1
00:00:01,368 --> 00:00:03,030
في نظام العدالة الجنائية

2
00:00:03,103 --> 00:00:06,801
يتم تمثيل الناس من قبل مجموعتين منفصلتين ولكن على نفس القدر من الأهمية 

3
00:00:07,040 --> 00:00:08,872
الشرطة التي تحقق في الجرائم

4
00:00:08,942 --> 00:00:11,434
ونواب المقاطعة الذين يقاضون الجناة

5
00:00:11,778 --> 00:00:13,076
وهذه قصصهم

6
00:00:14,781 --> 00:00:16,647
هاي، نحن اول من وصل هنا

7
00:00:16,783 --> 00:00:19,776
هذا لأن عداد التذاكر لا يفتح حتى الساعة 8:30

8
00:00:19,853 --> 00:00:21,947
حسنًا، على الأقل لن نضطر إلى الوقوف في الطابور

9
00:00:22,022 --> 00:00:25,015
لا، يمكننا أن نقف مع أنفسنا لمدة ساعة ونصف

10
00:00:25,325 --> 00:00:26,691
أنا بحاجة إلى مرحاض

11
00:00:27,160 --> 00:00:28,560
هاي يا أطفال، انظروا

12
00:00:28,729 --> 00:00:30,960
هذا يسمى أه قلعة كلينتون

13
00:00:31,064 --> 00:00:32,293
إنها قلعة بحرية قديمة

14
00:00:32,366 --> 00:00:35,632
هل هي حصن الرئيس؟ لا، لقد سميت بهذا الاسم

15
00:00:36,470 --> 00:00:38,803
لا اعرف لمن. لكن ليس الرئيس

16
00:00:38,872 --> 00:00:40,101
أوه، هناك مرحاض

17
00:00:40,207 --> 00:00:42,267
يجب عليهم تسمية ذلك على اسم الرئيس

18
00:00:46,947 --> 00:00:48,313


19
00:00:48,382 --> 00:00:49,543
أنه مغلق

20
00:00:49,683 --> 00:00:53,085
غاري، سنعود إلى الفندق. شين، تعال

21
00:00:54,221 --> 00:00:56,816
شين ، لا تنظر إليها. لا، إنها نائمة فقط

22
00:00:56,990 --> 00:00:59,221
لا، هي ليست كذلك. رأسها محطم كله

23
00:01:03,196 --> 00:01:04,255
يا إلهي

24
00:01:04,398 --> 00:01:07,266
هيا بنا نذهب. من الأفضل أن نجد شرطي

25
00:01:09,670 --> 00:01:12,037
التقط صورة كامله للمسدس باليد

26
00:01:13,106 --> 00:01:15,268
هل هذا ما أعتقده؟ نعم

27
00:01:15,742 --> 00:01:17,734
ليلة السبت وحيداً يعتبر كثير جدا

28
00:01:18,345 --> 00:01:21,213
اخترقت الرصاصه كشك عمومي هناك وحفرت في الشجرة

29
00:01:21,281 --> 00:01:24,581
لا توجد رسالة انتحار، ولا بطاقة هوية. أي فكرة منذ متى هي هنا؟

30
00:01:24,651 --> 00:01:28,213
آه، التصلب تم تحديده بالفعل. ربما آه، من ست إلى ثماني ساعات

31
00:01:28,455 --> 00:01:31,516
ليس هناك الكثير من الدماء. حسنًا، ربما امتصته الأرض

32
00:01:32,292 --> 00:01:34,887
فقط للتأكد، افحص يدها بحثًا عن البارود

33
00:01:35,095 --> 00:01:38,259
أكره أن أعتقد أنني استيقظت في وقت مبكر من صباح يوم الأحد من أجل الانتحار

34
00:01:38,332 --> 00:01:40,927
آسف. فاتتني علامة الرجاء عدم الإزعاج على جهاز النداء الخاص بك

35
00:01:41,001 --> 00:01:42,867
لا بأس، أنا أستمتع بالمنظر

36
00:01:42,936 --> 00:01:44,996
جزيرة إليس. تمثال الحرية

37
00:01:45,405 --> 00:01:48,034
والجموع المضطهدة التي تشتاق لتنفس الحرية

38
00:01:48,308 --> 00:01:49,401
او لا

00:01:52,000--> 00:02:05,000
Homicide يجب مشاهدة هذه الحلقة قبل الحلقة رقم 15 من مسلسل

00:02:05,100--> 00:02:12,000
<font color=YELLOW> ترجمة: احمد محمد 
Facebook: A7mad.Mo7ammad1992  | Twitter: AhmadMo7ammad </font>

39
00:02:40,460 --> 00:02:42,238
السبب في أنك لم تجد الكثير من الدماء على الأرض

40
00:02:42,262 --> 00:02:43,958
هو أن معظمه لا يزال بداخلها

41
00:02:44,131 --> 00:02:46,657
ماتت بالفعل عندما أطلق عليها النار. بالختناق

42
00:02:47,034 --> 00:02:48,559
بقوة كافية لكسر أنفها

43
00:02:49,569 --> 00:02:51,504
لم تكن هناك علامات لاذى جنسي

44
00:02:51,772 --> 00:02:55,675
كانت مستويات المخدرات إيجابية لمستويات منخفضة من الكحول وهيدروكلوريد فلوكستين

45
00:02:56,076 --> 00:02:57,076
بروزاك
(مضاد للكتئاب)

46
00:02:58,178 --> 00:02:59,840
كم عمرها؟ في العشرينيات؟

47
00:03:00,714 --> 00:03:03,081
من منتصف إلى أواخر الثلاثينيات.
واو. لا تمزحي؟

48
00:03:03,417 --> 00:03:04,417
إنه جلدها

49
00:03:04,584 --> 00:03:06,576
كنت سأقتل من أجل جلد كهذا. نعم؟

50
00:03:06,853 --> 00:03:08,947
هل أنتي متأكده أنكي لم تكون في باتيري بارك قرابة منتصف الليل؟

51
00:03:09,723 --> 00:03:11,658
كنت أرقص السلسا في كوبا

52
00:03:12,993 --> 00:03:15,405
ووفقًا لدرجة حرارة جسدها، لم تكن هذه السيدة بالخارج

53
00:03:15,429 --> 00:03:16,692
أكثر من ساعتين

54
00:03:18,598 --> 00:03:22,865
حصلت على تطابق لبصماتها. جانين ماكبرايد ، 36 عام

55
00:03:22,936 --> 00:03:24,461
تلك السيدة الجميلة لديها ملف؟

56
00:03:24,538 --> 00:03:26,598
لا، لديها تصريح أمني فيدرالي

57
00:03:26,973 --> 00:03:30,466
كانت نائبة مدير إدارة الضمان الاجتماعي في بالتيمور

58
00:03:30,544 --> 00:03:33,070
هذه رحلة طويلة. لديها عنوان هناك 

59
00:03:33,180 --> 00:03:35,809
حسنًا، أنت تعرف الاجراءات. اتصل بأصدقائنا

60
00:03:39,519 --> 00:03:42,250
لا قمصان لصديقها، ولا سراويل لصديقها

61
00:03:43,423 --> 00:03:45,255
هل كل فتاة لديها صديق؟

62
00:03:45,726 --> 00:03:47,103
القتلى لديهم. وهناك أسباب أخرى هامة

63
00:03:47,127 --> 00:03:49,426
وهي السبب الأول لوفاة النساء


64
00:03:55,035 --> 00:03:56,333
لا قبعات للحفلات

65
00:03:57,270 --> 00:03:58,704
أين تحتفظي بما لديكي يا شيبارد؟

66
00:03:58,772 --> 00:04:01,105
بجانب سريري، في آلة غامبال

67
00:04:02,876 --> 00:04:07,246
امي و ابي. فيفيان وجيمس ماكبرايد. غرب شارع 96 مدينة نيويورك

68
00:04:07,614 --> 00:04:09,947
BMWمفتاح السيارة. بيمر او

69
00:04:10,851 --> 00:04:13,821
أخبرتنا شرطة بالتيمور أن سيارتها مفقودة من مرآبها

