﻿1
00:00:44,183 --> 00:00:45,726
"بعد إطلاق (أنتون كامبل) النار
على (شيفان)"

2
00:00:45,851 --> 00:00:49,980
"ترثي مع (ديكورسي)
ابنهما الذي لم يولد بعد"

3
00:00:58,765 --> 00:01:00,976
انس كل شيء جميل
قلته عن (غريس كامبل)

4
00:01:01,226 --> 00:01:03,311
ادفن تلك العائلة اللعينة بأكملها

5
00:01:08,275 --> 00:01:10,986
أريد العدالة
لـ(ديكورسي وارد)

6
00:01:11,111 --> 00:01:13,029
أريد العدالة لزوجته

7
00:01:13,405 --> 00:01:15,407
"حين تقود (غريس كامبل) الشرطة"

8
00:01:15,532 --> 00:01:17,033
"إلى ابنها (أنتون)"

9
00:01:17,158 --> 00:01:19,327
"يرديه شرطي (بوسطن)
(توني سوفرين) قتيلاً"

10
00:01:19,995 --> 00:01:22,539
- هل ما زالت أمي بالخارج؟
- "إنها معنا يا (أنتون)!"

11
00:01:22,664 --> 00:01:24,249
"وإلا كيف لنا أن نعرف أين نجدك؟"

12
00:01:26,042 --> 00:01:27,752
"لا! لا!"

13
00:01:27,877 --> 00:01:29,546
بئساً لك! ماذا حدث؟

14
00:01:30,046 --> 00:01:31,548
لقد التف نحوي يا (كريس)

15
00:01:31,881 --> 00:01:33,258
لقد توجه نحوي!

16
00:01:33,508 --> 00:01:36,136
"تكتشف (كيك رايان) أن أمها (كاثي)
تبيع المخدرات"

17
00:01:36,261 --> 00:01:38,054
"وتعرض العائلة كلها للخطر"

18
00:01:41,808 --> 00:01:43,643
إياك أن تلمسيني!

19
00:01:47,397 --> 00:01:50,442
"تورط (جاكي رور)
في جرعة (هولي غانر) الزائدة"

20
00:01:50,567 --> 00:01:51,943
"يخضع للتحقيق"

21
00:01:53,570 --> 00:01:55,071
لا يا (هولي)! مهلاً!

22
00:01:59,868 --> 00:02:01,745
"تكتشف (جيني) أن والدها"

23
00:02:01,870 --> 00:02:04,623
"الذي تحرش بها في صغرها
ما زال حياً"

24
00:02:04,873 --> 00:02:08,793
أتعلمين؟ اللعنة عليك
أجل، سوف أجده بنفسي

25
00:02:08,918 --> 00:02:12,756
وإذا فعلت
لا تتوقعي لم شمل مؤثراً

26
00:02:13,381 --> 00:02:15,884
"لمساعدة (ميف) على الهرب
من ماضيها مع الجيش الإيرلندي"

27
00:02:16,051 --> 00:02:17,677
"تهب (جيني) لعون صديقتها
حاملة المال"

28
00:02:17,844 --> 00:02:19,471
لقد اتخذت هذا الاختيار

29
00:02:20,597 --> 00:02:24,267
- إنه تذكير دائم بمن أنا وماذا أمثل
- خذيه

30
00:02:24,517 --> 00:02:27,270
لقد قمت بعمل جيد
وأشعر بالرضا حيال ذلك!

31
00:02:27,395 --> 00:02:29,356
لذا اصمت واسمح لي
أن أحصل على هذا

32
00:02:31,691 --> 00:02:33,151
"(رور)"

33
00:02:38,657 --> 00:02:42,285
(رور)، اعتقدت أنك ذاهب إلى (ليكفيل)
حياة من أفسدت لتبقى؟

34
00:02:42,577 --> 00:02:44,621
لا أحد... بعد

35
00:02:44,746 --> 00:02:47,207
أخبرني بما يحدث
أو سأبدأ إشاعة صغيرة

36
00:02:47,332 --> 00:02:50,835
أنك وشريكك تعبثان
في مؤخرة سيارتك الـ(تويوتا)

37
00:02:50,960 --> 00:02:53,171
ساءت صفقة سلاح البارحة

38
00:02:53,296 --> 00:02:56,549
- ثلاثة محليين
- ويوناني

39
00:02:56,883 --> 00:02:58,551
استخدم النعش لتهريب الأسلحة

40
00:02:59,636 --> 00:03:02,055
وجدت خمس بنادق
واثنتين من النوع نصف الآلي

41
00:03:02,180 --> 00:03:03,598
وبعض المسدسات

42
00:03:03,723 --> 00:03:07,102
إلى أي مكان غريب
كانوا يحاولون نقل الأسلحة؟

43
00:03:07,227 --> 00:03:09,604
(إيرلندا)، الجيش الجمهوري الإيرلندي
هذا تخميني

44
00:03:19,864 --> 00:03:21,449
"القتل ممنوع"

45
00:03:21,574 --> 00:03:25,620
"إلا إذا قتلت بأعداد كبيرة
وعلى صوت الأبواق"

46
00:03:25,870 --> 00:03:27,288
هل تعرفها؟

47
00:03:28,123 --> 00:03:29,874
لم أرها من قبل في حياتي

48
00:03:36,756 --> 00:03:38,842
يا (ديكورسي)! تسرني رؤيتك

49
00:03:39,592 --> 00:03:41,261
أنا سعيد لأنك خرجت للعب

50
00:03:41,386 --> 00:03:43,388
هل هذا ما نقوم به؟ اللعب؟

51
00:03:45,098 --> 00:03:46,975
لست متيقناً فلم أثمل بعد

52
00:03:48,893 --> 00:03:50,812
شراب مزدوج، ولكن في كأسين

53
00:03:50,937 --> 00:03:53,273
- حسناً
- (هينيسي)، مع الثلج، من فضلك

54
00:03:55,775 --> 00:03:58,611
هل تصدق هذا اللعين في (لوس أنجلوس)
(رودني كينغ)

55
00:03:58,737 --> 00:04:00,113
أدين شرطيان

56
00:04:00,238 --> 00:04:03,116
أجل، واثنان مذنبان بوضوح
حصلا على براءتهما

57
00:04:03,658 --> 00:04:05,118
- ها أنت ذا
- شكراً لك

58
00:04:05,243 --> 00:04:06,786
على الرحب والسعة

59
00:04:09,456 --> 00:04:12,125
حسناً، الآن، أنصت
لم تدعني إلى هنا للتحدث

60
00:04:12,250 --> 00:04:14,919
حول عواصف الفساد
في (لوس أنجلوس)، أليس كذلك؟

61
00:04:15,920 --> 00:04:18,631
أريدك على الطاولة معي
في محاكمة (كلفن كامبل)

62
00:04:20,467 --> 00:04:21,968
لا

63
00:04:23,136 --> 00:04:26,890
ما لدينا في (براكستون ساميت)
هو عش الدبابير

64
00:04:27,015 --> 00:04:30,560
يلدغ هذه المدينة ألف مرة
في اليوم بالمخدرات والقتل

65
00:04:30,685 --> 00:04:32,645
أطلق شقيق (كلفن)
النار على زوجتي

66
00:04:32,937 --> 00:04:35,857
سيبدو الجلوس في محاكمته
وكأنني أسعى لانتقام دنيء

67
00:04:35,982 --> 00:04:38,860
الانتقام للبعض، والعدالة للغالبية

68
00:04:39,068 --> 00:04:41,446
لست بحاجتي
القضية كاملة!

69
00:04:41,988 --> 00:04:44,407
استخدم قاعدة جناية القتل

70
00:04:44,741 --> 00:04:46,659
قتل أحد أفراد عصابة (كوبلاند)
على يد صبي من (براكستون)

71
00:04:46,785 --> 00:04:49,871
لا يهم إذا كان (كلفن كامبل)
من ضغط على الزناد، فقد كان حاضراً

72
00:04:49,996 --> 00:04:52,165
نهاية القصة
مذنب حسب التهمة الموجهة

73
00:04:52,290 --> 00:04:54,167
عجبي!

74
00:04:54,292 --> 00:04:57,879
أنت معتد للغاية بنفسك
فلا ترى ما أطلبه منك

75
00:04:58,463 --> 00:05:00,799
هيئة المحلفين خمسة أشخاص بيض
وسبعة سمر

76
00:05:00,965 --> 00:05:03,468
لا يهم إن كان (كلفن) مذنباً

77
00:05:03,593 --> 00:05:06,846
سأبدو مثل متنمر أبيض
متعجرف وأسعى للقصاص

78
00:05:07,055 --> 00:05:09,849
أحاول إدانة شاب بملامح بريئة

79
00:05:09,974 --> 00:05:12,811
تريد أن أكون رمز السمر

80
00:05:12,936 --> 00:05:15,063
أريدك أن تقوم بعملك اللعين

81
00:05:15,355 --> 00:05:16,898
وأطلب هذا منك من باب الأدب

82
00:05:17,023 --> 00:05:18,691
(سوفرين)

83
00:05:19,067 --> 00:05:22,153
ضابط فريق (قوة الشباب)
(توني سوفرين)

84
00:05:22,362 --> 00:05:23,905
أريد شارته اللعينة

85
00:05:24,030 --> 00:05:27,033
أريد طرده
لإعدامه (أنتون كامبل)

86
00:05:27,158 --> 00:05:30,119
وأريد كل اهتمامك بالقضية

87
00:05:32,956 --> 00:05:35,041
بعد إدانتنا (كلفن)، نعم

88
00:05:50,431 --> 00:05:52,725
مرحباً! (آني لينوكس)
ماذا تكتبين؟

89
00:05:52,851 --> 00:05:54,477
لا تلمس ذلك!

90
00:05:56,521 --> 00:05:59,816
هل ما زلت غاضبةً
من تفويت الأداء المنفرد في الكنيسة؟

91
00:06:03,903 --> 00:06:05,572
هل كانت صديقتك الصغيرة
(ميف) هناك؟

92
00:06:05,905 --> 00:06:07,657
لا

93
00:06:07,782 --> 00:06:09,576
لكني لم أتوقع منها أن تحضر

94
00:06:09,951 --> 00:06:12,161
يغلب أن (ميف) جالسة الآن
على الشاطئ في (كاليفورنيا)

95
00:06:12,287 --> 00:06:13,788
وهي تشرب (ماي تاي)

96
00:06:15,081 --> 00:06:17,542
أنا سعيدة من أجلها
تبدأ حياة جديدة في مكان ما

97
00:06:18,585 --> 00:06:20,378
وأنا سعيدة لأنني ساعدتها
في الوصول إلى هناك

98
00:06:21,671 --> 00:06:23,756
نعم، حسناً، أحياناً نفعل
أشياء نعتقد أنها جيدة

99
00:06:23,882 --> 00:06:26,467
لكن لا يتبين ذلك بالضرورة

100
00:06:27,343 --> 00:06:30,138
هذا يبدو وكأنه شيء تقوله لشخص ما
قبل أن تنقل إليهم أخباراً سيئة

101
00:06:30,305 --> 00:06:32,515
لا!

102
00:06:32,640 --> 00:06:34,392
فعلت الصواب

103
00:06:34,642 --> 00:06:36,311
لـ(ميف)

104
00:06:36,436 --> 00:06:39,564
وأنصتي، بشأن الأداء المنفرد
في الكنيسة

105
00:06:40,440 --> 00:06:42,108
سأحضر في المرة القادمة

106
00:06:42,567 --> 00:06:44,235
- أقسم
- بلى

107
00:06:44,360 --> 00:06:47,614
أظن أن الله سئم
من قسمك طيلة الوقت

108
00:06:47,739 --> 00:06:49,449
- تعالي إلى هنا
- ماذا تفعل؟

109
00:06:54,996 --> 00:06:57,749
- هل هذه طريقتك للاعتذار؟
- نعم

110
00:06:57,999 --> 00:06:59,542
حسناً

111
00:07:07,884 --> 00:07:10,511
يا آنسة، سأحتاج المزيد من السكر

112
00:07:15,350 --> 00:07:16,851
ألا تخشى مرض السكري؟

113
00:07:16,976 --> 00:07:19,687
أشتت انتباه قلبي
عن الذبحة الصدرية الوشيكة

114
00:07:19,812 --> 00:07:22,315
ولكن...

