﻿1
00:00:41,961 --> 00:00:44,213
‫"هذه التدريبات المقيتة‬
‫دوماً تحدث في التوقيت السيئ"‬

2
00:00:44,797 --> 00:00:47,091
‫لم ترسل إدارة المبنى‬
‫أي إشعارات بخصوص تدريب‬

3
00:00:47,341 --> 00:00:48,884
‫لعله مجرد عطل تقني‬

4
00:00:49,009 --> 00:00:50,761
‫تباً! تركت هاتفي في الداخل‬

5
00:00:52,513 --> 00:00:54,265
‫حسناً، اهرع إلى الداخل واجلبه لي‬

6
00:00:54,390 --> 00:00:59,019
‫- لا أظنها فكرة سديدة أن ندخل إلى المبنى‬
‫- هيا، قد قلتها بنفسك، إنه عطل‬

7
00:00:59,144 --> 00:01:00,729
‫- لا نعرف ذلك‬
‫- حسناً، أتعلم شيئاً؟ لا بأس‬

8
00:01:00,854 --> 00:01:02,231
‫أنا سأذهب، أشكرك على عدم فعلك شيء‬

9
00:01:37,016 --> 00:01:38,475
‫لماذا نفعل هذا ثانية؟‬

10
00:01:39,893 --> 00:01:43,397
‫"الركض إلى قمة (دايموند هيد)‬
‫هو السر للحصول على بدن لا يستسلم"‬

11
00:01:43,522 --> 00:01:47,276
‫- أظن أن هذه كانت كلماتك بالضبط‬
‫- نعم، يبدو هذا كلاماً أقوله أنا‬

12
00:01:47,443 --> 00:01:49,653
‫اسمعي، لا يمكن أن يكون بذاك السوء‬
‫فـ(ماغنوم) يفعله مرتين في الأسبوع‬

13
00:01:50,738 --> 00:01:54,575
‫نعم، كيف حال (ماغنوم) هذه الأيام؟‬
‫تقول (كومو) إنه عاد عازباً‬

14
00:01:55,159 --> 00:01:57,870
‫نعم، صحيح لماذا؟‬
‫هل يهمك ذلك؟‬

15
00:01:58,537 --> 00:02:01,665
‫أنا؟ كلا ولكن أراكما مناسبين‬
‫لبعضكما البعض‬

16
00:02:01,832 --> 00:02:05,711
‫يا للهول! ليس أنت أيضاً يحاول‬
‫الجميع التوليف بيننا حالياً، هذا غريب‬

17
00:02:05,836 --> 00:02:07,880
‫بحقك، لم تفكري في ذلك قط؟‬

18
00:02:09,506 --> 00:02:13,135
‫اسمعي، المماطلة لن تسهّل هذا التسلق‬

19
00:02:14,094 --> 00:02:17,348
‫لدي فكرة، ما رأيك لو نتسابق إلى الأعلى؟‬
‫والخاسرة تشتري وجبة ما بعد الفطور‬

20
00:02:17,640 --> 00:02:19,308
‫- لك ذلك‬
‫- حسناً‬

21
00:02:19,475 --> 00:02:22,770
‫جاهزة؟ استعدي، انطلقي‬

22
00:03:06,105 --> 00:03:08,524
‫أظن أنني سأشتري وجبة ما بعد الفطور إذاً‬

23
00:03:08,941 --> 00:03:13,237
{\pos(192,200)}‫حسناً، ما رأيك بالآتي؟‬
‫أنا سأشتري وجبة ما بعد الفطور‬

24
00:03:13,362 --> 00:03:15,906
‫ولكن علينا التكلم حول (ميغينز)‬

25
00:03:17,700 --> 00:03:22,621
{\pos(192,200)}‫- (ميغينز)؟‬
‫- نعم، وجدت وقعه أفضل من (جوماس) أو (تولييت)‬

26
00:03:24,289 --> 00:03:27,876
{\pos(192,200)}‫اسمعي، يسرني جداً أن أدعك تشترين لي‬
‫وجبة ما بعد الفطور ولكن...‬

27
00:03:28,210 --> 00:03:31,588
{\pos(192,200)}‫أظن أن أملك سيخيب‬
‫إذ ليس ثمة ما نناقشه‬

28
00:03:33,090 --> 00:03:35,426
‫مهلاً! ما هذا؟‬

29
00:03:41,390 --> 00:03:42,766
‫يا للهول!‬

30
00:04:01,577 --> 00:04:02,953
‫توليت ذلك؟‬

31
00:04:15,174 --> 00:04:16,925
{\pos(192,200)}‫- ماذا لديك يا (دوك)؟‬
‫- أفادت فرقة مكافحة المتفجرات...‬

32
00:04:17,050 --> 00:04:18,844
‫إنها كانت قنبلة أسمدة صغيرة‬

33
00:04:18,969 --> 00:04:21,930
‫يبدو أنها وُضعت في خزانة أدوات تنظيف‬
‫فوق أنبوب غاز‬

34
00:04:22,055 --> 00:04:23,849
‫مما فاقم من قوة الانفجار حينما تصدع‬

35
00:04:28,312 --> 00:04:32,107
{\pos(192,200)}‫- هل من ضحايا؟‬
‫- حتى الآن لدينا ٣ قتلى و٢٠ جريحاً‬

36
00:04:32,691 --> 00:04:35,110
‫ولكن أمكن أن يكون الوضع أسوأ‬
‫ثمة من شغّل جهاز الإنذار بوجود حريق‬

37
00:04:35,319 --> 00:04:38,071
{\pos(192,200)}‫كان قد تم إخلاء المبنى تقريباً‬
‫حينما انفجرت القنبلة‬

38
00:04:38,238 --> 00:04:40,657
{\pos(192,200)}‫نعم، لا بد وأنهم رأوا القنبلة‬
‫وضغطوا على جهاز الإنذار لتحذير الجميع‬

39
00:04:41,408 --> 00:04:42,951
{\pos(192,200)}‫هل لديك أي خيوط‬
‫بشأن المرتكبين المحتملين؟‬

40
00:04:43,410 --> 00:04:45,621
{\pos(192,200)}‫المباحث الفيدرالية في طريقها إلى هنا‬
‫ولكن لم يتبن أحد المسؤولية‬

41
00:04:45,746 --> 00:04:47,790
‫لا أظن الحادثة مرتبطة بالإرهاب‬
‫هيا بنا‬

42
00:04:58,050 --> 00:05:00,636
‫يبدو بأن هذه كابلات كهربائية‬
‫متصلة بكاميرا مراقبة‬

43
00:05:00,761 --> 00:05:03,764
‫على الأرجح، كانت الكاميرا موجهة إلى المدخل‬
‫لا بد وأنها تدمرت في الانفجار‬

44
00:05:05,974 --> 00:05:09,895
‫نعم، ولكن لا يوجد كابل بيانات‬

45
00:05:10,103 --> 00:05:12,439
‫مما يعني بأن التسجيلات‬
‫تنتقل إلى قاعدة بيانات على الإنترنت‬

46
00:05:12,564 --> 00:05:16,026
‫إن مر المفجّر عبر هذا الباب‬
‫فثمة احتمال أنه تم تصويره بالكاميرا‬

47
00:05:17,486 --> 00:05:20,113
{\pos(192,200)}‫- "خبر عاجل، مشتبه به في موقع الانفجار"‬
‫- "تشاهدون تسجيلاً التُقط قبيل التفجير"‬

48
00:05:20,239 --> 00:05:23,367
{\pos(192,200)}‫"المشتبه به الذي يظهر هنا وهو يدخل إلى المبنى‬
‫حاملاً حقيبة على ظهره"‬

49
00:05:23,492 --> 00:05:25,702
‫"يخرج بعد لحظات من دون الحقيبة"‬

50
00:05:25,828 --> 00:05:29,331
{\pos(192,200)}‫"تطلب شرطة (هونولولو) من المواطنين‬
‫المساعدة في كشف هوية هذا الشخص"‬

51
00:05:29,456 --> 00:05:33,168
‫"أي شخص لديه معلومة يُطلب منه الاتصال‬
‫بخط التبليغ لشرطة (هونولولو)"‬

52
00:05:33,293 --> 00:05:37,464
‫"منذ الانفجار، ما لبثت شرطة (هونولولو)‬
‫تنسق الجهود مع دائرة إطفاء (هونولولو)"‬

53
00:05:37,589 --> 00:05:40,133
‫"وكذلك مع المسعفين‬
‫لإعادة النظام إلى موقع الانفجار"‬

54
00:05:40,259 --> 00:05:41,635
‫"تستعد الشرطة..."‬

55
00:05:42,803 --> 00:05:45,055
‫يصعب التصديق أن أمراً كهذا‬
‫يمكن أن يحدث هنا‬

56
00:05:45,389 --> 00:05:50,602
‫إنها جزيرة صغيرة، آمل أن يتعرف أحدهم سريعاً‬
‫على المفجّر ويقوم بتسليمه‬

57
00:05:52,896 --> 00:05:55,482
‫المستجيبون الأوائل هؤلاء ينتظرهم يوماً طويلاً‬

58
00:05:55,858 --> 00:05:57,609
‫ليته بوسعنا فعل شيء للمساعدة‬

59
00:05:58,610 --> 00:06:01,572
‫لدينا مطعم، لدينا كمية كبيرة‬
‫من الطعام والماء لنقدمها‬

60
00:06:01,697 --> 00:06:03,657
‫لمَ لا نتوجه إلى وسط المدينة‬
‫ونقدم بعض المساعدات؟‬