70
00:04:13,887 --> 00:04:14,911
منذ ليلة السبت

71
00:04:16,356 --> 00:04:17,984
لقد تحدثنا معها يوم الخميس

72
00:04:18,825 --> 00:04:20,953
كانت ستخبرنا إذا كانت ستأتي للزيارة

73
00:04:21,928 --> 00:04:23,208
هل لديها صديق؟

74
00:04:23,897 --> 00:04:25,593
لا، لا أعتقد ذلك

75
00:04:26,099 --> 00:04:28,000
هل تعرفي لماذا كانت تتعاطى الدواء؟

76
00:04:28,568 --> 00:04:30,696
كان لديها وصفة طبية لبروزاك

77
00:04:31,138 --> 00:04:32,162
لم نكن نعلم

78
00:04:32,339 --> 00:04:34,171
حسنًا، علمنا أنها كانت مستاءة من وظيفتها

79
00:04:34,608 --> 00:04:35,608
لماذا هذا؟

80
00:04:35,842 --> 00:04:38,562
قبل شهرين، كانت تعمل في البيت الأبيض

81
00:04:39,246 --> 00:04:41,147
مع مجلس المستشارين الاقتصاديين

82
00:04:41,381 --> 00:04:44,783
لذلك لم تكن بالتيمور خطوة للأمام بالضبط. لا

83
00:04:45,218 --> 00:04:47,778
هل لديها أي أصدقاء هنا؟ أي شخص كانت لتتصل به؟

84
00:04:48,088 --> 00:04:50,455
نيد بوركس. خرجت معه لبضع سنوات

85
00:04:50,524 --> 00:04:52,502
انفصلت عنه منذ ما يقرب من عامين

86
00:04:52,526 --> 00:04:55,155
لن تتصل به
لماذا ذكرته؟

87
00:04:55,529 --> 00:04:59,432
لقد اتصل بي عدة مرات في الشهر الماضي يسأل عن جانين

88
00:05:00,934 --> 00:05:03,904
كان دائمًا لطيفًا معها، لكنني لا أعرف

89
00:05:04,504 --> 00:05:06,632
آخر مرة اتصل؟ منذ أسبوع

90
00:05:07,307 --> 00:05:08,798
طلب مني تزكية بشأن وظيفية

91
00:05:10,443 --> 00:05:12,810
كان يعمل في صناديق التحوط الآسيوية

92
00:05:13,914 --> 00:05:15,246
لقد اخفق

93
00:05:16,283 --> 00:05:17,808
هذا غير منطقي

94
00:05:18,518 --> 00:05:21,511
من سيفعل هذا لها؟ هذا ما نحاول اكتشافه

95
00:05:21,988 --> 00:05:23,479
اين كنت ليلة السبت

96
00:05:24,291 --> 00:05:26,283
كنت بالمنزل. كنت أتكلم عبر الهاتف

97
00:05:27,093 --> 00:05:29,460
هونغ كونغ، مانيلا، احاول القيام ببعض الأعمال

98
00:05:30,330 --> 00:05:32,993
رأينا ان لديك تصريح لمسدس عيار
أ .357

99
00:05:33,200 --> 00:05:36,227
نعم. لبيتي الريفي. واعتبارًا من الشهر الماضي 

100
00:05:36,303 --> 00:05:38,329
لم يعد لدي بيت ريفي بعد الآن

101
00:05:38,405 --> 00:05:42,501
انظر، لن أؤذي جانين. لقد اهتمت بها

102
00:05:42,576 --> 00:05:46,707
لذلك سمعنا. لقد كنت تتصل بأهلها، وتراقبها 

103
00:05:46,947 --> 00:05:49,280
إنه ليس كذلك. اذن كيف يبدو ذلك؟

104
00:05:49,850 --> 00:05:51,341
عندما خرجنا أنا وجانين 

105
00:05:51,418 --> 00:05:53,580
تناولنا العشاء معهم عدة مرات في الأسبوع

106
00:05:54,287 --> 00:05:56,313
لقد عاملوني دائمًا كأحد من العائلة

107
00:05:56,423 --> 00:05:59,552
والآن بعد أن أصبحت الأمور غير مستقرة بعض الشيء بالنسبة لك، قمت بالتواصل معهم

108
00:06:00,460 --> 00:06:01,655
نعم شيء من هذا القبيل

109
00:06:02,062 --> 00:06:03,462
هل تتواصل مع جانين؟

110
00:06:04,097 --> 00:06:06,123
اتصلت بها الشهر الماضي. لم تكن في المنزل

111
00:06:06,199 --> 00:06:07,997
لم يكن لدي رقم عملها

112
00:06:08,068 --> 00:06:09,868
هل كان من الجيد العودة لها، أليس كذلك؟

113
00:06:10,704 --> 00:06:12,639
لا أعرف ما إذا كان ذلك من نصيبي

114
00:06:12,772 --> 00:06:16,004
لمَ لا؟ طلبت منها عدة مرات أن تتزوجني

115
00:06:16,877 --> 00:06:19,176
أه لم توافق قط وقالت لا

116
00:06:19,546 --> 00:06:21,572
اعتقدت أنه لا تزال هناك فرصة

117
00:06:21,715 --> 00:06:23,707
لأثبت لها أنني يمكن أن أكون كل ما تريد

118
00:06:24,084 --> 00:06:27,145
لقد حصلوا على سيارة بيمر. في شارع ستون، على بعد خمس مباني من الحديقة

119
00:06:27,754 --> 00:06:29,154
فحصنا اللدائن لها

120
00:06:29,589 --> 00:06:33,651
اشترت الوقود من مدينة جيرسي قبالة الشارع الرئيسي من عشر إلى خمس دقائق 

121
00:06:33,727 --> 00:06:34,888
صباح الاحد

122
00:06:35,395 --> 00:06:38,593
وهو أمر مذهل، مع الأخذ في الاعتبار أنها ماتت منذ خمس ساعات

123
00:06:38,665 --> 00:06:39,792
ما عذر السيد بيركس؟

124
00:06:40,133 --> 00:06:43,262
أكد سجل المكالمات أنه كان على الهاتف حتى الساعة 4:20 صباحًا

125
00:06:43,336 --> 00:06:44,929
هذا إلى حد كبير يستبعده

126
00:06:45,338 --> 00:06:48,274
من بالتيمور إلى جيرسي سيتي، ماذا، حوالي أربع ساعات بالسيارة؟

127
00:06:48,341 --> 00:06:49,341
تقريباً

128
00:06:49,409 --> 00:06:52,243
حسنًا، هذا يعني اعادة هذا القتل إلى حضن بالتيمور

129
00:06:53,647 --> 00:06:57,743
هكذا يبدو كما أخبرتك انت و، آه، هذه الجميلة، هنا. المحققه الجميلة

130
00:06:58,385 --> 00:07:03,153
نعم صحيح. كانت سيارة الآنسة ماكبرايد هنا بعد ظهر السبت 

131
00:07:03,223 --> 00:07:04,851
ولم تكن هنا ليلة السبت

132
00:07:05,025 --> 00:07:06,550
ما الوقت مرة أخرى ليلة السبت؟

133
00:07:07,160 --> 00:07:08,389
ربما الساعة 10:30

134
00:07:08,962 --> 00:07:10,157
أخبرتنا الساعة 10:00

135
00:07:11,264 --> 00:07:13,529
تقريباً. ماذا هل أنا سويسري؟

136
00:07:14,668 --> 00:07:15,966
من كان يصطف بجانبها؟

137
00:07:16,469 --> 00:07:20,429
كونوايس. ذهبوا إلى، آه، بومبانو للشتاء منذ أسبوعين

138
00:07:20,507 --> 00:07:23,773
مونش، كيف تبدو هذه بالنسبة لك؟

139
00:07:27,847 --> 00:07:30,783
قطرات الدم من نفس النوع، نفس الانزيمات

140
00:07:31,084 --> 00:07:32,848
ونفس المستضد مثل دم ماكبرايد

141
00:07:33,286 --> 00:07:35,726
ربما من كسر أنفها عندما أصيبت بالاختناق

142
00:07:35,989 --> 00:07:39,482
في مرآب السيارات الخاص بها. تبدو أشبه بمشكلة بالتيمور

143
00:07:39,592 --> 00:07:41,288
وليس لدينا أي شيء من بصمات الأصابع

144
00:07:41,361 --> 00:07:43,853
لكن بالتيمور حصلت على الرقم التسلسلي للمسدس

145
00:07:44,397 --> 00:07:47,333
تم تسجيله باسم يوجين لي في تيمونيوم بولاية ماريلاند

146
00:07:47,400 --> 00:07:48,925
ابغل بسرقته منذ عامين

147
00:07:49,135 --> 00:07:50,775
بالتأكيد هذه القضية لبالتيمور

148
00:07:51,204 --> 00:07:54,174
واجه شخص ما الكثير من المتاعب لإلقاء الجثة في مدينتنا

149
00:07:54,574 --> 00:07:55,906
ألا تريدي أن تعرفي لماذا؟

150
00:07:56,009 --> 00:07:59,605
حسنًا ، أنا متأكده من أن الملازم جيارديلو سيعلمني بكل التفاصيل المفصله