115
00:07:22,440 --> 00:07:26,569
أظن أنك لست هنا من منطلق القلق
على الحفاظ على صحتي الجيدة

116
00:07:27,487 --> 00:07:29,030
لدي مشروع لك

117
00:07:29,322 --> 00:07:31,783
أعلم أنك في موقع لا تحسد عليه
بسبب (هولي غانر)

118
00:07:32,408 --> 00:07:34,577
هذا يمكن أن يساعدك
على التهرب من المأزق

119
00:07:34,827 --> 00:07:36,621
ليس لدى (هولي غانر) أية علاقة بي

120
00:07:36,746 --> 00:07:41,125
ولكن إذا كنت مهتماً بمساعدتي
يسرني الاستماع إليك

121
00:07:41,417 --> 00:07:43,252
الشرطي الذي أطلق النار
على (كامبل)، (توني سوفرين)

122
00:07:43,419 --> 00:07:46,422
أريد طرده
لقد قتل (أنتون كامبل)

123
00:07:47,006 --> 00:07:50,843
قد تكون هذه عودتك الرائعة
إلى الأخبار الرئيسية، صحيح؟

124
00:07:51,094 --> 00:07:54,180
أعني، سوف تحميك من نقلك
إلى مكان مجهول

125
00:07:54,472 --> 00:07:57,266
أنا؟ تريد مني مساعدتك
في القبض على شرطي أبيض؟

126
00:07:57,392 --> 00:07:58,810
لا، شكراً

127
00:08:04,023 --> 00:08:06,943
(شيفان)
كنت آمل أنت نتحدث

128
00:08:07,986 --> 00:08:11,322
- حسناً، تعالي إلى المكتب
- إنها مسألة شخصية وليست قانونية

129
00:08:11,447 --> 00:08:12,865
- هل أنت هنا بخصوص (كلفن)؟
- نعم

130
00:08:12,991 --> 00:08:14,742
يبدو لي أن هذا شخصي وقانوني

131
00:08:14,867 --> 00:08:19,122
(شيفان)، أنا أؤمن حقاً
أنه لا يزال هناك أمل لـ(كلفن)

132
00:08:19,414 --> 00:08:20,832
أريده أن يحصل على فرصة

133
00:08:20,957 --> 00:08:24,168
لإنهاء المدرسة، والعثور على وظيفة
وتكوين أسرة

134
00:08:25,211 --> 00:08:27,005
لطالما أعجبت بك...

135
00:08:27,880 --> 00:08:29,340
ربما أكثر من والدتي

136
00:08:29,465 --> 00:08:34,095
تأثيرك على المجتمع هو ما ألهمني
للذهاب إلى كلية الحقوق...

137
00:08:34,887 --> 00:08:37,390
حيث درست تعريف الجريمة

138
00:08:38,433 --> 00:08:41,227
حقيقة الأدلة والحقائق

139
00:08:42,687 --> 00:08:45,106
ربما كان (كلفن) طفلاً جيداً
في صميمه

140
00:08:45,356 --> 00:08:49,277
لكن الخلاصة أنه خالف القانون

141
00:08:49,652 --> 00:08:53,114
فهمت، هذا مجرد ثأر من (أنتون)

142
00:08:53,239 --> 00:08:54,699
لا تتطرقي إلى ذلك يا (غريس)

143
00:08:54,866 --> 00:08:58,202
أخذ (أنتون) (راينا)
من (غلوريا) و(دارن)

144
00:08:58,327 --> 00:09:00,204
عندما أطلق النار عليّ
أخذ مستقبلي

145
00:09:00,329 --> 00:09:02,457
أنا حزينة على ألمك، صدقيني

146
00:09:03,249 --> 00:09:05,710
وأدعو الله أن يملأ
قلبك مرة أخرى

147
00:09:06,669 --> 00:09:08,588
لكن النظام قتل طفلينا

148
00:09:08,713 --> 00:09:11,382
(أنتون) رجل بالغ
يعرف ما كان يفعله

149
00:09:11,549 --> 00:09:15,887
- (شيفان)، شاهدت ابني يموت
- مات ابني في داخلي!

150
00:09:17,597 --> 00:09:19,140
نعم

151
00:09:19,307 --> 00:09:20,892
أنا آسفة

152
00:09:22,018 --> 00:09:23,686
حقاً؟

153
00:09:23,978 --> 00:09:26,439
لماذا لم يكن هذا أول شيء قلته؟

154
00:09:34,405 --> 00:09:35,782
سيدة (رايان)؟

155
00:09:39,410 --> 00:09:40,870
ما الذي تفعله هنا؟

156
00:09:41,662 --> 00:09:46,125
قرأت كتاباً من تأليف شاب
اسمه (ديل كارنيغي)

157
00:09:46,667 --> 00:09:52,381
وهو يقول "رجل الأعمال الجيد
يجب أن يقترب من مقاوليه الفرعيين"

158
00:09:53,758 --> 00:09:55,510
أنصت، سيلحق بي أطفالي على الفور

159
00:09:55,635 --> 00:09:57,845
هل يمكننا أن نلتقي في (إيب تايد)
من فضلك، يوم الخميس كما اتفقنا؟

160
00:09:57,970 --> 00:09:59,639
فاتك موعدنا الأخير

161
00:09:59,764 --> 00:10:01,641
عليك أن تدفعي لي ما عليك

162
00:10:01,808 --> 00:10:03,392
أنا بحاجة إلى مهلة يومين آخرين

163
00:10:06,687 --> 00:10:08,898
- أطفال لطفاء
- مرحباً يا رفاق، هيا

164
00:10:09,232 --> 00:10:10,608
وصلت الحافلة، دعونا نذهب

165
00:10:12,235 --> 00:10:14,195
سوف أراك في (إيب تايد)

166
00:10:15,863 --> 00:10:19,117
ويا سيدة (رايان)؟
لا تتأخري

167
00:10:19,242 --> 00:10:21,536
- أماه، من كان هذا؟
- لا تقلقي بشأن ذلك، فلنذهب

168
00:10:21,661 --> 00:10:23,079
هيا

169
00:10:37,301 --> 00:10:38,845
مهلاً

170
00:10:38,970 --> 00:10:40,429
أين المشد؟

171
00:10:41,305 --> 00:10:44,058
حسناً، لقد ذهبت إلى الطبيب اليوم
وقال إنني بخير

172
00:10:44,183 --> 00:10:47,562
- عليّ متابعة أداء التمارين
- هذا رائع

173
00:10:47,728 --> 00:10:52,525
ثم زارتني (غريس)
زيارة جميلة في المكتب

174
00:10:54,026 --> 00:10:55,736
حول محاكمة (كلفن)، أليس كذلك؟

175
00:10:56,988 --> 00:11:00,032
هذا، وحاولت الاعتذار عن (أنتون)

176
00:11:00,158 --> 00:11:01,868
لكنني لم أسمح لها

177
00:11:02,785 --> 00:11:05,955
مجرد طلبها المغفرة لا يعني أنه عليك
أن تكوني مستعدة لتغفري

178
00:11:06,080 --> 00:11:07,456
- صحيح
- ليس عليك أن تكوني مستعدة يوماً

179
00:11:07,582 --> 00:11:09,500
قط

180
00:11:10,626 --> 00:11:14,547
لذا، بدلاً من ذلك، كذبت
وقلت إنني لن أساعد (كلفن)

181
00:11:14,672 --> 00:11:18,050
بينما الحقيقة
أنه ما بيدي حيلة في الأمر

182
00:11:19,343 --> 00:11:22,430
- مهلاً
- إنه فتيّ للغاية

183
00:11:23,639 --> 00:11:27,560
- في (روكسبري)، في تلك المشاريع
- لا، (شيفان)، أنصتي

184
00:11:28,895 --> 00:11:30,771
غالبية الشباب في (براكستون ساميت)

185
00:11:30,897 --> 00:11:33,107
لم يتخذوا الخيارات
التي اتخذها هو وشقيقه

186
00:11:33,232 --> 00:11:36,194
نعم، وعملت (غريس) بجد
لمنحهم خيارات أفضل

187
00:11:36,319 --> 00:11:40,448
ترك (كلفن) ينجو بفعلته
ليس الجواب الصحيح

188
00:11:40,865 --> 00:11:44,493
لا أقول إنه بريء
كل ما أقوله إنه...

189
00:11:44,994 --> 00:11:49,332
لا ينبغي سحقه
لماض لا يستحقه

190
00:11:53,211 --> 00:11:55,421
لا أعرف
دعنا نغير الموضوع

191
00:11:59,800 --> 00:12:01,469
كيف كان العمل؟

192
00:12:02,428 --> 00:12:05,097
حسناً، الدعوى التي أعمل عليها
منذ شهور

193
00:12:06,140 --> 00:12:07,934
تم تسليمها إلى (مايرز)

194
00:12:09,769 --> 00:12:12,730
يقوم الشركاء بتدليلي
وكأنني دمية من الخزف

195
00:12:12,939 --> 00:12:14,482
قابلة للكسر

196
00:12:14,607 --> 00:12:17,526
- يريدون ما هو الأفضل لك
- بلى

197
00:12:17,652 --> 00:12:19,570
نعم، حسناً، أنا الشخص الوحيد
الذي يعرف ما هو الأفضل بالنسبة إلي

198
00:12:19,695 --> 00:12:23,407
وإذا قلت إنني جاهزة للعمل
فأنا أعني ما قلته

199
00:12:29,455 --> 00:12:32,041
ألم تصلك رسائلي؟
أحاول الوصول إليك لمدة ساعة

200
00:12:32,166 --> 00:12:34,043
لدي اجتماع، هل هذا مهم؟

201
00:12:34,168 --> 00:12:36,796
ليس بالنسبة إلي
لكنه مهم جداً لك

202
00:12:37,255 --> 00:12:41,133
مكتب المسؤولية المهنية
يدعوك للمراجعة

203
00:12:42,510 --> 00:12:46,013
لا يقوم المجلس بإجراء هذه المقابلات
ما لم يكونوا متأكدين من أن لديهم سبباً

204
00:12:46,347 --> 00:12:49,225
لذلك يمكنك أن تنسى
أمر النقل إلى (ليكفيل)

205
00:12:50,017 --> 00:12:51,394
قد يعني هذا التمهيد إلى طردك

206
00:12:51,519 --> 00:12:54,105
هل تعرفين (بادي سيهانسي)؟
عمدة (بروفيدنس)؟

207
00:12:54,230 --> 00:12:56,774
أدين بالاعتداء على الرجل
الذي كان ينام مع زوجته السابقة

208
00:12:56,899 --> 00:12:59,610
إنه بطلي
بدأ من العدم، شكل مسيرة مهنية رائعة

209
00:12:59,735 --> 00:13:01,570
حتى بعد أن أجبروه على الاستقالة

210
00:13:01,696 --> 00:13:05,283
عاد وأعيد انتخابه عمدة
لا شيء يوقف الرجل

211
00:13:05,408 --> 00:13:07,368
سيدققون في كل قضاياك

212
00:13:07,535 --> 00:13:10,454
وقد فعلت أشياء أسوأ بكثير
من ضرب أحمق ما

213
00:13:15,376 --> 00:13:16,961
هل تعرفين الغارة التي شاركت فيها؟

214
00:13:17,086 --> 00:13:19,338
الغارة التي قتلت (أنتون كامبل)؟

215
00:13:19,463 --> 00:13:22,008
يمكنني تسليم الشرطي الأبيض
الذي قتل ذلك الفتى

216
00:13:22,133 --> 00:13:24,510
وفقاً لشرطة (بوسطن)
كان إطلاق النار هذا مبرراً

217
00:13:24,719 --> 00:13:26,220
الرصاصة في مؤخرة رأس (أنتون)