61
00:06:03,991 --> 00:06:05,367
‫يبدو لي ذلك مناسباً‬

62
00:06:05,826 --> 00:06:07,619
‫- أأنت موافقة يا (كومو)؟‬
‫- لنقم بذلك‬

63
00:06:07,744 --> 00:06:09,204
‫نعم! حسناً‬

64
00:06:10,038 --> 00:06:13,041
‫"حالياً، لا يزال الدافع للهجوم مجهولاً"‬

65
00:06:13,166 --> 00:06:17,504
‫"بينما لا يزال على دائرة الماء والكهرباء‬
‫في (أواهو) تحديد مدى الضرر البنيوي"‬

66
00:06:17,671 --> 00:06:20,215
‫"تواصل آليات الإسعاف‬
‫التجول وسط موقع الانفجار"‬

67
00:06:20,424 --> 00:06:22,718
‫"حيث تتم معالجة المصدومين والمصابين‬
‫الشرطة..."‬

68
00:06:22,843 --> 00:06:24,219
‫- مرحباً‬
‫- "تبقى في حالة تأهب قصوى"‬

69
00:06:24,678 --> 00:06:26,054
‫هل من مستجدات؟‬

70
00:06:26,763 --> 00:06:28,557
‫ثمة بضع شركات لربما استُهدفت‬

71
00:06:28,682 --> 00:06:30,851
‫ولكن شرطة (هونولولو)‬
‫لا تعتقد أن الحادث له صلة بالإرهاب‬

72
00:06:31,059 --> 00:06:32,895
‫حسناً، وهل من ضحايا إضافيين؟‬

73
00:06:33,020 --> 00:06:35,981
‫لم يجدوا المزيد من الجثث‬
‫ولكنهم لا يزالون يفتشون وسط الركام‬

74
00:06:36,106 --> 00:06:37,649
‫لذا قد تكون مسألة وقت‬

75
00:06:39,818 --> 00:06:41,945
‫ثمة شخص عند البوابة‬

76
00:06:42,237 --> 00:06:44,114
‫مرحباً؟ هل لي بمساعدتك؟‬

77
00:06:44,531 --> 00:06:47,034
‫"مرحباً، اسمي (نورا سيمونز)"‬

78
00:06:47,451 --> 00:06:50,454
‫"أبحث عن (توماس ماغنوم) و(جولييت هيغينز)"‬

79
00:06:50,704 --> 00:06:53,165
‫"أحتاج إلى المساعدة، الوضع طارئ"‬

80
00:06:57,461 --> 00:07:01,757
‫أعتذر على حضوري المفاجئ هذا‬
‫ولكن لم أعرف إلى من ألجأ غيركما‬

81
00:07:01,882 --> 00:07:06,303
‫لا، لا، أعني أننا نريد مساعدتك‬
‫ولكن عليّ أن أسألك، هل أنت بخير؟‬

82
00:07:08,013 --> 00:07:11,808
‫- الانفجار هذا الصباح...‬
‫- نعم، نعم، كان صادماً جداً‬

83
00:07:11,934 --> 00:07:14,019
‫هل تعرفين أحداً أصيب في الانفجار؟‬

84
00:07:14,227 --> 00:07:18,148
‫كلا، ولكن ذاك الانفجار‬
‫هو سبب قدومي إلى هنا‬

85
00:07:19,775 --> 00:07:22,361
‫هل شاهدتما صور المفجر‬
‫التي ظهرت على نشرة الأخبار؟‬

86
00:07:22,778 --> 00:07:25,072
‫نعم، أعتقد أن الجميع قد رآها الآن‬

87
00:07:25,822 --> 00:07:28,867
‫في الواقع، الرجل الذي يحمل حقيبة ظهر‬
‫ويبحث الجميع عنه...‬

88
00:07:30,577 --> 00:07:32,037
‫أعتقد أنه ابني‬

89
00:07:42,362 --> 00:07:44,698
‫هذا ابني (رايدر)‬

90
00:07:49,786 --> 00:07:54,624
‫أعني لا يمكن لك إلا رؤية أسفل وجهه‬
‫في تسجيل الفيديو، أأنت واثقة أنه هو؟‬

91
00:07:55,375 --> 00:07:57,252
‫صدقيني، أتمنى لو لم أكن واثقة‬

92
00:07:57,711 --> 00:08:04,134
‫ولكنني أمه، أعرف كيف يتحرك ورأيت ذاك الوجه‬
‫يومياً على مدى الـ١٩ سنة الماضية‬

93
00:08:04,718 --> 00:08:06,094
‫كنت لأتعرف عليه في أي مكان‬

94
00:08:07,012 --> 00:08:09,389
‫هل سمعت خبراً من (رايدر)‬
‫منذ وقوع الانفجار؟‬

95
00:08:09,598 --> 00:08:15,020
‫ما فتئت أتصل به على هاتفه الخلوي‬
‫مذ رأيت تسجيل الفيديو، ولكن هاتفه مغلق‬

96
00:08:15,145 --> 00:08:18,356
‫هل أعطاك يوماً أي تلميح‬
‫بأنه قد يقدم على فعل كهذا؟‬

97
00:08:18,815 --> 00:08:21,151
‫لم يعد (رايدر) يعطيني أي تلميح‬

98
00:08:22,277 --> 00:08:26,990
‫لم تعد الأمور على حالها‬
‫منذ وفاة والده السنة الفائتة‬

99
00:08:28,783 --> 00:08:34,331
‫أمسى (رايدر)... غاضباً‬

100
00:08:34,664 --> 00:08:38,043
‫ومنطوياً على نفسه‬
‫وبدأ يقع في المتاعب‬

101
00:08:40,045 --> 00:08:42,756
‫أفهم أنه يشعر بالضياع‬
‫فأنا أشعر بذلك أيضاً‬

102
00:08:43,798 --> 00:08:47,761
‫ولكن كلما حاولت مساعدته‬
‫يتحول الوضع إلى جدال‬

103
00:08:47,886 --> 00:08:52,432
‫كلما ينظر إلي‬
‫يبدو وكأنه يتذكر بأن والده مات‬

104
00:08:56,019 --> 00:08:59,481
‫إنني أبذل قصارى جهدي‬
‫ولكن أظنني ما عدت كافية‬

105
00:09:01,066 --> 00:09:04,611
‫- متى رأيت (رايدر) لآخر مرة؟‬
‫- الليلة الفائتة‬

106
00:09:05,153 --> 00:09:08,490
‫غادر في حوالى الساعة الـ١٠‬
‫وجب أن أسأله إلى أين يذهب‬

107
00:09:08,615 --> 00:09:10,992
‫افترضت فقط أنه ذاهب عند أصدقائه‬

108
00:09:12,327 --> 00:09:13,995
‫ثم صدر تسجيل الفيديو‬

109
00:09:14,537 --> 00:09:19,334
‫يوجد محقق في شرطة (هونولولو) نثق به تماماً‬
‫وبوسعنا أن نصلك به‬

110
00:09:19,459 --> 00:09:23,254
‫كلا، كلا، أرجوك‬
‫أعرف كيف يمكن أن تنتهي هذه المطاردات‬

111
00:09:23,380 --> 00:09:25,882
‫لهذا السبب أتيت إليكما‬
‫عوضاً عن الشرطة‬

112
00:09:26,132 --> 00:09:29,219
‫أريدكما أن تجدا (رايدر) قبل الشرطة‬

113
00:09:29,636 --> 00:09:33,014
‫حتى يتم تسليمه إليها بأمان‬

114
00:09:33,765 --> 00:09:37,018
‫حتى لو فعل شيئاً لا يُغتفر‬

115
00:09:38,436 --> 00:09:39,980
‫يظل ابني‬

116
00:09:55,370 --> 00:09:57,998
‫بالمناسبة، لست واثقة‬
‫أن هذا هو القرار الصحيح‬

117
00:09:58,289 --> 00:10:03,044
‫إن كان (نورا) محقة، فهذا يعني أن لدينا‬
‫معلومات قيّمة يمكن أن تساعد شرطة (هونولولو)‬

118
00:10:03,169 --> 00:10:05,755
‫وإن كانت مخطئة؟‬
‫فهل تعلمين ما الذي سيحدث لعائلتها؟‬

119
00:10:06,840 --> 00:10:08,967
‫أول ما ستفعله الشرطة هو اقتحام بيتهما‬

120
00:10:09,092 --> 00:10:14,472
‫ثم سينبشون المنزل بحثاً عن الأدلة‬
‫وسيتم إفشاء تفاصيل حميمة حول حياتهما‬

121
00:10:18,393 --> 00:10:24,357
‫أتعلمين؟ حينما هربنا من مخيم سجناء الحرب ذاك‬
‫انهال الإعلام على أصدقائنا وعائلتينا‬

122
00:10:24,482 --> 00:10:27,986
‫راحوا يخيمون أمام منازلهم‬
‫ويتصلون بهم على مدار اليوم‬

123
00:10:28,361 --> 00:10:30,321
‫بدا وكأنهم تحت الحصار‬

124
00:10:30,947 --> 00:10:32,615
‫وأنت لم تفعل شيئاً خاطئاً حتى‬

125
00:10:32,741 --> 00:10:35,326
‫كلا، والآن هل تتخيلين‬
‫كيف سيكون الوضع بالنسبة إلى (نورا)؟‬

126
00:10:36,161 --> 00:10:39,164
‫لا يسعنا أن نجعلها تخوض ذلك‬
‫إلى أن نستحصل على مزيد من المعلومات‬

127
00:10:41,458 --> 00:10:46,838
‫وأفترض أننا لو وجّهنا شرطة (هونولولو)‬
‫نحو (رايدر) وتبين أنه ليس المفجر‬

128
00:10:46,963 --> 00:10:50,508
‫- فسيكون ذلك هدراً هائلاً لوقتهم ومواردهم‬
‫- بالضبط‬