151
00:07:59,679 --> 00:08:02,080
في الوقت الحالي، يبدو الأمر وكأنه سرقة سيارة

152
00:08:02,916 --> 00:08:04,646
لا نعرف على وجه اليقين أين قُتلت

153
00:08:05,418 --> 00:08:06,595
هل تدعي لقضية قضائية مشتركه؟

154
00:08:06,619 --> 00:08:10,056
لقد كانت بيروقراطية فيدرالية رفيعة المستوى من جي اس-15

155
00:08:10,123 --> 00:08:13,423
إذا تركنا هذا يفلت من بين أصابعنا، فقد ينتهي بنا الأمر كالحمقى

156
00:08:16,930 --> 00:08:19,297
ما زلنا نعتقد الجاني شخصًا تعرفه

157
00:08:19,366 --> 00:08:21,892
إما صديق أو شخص ما اختلفا بالوظيفة

158
00:08:22,002 --> 00:08:23,300
أنت تعمل على دفتر العناوين؟

159
00:08:23,670 --> 00:08:25,448
لم نتمكن من معرفة صديق أو أي شخص رآها

160
00:08:25,472 --> 00:08:27,236
ليلة السبت. فحصنا السرير باللومينولل

161
00:08:27,307 --> 00:08:30,368
لا شيء من سوائل الجسم. وجدنا شعر أشقر. كانت شقراء، صحيح؟

162
00:08:30,543 --> 00:08:31,636
من اعلى لأسفل

163
00:08:31,911 --> 00:08:34,192
هذا ما فاتني بشأنك يا ليني. إيجازك

164
00:08:35,348 --> 00:08:36,348
الوصول مرفوض

165
00:08:37,317 --> 00:08:40,197
بيل جيتس يعبث بعقلي
انقري فوق المرافق

166
00:08:42,589 --> 00:08:44,785
لا، لست على دراية ببرنامج كلمات المرور هذا

167
00:08:44,924 --> 00:08:46,524
يجب أن يكون شيئًا جديدًا يستخدمه الفدراليون

168
00:08:47,027 --> 00:08:48,518
يمكن للمختبر اكتشاف ذلك

169
00:08:50,096 --> 00:08:51,120
أين مونش؟

170
00:08:51,297 --> 00:08:52,629
في غرفة النوم مع ليني

171
00:08:52,699 --> 00:08:54,930
هذان الاثنان لا يستطيعان إبقاء أيديهما بعيدًا عن بعضهما البعض

172
00:08:56,002 --> 00:08:57,562
أعتقد أن هذا يعني أننا نعمل معًا

173
00:08:57,704 --> 00:08:59,002
آخر مرة، عملت مع فالسون

174
00:08:59,105 --> 00:09:01,074
هذا تحسن كبير. أتظن؟

175
00:09:01,541 --> 00:09:02,565
أنتي أطول

176
00:09:04,677 --> 00:09:08,637
لا يوجد بالمكان اي واقي ذكري أو أي نوع من وسائل منع الحمل

177
00:09:08,715 --> 00:09:12,777
كما هو الحال مع حمالات الصدر، او مشد بدون حمالات، او أي من منتجات دوك جونسون


178
00:09:13,053 --> 00:09:14,851
لم يكن لهذه السيدة حياة جنسية يمكن تمييزها

179
00:09:15,121 --> 00:09:16,749
ربما كان تستمتع بلعبة السوليتير

180
00:09:18,058 --> 00:09:20,152
سيكون ذلك عارًا، لأنني رأيت صورتها

181
00:09:20,260 --> 00:09:23,253
إنها ليست نصف سيئة حتى.
أه ايمكنك هل يمكنك الحصول على ذلك؟

182
00:09:23,930 --> 00:09:25,228
ماذا تحت هناك؟ انسى ذلك

183
00:09:25,698 --> 00:09:26,722
لا بأس

184
00:09:26,800 --> 00:09:27,800
أوه

185
00:09:28,568 --> 00:09:30,696


186
00:09:33,006 --> 00:09:34,006
ممم

187
00:09:35,108 --> 00:09:38,044
ملين شخصي. ينكهة الكرز. لذيذ

188
00:09:38,912 --> 00:09:40,744
السوليتير أكثر متعة مع لاعبين

189
00:09:44,184 --> 00:09:45,447
هذا مكتبها

190
00:09:48,721 --> 00:09:51,088
كانت جانين شخصية متحفه

191
00:09:51,624 --> 00:09:54,253
وها هي تظهر، تنتشر عبر الأخبار

192
00:09:54,594 --> 00:09:55,653
لقد صدمنا

193
00:09:56,162 --> 00:09:58,631
لقد تم نقلها إلى هنا منذ شهرين فقط

194
00:09:58,798 --> 00:10:00,357
سمعنا أنها لم تكن سعيدة جدًا بهذا الأمر

195
00:10:00,633 --> 00:10:02,033
لا أستطيع أن أفهم لماذا

196
00:10:02,302 --> 00:10:05,170
حصلت على علاوة، ومزيد من المسؤولية

197
00:10:05,472 --> 00:10:06,872
لقد قالت إنها تفتقد لواشنطن

198
00:10:07,273 --> 00:10:10,175
أي شخص معين في واشنطن؟ لم تذكر هذا أبدًا

199
00:10:10,577 --> 00:10:11,772
ماذا عن شخص ما هنا؟

200
00:10:12,112 --> 00:10:14,980
أحضرت رفيقها لهنا مرتين. رجل وسيم

201
00:10:15,081 --> 00:10:17,676
يعمل في مكتب السيناتور رومني هنا

202
00:10:17,750 --> 00:10:21,346
اي، نيلسون. بريت نيلسون. فقط كموعد غير رسمي؟

203
00:10:21,521 --> 00:10:25,481
لا. لكنها أخبرتني أنها لا تعرف ما إذا كانت ستذهب إلى أي مكان

204
00:10:25,658 --> 00:10:28,492
هل أرادت ذلك؟ حسنًا، كان لدي انطباع بأنها

205
00:10:28,561 --> 00:10:30,996
كانت تهتم به أكثر من اهتمامه بها

206
00:10:31,431 --> 00:10:32,471
هل أخبرتكي بذلك؟

207
00:10:33,032 --> 00:10:36,332
سمعتها على الهاتف معه. هذا قبل أسبوعين

208
00:10:36,803 --> 00:10:38,499
كانت مستاءة. وتبكي

209
00:10:39,506 --> 00:10:42,533
كانت جانين مجرد صديقة. لم يكن هناك شيء مميز بيننا

210
00:10:42,609 --> 00:10:43,804
هل نمت معها؟

211
00:10:44,344 --> 00:10:47,371
نعم. وماذا في ذلك؟ هل هناك فرصة لأنها أخطأت في فهمك؟

212
00:10:47,447 --> 00:10:48,745
لا، لم تكن بهذه السذاجة

213
00:10:49,349 --> 00:10:51,944
عادة ما يبقي الرجال أصابعهم متقاطعة عندما يقولون ذلك
(بوضع اصبعين فوق بعض لكذبهم)

214
00:10:52,051 --> 00:10:53,542
عندما كلاكما قمتما بالعلاقة

215
00:10:53,953 --> 00:10:55,478
في اي مكان مكانك أم مكانها؟

216
00:10:55,722 --> 00:10:58,556
أحدهما. حسنا. وفي ليلة السبت؟

217
00:10:59,092 --> 00:11:02,392
ليلة السبت تناولت الدجاج والبطاطا المهروسة في اماريكن ليجون

218
00:11:02,495 --> 00:11:05,158
أعلن السناتور عن عقود دفاع جديدة للشركات المحلية

219
00:11:05,431 --> 00:11:06,431
في أي وقت غادرت؟

220
00:11:06,566 --> 00:11:08,501
ربما الساعة 10:00، الا ربع 

221
00:11:09,002 --> 00:11:12,234
الى أين ذهبت؟ أه استأجرت فيلم جول وجيم
(Jules and Jim1962)

222
00:11:12,338 --> 00:11:14,307
ثم ذهبت الى المنزل. ماذا عن صباح الأحد؟

223
00:11:14,541 --> 00:11:17,773
ذهبت للركض. أعتقد أنني أخبرتك بكل ما تريد أن تعرفه

224
00:11:17,844 --> 00:11:18,844
إذا سمحت لي

225
00:11:20,680 --> 00:11:22,876
أخذت جيريمي في نزهة في الخامسة من صباح الأحد

226
00:11:22,949 --> 00:11:24,918
مرة أخرى الساعة 7:00 والساعة 9:00 والساعة 11:00

227
00:11:24,984 --> 00:11:26,680
الصغير العطش، أليس كذلك؟

228
00:11:26,886 --> 00:11:28,582
لديه مشاكل في المثانة

229
00:11:28,922 --> 00:11:31,016
على أي حال، لم ألاحظ ما إذا كان نيلسون في المنزل