218
00:13:26,345 --> 00:13:28,514
تروي قصة مختلفة
والرصاص لا يكذب

219
00:13:28,848 --> 00:13:32,351
هل تريدين تناول العشاء
في (البيت الأبيض) مع (بيل) و(هيلاري)؟

220
00:13:32,476 --> 00:13:34,854
يمكنك دفن هذا الشرطي
العنصري المارق

221
00:13:34,979 --> 00:13:37,064
مع قضية حقوق مدنية محكمة

222
00:13:37,273 --> 00:13:39,108
يا لك من مزعج

223
00:13:40,026 --> 00:13:42,945
لا أكترث
حول العشاء في البيت الأبيض

224
00:13:43,070 --> 00:13:45,614
لكنك تهتمين بذوي السلطة

225
00:13:45,781 --> 00:13:47,366
الذين يؤذون من لا سلطة لهم

226
00:13:48,409 --> 00:13:52,288
- مقابل تسليم الشرطي الأبيض
- تدبري إغلاق التحقيق بشأني

227
00:13:54,290 --> 00:13:57,585
فقط إذا كان ما تدعي
أنه حقيقي صحيحاً بالفعل

228
00:13:57,835 --> 00:14:01,213
أريد شاهداً موثوقاً به
على استعداد للإدلاء بشهادته

229
00:14:01,339 --> 00:14:03,716
يد على الكتاب المقدس، لك هذا

230
00:14:03,966 --> 00:14:05,593
لك هذا

231
00:14:28,991 --> 00:14:31,327
مرحباً أيها الضابط (والاس)

232
00:14:39,293 --> 00:14:41,879
تبدو مثل القطة
التي ابتلعت الكناري، لكن...

233
00:14:43,047 --> 00:14:44,632
أنا لست (تويتي)
أيها العميل (رور)

234
00:14:47,676 --> 00:14:51,389
- اللعنة عليك
- كنت مع (سوفرين) قبل أن يطلق النار

235
00:14:51,514 --> 00:14:55,142
وتعرف ما إذا كان يدافع عن نفسه

236
00:14:55,267 --> 00:14:57,144
أو أنه أعدم (أنتون كامبل)

237
00:14:57,269 --> 00:14:58,813
لم أر شيئاً

238
00:14:59,605 --> 00:15:01,232
أيها الضابط (والاس)

239
00:15:01,857 --> 00:15:04,443
لقد بحثت في أمرك
سجلك نظيف جداً

240
00:15:04,568 --> 00:15:08,823
العدالة الجنائية في كولومبيا
البريطانية، المطبقة على الولايات

241
00:15:08,948 --> 00:15:10,783
قررت الانضمام إلى شرطة (بوسطن)

242
00:15:10,908 --> 00:15:13,327
لك زوجة، (كارول)
وتنتظر ولادة طفل

243
00:15:13,452 --> 00:15:14,870
اترك عائلتي خارج هذا

244
00:15:14,995 --> 00:15:18,541
أعلم أنك لم تقتل ذلك الفتى اللعين

245
00:15:19,125 --> 00:15:21,919
أريد أن أسمعك تقول إنه من قتله

246
00:15:23,170 --> 00:15:24,672
لم يفعل

247
00:15:26,549 --> 00:15:28,050
لا تكن أحمق

248
00:15:28,551 --> 00:15:31,846
سيتم سؤالك تحت القسم عما حدث

249
00:15:32,221 --> 00:15:34,181
إذا كذبت، ستدخل السجن

250
00:15:34,306 --> 00:15:36,350
قوة شرطة (بوسطن) المحترمة

251
00:15:36,475 --> 00:15:39,812
مهنة واعدة، مسحوقة تماماً كحشرة

252
00:15:39,979 --> 00:15:42,940
إن وشيت بزميلي
فحريّ بي نسيان مسيرتي المهنية

253
00:15:43,065 --> 00:15:45,776
أجل، لكنك لن تدخل السجن
لـ20 عاماً بسبب الحنث باليمين

254
00:15:45,901 --> 00:15:48,446
بالإضافة إلى ذلك، يمكنك الاحتفاظ
بهذه السيارة الجديدة الأنيقة

255
00:15:51,073 --> 00:15:53,742
حسناً، سأمهلك بعض الوقت

256
00:15:53,868 --> 00:15:56,120
للتفكير في الواقعين المتناقضين

257
00:15:57,830 --> 00:15:59,206
انتهى الوقت

258
00:16:01,292 --> 00:16:02,668
ليس هنا

259
00:16:03,669 --> 00:16:05,045
حسناً

260
00:16:06,172 --> 00:16:07,548
سوف أقود السيارة

261
00:16:10,217 --> 00:16:11,594
تعال

262
00:16:16,599 --> 00:16:19,894
فلينهض الجميع لدخول سيادة
القاضي (ألويشس فاريسي)

263
00:16:20,644 --> 00:16:24,106
حسناً، دعونا نبدأ هذه الرقصة

264
00:16:24,315 --> 00:16:26,567
المحكمة العليا، عقدت الجلسة

265
00:16:26,692 --> 00:16:29,737
القضية رقم 93، (سي آر 3)، 11، 10

266
00:16:29,862 --> 00:16:32,740
(كومنولث)، (ماساتشوستس)
ضد (كلفن ديميتريوس كامبل)

267
00:16:32,865 --> 00:16:34,533
أنا أحبك

268
00:16:34,700 --> 00:16:38,078
المدعي العام (غاي دان)
المنصة لك لتتكلم

269
00:16:38,329 --> 00:16:39,830
"يمنع التصوير والتسجيل والتدخين"

270
00:16:42,041 --> 00:16:43,584
سيداتي وسادتي...

271
00:16:44,335 --> 00:16:46,003
هذه قضية عنف...

272
00:16:46,837 --> 00:16:48,339
عنف وحشي

273
00:16:48,464 --> 00:16:51,050
سيادتك، للأسف
أنا مجبر على الاعتراض

274
00:16:51,175 --> 00:16:53,385
كلمة "وحشي" متحيزة ومسيئة

275
00:16:53,636 --> 00:16:55,346
مرفوض

276
00:16:55,471 --> 00:17:00,226
أثبت (كلفن كامبل) خطورته
مراراً وتكراراً

277
00:17:00,726 --> 00:17:02,269
- وقسوته
- اعتراض!

278
00:17:02,394 --> 00:17:04,730
سيادتك، هذه المقاطعة المتكررة

279
00:17:04,855 --> 00:17:09,360
من الواضح أنها طريقة الدفاع
لعرقلة بياني الافتتاحي

280
00:17:09,693 --> 00:17:11,237
الاعتراض مرفوض

281
00:17:11,362 --> 00:17:14,907
ستحظى بفرصتك لتتحدث
يا سيد (خليل)

282
00:17:15,407 --> 00:17:16,992
دع الرجل ينه كلامه

283
00:17:17,117 --> 00:17:19,954
هل يمكنك الرقص
أسرع قليلاً يا (غاي)؟

284
00:17:22,957 --> 00:17:25,584
ستثبت الدولة أن المدعى عليه

285
00:17:25,709 --> 00:17:28,003
تاجر مخدرات، عضو عصابة

286
00:17:28,504 --> 00:17:30,839
ومشارك في جريمة قتل ثلاثية

287
00:17:31,590 --> 00:17:34,468
سوف تسمع من والدته قولها
"ابني قديس"

288
00:17:35,761 --> 00:17:38,722
حسناً، سوف نظهر لكم
أن هالته مزيفة

289
00:17:39,431 --> 00:17:42,601
سيقول الدفاع أن (كلفن كامبل) بريء

290
00:17:42,726 --> 00:17:44,353
لأنه لم يضغط على الزناد

291
00:17:46,021 --> 00:17:49,358
ولكن هل الرجل
الذي يذخر البندقية بريء؟

292
00:17:50,568 --> 00:17:53,696
هل الرجل الذي يهتف للقاتل

293
00:17:53,821 --> 00:17:56,198
"أطلق! أطلق!"

294
00:17:56,448 --> 00:17:57,908
بريء من الذنب؟

295
00:17:58,409 --> 00:18:01,579
خلال هذه التجربة
سوف ندرس المواقف

296
00:18:02,371 --> 00:18:04,582
تصرفات (كلفن كامبل)

297
00:18:05,457 --> 00:18:07,209
رجل...

298
00:18:07,334 --> 00:18:09,878
تعج حياته بالأفكار المظلمة...

299
00:18:11,171 --> 00:18:14,466
ونعم، عنف وحشي

300
00:18:23,934 --> 00:18:25,603
جاء عيد الميلاد مبكراً

301
00:18:26,145 --> 00:18:27,938
سأقارن الملاحظات
مع المدعي العام لمقاطعة (سوفولك)

302
00:18:28,147 --> 00:18:29,648
لكن هذا ما وعدتك به، أليس كذلك؟

303
00:18:29,773 --> 00:18:31,650
(توني سوفرين) قتل (أنتون كامبل)

304
00:18:31,775 --> 00:18:34,778
شرطي أبيض، ضحية سوداء، نجاح

305
00:18:34,903 --> 00:18:37,239
مدهش أنك مليء بالبهجة

306
00:18:37,865 --> 00:18:40,784
من المرجح أن ينتهي الأمر
بقتل (بروس والاس) غدراً

307
00:18:41,327 --> 00:18:44,330
- نيران صديقة
- من يأبه؟ لكن هل قمت بدورك؟

308
00:18:44,455 --> 00:18:46,790
هل ساعدتني لتجنب
جلسة الاستماع؟

309
00:18:46,915 --> 00:18:48,876
- حاولت
- حاولت؟

310
00:18:49,918 --> 00:18:51,920
هذا لا يعني أن الجلسة
لن تكون في صالحك

311
00:18:53,172 --> 00:18:56,342
كل ما عليك فعله هو
ألا تكون (جاكي رور)

312
00:19:02,473 --> 00:19:04,975
هل تفهمين التهم الموجهة لابنك؟

313
00:19:05,225 --> 00:19:07,478
أفهمها، والمدعي العام مخطئ

314
00:19:07,603 --> 00:19:09,063
اعتراض

315
00:19:09,188 --> 00:19:11,398
حضرتك، الشاهدة ليست خبيرة قانونيةً

316
00:19:11,565 --> 00:19:14,735
هي خبيرة في معرفة ابنها، اعتراضك مرفوض

317
00:19:14,943 --> 00:19:16,528
لماذا المدعي العام مخطئ؟

318
00:19:16,654 --> 00:19:19,615
كان (كلفن) نعمة لي طوال حياته

319
00:19:19,740 --> 00:19:22,493
لقد نشأ حتى أصبح شاباً
يتمتع بشخصية أخلاقية قوية

320
00:19:23,452 --> 00:19:26,914
يفضل تحمل معاناة الآخرين
من رؤيتهم يتألمون

321
00:19:27,581 --> 00:19:29,541
هب يمكنك أن تكوني أكثر تحديداً؟

322
00:19:29,833 --> 00:19:32,670
أعطى معطفه الشتوي لصبي من جيراننا

323
00:19:32,878 --> 00:19:35,130
الذي لا يمشي إلى المدرسة
لأنه كان يشعر بالبرد الشديد

324
00:19:35,381 --> 00:19:37,758
في نفس الشتاء، بدون معطفه

325
00:19:37,883 --> 00:19:40,969
رأى امرأة مسنة تنزلق
على الجليد، وضربت رأسها

326
00:19:41,220 --> 00:19:42,721
ورغم شعوره بالبرد

327
00:19:42,846 --> 00:19:47,017
ساعدها لتجلس على مقعد وصلى معها
حتى وصلت سيارة الإسعاف