129
00:10:50,633 --> 00:10:52,469
‫إذاً لنبدأ بتفتيش غرفة (رايدر)‬

130
00:10:52,635 --> 00:10:55,513
‫لعله يوجد هناك شيء‬
‫قد يمنحه حجة غياب‬

131
00:10:55,847 --> 00:10:57,223
‫نعم‬

132
00:11:00,977 --> 00:11:02,437
‫- تفضل يا صاح‬
‫- شكراً‬

133
00:11:03,229 --> 00:11:04,731
‫- أيها الرفاق‬
‫- شكراً لك‬

134
00:11:05,815 --> 00:11:08,777
‫- شكراً جزيلاً‬
‫- شكراً على كل شيء يا رفاق، تفضلوا‬

135
00:11:09,110 --> 00:11:10,487
‫- (كومو)؟‬
‫- نعم؟‬

136
00:11:10,612 --> 00:11:13,531
‫- أي ثلاجة قلتِ إنها نفدت من الماء؟‬
‫- تلك المجاورة لمركز المسعفين‬

137
00:11:15,825 --> 00:11:17,202
‫شكراً‬

138
00:11:20,455 --> 00:11:23,500
‫يا صاح؟ ماذا يجري؟‬

139
00:11:23,875 --> 00:11:27,754
‫لا تنظرا الآن ولكن يوجد فتاة إطفاء‬
‫تقف بقرب الشجرة وتكلم مسعفة‬

140
00:11:30,215 --> 00:11:32,300
‫- من تكون؟‬
‫- اسمها (ماهينا)‬

141
00:11:32,425 --> 00:11:36,304
‫إنها ظريفة، ماذا فعلت؟‬

142
00:11:36,429 --> 00:11:39,057
‫بحقك! ما الذي يدفعك إلى الاعتقاد‬
‫بأن (تي سي) فعل شيئاً؟‬

143
00:11:39,182 --> 00:11:42,936
‫الرجل البريء لا يختبئ خلف سديلة خيمة‬
‫حينما يرى فتاة جميلة‬

144
00:11:43,061 --> 00:11:46,106
‫- فكرة سديدة‬
‫- نعم، إذاً؟‬

145
00:11:46,981 --> 00:11:51,236
‫التقينا قبل بضع سنوات عند شلالات (ليكيكي)‬
‫كنا قد انسجمنا قليلاً‬

146
00:11:51,736 --> 00:11:54,280
‫أخذت رقم هاتفها‬
‫وأخذتها في موعد غرامي مذهل‬

147
00:11:54,697 --> 00:11:56,825
‫وسهرنا طيلة الليلة ونحن نتحدث...‬

148
00:11:57,492 --> 00:11:59,994
‫- ثم أفسدت الأمر‬
‫- كيف؟‬

149
00:12:01,621 --> 00:12:04,833
‫- لم أتصل بها قط‬
‫- يا (تي سي)، أأنت جاد؟‬

150
00:12:04,958 --> 00:12:07,210
‫بحقك، الوضع ليس بهذا السوء‬
‫تعلمين، ما الأمر الجلل؟‬

151
00:12:07,335 --> 00:12:10,964
‫الأمر الجلل هو أن (تي سي) رجل نبيل‬
‫ليس من شيمه أن يفشي سر علاقة حميمة‬

152
00:12:11,214 --> 00:12:13,508
‫حينما يقول‬
‫"إنهما سهرا طيلة الليل وتحدثا"‬

153
00:12:13,633 --> 00:12:17,095
‫فهذا كناية إلى أنهما سهرا طيلة الليلة‬
‫ولم يتحدثا إلا قليلاً‬

154
00:12:17,345 --> 00:12:20,890
‫اسمعا، شعرت بالسوء البالغ‬
‫العلاقات العابرة ليست تستهويني‬

155
00:12:21,057 --> 00:12:23,268
‫إن سار الموعد الغرامي على نحو ناجح جداً‬
‫فلماذا لم تعاود الاتصال بها؟‬

156
00:12:23,393 --> 00:12:26,271
‫أقسم إنني كنت سأفعل‬
‫ولكن في اليوم التالي لخروجي أنا و(ماهينا)‬

157
00:12:27,021 --> 00:12:30,692
‫- أتت (تيريزا) إلى (لا ماريانا)‬
‫- (تيريزا) التي فطرت قلبك؟‬

158
00:12:30,817 --> 00:12:34,988
‫نعم وقد أربكني ذلك، ولم أكن في موضع جيد‬
‫كي أبدأ بمواعدة شابة جديدة‬

159
00:12:35,113 --> 00:12:38,992
‫يبدو أنك اتخذت قراراً جيداً‬
‫ولكن (ماهينا) لا تعرف أياً من هذا‬

160
00:12:39,117 --> 00:12:42,495
‫وأكره أن أنقل إليك الخبر يا صاح‬
‫ولكنها غالباً تجدك رجلاً حقيراً بحق‬

161
00:12:42,662 --> 00:12:46,541
‫وهي غالباً غاضبة جداً، أتعلم؟‬
‫يجب أن يغيروا ذاك القول إلى...‬

162
00:12:46,666 --> 00:12:49,627
‫- "الجحيم لا يفور غضباً بقدر امرأة مهجورة"‬
‫- يروقني ذلك‬

163
00:12:49,752 --> 00:12:51,504
‫- نعم، صحيح؟‬
‫- عذراً؟‬

164
00:12:53,339 --> 00:12:56,259
‫لم أقصد المقاطعة، كنت أتساءل‬
‫إن كان أي منكم يحمل مناديلاً؟‬

165
00:12:58,219 --> 00:12:59,596
‫نعم‬

166
00:13:02,724 --> 00:13:04,100
‫أحتاج إلى اثنين فقط‬

167
00:13:06,394 --> 00:13:07,770
‫حسناً‬

168
00:13:14,027 --> 00:13:16,446
‫حسناً، شكراً‬
‫الطعام شهي بالمناسبة‬

169
00:13:16,571 --> 00:13:19,240
‫- شكراً لك، شكراً‬
‫- شكراً‬

170
00:13:22,535 --> 00:13:24,120
‫أهي لا تتذكرني؟‬

171
00:13:24,287 --> 00:13:29,083
‫يسوءني أن أنقل إليك الخبر يا (تي سي)‬
‫ولكن يبدو أن (ماهينا) هجرتك‬

172
00:13:44,682 --> 00:13:47,393
‫غرفة (رايدر) في آخر الرواق‬

173
00:13:51,147 --> 00:13:54,359
‫هذا (رايدر) مع والده (جيمي)‬
‫حينما كان لدينا قارب‬

174
00:13:54,609 --> 00:13:57,028
‫- يبدو سعيداً‬
‫- كنا سعداء‬

175
00:13:57,820 --> 00:13:59,614
‫كنا نذهب للصيد كل عطلة أسبوع‬

176
00:14:00,406 --> 00:14:03,743
‫ولكن عقب وفاة (جيمي)‬
‫لم أقو على مواصلة دفع الفواتير‬

177
00:14:03,993 --> 00:14:07,664
‫اضطررت إلى بيع القارب، العائلة‬
‫التي تملكه اليوم، تعيش في البر الرئيسي‬

178
00:14:08,164 --> 00:14:10,291
‫وبالكاد يتواجدون هنا كي يبحروا بالقارب‬

179
00:14:10,792 --> 00:14:14,963
‫(نورا)، عقب وفاة زوجك‬
‫هل كان ثمة من لجأ إليه (رايدر) بحثاً عن الدعم؟‬

180
00:14:15,713 --> 00:14:21,386
‫- شخص لربما يعرف أين ذهب؟‬
‫- لدينا جار على بعد بضعة منازل، (بيت)‬

181
00:14:21,511 --> 00:14:24,055
‫دوماً يرعى كل من في الحي‬

182
00:14:24,305 --> 00:14:28,851
‫تقرب (رايدر) منه في الأشهر الأخيرة الماضية‬
‫أظنه يرى فيه صورة الأب‬

183
00:14:29,269 --> 00:14:33,189
‫- أتعتقدين أن بوسعك أن تطلبي منه القدوم؟‬
‫- بالطبع، بوسعي الاتصال به الآن‬

184
00:14:33,690 --> 00:14:35,066
‫ممتاز‬

185
00:14:37,318 --> 00:14:40,488
‫سأبحث في حاسوبه المحمول‬
‫إن كان (رايدر) وراء التفجير‬

186
00:14:40,613 --> 00:14:42,699
‫فأنا واثقة أنه سيتواجد إشارات إلى تورطه هنا‬

187
00:14:49,539 --> 00:14:50,915
‫وجدت هاتفه‬

188
00:14:51,958 --> 00:14:54,419
‫لربما تركه خلفه تفادياً لتعقبه‬

189
00:14:54,669 --> 00:14:57,046
‫- هذه ليست إشارة جيدة‬
‫- لا، ليست كذلك‬

190
00:14:58,464 --> 00:15:02,010
‫حسناً، لا يوجد في سجل بحثه على الإنترنت‬
‫ما يشير إلى أنه كان يجمع قنبلة‬

191
00:15:03,386 --> 00:15:06,139
‫ولكن... هذا ليس جيداً‬

192
00:15:06,556 --> 00:15:09,600
‫قبل ٣ أيام، كان لديه مقابلة توظيف‬
‫في المبنى الذي انفجرت فيه القنبلة‬

193
00:15:09,726 --> 00:15:13,438
‫لم يحصل على الوظيفة‬
‫أعني هل تعتقد أن هذا ما حفّزه على التفجير؟‬

194
00:15:13,855 --> 00:15:17,859
‫- لا، هذا مستبعد بعض الشيء‬
‫- نعم، ولكن ما زالت الصدفة بعيدة‬