230
00:11:31,090 --> 00:11:32,456
قال إنه ذهب للركض

231
00:11:32,759 --> 00:11:34,759
حسنًا، إذا كان في المنزل، فلا أعتقد أنه خرج

232
00:11:34,861 --> 00:11:35,954
ولما ذلك؟

233
00:11:36,029 --> 00:11:38,055
كانت جريدته لا تزال على العتبه في الساعة 11:00

234
00:11:38,264 --> 00:11:41,462
أنت متأكد؟ نعم بالتأكيد. لأنني أخذتها

235
00:11:43,903 --> 00:11:46,702
لا أعلم متى عدت. لا أرتدي ساعتي عندما أركض

236
00:11:46,940 --> 00:11:49,500
ثم ماذا؟ تقرأ صحيفة الأحد في المنزل؟

237
00:11:49,609 --> 00:11:51,407
نعم. الصحيفة التي تحصل عليها؟

238
00:11:51,844 --> 00:11:53,422
نعم، الصحيفة التي أحصل عليها

239
00:11:53,446 --> 00:11:54,966
الصحيفة التي سرقها جارك منك؟

240
00:11:56,049 --> 00:11:57,347
انظر، أنا لم أقتل جانين

241
00:11:57,483 --> 00:11:59,475
لم أرها السبت أو الأحد

242
00:11:59,852 --> 00:12:02,651
اذن نحتاج أن نعرف لماذا كذبت علينا. أنا لم أكذب

243
00:12:02,722 --> 00:12:05,351
رأيت ان الصحيفة قد اختفت، لذا اشتريت واحدة وانا في طريقي إلى المنزل

244
00:12:05,725 --> 00:12:08,285
أخبرتنا أنك استأجرت فيلمًا ليلة السبت

245
00:12:09,028 --> 00:12:11,156
لقد قمت بأعادة الفيديو للمتجر بعد ظهر يوم السبت

246
00:12:11,297 --> 00:12:13,789
نعم ، لكنني استبدلته ليلة السبت بنسخة أخرى

247
00:12:13,866 --> 00:12:16,028
كان الفيلم عطلان. هذا ما قصدته

248
00:12:16,402 --> 00:12:18,847
لا يحتفظون بسجل إذا قمت بتبديله لنفس الفيلم

249
00:12:18,871 --> 00:12:20,464
لذا لا تقولي لي أنني كذبت عليكي

250
00:12:21,107 --> 00:12:23,008
لم أكن مع جانين. كنت بالمنزل

251
00:12:24,644 --> 00:12:26,636
ما زلت احل على التوتر من هذا الرجل

252
00:12:26,813 --> 00:12:30,375
لا علاقة له بـ بجانين ماكبرايد. اعتقد انه مثلي الجنس

253
00:12:30,450 --> 00:12:33,579
لماذا؟ لأنه لم يتقرب إليكي؟ أنا لم اتقرب إليكي

254
00:12:33,653 --> 00:12:34,780
نعم ، كما تريد

255
00:12:35,021 --> 00:12:38,033
انظري، فقط لأنني لطيف معكي لا يعني أنني أغازلك ريني

256
00:12:38,057 --> 00:12:39,184
إنها فقط تربيتي

257
00:12:39,559 --> 00:12:42,961
الى جانب ذلك، أنا متزوج. هل تعلم ماذا تقول والدتي؟

258
00:12:43,062 --> 00:12:44,860
ماذا؟ أن معظم الرجال يخونون

259
00:12:45,665 --> 00:12:48,134
والأشخاص الذين لا يخافون فقط

260
00:12:48,201 --> 00:12:50,033
إذن، زناة أو جبناء، أليس كذلك؟

261
00:12:50,503 --> 00:12:52,802
لديك نفس الرأي السامي للراجل مثل والدتكي؟

262
00:12:53,273 --> 00:12:56,368
انا رومانسيه. ما زلت آمل في العثور على رجل يمكنني الوثوق به

263
00:12:57,410 --> 00:12:59,345
أما نيلسون، فقد قدم نفسه

264
00:13:00,046 --> 00:13:01,446
كان يتفحصك

265
00:13:04,817 --> 00:13:07,651
سيد نيلسون، نود أن نصدق أنك لم تؤذي جانين 

266
00:13:07,720 --> 00:13:09,280
لكن حدسنا يخبرنا أنك تكذب علينا

267
00:13:09,322 --> 00:13:12,002
طالما لدينا هذا الشعور فلن نتخلى عنك

268
00:13:12,792 --> 00:13:16,786
كلما طالت المدة كمشتبه به، فأنك تصبح موضع فضول العامه

269
00:13:16,929 --> 00:13:20,127
استمع لي. ستكون حياتك كلها في العراء

270
00:13:21,634 --> 00:13:24,297
ولكن إذا كنت تريد أن تكون واضحًا معنا الآن، فلن يكون أحد أكثر حكمة

271
00:13:29,575 --> 00:13:31,305
لا أريد أن يحرج السناتور

272
00:13:35,081 --> 00:13:36,361
اذن اين كنت ليلة السبت؟

273
00:13:38,818 --> 00:13:39,979
كنت في منزل صديق

274
00:13:40,553 --> 00:13:42,181
أنت تفهم أنه سيتعين علينا التحقق من ذلك

275
00:13:43,423 --> 00:13:45,619
اسمه دينيس جاسبر

276
00:13:45,958 --> 00:13:47,798
ماذا كانت علاقتك مع جانين؟

277
00:13:49,128 --> 00:13:51,188
كانت بحاجة إلى موعد للمناسبات الرسمية

278
00:13:51,264 --> 00:13:53,062
لذلك اتصلت بصديق لصديق في العاصمة

279
00:13:53,833 --> 00:13:56,029
هل تعلم أنك شاذ؟ كان هذا هو الهدف

280
00:13:56,602 --> 00:13:58,503
لم تكن تريد أي سوء تفاهم

281
00:13:59,872 --> 00:14:01,966
أكد السيد جاسبر عذر نيلسون

282
00:14:02,175 --> 00:14:03,803
 جانين ماكبرايد مثلية، أيضا؟

283
00:14:03,876 --> 00:14:05,587
أكدت ذلك صديقة لهما كانت مع نيلسون

284
00:14:05,611 --> 00:14:08,843
اذن، نحن نعمل في الجانب الخطأ

285
00:14:08,915 --> 00:14:10,349
لا يزال بإمكان الرجل فعل ذلك

286
00:14:10,450 --> 00:14:13,818
البعض يرفضه للخطبه وللتنفيس عن غضبه من مغايرته الجنسية

287
00:14:13,886 --> 00:14:15,445
آه، نيلسون متأكد من ذلك

288
00:14:15,521 --> 00:14:16,853
إذا واجهت ماكبرايد مشكلة مع 

289
00:14:16,923 --> 00:14:18,523
أي شخص كانت ستذكره له

290
00:14:18,558 --> 00:14:20,527
هل كان يعلم إذا كان لديها حبيب؟

291
00:14:20,693 --> 00:14:22,628
لم تذكر أي شخص له قط

292
00:14:22,729 --> 00:14:24,925
حسنًا، المُلين الذين وجدناه لم يكن من أجل زنبركات السرير

293
00:14:24,997 --> 00:14:26,590
هل من أحد تحقق من سجلات هاتفها؟

294
00:14:26,666 --> 00:14:28,010
نعم. منذ انتقالها إلى بالتيمور 

295
00:14:28,034 --> 00:14:29,434
مكالمات لوالديها 

296
00:14:29,535 --> 00:14:33,267
للعمل، إلى العاصمة، مختلف المكاتب الحكومية. الكثير من هؤلاء 

297
00:14:33,339 --> 00:14:35,899
حسنًا، بافتراض أن المشتبه به هو أحد عشاق ماكبرايد 

298
00:14:36,008 --> 00:14:38,068
سنبدأ مع بارات السحاقيات المحلية

299
00:14:38,211 --> 00:14:39,543
جون، أنا متأكد من أن لديك قائمة

300
00:14:40,346 --> 00:14:41,575
في الواقع

301
00:14:43,282 --> 00:14:44,511
أنا لم أرها هنا قط

302
00:14:44,951 --> 00:14:45,975
هل أنت متأكد من أنها كانت شاذة؟

303
00:14:46,219 --> 00:14:49,678
لا أعتقد أن المرأة شاذة حتى ترفضني شخصيًا
(ههههه)

304
00:14:49,989 --> 00:14:51,582
اذن لا بد أنك تعرف الكثير من السحاقيات
(قصفت جبهت)