328
00:19:47,768 --> 00:19:51,313
ذلك هو حنان هذا الشاب

329
00:19:51,438 --> 00:19:53,065
بالفعل

330
00:19:53,190 --> 00:19:54,733
يمكنك استجواب الشاهدة يا (غاي)

331
00:19:56,360 --> 00:19:58,112
هل يبيع ابنك
المخدرات بدافع التعاطف؟

332
00:19:58,237 --> 00:20:00,114
- اعتراض!
- أسحب قولي

333
00:20:01,073 --> 00:20:03,701
- هل أنت مقربة من (كلفن)؟
- نعم، مقربان جداً

334
00:20:03,867 --> 00:20:06,537
لدي هنا إفادتك تحت القسم

335
00:20:06,662 --> 00:20:08,872
تدعين أنك لم تكوني
على علم بتجارة المخدرات

336
00:20:08,997 --> 00:20:10,624
وأنشطة إجرامية أخرى

337
00:20:11,333 --> 00:20:13,043
إذا كنت أنت وابنك
مقربين جداً

338
00:20:13,168 --> 00:20:14,837
كيف لك ألا تعلمي؟

339
00:20:14,962 --> 00:20:18,048
أحب أن أرى الخير في الناس
ألا تفعل ذلك؟

340
00:20:18,173 --> 00:20:20,300
بلى

341
00:20:20,426 --> 00:20:22,803
للأسف، لا يوجد خير في هذه الحالة

342
00:20:27,516 --> 00:20:29,518
هل تعرفين
مساعد النائب العام (وارد)

343
00:20:29,643 --> 00:20:31,937
- الذي يعمل معي اليوم؟
- نعم

344
00:20:32,062 --> 00:20:34,273
- وهل تعرفين زوجته (شيفان)؟
- نعم

345
00:20:34,732 --> 00:20:37,526
تعلمين أنها أصيبت بالرصاص
ونتيجة لذلك أجهضت؟

346
00:20:37,651 --> 00:20:39,361
اعتراض! السؤال لا علاقة له بالقضية

347
00:20:39,486 --> 00:20:43,157
نعم، ساعدنا يا (غاي)
إلى أين تتجه مع هذه الأسئلة؟

348
00:20:43,741 --> 00:20:45,367
وقد صوّر لنا السيد (خليل) الشاهدة

349
00:20:45,492 --> 00:20:48,370
كبطلة في مجتمعها ومنارة للصدق

350
00:20:50,414 --> 00:20:52,458
لكنك على استعداد
للكذب، أليس كذلك؟

351
00:20:52,583 --> 00:20:54,293
عندما يتعلق الأمر بعائلتك

352
00:20:54,752 --> 00:20:58,046
- الإدلاء بأقوال كاذبة للشرطة
- حسناً، هذا يكفي

353
00:20:58,756 --> 00:21:00,340
ليس عليك الرد

354
00:21:01,925 --> 00:21:03,719
بالنسبة إلى الأشخاص
الذين يتم إطلاق النار عليهم

355
00:21:04,136 --> 00:21:08,474
معظم ضحايا الطلقات النارية
في هذه المدينة من السود

356
00:21:08,599 --> 00:21:10,434
ومن أحياء مثل بلدي

357
00:21:11,268 --> 00:21:13,187
لكن لا أحد يسعى
لتحقيق العدالة لهم

358
00:21:14,688 --> 00:21:18,942
ولكن الآن، تصاب زوجة
مساعد المدعي العام

359
00:21:20,277 --> 00:21:22,237
زوجان أسودان يعيشان في وسط المدينة

360
00:21:22,821 --> 00:21:24,615
وفجأة، باتت (بوسطن) تهتم؟

361
00:21:26,700 --> 00:21:28,577
هل هي أفضل مني؟

362
00:21:40,923 --> 00:21:42,424
لا مزيد من الأسئلة

363
00:21:55,229 --> 00:21:56,814
لماذا أنا هنا؟

364
00:21:57,314 --> 00:21:59,733
أنا لا أعرف حتى ما أفعله هنا

365
00:22:00,526 --> 00:22:02,361
ربما أتيت إلى هنا
لأرى (غريس) تتألم

366
00:22:02,903 --> 00:22:05,864
تعاني كما فعلت، كما فعلنا

367
00:22:06,323 --> 00:22:09,201
كان يجب أن أعرف
جلبت تلك المعاناة على نفسي

368
00:22:09,326 --> 00:22:12,788
حلقات الفقد والحزن هذه

369
00:22:12,913 --> 00:22:14,998
من العقاب والانتقام

370
00:22:15,999 --> 00:22:18,460
بالطبع ستهاجمني (غريس)
كانت تتعرض للهجوم!

371
00:22:20,128 --> 00:22:24,049
لم أستطع الجلوس هناك
ومشاهدة (غاي دان) يستغلنا

372
00:22:24,299 --> 00:22:28,053
واستغلال ما خسرناه
كطريقة لإيذاء عائلة أخرى

373
00:22:32,808 --> 00:22:35,978
حبيبتي، أنا معك

374
00:22:39,147 --> 00:22:40,524
أنا معك يا حبيبتي

375
00:22:45,946 --> 00:22:48,240
هل فقدت عقلك اللعين؟

376
00:22:48,365 --> 00:22:50,325
هل تمانع؟ هذه لحظة خاصة

377
00:22:50,450 --> 00:22:53,370
لم تقل أبداً إنك ستذكر زوجتي!

378
00:22:53,495 --> 00:22:55,539
ربما، لكنني لم أقل إنني لن أفعل

379
00:22:56,164 --> 00:22:59,209
عندما رأيتها تدخل قاعة المحكمة
وتبدو ملائكية

380
00:23:00,669 --> 00:23:02,379
فكرت "لم لا؟"

381
00:23:03,714 --> 00:23:05,924
لقد تجاوزت الحد
وورطت عائلتي في هذا

382
00:23:06,049 --> 00:23:08,927
- أيها الجرذ الوغد
- الجرذ الوغد؟

383
00:23:09,052 --> 00:23:11,013
في يوم جيد، أجل

384
00:23:13,265 --> 00:23:16,685
تلوم (غريس)
على ما لحق بـ(شيفان) من ضرر

385
00:23:17,436 --> 00:23:18,979
انظر في المرآة، أيها المستشار

386
00:23:24,985 --> 00:23:26,570
لقد تقدمت بشكوى ضد المدعي العام

387
00:23:26,737 --> 00:23:29,281
ما فعله (غاي دان) بأمك كان أسوأ
شكل من أشكال مضايقة الشهود

388
00:23:29,406 --> 00:23:31,700
- نعم، كان ذلك قبيحاً
- سأحاول أيضاً دحض دليل المقذوفات

389
00:23:31,825 --> 00:23:33,702
من إطلاق نار (كوبلاند)

390
00:23:35,913 --> 00:23:39,291
- يبدو أنك متوتر
- لا، هذا أثر الأدرينالين

391
00:23:44,296 --> 00:23:47,424
- سوف نخسر، أليس كذلك؟
- من الصعب التخمين

392
00:23:48,300 --> 00:23:52,137
- انظر، أريد أن أعتلي منصة الشهود
- لا يا (كلفن)، مستحيل

393
00:23:52,262 --> 00:23:54,181
أوقات عصيبة، تدابير يائسة

394
00:23:54,306 --> 00:23:55,724
سوف يسحقه (غاي دان) إلى أشلاء

395
00:23:55,849 --> 00:23:57,726
بعد ما فعله المدعي العام لـ(غريس)؟

396
00:23:57,851 --> 00:24:00,062
قد تكون مهاجمة (كلفن)
هي الشيء الوحيد

397
00:24:00,187 --> 00:24:02,022
الذي يحصل على تعاطف هيئة المحلفين

398
00:24:06,109 --> 00:24:08,904
سيد (كامبل)، هل ستجيب على السؤال

399
00:24:09,029 --> 00:24:10,989
بينما ما زلت في الستينيات من عمري؟

400
00:24:19,998 --> 00:24:21,875
أمي

401
00:24:22,000 --> 00:24:24,211
طلبت من العمدة إرسال التجهيزات

402
00:24:24,419 --> 00:24:26,630
عندما نسيت إدارة الصرف الصحي أمرنا

403
00:24:27,547 --> 00:24:29,257
بعد العاصفة الثلجية الشتاء الماضي

404
00:24:29,383 --> 00:24:31,760
كيف يكون ذلك جواباً على سؤالي؟

405
00:24:36,139 --> 00:24:37,975
قرأت أمي الكتاب المقدس لنا

406
00:24:38,934 --> 00:24:43,438
"عامل الآخرين كما تحب أن يعاملوك"

407
00:24:47,401 --> 00:24:48,902
لكن...

408
00:24:49,736 --> 00:24:51,363
أنا وأخي...

409
00:24:52,364 --> 00:24:53,991
فعلنا العكس

410
00:24:57,536 --> 00:24:59,371
أستحق أن أكون هنا اليوم

411
00:25:00,497 --> 00:25:01,957
أنا أستحق السجن

412
00:25:02,082 --> 00:25:03,750
توقف يا (كلفن)

413
00:25:03,959 --> 00:25:07,629
- أنا أغير موقفي من تهمتي
- حضرتك، أطلب استراحة للتحدث مع موكلي

414
00:25:07,754 --> 00:25:09,339
لك هذا

415
00:25:09,589 --> 00:25:12,175
- أنا مذنب
- هدوء!

416
00:25:12,300 --> 00:25:13,760
لماذا يا (كلفن)؟

417
00:25:13,885 --> 00:25:15,887
أيها الضابط، من فضلك
خذ المدعى عليه إلى الخلف

418
00:25:16,054 --> 00:25:18,974
حتى يتمكن من مقابلة محاميه
على انفراد

419
00:25:20,142 --> 00:25:21,768
هذه المحكمة مؤجلة

420
00:25:29,359 --> 00:25:32,029
- فوز قذر
- سآخذ ما يمكنني الحصول عليه

421
00:25:37,034 --> 00:25:38,744
أنا ذاهب إلى مطعم (ريجينا)
هل تريدين شريحة بيتزا؟

422
00:25:41,371 --> 00:25:44,332
ما هذا؟
خطاب القبول الخاص بك

423
00:25:45,500 --> 00:25:47,127
أو الرفض

424
00:25:48,170 --> 00:25:49,629
هل أنت خائفة أم ماذا؟

425
00:25:50,005 --> 00:25:51,381
أجل

426
00:25:51,673 --> 00:25:53,675
- في الواقع، أنا أكثر من خائفة
- من ماذا؟

427
00:25:54,301 --> 00:25:57,220
لا أعرف، من القبول ومن الرفض

428
00:25:58,096 --> 00:25:59,556
دعيني أر هذا الشيء

429
00:26:01,058 --> 00:26:02,559
رسمية جداً، أليس كذلك؟

430
00:26:03,560 --> 00:26:05,270
تزداد هذه الأشياء أناقة

431
00:26:05,479 --> 00:26:08,732
عندما دخلت الكلية
كانت ورقة واحدة

432
00:26:08,857 --> 00:26:11,568
"مبروك، لقد تم قبولك
تمتع بالديون"

433
00:26:11,693 --> 00:26:14,071
نعم، لا يبدو أي من هذا حقيقياً في نظري

434
00:26:15,864 --> 00:26:18,575
كما تعلم، لم أشعر أن الكلية
حقيقية بالنسبة إلي أيضاً

435
00:26:18,700 --> 00:26:20,410
ليس حتى رسبت في أول مقرر دراسي

436
00:26:20,535 --> 00:26:23,538
أو ربما أول مرة غبت فيها عن الوعي

437
00:26:25,582 --> 00:26:26,958
هل تم قبول خليلك؟

438
00:26:29,711 --> 00:26:31,421
نعم، لقد حصل على منحة دراسية

439
00:26:34,216 --> 00:26:35,592
هل تعلمين؟

440
00:26:35,717 --> 00:26:37,469
لقد واجهت الكثير يا (بيندروبس)

441
00:26:38,345 --> 00:26:39,721
يمكنك مواجهة هذا

442
00:26:39,846 --> 00:26:42,849
واجهت الماضي لأنني أعرف ماضي

443
00:26:43,683 --> 00:26:45,060
لكن هذا...