195
00:15:18,735 --> 00:15:21,988
‫لعله قام بالمقابلة لتفحص المبنى‬

196
00:15:24,449 --> 00:15:27,327
‫هذا منطقي‬
‫ولكن ما زلنا نجهل سبب فعله ذلك‬

197
00:15:28,661 --> 00:15:30,913
‫آسفة على المقاطعة‬
‫ولكن وصل (بيت)‬

198
00:15:33,708 --> 00:15:36,002
‫اسمعا، أعرف أن (رايدر)‬
‫خاض بعض المصاعب‬

199
00:15:36,336 --> 00:15:39,255
‫ولكن لا أعتقد أنه قد يقدم على فعل كهذا‬
‫فلمَ عساه يفعل؟‬

200
00:15:39,589 --> 00:15:43,926
‫جل ما نعرفه بشكل مؤكد حتى الآن‬
‫هو أن (رايدر) مكانه مجهول منذ الليلة الفائتة‬

201
00:15:44,218 --> 00:15:47,847
‫هل تملك فكرة أين عساه يكون؟‬

202
00:15:48,431 --> 00:15:49,807
‫ما الأمر؟‬

203
00:15:52,352 --> 00:15:55,813
‫أحياناً كان يمر على بيتي‬
‫كي نتحدث بعد أن تكونا قد تشاجرتما‬

204
00:15:56,230 --> 00:15:58,941
‫حينما يسوء الوضع جداً‬
‫كان يتسلل إلى (سيكريت بيتش)‬

205
00:15:59,275 --> 00:16:00,985
‫ويخيم هناك إلى أن يهدأ‬

206
00:16:01,944 --> 00:16:04,864
‫- أعتذر، وجب عليّ إخبارك‬
‫- لا، لا بأس يا (بيت)‬

207
00:16:05,114 --> 00:16:08,659
‫- هل تعتقد أنه قد يتواجد هناك الآن؟‬
‫- هذا ممكن، ولكن كما قلت‬

208
00:16:08,785 --> 00:16:12,705
‫لا أتصور أن (رايدر) مسؤول عن التفجير‬
‫فهو فتى صالح‬

209
00:16:14,040 --> 00:16:16,751
‫أتسمعون هذا الصوت؟‬

210
00:16:17,043 --> 00:16:19,879
‫إنها الشرطة؟ ولكن كيف عرفوا؟‬

211
00:16:23,549 --> 00:16:24,926
‫سيكون الوضع على ما يرام‬

212
00:16:25,259 --> 00:16:26,636
‫- (غوردي) معه‬
‫- نعم‬

213
00:16:26,761 --> 00:16:29,263
‫أراهن أنه سيكون مسروراً جداً لرؤيتنا هنا‬

214
00:16:29,597 --> 00:16:30,973
‫هيا، هيا‬

215
00:16:46,754 --> 00:16:48,589
‫لست أفهم‬
‫ما الذي قادهم إلى هنا؟‬

216
00:16:48,756 --> 00:16:51,509
‫لا بد وأن أحدهم تعرف على (رايدر) في الفيديو‬
‫واتصل بخط التبليغ‬

217
00:16:55,095 --> 00:16:57,723
‫- ماذا تفعلان هنا؟‬
‫- السيدة (سيمونز) زبونتنا‬

218
00:16:58,224 --> 00:17:01,018
‫اعتقدت أنها تعرفت على ابنها‬
‫في تسجيل الفيديو الذي أصدرتَه‬

219
00:17:01,143 --> 00:17:04,813
‫- وكلّفتنا باستحضاره بأمان‬
‫- ولم يخطر لكما إخباري؟‬

220
00:17:04,939 --> 00:17:07,233
‫لم نملك دليلاً حقيقياً‬
‫بأن (رايدر) هو المفجر‬

221
00:17:07,358 --> 00:17:09,944
‫لا، هذه ليست ككل المرات السابقة‬
‫التي أخفيتما فيها معلومات عن شرطة (هونولولو)‬

222
00:17:10,069 --> 00:17:12,613
‫- عني، هذه المرة مختلفة‬
‫- (غوردي)، وصلت إلى هنا من دون مساعدتنا‬

223
00:17:12,738 --> 00:17:16,116
‫(رايدر سيمونز) مشتبه بقيامه بقتل ٣ أشخاص‬
‫ووضع ٢٠ آخرين في غرفة العناية الفائقة‬

224
00:17:16,408 --> 00:17:19,119
‫أتعرفان كم كان هذا الوضع ليكون أسوأ‬
‫لو أن أحداً لم يضغط على جهاز إنذار الحريق؟‬

225
00:17:19,245 --> 00:17:21,413
‫- لمَ عساكما تحميانه؟‬
‫- (غوردن)، هذا ليس ما نفعله‬

226
00:17:21,539 --> 00:17:23,582
‫من خلال إخفاء هذه المسألة عني‬
‫هذا بالضبط ما تفعلانه‬

227
00:17:26,252 --> 00:17:29,797
‫سيدة (سيمونز)، أنا المحقق (كاتسيموتو)‬
‫أريدك أن تأتي معي رجاءً‬

228
00:17:30,673 --> 00:17:33,842
‫- هل يتم اعتقالي؟‬
‫- كلا، لدي فقط بضعة أسئلة حول ابنك‬

229
00:17:35,094 --> 00:17:36,470
‫لا بأس يا (نورا)‬

230
00:17:36,595 --> 00:17:38,597
‫- اذهبي معهم، لا بأس، سألاقيك هناك‬
‫- تفضلي‬

231
00:17:41,016 --> 00:17:43,185
‫إن كنتما تعرفان مصلحتكما‬
‫فستبقيان بعيداً عن هذه القضية‬

232
00:17:46,355 --> 00:17:48,274
‫- أمكن لهذا الوضع أن يسير بنحو أفضل‬
‫- نعم‬

233
00:17:48,399 --> 00:17:50,776
‫شرطة (هونولولو) ترزح تحت ضغط هائل‬
‫كي تجد (رايدر)‬

234
00:17:50,901 --> 00:17:54,113
‫ومن يدري كيف سيكون رد فعله‬
‫حينما تواجهه الشرطة‬

235
00:17:54,238 --> 00:17:56,949
‫- مما يعني أن علينا إيجاده قبلهم‬
‫- أوافقك الرأي‬

236
00:17:57,324 --> 00:18:01,120
‫ولكننا لا نملك أي خيوط‬
‫ربما علينا تفقد ذاك المخيم الذي ذكره (بيت)‬

237
00:18:02,079 --> 00:18:05,457
‫لا أعتقد أننا سنجده‬
‫رأيت كيساً للنوم في خزانة (رايدر)‬

238
00:18:05,583 --> 00:18:07,167
‫لا أظنه سيذهب إلى التخييم من دونه‬

239
00:18:10,045 --> 00:18:13,132
‫أتعلمين؟ حين كنت أصغر سناً‬
‫وكنت أمر بمصاعب‬

240
00:18:13,257 --> 00:18:16,260
‫كنت أذهب إلى الملعب الذي علمني فيه أبي‬
‫كيفية لعب البيسبول‬

241
00:18:16,385 --> 00:18:19,263
‫فالتواجد هناك جعلني‬
‫بطريقة ما أشعر بأنني أقرب إليه‬

242
00:18:19,555 --> 00:18:20,973
‫ساعدني على تسوية الأمور‬

243
00:18:22,141 --> 00:18:26,645
‫إذاً برأيك ذهب (رايدر) إلى مكان يجعله يشعر‬
‫كما شعرت أنت في ذاك الحقل؟‬

244
00:18:26,770 --> 00:18:28,897
‫نعم، يعتقد أنه ليس لديه من يلجأ إليه‬

245
00:18:29,023 --> 00:18:32,651
‫لذا من المنطقي أن يذهب إلى مكان‬
‫يساعده على الشعور بالأمان‬

246
00:18:32,776 --> 00:18:35,654
‫لعل قاربهم القديم يمنحه ذاك الشعور‬

247
00:18:36,030 --> 00:18:40,784
‫فـ(نورا) قالت إنه مهم جداً لهم والعائلة‬
‫الجديدة التي اشترته تعيش على البر الرئيسي‬

248
00:18:41,035 --> 00:18:42,411
‫لذا على الأرجح، القارب لا يشغله أحد‬

249
00:18:49,168 --> 00:18:52,630
‫عادة، حينما يُباع قارب‬
‫يتم تضمين مكان الرسو في المبيع‬

250
00:18:52,755 --> 00:18:56,884
‫لذا سأتفقد وزارة الموارد الطبيعية والبرية‬
‫في (هاواي) وأتبين أين رسا آل (سيمونز) القارب‬

251
00:18:57,551 --> 00:19:00,387
‫وما لم ينقله المالكون الجدد‬
‫غالباً لا يزال هناك‬

252
00:19:05,059 --> 00:19:07,561
‫- أأنت بخير؟‬
‫- نعم، نعم‬

253
00:19:07,686 --> 00:19:12,358
‫ولكن كلما عرفت أكثر حول (نورا) و(رايدر)...‬

254
00:19:12,858 --> 00:19:14,234
‫وحول شجاراتهما...‬

255
00:19:14,735 --> 00:19:18,906
‫وكيف يفترقان، يذكّرني ذلك نوعاً ما‬
‫بما جعلت أمي تقاسيه حينما كنت أصغر سناً‬

256
00:19:19,490 --> 00:19:20,866
‫كيف؟‬

257
00:19:21,950 --> 00:19:26,622
‫عقب وفاة أبي، بذلت أمي قصارى جهدها‬
‫كي تلعب دور الوالدين‬

258
00:19:26,747 --> 00:19:28,999
‫ولكن أمسى الوضع أقسى حينما كبرت‬

259
00:19:29,124 --> 00:19:33,253
‫ذاك النوع من الخسارة‬
‫كان أصعب ما اضطررت إلى مواجهته‬

260
00:19:34,546 --> 00:19:39,885
‫- ولكن ساعد عمك في تربيتك، صحيح؟‬
‫- نعم، نعم، ولكن لا يمكن استبدال أب مفقود‬