305
00:14:53,359 --> 00:14:54,359
شكرا سيداتي

306
00:14:54,427 --> 00:14:55,952
ليني، يجب أن تكون هناك عشر نساء

307
00:14:56,095 --> 00:14:57,859
لكل امرأة في هذا المكان

308
00:14:57,930 --> 00:15:00,126
وكل شيء رائع. و سعيد

309
00:15:00,666 --> 00:15:02,294
بمجرد اختراع الحيوانات المنوية الاصطناعية

310
00:15:02,368 --> 00:15:03,568
وآلة تفتح البرطمانات 

311
00:15:03,836 --> 00:15:05,396
أنت وأنا سنكون خارج العمل، يا صديقي القديم

312
00:15:07,273 --> 00:15:10,209
نعم، اسمها جين أو شيء من هذا القبيل، أليس كذلك؟

313
00:15:10,343 --> 00:15:11,538
جانين. انتي تعرفيها؟

314
00:15:12,078 --> 00:15:13,171
من العاصمة

315
00:15:13,513 --> 00:15:16,142
اعتدت على العمل هناك. لقد كانت هنا عدة مرات

316
00:15:16,215 --> 00:15:19,549
وحدها؟ نعم. وتغادر كذلك

317
00:15:19,652 --> 00:15:21,450
هل رعت أي من الأندية الأخرى؟

318
00:15:21,754 --> 00:15:23,985
لم تكن في المشهد في بالتيمور

319
00:15:24,056 --> 00:15:25,581
لقد لفت النوادي في العاصمة

320
00:15:25,958 --> 00:15:28,018
هل تحدثت إلى أي شخص عندما أتت إلى هنا؟

321
00:15:28,094 --> 00:15:30,689
لا، كانت تشرب 

322
00:15:30,797 --> 00:15:35,167
تستخدم الهاتف، تتناول مشروبًا آخر، تستخدم الهاتف مرة أخرى

323
00:15:35,601 --> 00:15:38,400
ليس ما تسميه ماوسكتير الصغير السعيد

324
00:15:40,239 --> 00:15:42,606
أنا أعرف بمن يلتقي الرجال من البار

325
00:15:42,708 --> 00:15:46,304
العشيقات، وكلاء المراهنات العاهرات، صلات المخدرات

326
00:15:46,579 --> 00:15:48,104
نعم، ولكن من الذي تلتقي به السحاقيات؟

327
00:15:48,581 --> 00:15:49,758
بتعرف، احنا قاعدين بناكل هواء 

328
00:15:49,782 --> 00:15:50,859
الساقيه حتى لم تتذكر اخر

329
00:15:50,883 --> 00:15:52,283
مره كانت ماكبرايد موجود هناك

330
00:15:52,351 --> 00:15:53,819
جون جون. المثابرة

331
00:15:53,953 --> 00:15:55,444
هذا ما يجعل المحقق عظيم

332
00:15:55,755 --> 00:15:58,281
ما يجعل المحقق عظيم هو واش عظيم

333
00:15:58,925 --> 00:16:00,917
المختبر دخل الى كمبيوتر ماكبرايد

334
00:16:00,993 --> 00:16:03,986
كان معظمها متعلقًا بالعمل والشؤون المالية الشخصية

335
00:16:04,263 --> 00:16:06,994
لكن كان هناك هذا. مسودة لخطاب غير معالج

336
00:16:07,533 --> 00:16:09,365
منذ ذلك الحين لم أستطع الحصول على تعويض من خلال

337
00:16:09,435 --> 00:16:11,404
السبل العادية، لذا لا بد لي من اللجوء إلى

338
00:16:11,471 --> 00:16:12,962
الاتصال الشخصي معك

339
00:16:13,072 --> 00:16:15,303
كما تعلم جيدًا، فإن انتقالي إلى بالتيمور قد 

340
00:16:15,408 --> 00:16:17,036
طغى علي تماما

341
00:16:17,643 --> 00:16:19,305
إنه غير عادل وغير مبرر. أنت و

342
00:16:19,378 --> 00:16:20,937
أنا كلانا يعرف القضية الشخصية

343
00:16:21,013 --> 00:16:22,572
التي أدت إلى هذا النقل

344
00:16:22,949 --> 00:16:25,942
ما لم يتم تصحيح الوضع بما يرضيني

345
00:16:26,018 --> 00:16:27,748
أنا أحذرك، سأعلنه للعامه

346
00:16:27,820 --> 00:16:30,187
سأقوم بتسمية الأسماء

347
00:16:30,456 --> 00:16:33,449
يبدو أنهم قاموا بتصحيح الوضع بما يرضيهم

348
00:16:33,526 --> 00:16:35,256
ها نحن مجدداً

349
00:16:35,328 --> 00:16:38,025
كان فيلم المرشح المنشوري عملاً غير خيالي يا ليني
(The Manchurian Candidate 1962)

350
00:16:38,965 --> 00:16:41,400
هل من أحد يعرف فندقًا جيدًا في العاصمة؟

351
00:16:42,401 --> 00:16:43,733
كل شيء لك، ليني

352
00:16:44,237 --> 00:16:46,001
من الأفضل أن أعود إلى عائلتي

353
00:16:47,340 --> 00:16:49,866
قد أعود إلى التناوب

354
00:16:52,044 --> 00:16:53,603
بشرط ان اكون على الجانب الأيمن من السرير

355
00:17:03,022 --> 00:17:04,991
هل تعرف ما هو سبب التأخير؟ أنا

356
00:17:05,858 --> 00:17:08,157
أنا خطر أمني. أنت شرطي

357
00:17:08,728 --> 00:17:11,073
قبل الانضمام إلى الفريق، كنت مع الثورة يا ليني

358
00:17:11,097 --> 00:17:12,463
كنت رجل قتال في الشوارع

359
00:17:13,566 --> 00:17:17,025
لقد تقدمت بطلب لتحرير المعلومات لملفاتي في مكتب التحقيقات الفيدرالي قبل شهرين

360
00:17:17,103 --> 00:17:18,881
 من المحتمل ما زالوا يكتشفون كم عدد الشاحنات

361
00:17:18,905 --> 00:17:20,282
المطلوبة لإيصالها إلى صندوق البريد الخاص بي

362
00:17:20,306 --> 00:17:22,502
أنا في سجلاتهم كعدو للدولة

363
00:17:23,342 --> 00:17:24,867
كان من الافضل ان ابقى هناك

364
00:17:25,344 --> 00:17:27,711
أيها السادة، لقد تم السماح لكم بالدخول

365
00:17:28,080 --> 00:17:30,049
مكتب السيدة بالنيك في الطابق الثالث

366
00:17:30,149 --> 00:17:31,777
شكرا

367
00:17:33,119 --> 00:17:34,747
أنا آسفه جدًا لأنك اضطررت إلى الانتظار

368
00:17:34,820 --> 00:17:37,153
كنت بحاجة إلى الموافقة لأتحدث إليكم

369
00:17:37,423 --> 00:17:38,982
مع قيام المستشار المستقل بإلقاء 

370
00:17:39,058 --> 00:17:40,549
مذكرات الاستدعاء من اليسار واليمين

371
00:17:40,626 --> 00:17:42,026
يتوخى الجميع الحذر الشديد مع من يتحدثون

372
00:17:42,728 --> 00:17:44,219
حسنًا، نحن هنا فقط 

373
00:17:44,297 --> 00:17:46,493
لجريمة قتل بسيطه. ليس لجريمه أو جنحه عالية المستوى

374
00:17:47,233 --> 00:17:49,634
ماذا يفعل مجلس المستشارين الاقتصاديين بالضبط؟

375
00:17:49,702 --> 00:17:51,500
لهندسة انهيار الروبل؟
(العملة الروسية)

376
00:17:51,571 --> 00:17:53,130
لا. من فضلك، أجلس

377
00:17:53,706 --> 00:17:55,937
نقوم بجمع مقالات من الصحف والمجلات على

378
00:17:56,008 --> 00:17:57,499
القضايا التجارية ذات الصلة

379
00:17:58,144 --> 00:18:00,841
لماذا تم نقل السيدة ماكبرايد إلى بالتيمور؟

380
00:18:01,914 --> 00:18:04,213
أصبح منصبها هنا زائداً عن الحاجة

381
00:18:04,650 --> 00:18:05,794
جاء اسمها لاعادتها

382
00:18:05,818 --> 00:18:07,343
فقط اجراءات رسمية

383
00:18:07,954 --> 00:18:10,423
حسنًا، وفقًا لرسالة وجدناها، كانت تحت

384
00:18:10,556 --> 00:18:13,287
الانطباع بأنها تأثرت بسبب قضية شخصية

385
00:18:13,359 --> 00:18:14,383
اي قضية؟

386
00:18:14,660 --> 00:18:17,630
كانت شاذة. أوه. لا، بالكاد أعتبر هذه مشكلة

387
00:18:17,697 --> 00:18:18,697
الجميع يعرف 

388
00:18:18,764 --> 00:18:21,204
الأشخاص الذين يعتقدون أن شخصًا ما حاول التلاعب بهم عادة ما يكونون على حق