444
00:26:47,020 --> 00:26:48,480
- عليك أن تفتحه
- لا، ليس أنا

445
00:26:48,605 --> 00:26:51,483
- إنه ضغط كبير، لا
- لا أستطيع فتحه

446
00:27:08,458 --> 00:27:09,876
نعم

447
00:27:10,001 --> 00:27:11,378
وماذا بعد؟

448
00:27:12,129 --> 00:27:14,297
بحقك يا أبي

449
00:27:15,340 --> 00:27:17,467
مبارك يا (بيني)

450
00:27:17,592 --> 00:27:20,095
سوف تستيقظين
في المدينة التي لا تنام

451
00:27:20,220 --> 00:27:21,596
ليساعدني الله

452
00:27:23,098 --> 00:27:25,517
- سأذهب وأخبر والدتك
- لا، أنا سأخبرها

453
00:27:25,976 --> 00:27:28,728
أمي! أمي!

454
00:27:34,693 --> 00:27:36,319
هل أنت منشغلة؟

455
00:27:36,444 --> 00:27:39,489
أعمل على الفصل السابع
"من (سلمى) إلى (مونتغمري)"

456
00:27:39,614 --> 00:27:42,784
- لكنني بحاجة إلى استراحة
- سمعت عن المحاكمة

457
00:27:42,909 --> 00:27:44,661
انتهى الأمر

458
00:27:44,870 --> 00:27:46,246
هل تشعرين بالراحة؟

459
00:27:46,746 --> 00:27:49,708
يتم حل شيء ولا يحل آخر

460
00:27:51,835 --> 00:27:54,129
لقد مضى وقت طويل
منذ أن كنت هنا في مكتبي

461
00:27:55,881 --> 00:27:58,550
حسناً، اعتقدت أنني سأوفر عليك
عناء الذهاب إلى الشقة

462
00:27:58,717 --> 00:28:00,635
لا بد أن سئمت من منزلنا الآن

463
00:28:02,345 --> 00:28:03,847
وأنا سئمت من طبخك

464
00:28:09,186 --> 00:28:10,896
صغير جداً

465
00:28:11,980 --> 00:28:14,441
عندما تكونين فتاة صغيرة
كل شيء يبدو أكبر من الحياة

466
00:28:21,156 --> 00:28:24,034
أشعر وكأنني أعود للوراء، أمي

467
00:28:26,578 --> 00:28:28,205
كأنني فقدت طريقي..،

468
00:28:28,872 --> 00:28:31,041
في حياتي المهنية

469
00:28:31,166 --> 00:28:33,376
في زواجي

470
00:28:33,543 --> 00:28:35,837
هذه محادثة أجريناها من قبل

471
00:28:38,381 --> 00:28:40,967
تعملين بجد وتهتمين بعملك

472
00:28:41,718 --> 00:28:43,220
ما هو الفرق؟

473
00:28:43,553 --> 00:28:46,514
أريد أن أحدث تأثيراً
في مجتمعنا مثلك

474
00:28:47,641 --> 00:28:50,685
- مثلما فعل أبي
- ترشحي مجدداً لعضوية مجلس المدينة

475
00:28:50,810 --> 00:28:52,312
لست مستعدة لذلك

476
00:28:53,563 --> 00:28:54,940
حسناً

477
00:28:56,524 --> 00:28:57,901
فيم تفكرين؟

478
00:28:59,194 --> 00:29:02,697
ماذا لو أخبرتك أنني سأترك وظيفتي
في (رولز آند غودوين)؟

479
00:29:03,198 --> 00:29:05,867
- وماذا ستعملين؟
- أريد أن أعمل في اتحاد الحريات المدنية

480
00:29:06,701 --> 00:29:09,663
هذا...
هذا منعطف حاد

481
00:29:09,788 --> 00:29:11,748
بحقك يا أمي، أريد أن أعرف
إذا كنت أتخذ القرار الصحيح

482
00:29:11,873 --> 00:29:13,959
لا أستطيع أن أقرر ما تفعلينه

483
00:29:15,752 --> 00:29:19,839
شهدت أصعب المواقف
تعرفين عقلك أفضل من أي شخص

484
00:29:24,970 --> 00:29:26,471
سأقول هذا

485
00:29:28,223 --> 00:29:30,684
ستفعل (شيفان كيس) الأفضل...

486
00:29:32,602 --> 00:29:34,187
كالابنة التي ربيتها

487
00:29:36,731 --> 00:29:38,400
كالمرأة التي أنت عليها

488
00:29:50,745 --> 00:29:52,664
تبدو كأنك من كتاب (أتلس شرغد)

489
00:29:54,124 --> 00:29:56,543
أراجع ما لدي من مهام

490
00:29:56,668 --> 00:30:00,171
من اليوم اللعين الذي ينتظرني

491
00:30:00,297 --> 00:30:02,507
تسعدني مواساتك
مهما كانت العقبات

492
00:30:02,632 --> 00:30:04,759
لكنك لا تخبرني أبداً بما يجري

493
00:30:04,884 --> 00:30:07,679
يجب أن تكوني ممتنةً لأنني لا أشاركك
هذا الجزء من حياتي، يا (جين)

494
00:30:07,846 --> 00:30:09,931
"أمي، أبي، أنا ذاهبة إلى المدرسة"

495
00:30:10,056 --> 00:30:11,933
- "سأراكما لاحقاً"
- وداعاً، يا (بيني)

496
00:30:13,685 --> 00:30:15,937
- سأفتقد ذلك
- أجل

497
00:30:16,187 --> 00:30:20,191
يقول (كارل ساغان) أننا في يوم من الأيام
سنتمكن من السفر عبر الزمن

498
00:30:21,151 --> 00:30:24,654
لا أمانع العودة
لأعيش مجدداً يوم ولادتها

499
00:30:26,906 --> 00:30:28,575
كانت الحياة أكثر بساطة حينها

500
00:30:28,700 --> 00:30:30,452
لم تكن بسيطة بأي شكل

501
00:30:31,786 --> 00:30:34,622
لا أستطيع أن أتركك تيأس من العالم
وربطة عنقك متشابكة، تعال

502
00:30:35,874 --> 00:30:38,293
تعال إلى هنا، عجباً

503
00:30:38,418 --> 00:30:40,795
من المفارقة...

504
00:30:40,920 --> 00:30:44,174
أنني عقدت ربطة عنق تحمل اسم الرجل
التي تنازل عن عرش (إنجلترا)

505
00:30:45,550 --> 00:30:51,139
حسناً، أعتقد أن هذا مناسب
شكراً

506
00:30:51,264 --> 00:30:54,851
أيها العميل (رور) لا يمكنك أن تقرر
سواء تم تغطية هذه النقطة أم لا

507
00:30:54,976 --> 00:30:57,020
أنت محق، يا سيد (كوركوران)
هذا خطأي

508
00:30:57,145 --> 00:30:59,230
- خطأ واحد من أخطاء كثيرة يا سيد (رور)
- نعم، سيدتي

509
00:30:59,564 --> 00:31:01,191
هل أنت نادم حقاً؟

510
00:31:01,316 --> 00:31:02,859
هل تعترف بارتكاب أخطاء؟

511
00:31:03,234 --> 00:31:06,279
أعترف أن العمل لمدة 25 عاماً

512
00:31:06,404 --> 00:31:09,783
كعميل ميداني ناجح ويحمل الأوسمة

513
00:31:09,908 --> 00:31:13,161
في ساحة مضطربة لها تحدياتها

514
00:31:13,286 --> 00:31:14,662
اثنان من المخبرين الخاصين بك

515
00:31:14,788 --> 00:31:16,664
(كلاي روتش) و(جيمس رايان)، تم قتلهما

516
00:31:16,790 --> 00:31:18,750
لم يعيشا حياة عادية

517
00:31:18,917 --> 00:31:21,002
- هل حققت في جرائم القتل تلك؟
- لا

518
00:31:21,127 --> 00:31:22,921
- ولم لا؟
- الجواب أمامك مباشرة

519
00:31:23,046 --> 00:31:25,173
اختصاصي لا يقتصر على المتوفى

520
00:31:25,298 --> 00:31:27,467
لدي عشرات القضايا
وعشرات المخبرين

521
00:31:27,592 --> 00:31:29,010
ليس لدي وقت لمن قضوا

522
00:31:29,135 --> 00:31:30,845
ساعدك (روتش) و(رايان)
في إغلاق القضايا

523
00:31:30,970 --> 00:31:33,556
لكن ماذا كان ردك على قتلهما؟
اللامبالاة؟

524
00:31:33,681 --> 00:31:35,600
لا، كان ردي أن أقوم بعملي

525
00:31:35,725 --> 00:31:38,770
لتكريم قسمي للدفاع عن الدستور

526
00:31:38,895 --> 00:31:40,397
ومدينة (بوسطن)

527
00:31:40,522 --> 00:31:41,898
أيها العميل (رور)

528
00:31:42,690 --> 00:31:47,821
سلسلة الجرائم المزعومة التي ارتكبتها
في مسار حياتك المهنية، مقلقة

529
00:31:48,321 --> 00:31:50,073
وتحير العقول

530
00:31:50,198 --> 00:31:52,200
لكن سبب وجودك هنا اليوم

531
00:31:52,325 --> 00:31:54,202
هو تورطك في جرعة زائدة
من المخدرات

532
00:31:54,369 --> 00:31:56,621
تعاطتها مساعدة المدعي العام
الأمريكي (هولي غانر)

533
00:31:57,914 --> 00:32:00,083
لقد تركت خارج الإسعاف
في مستشفى (سانت إليجيوس)

534
00:32:00,417 --> 00:32:04,295
حيث، ليس من قبيل الصدفة شريكك السابق
(سالفاتور كلاسبي) هو رئيس الأمن

535
00:32:04,421 --> 00:32:07,006
- الذي تحدثتم إليه كما أفترض
- بالفعل

536
00:32:08,007 --> 00:32:10,885
- و ماذا قال؟
- شهادته مختومة

537
00:32:11,636 --> 00:32:13,179
لكن أعتقد أنك تعرف ما قاله

538
00:32:13,680 --> 00:32:15,932
يا سيد (رور)، من فضلك، ممنوع التدخين

539
00:32:16,182 --> 00:32:18,101
ستكونين بخير

540
00:32:19,352 --> 00:32:21,896
حسناً، من الواضح
كل اللباقة والحياد

541
00:32:22,021 --> 00:32:23,731
لقد زالت كلياً!

542
00:32:24,149 --> 00:32:26,818
استدعيتموني هنا إلى الطابق السادس
وقد سبق وقررتم القضاء عليّ

543
00:32:26,943 --> 00:32:28,361
حسناً، دعوني أوفر عليكم العناء

544
00:32:28,486 --> 00:32:31,614
استنشقت (هولي غانر)
الكثير من الكوكائين وتعرضت لجرعة زائدة

545
00:32:31,739 --> 00:32:33,825
لم أكن أريدها أن تموت
فأخذتها إلى المستشفى

546
00:32:33,950 --> 00:32:35,660
حيث يعمل صديقي (سالفي كلاسبي)

547
00:32:35,785 --> 00:32:38,079
لأنني اعتقدت أنه يمكن أن يساعدني

548
00:32:38,204 --> 00:32:40,665
لإخفاء إخفاقها!

