:51:10,203 --> 00:51:12,372
يجب أن تعمل العدالة في كلا الاتجاهين

605
00:51:12,497 --> 00:51:14,082
نحن بحاجة للتعامل مع هذا بحساسية

606
00:51:14,499 --> 00:51:16,251
يمكن أن يكون حساساً

607
00:51:16,376 --> 00:51:18,169
لكننا سنتعامل معه

608
00:51:21,798 --> 00:51:26,219
منذ تلك الليلة، كل ما أردت
فعله هو وضع يدي على الفتى

609
00:51:26,386 --> 00:51:29,931
فقط إيذاء (أنتون) بالطريقة
التي آذى بها (شيفان)، أتعلم؟

610
00:51:31,474 --> 00:51:33,184
ثم حصلت على ما أردت

611
00:51:33,393 --> 00:51:35,687
الآن أنا فقط أشعر بالأسى

612
00:51:35,812 --> 00:51:37,939
لماذا؟ أنت لم تقتله

613
00:51:39,316 --> 00:51:41,860
لا، لكنه لا يزال ميتاً
وذلك يزعجني

614
00:51:42,277 --> 00:51:45,697
- يجب أن يزعجك أيضاً
- أول مرة استخدمت فيها مسدسي...

615
00:51:45,947 --> 00:51:47,532
في العمل...

616
00:51:47,782 --> 00:51:51,202
كنت أعمل في مكتب
كنت في الميدان مؤقتاً

617
00:51:51,328 --> 00:51:52,871
وتم استدعائي إلى المقر

618
00:51:52,996 --> 00:51:55,206
أفترض أن أطرد
لا!

619
00:51:55,332 --> 00:51:59,127
الوكيل المسؤول يأخذني
إلى (باركر) لتناول البيرة والمحار

620
00:51:59,252 --> 00:52:05,925
(هو تشي مينه) و(مالكوم إكس) اللعين
يغسلان الأطباق في هذا المكان، وها أنا ذا

621
00:52:06,051 --> 00:52:10,513
أحصل على المعاملة الملكية
لأنني قتلت رجلاً سيئاً

622
00:52:10,639 --> 00:52:13,475
الآن، انظر... هذا سلوك مشروط

623
00:52:15,018 --> 00:52:19,356
هل تعلم أنه كان هناك أمريكيون
في (هيروشيما) عندما أسقطنا القنبلة؟

624
00:52:19,481 --> 00:52:22,734
أسرى، أسقط طيارون في البحرية
فوق المحيط الهادئ

625
00:52:23,109 --> 00:52:25,403
قتل 100 ألف مدني ياباني

626
00:52:25,528 --> 00:52:29,240
لكن العار لم يتسلل إلا بعد
وفاة العشرات من أفرادنا

627
00:52:29,366 --> 00:52:32,077
هناك نحن، وهناك هم

628
00:52:32,202 --> 00:52:35,413
هذا هو هذا البلد...
العالم كله شرير

629
00:52:35,538 --> 00:52:38,541
الحدود على الخريطة
الأديان، فرق كرة القدم اللعينة

630
00:52:38,667 --> 00:52:41,378
نحن وهم

631
00:52:41,503 --> 00:52:43,129
تقولها كأنها شيء جيد

632
00:52:43,254 --> 00:52:46,800
لا، هذا ليس جيداً، إنه ليس
سيئاً، إنها حقيقة الأمور

633
00:52:46,925 --> 00:52:48,635
ثمن الكراهية

634
00:52:56,059 --> 00:52:58,478
حان وقت الذهاب، يا سيدة (كامبل)

635
00:52:58,603 --> 00:53:00,814
لم أخبر (كلفن) عن أخيه

636
00:53:00,939 --> 00:53:04,192
لم أستطع إجبار نفسي
لإيقاظه هكذا

637
00:53:09,614 --> 00:53:13,076
نحن غير قابلين للكسر الآن، حبيبي

638
00:53:13,201 --> 00:53:15,412
لم يبق شيء لكسره

639
00:53:21,710 --> 00:53:24,671
هيا يا سيدة (كامبل)
سوف آخذك إلى المنزل

640
00:54:33,392 --> 00:55:07,012
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