389
00:18:21,267 --> 00:18:23,327
حسنًا، أستطيع أن أرى لماذا شعرت جانين بذلك

390
00:18:25,037 --> 00:18:29,771
قبل بضعة أشهر تلقيت مكالمة مجهولة من رجل

391
00:18:30,176 --> 00:18:31,667
من الواضح أنه كان مستاءً

392
00:18:32,445 --> 00:18:34,505
أخبرني أن جانين كانت مثلية

393
00:18:34,614 --> 00:18:36,014
والذي لم يكن جديداً بالنسبة لي

394
00:18:36,916 --> 00:18:40,614
اتهمها بالتحرش الجنسي لبعض صغار موظفينا

395
00:18:40,686 --> 00:18:42,587
هل أخبرتي السيدة ماكبرايد عن المكالمة؟

396
00:18:43,055 --> 00:18:45,957
نعم. قالت إنه شخص ما كان يلاحقها

397
00:18:46,659 --> 00:18:48,355
أخبرتها أن تبلغ الشرطة

398
00:18:48,427 --> 00:18:49,622
ولا أعتقد أنها قد استمعت لي

399
00:18:49,729 --> 00:18:51,889
هل أعطى هذا الرجل اسماء الموظفين؟

400
00:18:52,031 --> 00:18:54,023
ممممم. ذكر ثلاثة أسماء 

401
00:18:54,166 --> 00:18:58,695
لقد تحدثت معهم. وأنكروا أن جانين كان لها أي تعامل غير لائق معهم

402
00:18:58,771 --> 00:19:02,173
حسنًا، سنحتاج إلى سؤالهم عما إذا كانوا يعرفون من هو هذا المطارد

403
00:19:02,608 --> 00:19:03,769
حسنا. أوه

404
00:19:05,077 --> 00:19:09,742
شغلت سوزان تريمار وظيفة في القطاع الخاص في لوس أنجلوس

405
00:19:09,815 --> 00:19:13,775
كوني موريس في إجازة أمومة في سانت لويس

406
00:19:13,919 --> 00:19:19,881
لكن كاثرين راينور تعمل قبالة الشارع في مكتب رئيس الأركان

407
00:19:20,660 --> 00:19:21,719
تفضل

408
00:19:22,528 --> 00:19:24,759
أه لدي نصف ساعة فقط لتناول طعام الغداء

409
00:19:24,897 --> 00:19:26,417
وما زلت مضطره للحصول على الزبادي
وبالتالي

410
00:19:26,832 --> 00:19:28,391
نحن نقدر أنك اعطيتينا الوقت

411
00:19:28,601 --> 00:19:31,537
أه، أريد فقط أن أعرف كيف جاء اسمي. أعني في جريمة القتل

412
00:19:31,604 --> 00:19:32,981
هذا فقط ... هذا، لا أعرف، إنه مجنون

413
00:19:33,005 --> 00:19:37,033
حسنًا ، تم تقديم ادعاء بأن السيدة ماكبرايد قد تحرشت بكي جنسيًا

414
00:19:37,109 --> 00:19:39,977
حسنًا، هذه مزحة

415
00:19:40,046 --> 00:19:41,708
ابدا ... من قال لك ذلك؟

416
00:19:41,814 --> 00:19:42,975
السيدة بالنيك

417
00:19:43,315 --> 00:19:45,284
حسنًا، أخبرتها أن هذا ليس صحيحًا

418
00:19:45,751 --> 00:19:48,277
فقط لأنني كنت ودوده مع جانين لا يعني انه

419
00:19:48,387 --> 00:19:49,707
كان هناك أي شيء غريب يحدث

420
00:19:49,889 --> 00:19:51,414
من الذي سيقدم ادعاء كهذا؟

421
00:19:53,559 --> 00:19:55,221
بعض الأشخاص المتحيزين الذين لا يفعلون ذلك

422
00:19:55,294 --> 00:19:58,287
مثل الشواذ أو يريد وظيفة جانين

423
00:19:58,898 --> 00:20:00,890
هل سبق لكي أن ناقشت هذا مع جانين وأنتي تتناولي الزبادي؟

424
00:20:02,001 --> 00:20:03,867
السيدة بالنيك قالت لي لا

425
00:20:04,437 --> 00:20:08,932
بالإضافة إلى ذلك، تحدثنا أنا وجانين فقط عن آبائنا وملابسنا ورفاقنا

426
00:20:09,041 --> 00:20:10,441
رفاق؟

427
00:20:10,710 --> 00:20:11,905
الناس هم ناس

428
00:20:12,545 --> 00:20:14,810
أعطتني جانين نصيحة حول العلاقات

429
00:20:15,247 --> 00:20:17,045
هل يعرف أي شخص آخر أنك تتحدثت معي؟

430
00:20:17,116 --> 00:20:18,396
لا، إنه مجرد سرنا الصغير

431
00:20:18,918 --> 00:20:20,978
هل ذكرت أنها قد تكون لديها

432
00:20:21,053 --> 00:20:22,817
مشكلة مع شخص ما يلاحقها؟

433
00:20:23,923 --> 00:20:26,825
اه نعم. قالت إنه كان هناك شخص يزعجها

434
00:20:26,926 --> 00:20:29,760
لكن جارها في بنايتها القديمة، من مكتب التحقيقات الفدرالي

435
00:20:30,096 --> 00:20:31,394
طلبت منه التحدث إلى الرجل

436
00:20:36,669 --> 00:20:38,604
تحدثت إليها بصفتي مواطنًا عاديًا

437
00:20:38,704 --> 00:20:40,297
ليس بصفتي الرسمية

438
00:20:40,506 --> 00:20:41,804
كنت مجرد جار جيد

439
00:20:42,074 --> 00:20:43,736
هل تعلم لماذا كان يتحرش بها؟

440
00:20:43,876 --> 00:20:45,640
لا، وأنا لم أدخل معه بذلك

441
00:20:45,978 --> 00:20:48,470
أجرينا محادثة قصيرة للغاية. واوفت بالغرض

442
00:20:49,148 --> 00:20:52,050
على ما يبدو لا. تم العثور على السيدة ماكبرايد مقتولة في نيويورك الأسبوع الماضي

443
00:20:55,755 --> 00:20:57,018
وأنت تشك في هذا الشخص؟

444
00:20:57,189 --> 00:20:59,215
نحتاج فقط إلى التحدث معه لفترة أطول

445
00:20:59,291 --> 00:21:00,811
آه، لو أعطيتنا اسمه فقط

446
00:21:00,960 --> 00:21:02,360
من الأفضل أن أديرها من قبل رئيس وحدتي

447
00:21:02,561 --> 00:21:04,826
لا تفكر في أي شيء. هذه قضيتنا

448
00:21:05,598 --> 00:21:06,598
سوف أنقل ذلك إليه

449
00:21:07,032 --> 00:21:08,694
الآن، إذا كنتم أيها السادة سوف تنتظرون هنا

450
00:21:08,768 --> 00:21:11,670
أه شيء آخر. لقد أرسلت منذ مدة للحصول على ملفي الخاص بي من مكتب التحقيقات الفيدرالي

451
00:21:11,771 --> 00:21:13,399
بموجب قانون حرية المعلومات

452
00:21:13,539 --> 00:21:15,565
وبما انني هنا، هل هناك فرصة لأتمكن من اخذه؟

453
00:21:17,143 --> 00:21:18,805
قد يكون مساعدي قادرًا على مساعدتك

454
00:21:23,048 --> 00:21:24,608
لن يعطينا الاسم، ليني

455
00:21:25,084 --> 00:21:27,781
مخروط الصمت هذا سيأخذ تحقيقنا الصغير
(جهاز وهمي يمنع التنصت على محادثة خاصة)

456
00:21:27,987 --> 00:21:29,979
انها مجرد المراوغة المعتادة لتغطية مؤخرتي

457
00:21:30,322 --> 00:21:32,402
هل تعتقد أن. في غضون ذلك، سيرن الهاتف

458
00:21:32,458 --> 00:21:34,518
في بيج آبل، في تشارم سيتي 
(نيويورك)(بالتيمور)