261
00:19:40,427 --> 00:19:42,846
‫أتعلمين؟ ثمة فترة من حياتي‬
‫كنت أشبه فيها (رايدر) كثيراً‬

262
00:19:42,971 --> 00:19:49,353
‫إذ كنت بعيداً وغاضباً‬
‫ورؤية مدى صعوبة هذا الوضع على (نورا)...‬

263
00:19:49,687 --> 00:19:52,231
‫يجعلني أتمنى لو أعود‬
‫وأتصرف بطريقة مختلفة‬

264
00:19:55,401 --> 00:19:56,777
‫هل وجدت شيئاً بخصوص القارب؟‬

265
00:19:58,696 --> 00:20:02,991
‫نعم، يبدو أنه حينما كان آل (سيمونز)‬
‫يملكون القارب كانوا يرسونه في ميناء (كايناني)‬

266
00:20:04,118 --> 00:20:05,494
‫حسناً‬

267
00:20:15,879 --> 00:20:18,507
‫حسناً، علينا العودة إلى (لا ماريانا)‬
‫لجلب المزيد من الطعام‬

268
00:20:18,632 --> 00:20:21,468
‫- هل تعتقدان أن بوسعكما تدبر الأمور؟‬
‫- لا تقلق، سنتدبرها‬

269
00:20:21,593 --> 00:20:25,055
‫- هل تود توضيب أي شيء آخر؟‬
‫- أتعلم؟ تركت الثلاجة هناك في الخيمة‬

270
00:20:25,180 --> 00:20:26,890
‫- هلا تجلبها لي؟‬
‫- نعم، ما من مشكلة‬

271
00:20:36,024 --> 00:20:40,154
‫استرخ، لا تتذكرك (ماهينا)، أنت بأمان‬
‫لا داعي لأن تقلق بشأن أي شيء‬

272
00:20:40,279 --> 00:20:42,156
‫نعم، لن يكون الوضع غريباً‬
‫إلا إن جعلته غريباً‬

273
00:20:42,740 --> 00:20:45,325
‫شكراً لكما، هذا مفيد جداً‬

274
00:20:51,999 --> 00:20:57,546
‫- مرحباً، هل تتذكرينني؟‬
‫- نعم، فتى المناديل‬

275
00:20:58,088 --> 00:21:01,633
‫كلا، سبق أن التقينا من قبل‬
‫اسمي (تي سي)؟‬

276
00:21:02,593 --> 00:21:04,636
‫خرجنا في موعد غرامي‬
‫قبل بضع سنوات؟‬

277
00:21:04,970 --> 00:21:09,141
‫تناولنا العشاء في (موكو كيتشن)‬
‫والتحلية في (بايب لاين)؟‬

278
00:21:09,308 --> 00:21:13,228
‫حظينا بوقت ممتع جداً‬
‫ولكنني لم أتصل بك قط‬

279
00:21:14,897 --> 00:21:17,941
‫وأتيت كي تخبرني بذلك؟‬

280
00:21:18,358 --> 00:21:20,903
‫كلا، أتيت كي أعتذر‬

281
00:21:21,737 --> 00:21:25,157
‫إذ بعد أن خرجنا، مررت ببعض الظروف‬

282
00:21:25,365 --> 00:21:29,495
‫وما كان منصفاً أن أجرك إلى تلك الفوضى‬
‫لذا أردت أن أعتذر إذ...‬

283
00:21:29,703 --> 00:21:32,831
‫دعني أحزر‬
‫لم أكن السبب، بل أنت السبب؟‬

284
00:21:33,874 --> 00:21:39,254
‫نعم ويبدو جلياً أن هذا يضايقني أكثر‬
‫مما يضايقك بكثير‬

285
00:21:40,297 --> 00:21:43,842
‫لا تضايق نفسك، لم يقع أي ضرر‬

286
00:21:46,386 --> 00:21:49,640
‫- شكراً‬
‫- نعم‬

287
00:21:51,725 --> 00:21:53,101
‫شكراً‬

288
00:21:59,900 --> 00:22:02,778
‫- هل كان هذا مؤلماً بقدر ما بدا عليه؟‬
‫- جعلت الوضع يبدو غريباً، أليس كذلك؟‬

289
00:22:13,121 --> 00:22:15,123
‫"(فيشفول أدفنتشرز)، (هونولولو)"‬

290
00:22:16,333 --> 00:22:17,709
‫هذا هو‬

291
00:22:37,104 --> 00:22:39,147
‫يبدو أن أحداً لم يأت إلى هنا منذ أشهر‬

292
00:22:43,193 --> 00:22:44,570
‫(هيغينز)‬

293
00:22:46,154 --> 00:22:48,448
‫رأيت اللفافات عينها‬
‫في غرفة (رايدر) هذا الصباح‬

294
00:22:49,491 --> 00:22:50,868
‫لعله لا يزال هنا‬

295
00:23:03,005 --> 00:23:05,340
‫- اهدأ‬
‫- لم نأت كي نؤذيك يا (رايدر)‬

296
00:23:06,341 --> 00:23:11,346
‫- كيف لكما معرفة اسمي؟‬
‫- اسمع، اخرج كي نتكلم، اتفقنا؟‬

297
00:23:13,348 --> 00:23:15,017
‫اسمع، لا بأس‬
‫لسنا مع الشرطة‬

298
00:23:23,775 --> 00:23:25,152
‫كيف تعرفان من أكون؟‬

299
00:23:25,277 --> 00:23:28,280
‫كلفتنا أمك بإيجادك‬
‫ولكن بعد الذي حدث هذا الصباح‬

300
00:23:28,405 --> 00:23:31,575
‫أعتقد أن كل الموجودين على الجزيرة‬
‫يعرفون اسمك الآن‬

301
00:23:31,950 --> 00:23:33,911
‫- هل تأذى أحد؟‬
‫- نعم‬

302
00:23:34,578 --> 00:23:38,415
‫حوالى ٢٠ شخصاً وقُتل ثلاثة‬

303
00:23:39,166 --> 00:23:42,085
‫يا للهول!‬

304
00:23:44,379 --> 00:23:45,756
‫حاولت إخراجهم‬

305
00:23:47,925 --> 00:23:49,760
‫أنت الذي ضغطت على جهاز إنذار الحريق‬
‫أليس كذلك؟‬

306
00:23:51,470 --> 00:23:56,725
‫- لماذا زرعت قنبلة إن لم ترد أن يتأذى أحد؟‬
‫- لم أملك خياراً‬

307
00:23:59,436 --> 00:24:00,812
‫ماذا تقصد؟‬

308
00:24:02,481 --> 00:24:03,982
‫هل أجبرك أحدهم على فعل ذلك؟‬

309
00:24:06,652 --> 00:24:08,028
‫(رايدر)؟‬

310
00:24:09,905 --> 00:24:14,284
‫لا، آسف، لا أستطيع‬

311
00:24:15,911 --> 00:24:18,080
‫اعتقلاني فحسب‬

312
00:24:24,002 --> 00:24:25,712
‫"شرطة (هونولولو)"‬

313
00:24:27,464 --> 00:24:32,552
‫(رايدر)، سنسلمك إلى محقق في الشرطة‬
‫هو زميل موثوق لنا‬

314
00:24:32,678 --> 00:24:36,306
‫مهما كان ما يجري، قد يتمكن من المساعدة‬
‫لذا سأتكلم معه‬

315
00:24:41,603 --> 00:24:43,605
‫(رايدر)، يا للهول!‬

316
00:24:45,273 --> 00:24:47,818
‫- كبلوه‬
‫- آسف يا أمي‬

317
00:24:48,068 --> 00:24:52,239
‫حسناً، حسناً، انتظر‬
‫لست مضطراً إلى قول شيء إلى أن نجلب لك محامياً‬

318
00:24:56,201 --> 00:24:58,578
‫لا بأس، لا أحتاج إلى محام‬

319
00:25:00,330 --> 00:25:02,040
‫أريد الاعتراف‬

320
00:25:04,167 --> 00:25:06,336
‫اسمي (رايدر سيمونز)‬

321
00:25:07,004 --> 00:25:08,839
‫أنا زرعت القنبلة‬
‫التي انفجرت هذا الصباح‬

322
00:25:11,299 --> 00:25:13,051
‫وحدك؟‬

323
00:25:16,138 --> 00:25:18,181
‫نعم، وحدي‬

324
00:25:18,807 --> 00:25:22,853
‫- (رايدر)، لماذا؟‬
‫- هذا لا يهم‬

325
00:25:24,354 --> 00:25:27,399
‫- خذيه وضعيه في غرفة التحقيق‬
‫- أحبك يا أمي‬

326
00:25:28,316 --> 00:25:29,693
‫أنا آسف‬

327
00:25:37,701 --> 00:25:41,663
‫- قال لنا إنه لم يملك خياراً‬
‫- نعم، إذاً لماذا يكذب على الشرطة؟‬

328
00:26:05,744 --> 00:26:07,204
‫إذاً فعلتها لأنك كنت غاضباً؟‬

329
00:26:09,414 --> 00:26:12,125
‫تبدو روايتك متناسقة جداً‬
‫مع ما كشفناه‬

330
00:26:13,669 --> 00:26:15,712
‫لدي فقط بضعة أسئلة‬
‫حول القنبلة عينها‬

331
00:26:16,797 --> 00:26:19,883
‫- ماذا عنها؟‬
‫- المشكلة في المتفجرات المرتجلة...‬

332
00:26:20,509 --> 00:26:24,137
‫أنها لا تكون دوماً موثوقة‬
‫الصواعق تحديداً يمكن أن تكون صعبة‬

333
00:26:25,055 --> 00:26:26,431
‫كيف صنعت قنبلتك؟‬

334
00:26:27,891 --> 00:26:29,267
‫كانت مزودة بجهاز توقيت‬

335
00:26:29,393 --> 00:26:33,271
‫تضغط على الزر‬
‫ويتسنى لك ٥ دقائق حتى تنفجر‬

336
00:26:38,860 --> 00:26:44,783
‫فرقة مكافحة المتفجرات لدينا‬
‫عرّفت القنبلة على أنها قنبلة سماد، صحيح؟‬