549
00:32:41,291 --> 00:32:44,127
كان لديها عائلة، مهنة

550
00:32:45,420 --> 00:32:48,923
ولم أكن أريدها أن تفقد كل شيء
بسبب خطأ واحد

551
00:32:59,184 --> 00:33:00,560
(سالفي)، افتح!

552
00:33:09,444 --> 00:33:11,988
مرحباً، هل تبحث
عن (سالفي) و(تريسي)؟

553
00:33:12,155 --> 00:33:14,491
أجل، أوصل بعض المال
الذي أدين لهما به

554
00:33:15,158 --> 00:33:16,534
نعم، لقد رحلا

555
00:33:16,993 --> 00:33:18,453
ذهبا في إجازة

556
00:33:18,953 --> 00:33:21,080
- متى سيعودان؟
- لا فكرة لديّ

557
00:33:21,414 --> 00:33:23,208
لكنهما أخذا الكثير من الحقائب

558
00:33:23,625 --> 00:33:25,376
حتى أنهما أخذا قفص العصافير

559
00:33:26,127 --> 00:33:27,545
عظيم

560
00:33:32,425 --> 00:33:35,178
وهذا يعني أنك ستتخرجين بامتياز
من جامعة (نيويورك)

561
00:33:35,303 --> 00:33:37,096
كاذب

562
00:33:37,263 --> 00:33:40,058
في كلتا الحالتين، يجب أن يكون
الذهاب إلى الكلية في سبتمبر ممتعاً

563
00:33:40,266 --> 00:33:42,894
ممتع؟
ستكون حياتنا مختلفة تماماً

564
00:33:44,062 --> 00:33:46,189
سيتعين علينا إجبار أنفسنا
على الذهاب إلى الحصص

565
00:33:46,314 --> 00:33:48,775
الحصول على وظائف في عطلة
نهاية الأسبوع، وترتيب أسرتنا

566
00:33:48,900 --> 00:33:51,444
نقوم بغسيل الملابس بأنفسنا
ونتناول طعام الكافتيريا

567
00:33:51,986 --> 00:33:53,655
أو العثور على بيتزا جيدة حقاً

568
00:33:54,322 --> 00:33:55,698
سنكون بمفردنا

569
00:33:56,366 --> 00:33:58,451
- حسناً، أنت على حق، نحن هالكان
- أجل

570
00:34:02,038 --> 00:34:04,916
- لماذا نهضت؟
- يقول والدي أنه حين تدخل امرأة

571
00:34:05,041 --> 00:34:06,543
على الرجل أن يقف

572
00:34:06,668 --> 00:34:08,711
يبدو والدك ساحراً!

573
00:34:08,878 --> 00:34:10,588
على عكس والدي

574
00:34:10,713 --> 00:34:13,007
- هل تريد مشروباً غازياً أو أي شيء؟
- لا، شكراً سيدتي

575
00:34:13,132 --> 00:34:16,177
أمي، اتصلت جدتي
وتريدني أن آخذها للعلاج الفيزيائي

576
00:34:16,302 --> 00:34:17,845
أتمنى أنك أخبرتها أن تأخذ سيارة أجرة

577
00:34:17,971 --> 00:34:20,598
نعم، كنت سأفعل ذلك
لكن شخصاً ما أقنعني بخلاف ذلك

578
00:34:21,808 --> 00:34:23,560
هل هذا تأثير
والدك مرة أخرى؟

579
00:34:25,061 --> 00:34:26,604
والدي يقول دائماً
إن العائلة لها الأولوية

580
00:34:27,063 --> 00:34:29,732
كما واجهت
مشكلة في الصيدلية

581
00:34:29,941 --> 00:34:31,401
مع إعادة تعبئة الوصفة
الطبية الخاصة بها

582
00:34:31,526 --> 00:34:33,736
أرادت أن تعرف ما إذا كان بإمكانك
الذهاب إلى هناك وتصويب الأمور

583
00:34:33,903 --> 00:34:35,780
- نعم، لكن لماذا لا تستطيع ذلك؟
- حاولت

584
00:34:36,114 --> 00:34:37,907
تم طردها من (هايلر)
لاستخدامه لغة بذيئة

585
00:34:38,074 --> 00:34:39,492
نعم، حسناً، تستحق ذلك

586
00:34:39,867 --> 00:34:41,494
أماه، إنها بحاجة إلى الأدوية

587
00:34:41,619 --> 00:34:43,162
إنها تتحمل الكثير من الألم
في الوقت الحالي

588
00:34:44,789 --> 00:34:46,165
العائلة أولاً، أماه

589
00:34:48,084 --> 00:34:51,254
يا (فاوست)
أخبر والدك أنه أحمق

590
00:34:58,177 --> 00:35:00,305
لن أعمل لدى (رلوز آند غودوزينز) بعد الآن

591
00:35:01,055 --> 00:35:03,975
بعد كل هذا، أحتاج إلى التغيير

592
00:35:05,351 --> 00:35:08,521
ربما الآن ليس الوقت المناسب
لاتخاذ أي قرارات كبيرة

593
00:35:08,646 --> 00:35:10,189
صحيح؟

594
00:35:10,481 --> 00:35:12,025
لقد أصبت

595
00:35:12,275 --> 00:35:14,527
مات (أنتون)
و(كلفن) في السجن

596
00:35:14,652 --> 00:35:16,779
شهدت قدر حياة من الألم
في الشهرين الماضيين

597
00:35:16,904 --> 00:35:19,198
وأنا أعلم أنك تشعر بهذا، مثلي

598
00:35:23,453 --> 00:35:27,332
منذ أكثر من عام
تجهدين نفسك لتصبحي شريكةً

599
00:35:28,916 --> 00:35:31,085
كان هذا من الغرور
أنا أعرف ذلك الآن

600
00:35:31,336 --> 00:35:32,879
كل شيء هو غرور، حبيبتي

601
00:35:33,046 --> 00:35:34,589
الأمر يعتمد فقط على ما تفعله به

602
00:35:36,007 --> 00:35:38,134
أريد أن أعمل في اتحاد الحريات المدنية

603
00:35:38,259 --> 00:35:40,553
اتصلت بهم هذا الصباح
المقابلة غداً

604
00:35:45,099 --> 00:35:49,729
تعلمين أن هذه القضايا ستضعك
وسط الظلم الاجتماعي والمدني

605
00:35:50,188 --> 00:35:52,607
تعيدك إلى حيث بدأ الأمر
بيني وبين (أنتون)

606
00:35:59,572 --> 00:36:01,699
أماه؟ جلبت لك أدويتك

607
00:36:01,824 --> 00:36:03,201
لكن عليك أن تأخذيها مع الطعام

608
00:36:03,326 --> 00:36:05,078
لذا أحضرت لك
بعض السندويشات من بوبا

609
00:36:05,244 --> 00:36:07,205
إنها في جلسة العلاج الفيزيائي

610
00:36:08,122 --> 00:36:11,417
- لكن موعدها الساعة الرابعة
- حسناً، تم فتح شاغر أبكر

611
00:36:11,542 --> 00:36:14,379
وأقنعت (بيني) أن تأخذها إلى هناك

612
00:36:15,672 --> 00:36:18,257
خليل ابنتك!

613
00:36:18,383 --> 00:36:19,801
إنه وغد وسيم

614
00:36:19,926 --> 00:36:21,594
من الأفضل أن تكون حذرة مع هذا

615
00:36:21,719 --> 00:36:23,471
رباه! تبدين مثل (جاكي)

616
00:36:23,596 --> 00:36:25,932
يكره فكرة مواعدة (بيني)

617
00:36:26,849 --> 00:36:28,434
أعتقد أنني أكره ذلك أيضاً

618
00:36:28,851 --> 00:36:32,021
لكنها رائعة، تعيد بناء حياتها
ستكون بخير

619
00:36:32,146 --> 00:36:33,773
حقاً؟ وماذا عنك؟

620
00:36:34,440 --> 00:36:36,234
لقد سألت (روزا) عن والدك

621
00:36:36,359 --> 00:36:38,152
أجل، ولم أحصل على معلومة منها

622
00:36:38,277 --> 00:36:39,987
يا للمفاجأة

623
00:36:40,655 --> 00:36:42,949
حسناً، ماذا تريدين أن تعرفي؟

624
00:36:44,033 --> 00:36:45,785
ربما يمكنني أن أرشدك

625
00:36:45,910 --> 00:36:47,787
كان ميتاً كل هذه السنوات، ثم فجأة

626
00:36:47,912 --> 00:36:50,123
تقول إنه حي وقد اختفى

627
00:36:50,248 --> 00:36:52,208
ما الذي أحتاج إلى معرفته أيضاً؟

628
00:36:52,375 --> 00:36:54,544
ربما معرفة المزيد ليست مهمة

629
00:36:56,337 --> 00:36:58,798
ربما يكون من المهم إخباره
ببعض الأشياء

630
00:37:10,560 --> 00:37:12,854
ستجدين الوغد هناك

631
00:37:50,349 --> 00:37:53,895
فاتك موعدنا في (إيب تايد)
مجدداً

632
00:37:54,020 --> 00:37:55,563
نعم، أعلم، أنا أعرف

633
00:37:55,688 --> 00:37:57,982
كنت أحاول الاتصال بك

634
00:37:58,107 --> 00:38:00,151
ولكن تم قطع اتصال هاتفي، لذا...

635
00:38:01,068 --> 00:38:02,487
لذا، أنت تعلم

636
00:38:02,612 --> 00:38:04,614
(ناينكس) اللعين، يا رجل

637
00:38:04,739 --> 00:38:06,532
تفوتك دفعة واحدة، صحيح

638
00:38:06,949 --> 00:38:09,702
قد يكون لديك فواتير طبية
أو أي شيء آخر ويفصلون خطك

639
00:38:43,402 --> 00:38:44,821
كأس مثلج مزدوج

640
00:38:46,072 --> 00:38:48,115
- تذكرت ما أشربه
- على حسابي

641
00:38:50,743 --> 00:38:52,328
وجهنا التهم إلى (سوفرين)

642
00:38:53,371 --> 00:38:56,457
- العناصر يعتقلونه الآن
- حسناً، هذا سوف يفسد يومه

643
00:38:57,792 --> 00:38:59,335
لقد قدمت قضية محكمة

644
00:38:59,836 --> 00:39:01,671
شكراً لك

645
00:39:01,796 --> 00:39:04,340
مررت بمكتبك
قالوا إنه يمكن أن تكون هنا

646
00:39:07,677 --> 00:39:10,680
توصي اللجنة بالطرد

647
00:39:10,805 --> 00:39:12,390
للمفتش العام

648
00:39:12,682 --> 00:39:14,809
يكاد يتبع توصياتهم دوماً

649
00:39:15,935 --> 00:39:17,436
أنا مطرود

650
00:39:17,562 --> 00:39:19,063
لن يكون الأمر رسمياً
حتى بضعة أسابيع

651
00:39:19,188 --> 00:39:21,023
ليس هناك عملية استئناف
أليس كذلك؟

652
00:39:21,148 --> 00:39:22,692
لا

653
00:39:22,817 --> 00:39:24,861
عليك أن تذهب إلى المحكمة
لكي تتم إعادتك إلى منصبك

654
00:39:26,362 --> 00:39:29,365
أو يمكنك السفر إلى العاصمة
وتتملق مدير مكتب التحقيقات الفدرالي

655
00:39:31,284 --> 00:39:33,202
حسناً، (فري) رجل وسيم

656
00:39:33,327 --> 00:39:35,872
إذا أغمضت عينيك، فلن يزعج التملق

657
00:39:38,165 --> 00:39:40,251
نال اللعين (باراباس) صفقة أفضل

658
00:39:43,254 --> 00:39:45,339
أنت سعيدة، صحيح؟

659
00:39:45,840 --> 00:39:47,300
تسنى لك دفني

660
00:39:47,967 --> 00:39:51,596
لم تكوني بحاجة حتى إلى مجرفة
للقيام بذلك، فقط أشرطة (كلاسبي)