459
00:21:34,593 --> 00:21:36,858
خطاف السناره على وشك إخراجنا من القضية

460
00:21:37,196 --> 00:21:39,392
هل سيجعلك فنجان من القهوة أكثر ذعرًا؟

461
00:21:40,266 --> 00:21:42,531
لقد حددنا ملفك، سيد مونش

462
00:21:42,735 --> 00:21:44,499
إذا كنت ستوقع هنا للتو

463
00:21:46,138 --> 00:21:48,858
أه لدينا سيارة متوسطة الحجم. أنا قلق من أنها لن تأتي في صندوق السيارة

464
00:21:49,108 --> 00:21:50,633
لا يجب أن تكون هذه مشكلة

465
00:21:50,976 --> 00:21:53,605
واه، هذا من العميل هاردين

466
00:21:53,679 --> 00:21:55,341
إنه الاسم الذي أردته. شكرا لك

467
00:21:56,015 --> 00:22:01,079
المطارد المحظوظ هو فرانك ويلينجتون

468
00:22:01,153 --> 00:22:02,177
يعمل في البنتاغون

469
00:22:03,756 --> 00:22:05,315
هذا مريب يا ليني. ماذا؟

470
00:22:05,491 --> 00:22:07,084
ملفي اين الباقي؟

471
00:22:07,927 --> 00:22:09,520
إنها الصفحة الاولى من واحده

472
00:22:10,663 --> 00:22:12,564
حسنًا، هذا لا يمكن أن يكون كل شيء، ليني

473
00:22:12,665 --> 00:22:16,363
أعني، كنت صحفيًا يساريًا راديكاليًا خطيرًا 

474
00:22:17,336 --> 00:22:19,828
الشخص هو مراسل لبعض المناسبات وناقد موسيقي

475
00:22:19,905 --> 00:22:21,635
في الصحف البديلة الاسبوعية

476
00:22:22,074 --> 00:22:24,873
وتكشف المقابلات الميدانية أن الشخص، رغم صخبه

477
00:22:25,010 --> 00:22:26,410
يعتبر بلا 

478
00:22:26,512 --> 00:22:28,947
كيان في السياسة الراديكالية المحلية

479
00:22:29,615 --> 00:22:32,210
وفي تقييمنا، فهو لا يشكل أي تهديد
(ههههه)

480
00:22:33,118 --> 00:22:36,054
حسنًا ، حظ أفضل في الثورة القادمة يا جون

481
00:22:41,460 --> 00:22:43,452
 لم أكن أطاردها

482
00:22:44,029 --> 00:22:45,463
لقد انفجر هذ للتو بشكل غير مناسب

483
00:22:45,531 --> 00:22:47,329
حسنًا، ماذا كنت تفعل بالضبط؟

484
00:22:48,000 --> 00:22:49,298
كان علي فقط التحدث معها

485
00:22:49,468 --> 00:22:51,767
لماذا؟ هي مدينة لك المال؟ هل أعرتها كتابا؟

486
00:22:51,871 --> 00:22:53,430
هل عرفتها من السابق؟

487
00:22:55,174 --> 00:22:56,608
لقد كانت مسألة خاصة

488
00:22:56,675 --> 00:22:59,076
فرانك، نعلم أنها بميول جنسية مغايره

489
00:22:59,245 --> 00:23:01,510
انظر، لقد بقيت بعيدًا عن جانين ماكبرايد

490
00:23:01,580 --> 00:23:03,947
لم أتصل بها هاتفيا. لم أتحدث معها

491
00:23:04,083 --> 00:23:05,517
هل زرت بالتيمور مؤخرًا؟

492
00:23:05,851 --> 00:23:07,752
نعم. كل أسبوعين في العمل

493
00:23:08,153 --> 00:23:10,179
ماذا عن الاسبوع الماضي ليلة السبت الماضي؟

494
00:23:10,623 --> 00:23:13,491
كنت في السينما مع أطفالي. ثم ذهبنا المنزل

495
00:23:13,759 --> 00:23:15,318
هل تستطيع زوجتك تأكيد ذلك؟

496
00:23:16,228 --> 00:23:18,891
زوجتي، إنها لا تقيم معنا. إنه مؤقت

497
00:23:18,964 --> 00:23:20,489
لا أريدك أن تزعجها

498
00:23:20,799 --> 00:23:22,965
إما زوجتك أو أطفالك، فرانك 

499
00:23:22,989 --> 00:23:24,930
شخص ما يجب أن يؤكد قصتك

500
00:23:27,506 --> 00:23:29,270
فقط ابتعد عن عائلتي

501
00:23:31,010 --> 00:23:34,208
انا ذاهب الى العمل. فقط ابتعد عنا

502
00:23:36,649 --> 00:23:39,084
الزوجة؟ أوه

503
00:23:40,853 --> 00:23:42,947
فاي ويلينجتون، نائب مساعد

504
00:23:43,022 --> 00:23:45,287
لوكيل وزارة العمل

505
00:23:46,759 --> 00:23:51,356
إنه انفصال تجريبي. أنا وفرانك فقط بحاجة إلى وقت مستقطع

506
00:23:51,630 --> 00:23:53,462
إنه رجل حاد جدًا

507
00:23:53,699 --> 00:23:55,793
لماذا تقول ذلك؟ مجرد حدس

508
00:23:56,001 --> 00:23:59,369
ماذا كانت علاقته مع جانين ماكبرايد؟ لا شيء. انا اعني

509
00:24:00,572 --> 00:24:02,097
نحن نعرفها اجتماعيا فقط

510
00:24:02,308 --> 00:24:04,504
أي فكرة لماذا كان يتحرش بها منذ شهرين؟

511
00:24:04,576 --> 00:24:05,771
أنا متأكد من أنه لم يكن كذلك

512
00:24:06,045 --> 00:24:08,276
أي شيء حصل لتوضيح لماذا انفصلتي عنه؟

513
00:24:09,615 --> 00:24:11,379
وافقت فقط على الحديث عن زوجي

514
00:24:11,650 --> 00:24:12,709
حسنا زوجك

515
00:24:12,785 --> 00:24:15,619
هل تعلم أين كان ليلة السبت قبل أسبوعين؟

516
00:24:16,588 --> 00:24:19,217
أخذ أطفالنا لمشاهدة فيلم. كان في المنزل بعد ذلك

517
00:24:19,291 --> 00:24:21,487
و اين كنتي؟ كنت في شقتي

518
00:24:21,560 --> 00:24:23,772
لكنكي تعلمي أنه كان في المنزل مع الأطفال في جورج تاون؟

519
00:24:23,796 --> 00:24:27,961
تحدثت إليه عندما اتصل الأطفال ليقولوا تصبحين على خير، حوالي الساعة 10:30

520
00:24:28,200 --> 00:24:29,930
كيف عرفتي أنه لم يخرج بعد ذلك؟

521
00:24:30,669 --> 00:24:32,137
حسنًا، اتصلت بفرانك

522
00:24:32,304 --> 00:24:35,468
بعد منتصف الليل بقليل. كان علي أن أذكره أن مباراة دانيال لكرة القدم 

523
00:24:35,541 --> 00:24:37,703
يمكننا سحب سجلات هاتفك، السيدة ويلينجتون

524
00:24:37,943 --> 00:24:39,741
ونتحقق ما إذا كنتي قد أجريتي هذه المكالمة حقًا

525
00:24:39,845 --> 00:24:41,575
هل أنت متأكده أنكي لم تتخيلها فقط؟

526
00:24:45,050 --> 00:24:46,643
اريد التحدث مع المحامي الخاص بي

527
00:24:47,920 --> 00:24:50,446
إنها بالفعل في الطابق العلوي. قام محاميها بإحضارها فعليا

528
00:24:50,522 --> 00:24:52,047
ومعطفها فوق رأسها
(مستخبيه)

529
00:24:52,124 --> 00:24:53,456
يبدو قليلا الحذر

530
00:24:53,525 --> 00:24:55,653
في أرض القداس الأحمر والقتلة المبرمجين 

531
00:24:55,728 --> 00:24:57,458
جنون الشك هو استجابة صحية

532
00:24:58,063 --> 00:24:59,463
القداس الأحمر؟

533
00:24:59,698 --> 00:25:01,790
القداس السري الكاثوليكي الذي يقام للسمو 

534
00:25:01,814 --> 00:25:03,601
بالمحكمة يوم الأحد قبل الجلسة

535
00:25:03,702 --> 00:25:06,035
يرتدي جميع القضاة اللون الأحمر لهذه المناسبة

536
00:25:06,438 --> 00:25:08,358
أنا متعجب أنك لم تسمع به أيها المستشار


537
00:25:08,440 --> 00:25:09,908
غرفة 1215

538
00:25:18,283 --> 00:25:20,718
لا اريد التحدث. لا أريد حتى أن أكون هنا

539
00:25:22,454 --> 00:25:23,854
فقط لكي تفهمي

540
00:25:24,156 --> 00:25:26,887
يمكنني القبض عليكي واحتجازكي حتى تغيري رأيكي

541
00:25:27,659 --> 00:25:29,560
إنها ليست شاهدًا اساسيا

542
00:25:29,828 --> 00:25:31,160
أنا أقول إنها كذلك

543
00:25:34,800 --> 00:25:38,237
نحن بحاجة إلى ضمان مطلق سيحمي هويتها

544
00:25:39,271 --> 00:25:42,901
بإمكاننا أن نفعل ذلك. ولكن إذا ذهب إلى المحاكمة، فسيتعين عليها الشهادة