337
00:26:44,908 --> 00:26:46,993
‫ومبيعات (نترات الأمونيوم) تُراقب عن كثب‬

338
00:26:47,119 --> 00:26:49,079
‫إذاً كيف أفلحت في الحصول على ما يكفي‬
‫من مادة نترات الأمونيوم مع زيت الوقود‬

339
00:26:49,204 --> 00:26:50,914
‫لصناعة قنبلة من دون أن يعلم أحد؟‬

340
00:26:54,334 --> 00:26:56,420
‫هذا ليس صعباً‬
‫إن عرفت أين عساك تبحث‬

341
00:26:57,963 --> 00:27:02,801
‫- حسناً، إذاً أخبرني كيف عرفت...‬
‫- وما المهم في ذلك؟ ما حصل قد حصل‬

342
00:27:03,468 --> 00:27:07,597
‫هذا مهم لأن عليّ أن أحرص‬
‫على ألا يكرر أحد هذا الفعل مجدداً‬

343
00:27:09,141 --> 00:27:10,892
‫والآن، من أين جلبت نترات الأمونيوم؟‬

344
00:27:21,278 --> 00:27:24,072
‫- كيف حاله؟‬
‫- قدم ابنك اعترافاً مكتوباً‬

345
00:27:25,157 --> 00:27:26,908
‫ما علينا فعله تالياً هو التدقيق فيه‬

346
00:27:28,577 --> 00:27:29,953
‫هل يسعني رؤيته؟‬

347
00:27:32,456 --> 00:27:34,833
‫لن نفكر في ذلك حتى‬
‫إلا بعد بضع ساعات‬

348
00:27:35,000 --> 00:27:36,793
‫ولكن إن أردت المساعدة‬
‫فأقترح أن تستغلي هذا الوقت‬

349
00:27:36,918 --> 00:27:39,004
‫كي تتواصلي مع بعض المحامين نيابة عنه‬

350
00:27:40,630 --> 00:27:44,009
‫تعالي يا (نورا)، أعرف شخصاً‬
‫قد يعرّفنا إلى محام ماهر‬

351
00:27:46,011 --> 00:27:50,307
‫أشكركما على كل مساعدتكما اليوم‬
‫فلولاكما...‬

352
00:27:51,224 --> 00:27:52,934
‫لا أعرف ما أمكن أن يحدث لـ(رايدر)‬

353
00:27:59,733 --> 00:28:01,693
‫أعرف هذه النظرة، ما الأمر؟‬

354
00:28:04,571 --> 00:28:06,156
‫(رايدر) يخفي شيئاً‬

355
00:28:06,281 --> 00:28:09,701
‫هو الذي ضغط على جهاز إنذار الحريق‬
‫وقال لنا إنه لم يملك خياراً‬

356
00:28:09,868 --> 00:28:11,244
‫هو قال ذلك؟‬

357
00:28:11,828 --> 00:28:13,663
‫لعله يخشى أن يعترف لك‬

358
00:28:13,789 --> 00:28:16,249
‫- إن منحتنا ٥ دقائق معه...‬
‫- انسيا الأمر‬

359
00:28:16,583 --> 00:28:18,126
‫كما وأنني أعرف أصلاً‬
‫أن الفتى يكذب‬

360
00:28:18,710 --> 00:28:20,462
‫- كيف؟‬
‫- لم يقو على الإجابة عن سؤال واحد‬

361
00:28:20,587 --> 00:28:21,963
‫حينما سألته كيف صنع للقنبلة‬

362
00:28:22,297 --> 00:28:26,468
‫وأخمن أنه ثمة من أعطاه إياها‬
‫وهو يغطي الآن على شركائه في الجريمة‬

363
00:28:26,718 --> 00:28:28,094
‫لا أعتقد أن هذه هي الحالة‬

364
00:28:28,428 --> 00:28:31,890
‫حينما وجدناه، بدا مرتعباً جداً‬

365
00:28:32,140 --> 00:28:35,852
‫إن كان متحالفاً مع الأشخاص الذين صنعوا القنبلة‬
‫فلم سيخاف إلى هذه الدرجة؟‬

366
00:28:36,144 --> 00:28:38,855
‫(غوردي)، نعتقد أنه تم إجباره‬
‫على زرع القنبلة‬

367
00:28:41,983 --> 00:28:45,153
‫إن كان (رايدر) يعمل تحت الضغط‬
‫فسينتظره حكم بالسجن لبضع سنوات‬

368
00:28:45,278 --> 00:28:46,905
‫عوضاً عن السجن المؤبد الذي يواجهه الآن‬

369
00:28:47,030 --> 00:28:51,034
‫ولكن إن كان خائفاً لدرجة أنه كتب اعترافاً كاملاً‬
‫فغالباً لن يخبرنا بالحقيقة‬

370
00:28:52,369 --> 00:28:54,621
‫إذاً سيتعين علينا اكتشاف الحقيقة بأنفسنا‬

371
00:28:58,375 --> 00:29:01,461
‫هذه هي التبليغات الموثوقة‬
‫التي تلقيناها بخصوص موقع (رايدر) هذا الصباح‬

372
00:29:05,215 --> 00:29:09,386
‫حسناً، أغلب هذه التبليغات‬
‫تركز على حركة (رايدر) بعد الانفجار‬

373
00:29:09,511 --> 00:29:12,222
‫هل اتصل أحدهم‬
‫قائلاً إنه رآه قبل الانفجار؟‬

374
00:29:12,347 --> 00:29:13,807
‫نعم، إن أفلحنا في إعادة رسم تحركاته‬

375
00:29:13,932 --> 00:29:16,351
‫فسيسعنا أن نعرف من أين جلب القنبلة‬
‫ومن أعطاه إياها‬

376
00:29:16,476 --> 00:29:18,645
‫نعم، تلقينا بضعة تبليغات‬
‫من تلك المدة الزمنية‬

377
00:29:19,896 --> 00:29:21,273
‫لا أعرف مدى موثوقيتها‬

378
00:29:25,402 --> 00:29:28,029
‫بوسعنا التخلص من هذين اللذين‬
‫يقولان إن المفجر امرأة‬

379
00:29:31,074 --> 00:29:35,495
‫حسناً، هذا شيء ملفت، يقال هنا إنهم رأوا شخصاً‬
‫يرتدي كنزة ذات قبعة ويضع على ظهره حقيبة‬

380
00:29:35,620 --> 00:29:41,167
‫في شارع (ماكايلي)، ركب على متن حافلة‬
‫في حوالى الساعة الـ٦ و٤٥ دقيقة صباحاً‬

381
00:29:41,293 --> 00:29:44,337
‫شارع (ماكايلي)، مهلاً!‬
‫دعني أتفقده‬

382
00:29:48,049 --> 00:29:50,468
‫إنه يبعد مسافة ١،٦ كلم فقط‬
‫عن منزل آل (سيمونز)‬

383
00:29:51,845 --> 00:29:55,557
‫انظر، هذا خط حافلات يمتد إلى وسط المدينة‬
‫من شارع (ماكايلي)‬

384
00:29:56,099 --> 00:29:58,560
‫إن كان هذا (رايدر)، فشارع (ماكايلي)‬
‫يمكن أن يكون المكان الأخير‬

385
00:29:58,685 --> 00:30:00,186
‫الذي ذهب إليه قبل أن يزرع القنبلة‬

386
00:30:00,312 --> 00:30:03,273
‫لعله التقى هناك بالشخص الذي أعطاه القنبلة‬
‫مهمن يكن‬

387
00:30:04,900 --> 00:30:06,651
‫- هل نلاقيك هناك؟‬
‫- لا، اسبقاني‬

388
00:30:06,776 --> 00:30:08,194
‫عليّ أن أوجز الأحداث للمدعي العام‬

389
00:30:08,570 --> 00:30:11,114
‫- حسناً‬
‫- يا (غوردي)، بخصوص ما حدث آنفاً...‬

390
00:30:11,239 --> 00:30:13,241
‫لا، لست آسفاً ولا أنا‬

391
00:30:13,575 --> 00:30:15,660
‫دعنا نعتبر أننا متعادلان‬
‫ونصل إلى حل لهذه القضية، اتفقنا؟‬

392
00:30:16,912 --> 00:30:18,455
‫- نعم‬
‫- إلى اللقاء‬

393
00:30:18,580 --> 00:30:19,956
‫نعم‬

394
00:30:26,755 --> 00:30:30,717
‫- برأيك، ماذا كان (رايدر) يفعل هنا؟‬
‫- لست واثقة، المكان ناء جداً‬

395
00:30:36,389 --> 00:30:38,224
‫- أتعرفين ما الذي لا أفهمه؟‬
‫- ما هو؟‬

396
00:30:38,725 --> 00:30:41,019
‫إن كان (رايدر) خائفاً جداً‬
‫ومستعداً لتحمل عواقب الجريمة‬

397
00:30:41,144 --> 00:30:43,563
‫فلماذا لم يخش أن يضغط‬
‫على جهاز إنذار الحريق؟‬

398
00:30:44,773 --> 00:30:47,484
‫لعل ضميره استحوذ عليه‬
‫في تلك اللحظة‬

399
00:30:53,490 --> 00:30:54,866
‫مهلاً!‬

400
00:30:55,575 --> 00:30:56,952
‫انظري‬

401
00:30:57,202 --> 00:30:58,954
‫مستنبت الأوركيد (كواموتو)‬

402
00:30:59,079 --> 00:31:01,790
‫قال (كاتسيموتو) إن جهاز التفجير‬
‫كان قنبلة سماد، صحيح؟‬