661
00:39:51,888 --> 00:39:54,223
إنهم يطردونك لأنك تستحق الطرد

662
00:39:56,684 --> 00:39:59,061
بعد التفكير، هي من ستدفع

663
00:40:07,570 --> 00:40:10,281
في الكتاب المقدس
تعلم الإنسان القسوة، الاغتصاب والقتل

664
00:40:11,115 --> 00:40:14,035
الإيمان بالله القاسي
يجعل الإنسان قاسياً

665
00:40:15,453 --> 00:40:17,038
أريدك أن تباركني، أبي

666
00:40:17,413 --> 00:40:19,707
لأنني أذنبت مجدداً

667
00:40:34,805 --> 00:40:36,599
يجب أن تحتفظ بمنفضة سجائر هنا

668
00:40:36,891 --> 00:40:40,311
ورد في (التكوين) الآية 3:19
"نصبح جميعاً رماداً في النهاية" سيد (رور)

669
00:40:41,270 --> 00:40:43,481
بما في ذلك صديقتك (ميف)

670
00:40:44,732 --> 00:40:46,525
فلترقد روحها في سلام مخلصنا

671
00:40:47,443 --> 00:40:50,988
أردت الاتصال بـ(جيني) لأرى كيف حالها
لقد أصبحتا مقربتين جداً

672
00:40:51,113 --> 00:40:55,076
تعتقد (جيني) أنها أنقذت (ميف)
عندما أعطتها هذا المال

673
00:40:55,201 --> 00:40:59,038
ليس لديها فكرة أنها في الواقع
تسببت بقتل الصغيرة

674
00:40:59,163 --> 00:41:02,124
وأود أن تبقى زوجتي في الجهل المريح

675
00:41:02,249 --> 00:41:04,335
مفهوم، أعدك

676
00:41:04,627 --> 00:41:06,963
- هل هذا ما جئت لرؤيتي من أجله؟
- نعم و لا

677
00:41:07,672 --> 00:41:09,674
قلت إن لدي شيئاً أعترف به

678
00:41:10,007 --> 00:41:11,676
نعم، وما هو؟

679
00:41:12,426 --> 00:41:13,928
الكسر والدخول عنوة

680
00:41:14,053 --> 00:41:15,763
فلا أثق بك، يا أبتي (توات)

681
00:41:16,013 --> 00:41:17,598
لم أثق بك يوماً

682
00:41:17,807 --> 00:41:22,061
لذلك ارتأيت البحث
في مساحتك الشخصية، هل تعلم؟

683
00:41:22,186 --> 00:41:24,397
بحثاً عن مواد إباحية عن الأطفال

684
00:41:24,522 --> 00:41:27,274
سياط من الجلد، حلقات
أي دليل ضدك

685
00:41:27,483 --> 00:41:30,152
هذا السطو
هل تطلب المغفرة من الله أو مني؟

686
00:41:30,277 --> 00:41:33,280
كما أنني بحثت
في السجلات المالية للرعية

687
00:41:33,906 --> 00:41:35,741
أتذكر ذلك المال
الذي قدمته لك العام الماضي؟

688
00:41:35,866 --> 00:41:37,910
هذا التبرع بـ5000 دولار؟

689
00:41:38,035 --> 00:41:40,746
لم يتم إدخاله أبداً
في الحسابات المصرفية للكنيسة

690
00:41:43,207 --> 00:41:44,834
أنت تسرق من الرعية

691
00:41:45,418 --> 00:41:47,336
وأنت تعطي المال للجيش
الجمهوري الايرلندي

692
00:41:47,461 --> 00:41:49,005
لشراء البنادق اللعينة

693
00:41:49,839 --> 00:41:52,174
تماماً مثل (ميف) الميتة المسكينة

694
00:41:52,925 --> 00:41:55,928
الآن، لا أتفق دائماً
مع الأحكام الإلهية

695
00:41:57,304 --> 00:41:58,848
لكنني متأكد جداً

696
00:41:59,056 --> 00:42:02,601
أن الله تعالى لن يوافق
على الذي تفعله هنا

697
00:42:02,727 --> 00:42:05,187
لا أحد يستطيع التكهن
بحكم الله

698
00:42:05,312 --> 00:42:07,481
حسناً، على المستوى الشخصي
أتمنى أن تكون محقاً في ذلك

699
00:42:07,606 --> 00:42:10,151
لكن يجب أن تكون أكثر قلقاً
حيال حكمي

700
00:42:10,276 --> 00:42:12,445
أترى، تهريب الأسلحة النارية؟

701
00:42:12,737 --> 00:42:14,363
هذه جريمة فيدرالية

702
00:42:14,905 --> 00:42:16,574
عقوبتها السجن لمدة خمس سنوات

703
00:42:16,699 --> 00:42:19,493
وهو ما سيكون صعباً
على شاب رقيق مثلك

704
00:42:19,618 --> 00:42:22,288
أنا رجل دين
لكنني أيضاً رجل واجب

705
00:42:23,080 --> 00:42:25,875
واجب حماية شعبي
من هؤلاء الوحدويين الأوغاد

706
00:42:26,000 --> 00:42:28,044
من يقتلون سيدة عجوز
لمجرد عبورها الشارع

707
00:42:28,169 --> 00:42:29,837
اسمع، أنا لست هنا للمناظرة، يا (دويل)

708
00:42:29,962 --> 00:42:34,717
أرسل سنتاً آخر لأصدقائك
المقاتلين لنيل الحرية

709
00:42:35,009 --> 00:42:38,095
وسوف أسحبك
من على المنبر

710
00:42:38,220 --> 00:42:41,557
مقيد اليدين ومباشرة إلى الترحيل

711
00:42:43,684 --> 00:42:45,436
إذا عدت، فأنا رجل ميت

712
00:42:46,353 --> 00:42:47,897
إذاً، لدينا اتفاق

713
00:42:48,355 --> 00:42:50,066
نعم، أيها الشيطان اللعين

714
00:42:50,649 --> 00:42:53,444
وإذا كنت بحاجة لشهادتك لصالحي
ألن تفعل ذلك؟

715
00:42:53,569 --> 00:42:55,780
- محال
- هذا قاس

716
00:42:57,698 --> 00:43:00,493
حسناً، ماذا عن إجراء
طرد الأرواح الشريرة؟

717
00:43:00,743 --> 00:43:03,412
- هيا، باركني يا أبي
- نعم، بكل سرور

718
00:43:03,621 --> 00:43:05,915
- الله...
- لا!

719
00:43:06,040 --> 00:43:09,752
أريد أن أراك تفعل كل شيء
باليد وما شابه

720
00:43:09,877 --> 00:43:11,378
تعال، تعال إلى هنا

721
00:43:24,391 --> 00:43:27,478
- إبهامي! إبهامي!
- اعتبر أنها معموديتك

722
00:43:27,895 --> 00:43:29,522
أنا أملكك الآن

723
00:43:52,461 --> 00:43:55,381
عزيزي
ماذا حدث؟

724
00:43:55,506 --> 00:43:57,091
لا تناديني بهذا هنا

725
00:43:57,967 --> 00:44:00,386
ناديني باسمي فقط

726
00:44:01,137 --> 00:44:02,638
أنا آسفة

727
00:44:02,763 --> 00:44:04,140
(كلفن)

728
00:44:11,480 --> 00:44:13,440
تحدثي يا أمي
ليس لدينا كل اليوم

729
00:44:16,193 --> 00:44:19,613
أنا...
أحبك

730
00:44:19,738 --> 00:44:21,699
نعم، لا تقولي هذا أيضاً

731
00:44:26,203 --> 00:44:27,913
كيف حالك؟

732
00:44:30,583 --> 00:44:32,334
هل تحتاج لأي شيء؟

733
00:44:33,586 --> 00:44:35,045
أحتاجك ألا تبكي

734
00:44:35,921 --> 00:44:37,840
لا أريد أن أفكر في ذلك
عندما أخلد إلى النوم

735
00:44:39,341 --> 00:44:40,718
حسناً

736
00:44:46,432 --> 00:44:48,017
تلك القصة التي سردتها؟

737
00:44:49,185 --> 00:44:51,020
في المحكمة، حول معطف الشتاء؟

738
00:44:52,980 --> 00:44:54,481
كان ذلك منذ وقت طويل يا أمي

739
00:44:54,607 --> 00:44:56,692
هذا الفتى لا يزال فيك

740
00:45:00,487 --> 00:45:02,031
انظري، لا تعودي الأسبوع المقبل

741
00:45:03,991 --> 00:45:05,492
لماذا؟

742
00:45:10,122 --> 00:45:12,666
رؤيتك، ستكون كل ما أفكر فيه

743
00:45:15,002 --> 00:45:17,254
وهنا، يجب أن أفكر
في أشياء أخرى

744
00:45:31,352 --> 00:45:35,689
"وبالدم الذي تدفق مني"

745
00:45:35,814 --> 00:45:40,152
"في العذاب المرير"

746
00:45:41,237 --> 00:45:43,239
مرحباً، لقد نسيت أن أخبرك
بشيء هذا الصباح

747
00:45:43,697 --> 00:45:45,074
حقاً؟ ما هو؟

748
00:45:48,035 --> 00:45:49,411
أنا أحبك

749
00:45:53,707 --> 00:45:56,001
نعم، ما الذي يحدث؟

750
00:46:10,266 --> 00:46:11,934
هل أستطيع أن أسألك سؤالاً؟

751
00:46:12,059 --> 00:46:13,727
إنه الوقت المثالي لذلك

752
00:46:16,438 --> 00:46:17,856
لماذا أنا؟

753
00:46:19,108 --> 00:46:20,609
أعني لماذا اخترتني؟

754
00:46:21,652 --> 00:46:25,406
من بين جميع الفتيات في
(كولومبيا البريطانية) كان هناك الكثير من...

755
00:46:25,531 --> 00:46:28,409
كان هناك نساء
جميلات وذكيات ومرحات

756
00:46:29,159 --> 00:46:30,911
لماذا اخترت الخجولة؟

757
00:46:32,246 --> 00:46:35,165
- هل تدفعينني لمديحك؟
- لا! أجب

758
00:46:37,960 --> 00:46:44,174
كنت وغداً مغروراً جداً كما تعلمين وظننت
أنني أستحق الأفضل ومع ذلك اخترتك

759
00:46:44,300 --> 00:46:47,678
إذا أفسدت هذه اللحظة
أقسم بالله أنني سأطعنك في نومك

760
00:46:49,013 --> 00:46:52,182
فقط أجب على السؤال
ماذا كنت ترى في؟

761
00:46:53,976 --> 00:46:55,769
مشاة البحرية، كما تعلمين...