403
00:31:02,123 --> 00:31:07,170
‫وشركة تستقبل بانتظام شحنات من السماد‬
‫لن تثير ريبة السلطات‬

404
00:31:08,630 --> 00:31:10,006
‫تستحق أن نلقي نظرة عليها‬

405
00:31:19,432 --> 00:31:20,809
‫"عذراً، المكان مغلق"‬

406
00:31:25,981 --> 00:31:28,775
‫من المفترض أن يكون المكان مفتوحاً‬
‫لمَ عساهم يغلقونه في منتصف النهار؟‬

407
00:31:30,026 --> 00:31:31,403
‫لا أعلم‬

408
00:31:39,953 --> 00:31:41,496
‫لا يبدو بأنه يوجد أحد هنا‬

409
00:31:42,622 --> 00:31:45,458
‫- لنفتش المكان؟ هل تفتشين المتجر؟‬
‫- نعم‬

410
00:32:42,015 --> 00:32:43,975
‫"نترات الأمونيوم"‬

411
00:32:44,100 --> 00:32:46,936
‫- (ماغنوم)‬
‫- تعالي إلى هنا، انظري إلى هذا‬

412
00:32:47,145 --> 00:32:48,730
‫هنا تمت صناعة القنبلة‬

413
00:32:49,522 --> 00:32:52,192
‫لا بد وأن (رايدر) توقف هنا‬
‫قبل ركوبه على متن الحافلة في وسط المدينة‬

414
00:32:52,317 --> 00:32:53,860
‫صحيح، وأظنني أعرف من صنعها‬

415
00:32:54,360 --> 00:32:57,655
‫وجدت هذه في المتجر‬
‫انظر من يملك هذا المكان‬

416
00:32:59,699 --> 00:33:01,159
‫- هذا (بيت)‬
‫- نعم‬

417
00:33:01,618 --> 00:33:04,370
‫يبدو أن الجار الودود لآل (سيمونز)‬
‫ليس ودوداً جداً‬

418
00:33:11,643 --> 00:33:13,061
‫"قسم تفكيك المتفجرات‬
‫في شرطة (هونولولو)"‬

419
00:33:20,443 --> 00:33:21,820
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

420
00:33:21,945 --> 00:33:25,115
‫إذاً صديق عائلة (سيمونز)، (بيت أشبي)‬
‫هو الذي صنع القنبلة‬

421
00:33:25,240 --> 00:33:26,950
‫ويمكن أن يكون الشخص الذي يورط (رايدر)‬

422
00:33:27,117 --> 00:33:31,287
‫- هذا ليس كل شيء، وجدنا هذه أيضاً‬
‫- مجموعتان من المخططات‬

423
00:33:33,289 --> 00:33:35,667
‫- هذا المخطط يشبه المبنى الذي تفجر‬
‫- نعم، هذا ما خلنا‬

424
00:33:35,792 --> 00:33:40,088
‫ولم نتعرف على المبنى الثاني‬
‫ولكن واقع اهتمام (بيت) بموقع آخر...‬

425
00:33:40,547 --> 00:33:42,507
‫يجعلنا نتساءل‬
‫ما إذا كان سيقع تفجير آخر‬

426
00:33:42,632 --> 00:33:45,343
‫تصعب معرفة ذلك حينما لا نعرف حتى‬
‫سبب رغبة (بيت) في تفجير المبنى الأول‬

427
00:33:46,010 --> 00:33:49,973
‫إن كان (رايدر) مرتاحاً بما يكفي كي يضغط‬
‫على جهاز إنذار الحريق رغم أنه مُكره‬

428
00:33:50,306 --> 00:33:52,434
‫فلعل إنزال الأذى الجسدي لم يكن الهدف‬

429
00:33:53,101 --> 00:33:54,936
‫ماذا تضرر أيضاً خلال الانفجار؟‬

430
00:33:55,061 --> 00:33:59,023
‫تم تعمد وضع القنبلة فوق أنبوب الغاز‬
‫مما فاقم من حدة الانفجار‬

431
00:34:00,400 --> 00:34:04,154
‫- ولكن إن لم يكن يريد إيقاع ضحايا كثر...‬
‫- إذاً لم عسى أحد يود تفجير أنبوب غاز؟‬

432
00:34:10,702 --> 00:34:14,581
‫إن تعرض ذاك الغاز لشرارة كهربائية‬
‫فقد يشعل انفجاراً آخر‬

433
00:34:14,706 --> 00:34:18,334
‫لذا من أجل القيام بالتصليحات‬
‫يجدر بالمدينة تعطيل شبكة كهربائية كبيرة‬

434
00:34:18,543 --> 00:34:20,712
‫موصولة بمنطقة يمتد نصف قطرها ٤،٨ كلم‬
‫في وسط المدينة‬

435
00:34:20,879 --> 00:34:24,340
‫إذاً تعتقد أن (بيت) فعل ذلك‬
‫كي يوقف الكهرباء عن قسم كبيرة من المدينة؟‬

436
00:34:24,466 --> 00:34:28,094
‫وإن كنت محقاً، فالمبنى في المخطط الثاني‬
‫قد يكون ضمن ذلك المحيط‬

437
00:34:28,219 --> 00:34:30,513
‫حسناً، انظرا، هنا وقع الانفجار‬

438
00:34:30,638 --> 00:34:35,935
‫والمبنى الثاني له شرفات جزئية على الناحيتين‬
‫الشرقية والجنوبية من المبنى‬

439
00:34:40,482 --> 00:34:42,275
‫حسناً، أظنني وجدته‬

440
00:34:42,609 --> 00:34:45,612
‫ويبدو أن هذا المبنى‬
‫تستأجره الحكومة الفيدرالية‬

441
00:34:46,488 --> 00:34:48,072
‫هذا ليس مجرد مبنى حكومي عادي‬

442
00:34:48,198 --> 00:34:50,408
‫فهناك يُحتفظ بالمال النقدي‬
‫الذي يُرفع من التداول‬

443
00:34:50,533 --> 00:34:52,452
‫قبل إرساله إلى مبنى‬
‫الاحتياطي الفيدرالي لإتلافه‬

444
00:34:52,702 --> 00:34:56,206
‫إذاً إن تعطلت الكهرباء في ذاك المبنى‬
‫فماذا يحل بالتدابير الأمنية؟‬

445
00:34:56,331 --> 00:34:58,875
‫إنه يضم أجهزة إنذار وكاميرات‬
‫وخزنة ذات قفل زمني متين‬

446
00:34:59,000 --> 00:35:01,085
‫ولكن لدى قطع الكهرباء‬
‫فالشيء الوحيد الذي يحول بينك‬

447
00:35:01,211 --> 00:35:03,880
‫وبين الملايين من الأوراق النقدية غير المعلّمة‬
‫هو حفنة من الحراس الأمنيين‬

448
00:35:04,005 --> 00:35:07,467
‫إذاً لم يتعلق ذلك بمجرد تفجير‬
‫(بيت) يخطط لتنفيذ سرقة‬

449
00:35:07,592 --> 00:35:09,511
‫- متى يقطعون التيار الكهرباء؟‬
‫- لقد فعلوا أصلاً‬

450
00:35:09,761 --> 00:35:11,805
‫إذاً يمكن أن يكون بصدد تنفيذ سرقته الآن‬

451
00:35:18,186 --> 00:35:20,230
‫٤٥ دقيقة حتى عودة التيار الكهربائي‬

452
00:35:22,232 --> 00:35:23,608
‫لنقم بهذا‬

453
00:35:33,910 --> 00:35:35,286
‫ماذا يجري؟‬

454
00:35:36,204 --> 00:35:37,622
‫لا أدري‬

455
00:35:38,581 --> 00:35:40,208
‫لا تزال شبكة الكهرباء مطفأة‬

456
00:35:42,669 --> 00:35:46,089
‫لست أفهم، من المفترض أن هذا المبنى‬
‫ليس لديه نظام كهربائي احتياطي‬

457
00:35:46,214 --> 00:35:47,715
‫إذاً من أين تأتي الكهرباء؟‬

458
00:35:55,557 --> 00:35:57,725
‫لطف من مديرية الإطفاء‬
‫أن يعيرونا المولد الكهربائي‬

459
00:36:00,895 --> 00:36:02,981
‫كم تنوي أن تبقيهم بالضبط في الداخل؟‬

460
00:36:03,106 --> 00:36:04,649
‫إن تركناهم هناك لمدة أطول‬

461
00:36:04,774 --> 00:36:07,485
‫فسيمسون جاهزين للانقلاب على بعضهم البعض‬
‫لدى وصولنا إلى المركز‬

462
00:36:07,861 --> 00:36:09,237
‫صحيح‬

463
00:36:12,282 --> 00:36:14,951
‫ما الأمر؟ خلتك ستكون سعيداً‬
‫لقد أمسكنا بالفاعلين‬

464
00:36:15,743 --> 00:36:18,663
‫رغم أن (رايدر) أجبِر على زرع القنبلة‬
‫ما زال سيدخل إلى السجن‬

465
00:36:18,913 --> 00:36:24,836
‫و(نورا) فقدت زوجها‬
‫والآن ستفقد ابنها لسنوات غير معروفة‬

466
00:36:26,129 --> 00:36:29,674
‫ربما، ولكن لولاكما‬
‫كان سيواجه حكماً بالسجن المؤبد‬

467
00:36:30,091 --> 00:36:34,679
‫وإن تعاون، فقد يخرج بعد بضع سنوات‬
‫سيظل لديه مستقبله كامل أمامه‬

468
00:36:41,811 --> 00:36:43,771
‫أمي، أمي‬

469
00:36:44,856 --> 00:36:47,984
‫آسف جداً يا أمي، آسف جداً‬

470
00:36:50,820 --> 00:36:54,073
‫لماذا لم تأت إلي إن كنت في مشكلة؟‬
‫أمكن لي مساعدتك‬

471
00:36:54,198 --> 00:36:57,619
‫كان (بيت) سيقتلك‬
‫إن لم أمتثل لطلبه‬

472
00:36:58,119 --> 00:37:02,206
‫- يا أمي، ما أمكنني أن أخسرك أنت أيضاً‬
‫- عزيزي‬

473
00:37:10,381 --> 00:37:12,592
‫أنهيت تواً استجواب أحد شركاء (بيت أشبي)‬

474
00:37:12,717 --> 00:37:16,596
‫تبين أن مزارع الأوركيد مجرم محترف‬
‫لم يتم ضبطه حتى الآن‬

475
00:37:16,721 --> 00:37:20,725
‫ولكننا طابقنا بصماته على بصمات أخذَت‬
‫من مصرف سُرق العام الماضي‬

476
00:37:20,850 --> 00:37:22,936
‫ونعتقد أنه قد يكون له ارتباط‬
‫بعدة سرقات أخرى‬

477
00:37:23,311 --> 00:37:26,314
‫هل ذكر أي من شركاء (بيت) سبب‬
‫اختيارهم لـ(رايدر) كي يزرع القنبلة؟‬

478
00:37:26,439 --> 00:37:29,984
‫احتاجوا إلى من يلقون عليه التهمة‬
‫أيقنوا أننا لن نتوقف إلى أن نمسك بمشتبه به‬

479
00:37:30,735 --> 00:37:34,072
‫لا بد وأن (بيت) رأى كم كان (رايدر) هشاً‬
‫عقب وفاة والده‬

480
00:37:34,238 --> 00:37:37,325
‫أيقن أن شاباً يافعاً كهذا‬
‫يمكن التلاعب به بسهولة‬

481
00:37:37,450 --> 00:37:39,535
‫ارتأى أنه سيشكل الشخص المثالي لاستغلاله‬

482
00:37:58,930 --> 00:38:03,434
‫جميل! إذاً يا (ماليا)‬
‫كيف كان التسلق هذا الصباح؟‬

483
00:38:03,559 --> 00:38:05,812
‫قاس، انتهى بنا المطاف‬
‫بالركض على المسار‬

484
00:38:06,187 --> 00:38:08,064
‫- يبدو أنك تحتاجين إلى (بينا كولادا)‬
‫- نعم‬

485
00:38:08,314 --> 00:38:10,525
‫جوز الهند مفيد‬
‫لإعادة ترطيب الجسم، صحيح؟‬

486
00:38:14,362 --> 00:38:17,323
‫(تي سي)، أظن أنه ثمة من أتى لرؤيتك يا صاح‬

487
00:38:21,869 --> 00:38:23,663
‫حسناً، سأعود فوراً‬

488
00:38:31,963 --> 00:38:34,298
‫إذاً كيف عرفت أين تجدينني؟‬

489
00:38:34,424 --> 00:38:38,344
‫قلت إنك اشتريت هذا المكان حينما‬
‫خرجنا في الموعد الغرامي قبل بضع سنوات‬

490
00:38:39,095 --> 00:38:41,931
‫- إذاً تتذكرين فعلاً؟‬
‫- نعم‬

491
00:38:43,391 --> 00:38:45,518
‫تفاجأت لرؤيتك اليوم‬

492
00:38:45,643 --> 00:38:50,189
‫وبعد أن تركتني‬
‫ارتأيت أن أتصرف بشكل لا مبال‬

493
00:38:51,482 --> 00:38:54,819
‫لا مبال؟‬
‫نعم، "لا مبال" عبارة لا تفي الأمر حقه‬

494
00:38:55,445 --> 00:38:59,991
‫لعلي أفرطت في التعويض‬
‫ولكنك عاملتني وكأنني فتاة عشوائية‬

495
00:39:00,450 --> 00:39:02,118
‫اسمعي، أقسم إن الأمر‬
‫لم يحصل على هذا الشكل‬

496
00:39:02,243 --> 00:39:05,371
‫حسناً، ولكن طريقة تصرفك آنذاك‬
‫تثبت العكس‬

497
00:39:08,416 --> 00:39:10,460
‫شعرت بالإحراج حينما لم تتصل‬

498
00:39:13,254 --> 00:39:18,301
‫اسمعي يا (ماهينا)، بوسعي إخبارك بالقصة كاملة‬
‫ولكن هذا لن يفيد بشيء‬

499
00:39:21,345 --> 00:39:25,433
‫لقد أخفقت، أدرك ذلك‬

500
00:39:25,975 --> 00:39:27,435
‫وأعتذر لأنني آلمتك‬

501
00:39:31,439 --> 00:39:36,194
‫إن أردت أن تعوض عليّ بحق‬
‫فسأسمح لك بدعوتي على العشاء‬

502
00:39:38,863 --> 00:39:41,991
‫حسناً، ما رأيك لو أقدم لك‬
‫ما هو أفضل؟‬

503
00:39:42,533 --> 00:39:45,912
‫ما رأيك بعشاء‬
‫واتصال هاتفي غداً؟‬

504
00:39:49,207 --> 00:39:50,583
‫حسناً‬

505
00:39:55,671 --> 00:39:59,675
‫- (ماغنوم)، أتيت حاملة الهدايا‬
‫- هنا‬

506
00:40:01,803 --> 00:40:06,140
‫أرى أنك بدأت أصلاً‬
‫اعتبر هاتين كتعزيزات‬

507
00:40:07,183 --> 00:40:10,019
‫شكراً لك، كم هذا مراع!‬

508
00:40:10,144 --> 00:40:15,024
‫- أتيت أيضاً كي أطمئن على حالك‬
‫- أنا بخير‬

509
00:40:15,775 --> 00:40:22,698
‫أعلم أنه ليس سهلاً أن يتم تذكيرك‬
‫بوقت عسير من حياتك‬

510
00:40:22,865 --> 00:40:26,702
‫ولا أعتقد أنه أمكن أن يكون سيئاً‬
‫بقدر ما تعتقد‬

511
00:40:27,495 --> 00:40:31,040
‫أجد صعوبة بالغة في التصديق‬
‫بأن رجلاً مستقيماً بقدرك‬

512
00:40:31,999 --> 00:40:34,710
‫أمكن له أن يعذب أمه‬

513
00:40:35,419 --> 00:40:39,298
‫في الواقع... أتعلمين؟‬
‫لقد...‬

514
00:40:40,550 --> 00:40:42,802
‫ تقدمت بطلب للالتحاق بالأكاديمية البحرية‬
‫حينما كنت في الـ١٨ من عمري‬

515
00:40:42,927 --> 00:40:46,722
‫ولم أخبر أمي إلا بعد أن تم قبولي‬

516
00:40:48,683 --> 00:40:52,645
‫ظننت أنها ستكون فخورة‬
‫ولكن لا، كانت غاضبة‬

517
00:40:53,479 --> 00:40:55,565
‫وحينما أفكر في الأمر‬
‫أفهم السبب‬

518
00:40:55,690 --> 00:40:57,859
‫فقد خسرت والدي، أتعلمين؟‬
‫لذا...‬

519
00:40:58,151 --> 00:41:00,695
‫ولم يسعها احتمال فكرة‬
‫أن تخسرك أنت أيضاً‬

520
00:41:01,279 --> 00:41:09,537
‫نعم، نعم، آنذاك كان الناس يقولون لي‬
‫إنني جريء للالتحاق بالأكاديمية‬

521
00:41:09,662 --> 00:41:15,084
‫ولكن أعتقد أن جزءاً مني يشعر بأنني كنت أنانياً‬
‫لأنني حذوت حذو والدي‬

522
00:41:16,752 --> 00:41:23,134
‫لا يسعني إلا التفكير في أنه بعد‬
‫كل ما فعلته لي وكل التضحيات...‬

523
00:41:23,551 --> 00:41:27,763
‫ذاك الالتحاق جعلها بطريقة ما‬
‫تشعر بأنها لم تكن كافية‬

524
00:41:28,848 --> 00:41:31,517
‫يا (ماغنوم)، بعد كل ما قلته عنها‬

525
00:41:32,310 --> 00:41:35,521
‫أعلم أن أمك أحبتك كثيراً‬

526
00:41:36,105 --> 00:41:41,194
‫وجزء كبير من ذاك النوع من الحب‬
‫هو ترك الآخر يذهب‬

527
00:41:42,195 --> 00:41:45,198
‫والسماح له بأن يصبح‬
‫من يريد أن يكون عليه، أتعلم؟‬

528
00:41:45,323 --> 00:41:46,699
‫نعم، أعلم‬

529
00:41:48,576 --> 00:41:50,161
‫ولكن لماذا أشعر بهذا الذنب الشديد؟‬

530
00:41:51,746 --> 00:41:58,920
‫لأن لوم نفسك أسهل بكثير من اشتياقك لها‬
‫بقدر ما تشتاق إليها الآن‬

531
00:42:02,757 --> 00:42:04,342
‫اسمع...‬

532
00:42:07,470 --> 00:42:09,472
‫يجب ألا تندم أبداً‬

533
00:42:10,890 --> 00:42:13,267
‫كانت أمك لتفتخر كثيراً‬
‫بالرجل الذي أنت عليه اليوم‬

534
00:42:20,483 --> 00:42:21,859
‫شكراً يا (هيغي)‬

535
00:42:27,323 --> 00:42:32,328
‫- هل تبقين لاحتساء بيرة؟‬
‫- بالطبع‬

536
00:42:34,413 --> 00:42:35,790
‫شكراً‬

537
00:42:42,880 --> 00:42:47,093
‫أتعلمين؟‬
‫أعتقد أن أمي كانت لتحبك جداً‬

538
00:42:50,221 --> 00:42:51,806
‫أنا واثقة أنني كنت لأحبها أيضاً‬

539
00:43:09,010 --> 00:43:13,010
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||