762
00:46:57,521 --> 00:46:59,565
يمكننا أن نعرف ما يعتمر داخل بعضنا
من دون قول كلمة

763
00:46:59,690 --> 00:47:01,692
أستطيع أن أرى ذلك في عينيه
يمكنه رؤيته في عينيّ

764
00:47:01,817 --> 00:47:03,569
لقد مررنا بنفس المصاعب

765
00:47:04,653 --> 00:47:07,281
خمنت من طريقة مشيك

766
00:47:07,823 --> 00:47:09,867
أنك عانيت ومررت بالجحيم

767
00:47:11,452 --> 00:47:13,787
ليس جحيمي، بل جحيمك الخاص

768
00:47:19,251 --> 00:47:21,211
أعرف مكان والدي

769
00:47:24,006 --> 00:47:26,884
إنه على قيد الحياة
ويعيش في الطرف الشمالي

770
00:47:27,009 --> 00:47:28,594
اللعنة

771
00:47:28,844 --> 00:47:30,304
هل هو في (بوسطن)؟

772
00:47:31,513 --> 00:47:33,182
(جينيفر)، لا تفعلي

773
00:47:34,475 --> 00:47:36,143
والدك كلب نائم

774
00:47:37,311 --> 00:47:39,646
دعيه، مع البراغيث
والقراد وكل شيء

775
00:47:46,653 --> 00:47:48,238
هيا يا رفاق، أعطوني هذه الحقائب

776
00:47:48,947 --> 00:47:50,407
هيا يا صغيرتي
أعطيني الحقيبة

777
00:47:50,908 --> 00:47:52,618
هيا، ماذا تنتظران؟
هيا نذهب

778
00:47:53,369 --> 00:47:56,372
قد يرغب البعض في البقاء هنا
إلى الأبد، لكنني سأغادر

779
00:47:57,164 --> 00:47:58,791
لكن لماذا اخترت (فلوريدا)؟

780
00:47:58,999 --> 00:48:00,876
يا أطفال، هيا، اركبوا السيارة

781
00:48:01,835 --> 00:48:03,462
أعطني حقيبتك

782
00:48:03,796 --> 00:48:05,422
اذهب، ضعوا أحزمة الأمان

783
00:48:06,632 --> 00:48:08,050
الجو أكثر دفئاً في (فلوريدا)

784
00:48:08,550 --> 00:48:10,302
(كوري) هناك، وأبناء عمومتك هناك

785
00:48:10,761 --> 00:48:12,763
الناس هناك كالناس هنا

786
00:48:13,847 --> 00:48:15,474
سأفتتح صالون تصفيف آخر

787
00:48:16,308 --> 00:48:18,602
ستبدئين في مدرسة جديدة
وتكونين صداقات جديدة

788
00:48:19,228 --> 00:48:20,896
أجمل مدرسة هذه المرة

789
00:48:22,481 --> 00:48:24,358
سيتسنى لك
أن تكوني في الـ11 من عمرك

790
00:48:26,777 --> 00:48:29,446
هل تريدين أن تعرفي شيئاً
لطالما قاله والدك لي؟

791
00:48:29,571 --> 00:48:31,198
"إذا لم تقل وداعاً"

792
00:48:32,366 --> 00:48:33,909
"ربما لن تفتقد الناس كثيراً"

793
00:48:36,245 --> 00:48:37,871
يجب أن أفترض أن الشيء نفسه
ينطبق على (بوسطن)

794
00:48:43,377 --> 00:48:46,588
- ابنة من أنت؟
- ابنة (فرانكي رايان)

795
00:48:46,713 --> 00:48:50,217
- أعتذر، لا بد أن أذني مسدودة
- أنا ابنة (فرانكي رايان)

796
00:48:50,342 --> 00:48:51,760
هذا صحيح

797
00:48:52,553 --> 00:48:53,971
ومن غيره؟

798
00:48:54,555 --> 00:48:56,223
(كاثلين فينيغان رايان)

799
00:48:58,142 --> 00:48:59,685
أنت محقة تماماً

800
00:49:01,562 --> 00:49:03,689
يا (بوسطن)

801
00:49:36,889 --> 00:49:38,474
هل أنت مستعدة؟

802
00:49:39,141 --> 00:49:40,767
أجل

803
00:49:58,952 --> 00:50:01,330
أتمنى حقاً لو سمحوا لي بالتحدث
نيابة عنك في جلسة الاستماع

804
00:50:02,289 --> 00:50:04,416
قواعد الإسكان واضحة جداً

805
00:50:05,751 --> 00:50:08,795
إن أدين أي شخص في عائلتك بجناية
سيتم طردك

806
00:50:09,421 --> 00:50:11,048
القواعد ثابتة

807
00:50:13,800 --> 00:50:17,012
اعتني بنفسك جيداً
يا سيدة (كامبل)

808
00:50:19,556 --> 00:50:21,725
هل عرفوا أنك حصلت على 20 مليوناً
لـ(براكستون ساميت)؟

809
00:50:22,100 --> 00:50:23,769
معرفتهم ليست مهمة

810
00:50:23,977 --> 00:50:26,230
من الأفضل أن يستمتعوا بالتحسينات
التي سيحققها ذلك المال

811
00:50:26,939 --> 00:50:28,941
حسناً، سأخبرهم يوم
الأحد القادم في الكنيسة

812
00:50:29,358 --> 00:50:31,610
سأصرخ بهذه الأخبار
مثل (موسى) من قمة الجبل

813
00:50:31,735 --> 00:50:33,487
- هل هذه الأخيرة يا (نانا)؟
- نعم

814
00:50:41,787 --> 00:50:44,081
آمل أن يكون ما هو آت
أفضل مما مضى

815
00:50:47,834 --> 00:50:49,294
اعتني بنفسك

816
00:50:52,798 --> 00:50:54,883
أحضر لهذا الرجل كأساً مزدوجاً

817
00:50:55,300 --> 00:50:57,427
وبيرة، وكل الفول السوداني
الذي يمكنه أن يأكله

818
00:50:57,553 --> 00:50:59,179
فقد سمعت بالخبر

819
00:50:59,596 --> 00:51:00,973
أجل

820
00:51:01,431 --> 00:51:02,891
اسمح لي أن أسألك شيئاً يا (دي)

821
00:51:04,434 --> 00:51:06,812
إذا طلب منك مكتب المسؤولية الحضور

822
00:51:06,937 --> 00:51:09,064
أو إذا طلبت منك، كما تعلم...

823
00:51:09,898 --> 00:51:12,442
أن تكون شاهداً
ماذا كنت ستقول؟

824
00:51:15,487 --> 00:51:17,239
لا، لا تهتم، لا تجب على ذلك

825
00:51:19,616 --> 00:51:21,118
شكراً لك على النيل من (سوفرين)

826
00:51:21,827 --> 00:51:24,997
سمعت أن المدعي الأمريكي تقاضيه
بانتهاك الحقوق المدنية

827
00:51:25,122 --> 00:51:27,499
لا تشكرني
اشكر (ليندون جونسون)

828
00:51:27,624 --> 00:51:30,168
كنت أرغب في اعتقال الوغد بنفسي

829
00:51:30,294 --> 00:51:31,920
ولكن، بصدق، الحكم الفيدرالي

830
00:51:32,045 --> 00:51:34,339
هو أسوأ من أي إدانة
كان بإمكاني تحقيقها

831
00:51:37,134 --> 00:51:38,552
حسناً

832
00:51:39,386 --> 00:51:41,096
هل هذا يعني أنك ستفتقدني
عندما أرحل؟

833
00:51:43,557 --> 00:51:45,100
ماذا ستفعل الآن؟

834
00:51:45,684 --> 00:51:49,104
سمعت أن هناك شاغراً
في (سانت إيليجيوس)

835
00:51:49,229 --> 00:51:52,107
يبحثون عن رئيس للأمن

836
00:51:52,524 --> 00:51:56,069
لا، أعني
هل ستحارب قرار الطرد؟

837
00:51:56,361 --> 00:51:57,946
أجل، لقد وكلت محامياً

838
00:51:58,739 --> 00:52:01,199
(بيكون هيل برامين)
اللعين لديه ثلاثة أسماء

839
00:52:01,825 --> 00:52:03,910
سأحاكم لجنة تحميل المسؤولية

840
00:52:05,704 --> 00:52:07,956
لذلك ربما ما زال من الممكن
استدعائي لأدلي بشهادتي

841
00:52:11,877 --> 00:52:13,295
كيف حال عروستك؟

842
00:52:14,087 --> 00:52:15,547
يتغير مزاجها دوماً

843
00:52:16,214 --> 00:52:17,924
لا بد أنها كانت مستاءة
عندما سمعت بالخبر

844
00:52:18,467 --> 00:52:20,469
- سمعت ماذا؟
- الخبر عن (كلفن كامبل)

845
00:52:21,303 --> 00:52:23,930
تعرض للضرب في الحمام
وتحطمت جمجمته

846
00:52:24,598 --> 00:52:26,016
لقد مات

847
00:52:27,934 --> 00:52:29,519
بئساً

848
00:52:30,103 --> 00:52:31,480
ماذا؟

849
00:52:31,980 --> 00:52:33,649
أنا فقط...

850
00:52:34,733 --> 00:52:36,693
لم أكن أعتقد أنني سأهتم

851
00:52:39,446 --> 00:52:41,657
حسناً، أنت مهتم
بالطبع

852
00:52:42,115 --> 00:52:43,575
هذا طبعك

853
00:52:44,785 --> 00:52:46,370
لا، أنا قاتل

854
00:52:47,371 --> 00:52:49,122
كنت أعرف أن (كلفن)
سيموت في السجن

855
00:52:50,540 --> 00:52:53,293
اللعنة، وكأنني صوبت مسدساً
إلى رأسه وأطلقت النار

856
00:52:55,212 --> 00:52:56,588
هيا، بحقك

857
00:52:57,130 --> 00:52:59,007
كلنا مذنبون بشيء يا فتى

858
00:52:59,257 --> 00:53:00,801
هذا هو مفتاح الحياة

859
00:53:41,717 --> 00:53:43,927
"عجباً! من الطارق الآن؟"

860
00:53:51,143 --> 00:53:52,519
ماذا؟

861
00:53:53,854 --> 00:53:55,731
هل يعيش (جو)...

862
00:53:56,690 --> 00:53:58,400
هل يعيش (جوزيف كونجيمي) هنا؟

863
00:53:59,651 --> 00:54:01,027
ماذا تريدين؟

864
00:54:05,532 --> 00:54:07,451
أنا...أنا (جيني)

865
00:54:08,618 --> 00:54:10,746
أنا ابنته

866
00:54:13,498 --> 00:54:15,459
ليس لديه ما يقوله لك

867
00:54:36,855 --> 00:54:39,107
"كنت أقف"

868
00:54:39,900 --> 00:54:42,110
"عند نافذتي"

869
00:54:42,903 --> 00:54:47,115
"كان ذلك في يوم بارد وغائم"

870
00:54:48,158 --> 00:54:50,827
"قلت عندما رأيت..."

871
00:54:51,828 --> 00:54:54,206
"عربة الموتى تأتي"

872
00:54:54,831 --> 00:54:59,795
"لأخذ والدتي بعيداً"

873
00:55:00,879 --> 00:55:03,590
"هل سنستمر"

874
00:55:03,840 --> 00:55:06,510
"من دون انقطاع؟"

875
00:55:06,885 --> 00:55:11,556
"قريباً يا رب"

876
00:55:12,933 --> 00:55:18,355
"هناك منزل أفضل ينتظرنا"

877
00:55:18,480 --> 00:55:23,401
"يا رب في السماء"

878
00:55:24,903 --> 00:55:30,325
"سأتبعها قريباً"

879
00:55:30,784 --> 00:55:32,994
"أحاول أن أصمد"

880
00:55:33,119 --> 00:55:35,622
"وأكون شجاعاً"

881
00:55:36,873 --> 00:55:42,170
لكنني لم أستطع إخفاء حزني"

882
00:55:42,462 --> 00:55:47,259
"يا رب عندما وضعوها
في القبر"

883
00:55:48,885 --> 00:55:51,805
"هل سنستمر؟"

884
00:55:51,930 --> 00:55:54,474
"من دون انقطاع؟"

885
00:55:54,766 --> 00:55:59,229
"قريباً يا رب"

886
00:56:00,897 --> 00:56:06,653
"هناك منزل أفضل في انتظارنا"

887
00:56:06,778 --> 00:56:10,824
"في السماء يا رباه"

888
00:56:30,986 --> 00:56:32,779
اللعنة عليكم

889
00:56:33,097 --> 00:56:34,765
تستطيعون الحصول عليها

890
00:56:51,575 --> 00:58:00,800
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