545
00:25:43,108 --> 00:25:44,906
لا أريد أن يعرف أطفالي

546
00:25:45,077 --> 00:25:46,739
أفضل ما يمكننا فعله حتى وصول المحكمه

547
00:25:47,479 --> 00:25:50,313
هو ان اطلب من القاضي إغلاق قاعة المحكمة للإدلاء بشهادتكي

548
00:25:58,524 --> 00:25:59,890
كان لي علاقة غرامية 

549
00:26:00,726 --> 00:26:01,921
مع جانين ماكبرايد

550
00:26:03,429 --> 00:26:06,991
لهذا السبب قام فرانك بمضايقتها. لهذا السبب انفصلنا

551
00:26:07,833 --> 00:26:09,131
إذا خرج هذا

552
00:26:09,201 --> 00:26:11,670
نحن لسنا بعيدين عن شمال الحزام الانجيلي
(الحزام الانجيلي ولايات تعتبر محافظة)

553
00:26:12,304 --> 00:26:14,330
إنها تخشى أن تفقد حضانة أطفالها

554
00:26:14,706 --> 00:26:16,299
قالت أن زوجها يعرف

555
00:26:16,909 --> 00:26:19,538
يعتقد أنها مرحلة
لكن ليست كذلك؟

556
00:26:20,479 --> 00:26:21,479
لا

557
00:26:23,115 --> 00:26:24,811
هل قتل جانين ماكبرايد؟

558
00:26:25,684 --> 00:26:26,684
لا

559
00:26:26,752 --> 00:26:29,551
كيف يمكنكي ان تكوني متأكده؟ أنتي لا تعرفي أين كان في وقت متأخر من ليلة السبت

560
00:26:29,788 --> 00:26:31,518
أعرف أين كانت جانين

561
00:26:31,857 --> 00:26:34,452
كنت في النادي. تالولاة

562
00:26:35,327 --> 00:26:36,659
صادفتها في ساحة انتظار السيارات

563
00:26:36,728 --> 00:26:38,606
كان لديها شابة سوداء في السيارة معها

564
00:26:38,630 --> 00:26:41,225
جذابة جدا. جدا

565
00:26:41,500 --> 00:26:44,095
من الصعب النظر. ربما عاهرة

566
00:26:45,804 --> 00:26:47,363
وانطلقت جنين معها

567
00:26:48,540 --> 00:26:51,340
سنحتاج منكي أن تنظري إلى بعض الصور لنرى ما إذا كان يمكنكي معرفتها

568
00:26:52,444 --> 00:26:53,444
حسنا

569
00:26:55,981 --> 00:26:57,244
ارجوكم

570
00:26:58,250 --> 00:27:01,277
عليكم أن تعداني  بإبقاء اسمي خارج هذا

571
00:27:05,224 --> 00:27:06,954
سنفعل كل ما في وسعنا

572
00:27:12,297 --> 00:27:13,458
ها هي فتاتكم

573
00:27:13,599 --> 00:27:16,933
تشيسلي بورسيل، 28 سنه وادانات متعددة

574
00:27:17,102 --> 00:27:20,163
الإغراء، الحيازة عمدًا، السرقة

575
00:27:20,305 --> 00:27:22,035
اعتادت أن تكون واحدة من فتيات حفل ماريون

576
00:27:22,107 --> 00:27:23,131
أين يمكن أن نجدها؟

577
00:27:23,208 --> 00:27:27,043
حسنًا، إنها في حالة إفراج مشروط من اعتدائين. دعنا نرى ما يقوله التقرير

578
00:27:27,746 --> 00:27:29,078
آخر معرف

579
00:27:30,149 --> 00:27:31,344
إنها منكم يا صديقي

580
00:27:31,683 --> 00:27:33,709
انتقلت إلى بالتيمور قبل ثمانية أشهر

581
00:27:36,221 --> 00:27:37,861
الشرطة لا تتحرك اثبت

582
00:27:37,923 --> 00:27:39,551
هاي هاي ماذا أفعل؟ ماذا أفعل؟

583
00:27:39,625 --> 00:27:41,059
أين هي؟ أين تشيسلي؟

584
00:27:41,126 --> 00:27:42,492
هي ليست هنا لا تطلقوا النار

585
00:27:42,561 --> 00:27:44,689
من أنت؟ أنا ابن عمها، ليون

586
00:27:44,796 --> 00:27:46,697
لقد أتيت من البيريتا منذ أسبوعين

587
00:27:46,765 --> 00:27:48,676
حسنًا، يا ليون، من الأفضل أن تخبرني أين هي

588
00:27:48,700 --> 00:27:50,601
في الشمال. ذهبت إلى مدينة نيويورك

589
00:27:50,669 --> 00:27:53,901
أين؟ أعطني عنوانا. لا اعرف العنوان

590
00:27:53,972 --> 00:27:56,373
إتصلت بي. جعلتني أضع حقيبة سفر في حافلة

591
00:27:56,441 --> 00:27:57,875
متى؟ امس

592
00:27:57,943 --> 00:27:59,741
أرسلتها إلى محطة الحافلات في نيويورك

593
00:28:01,313 --> 00:28:03,748
أريد أوراق تسليم المجرمين في أسرع وقت ممكن

594
00:28:03,815 --> 00:28:07,445
الاسم هو تشيسلي، مع اي واي، بورسيل

595
00:28:08,120 --> 00:28:09,179
شكرا ري

596
00:28:09,254 --> 00:28:11,294
نعم، ارجع إلي حالما تعلم، حسنًا؟

597
00:28:12,791 --> 00:28:14,419
تحقق كيرتس مع شركة الحافلات

598
00:28:14,493 --> 00:28:17,453
الحقيبة لا تزال عند ادارة الميناء. لديه فريق هناك معها

599
00:28:17,629 --> 00:28:19,474
نحن بحاجة إلى الحصول على بيان ويلينجتون تحت القسم

600
00:28:19,498 --> 00:28:20,522
جيد

601
00:28:20,599 --> 00:28:23,194
نحن بحاجة إلى التصرف بسرعة وبهدوء 

602
00:28:24,203 --> 00:28:26,035
قبل أن تعرف بورسيل أنها في أنظارنا

603
00:28:26,138 --> 00:28:28,039
ابن عمها ليون لا يعرف أيًا من أصدقائها

604
00:28:28,106 --> 00:28:31,440
لكنه رأى معه مسدس عيار 0.38 قبل أربعة أيام من مقتل ماكبرايد

605
00:28:31,577 --> 00:28:33,239
أريده أن يبقى في عزلة

606
00:28:33,712 --> 00:28:36,112
يريد مايك جيارديللو منا الاتصال به وإبقائه على اطلاع

607
00:28:36,181 --> 00:28:37,547


608
00:28:37,950 --> 00:28:39,976
الفصيلة الضائعه. انتظر

609
00:28:40,852 --> 00:28:42,081
إنه لك أيها المستشار

610
00:28:42,421 --> 00:28:43,445
معك جاك مكوي

611
00:28:44,957 --> 00:28:46,687
لدي طائرة بعد ساعة ونصف

612
00:28:49,494 --> 00:28:51,520
حسنا. سنكون في الطابق السفلي

613
00:28:54,132 --> 00:28:57,330
وليام ديل، المستشار المستقل، يريد رؤيتنا

614
00:28:59,304 --> 00:29:01,899
يبدو أنها قابلت الشخص الخطأ في الحانة

615
00:29:03,075 --> 00:29:06,375
حددت الشرطة المشتبه به. نتوقع اعتقال في أي يوم

616
00:29:07,346 --> 00:29:10,544
قيل لي إنك تعتمد على بيان وهوية لشخصية

617
00:29:10,616 --> 00:29:12,744
بواسطة أحد أصدقاء السيدة ماكبرايد

618
00:29:13,218 --> 00:29:14,538
أود إلقاء نظرة على هذا البيان

619
00:29:15,254 --> 00:29:16,254
لماذا؟

620
00:29:16,488 --> 00:29:18,389
قد تكون ذات صلة بالتحقيق الخاص بي

621
00:29:19,424 --> 00:29:21,689
سأكون ممتنًا أيضًا إذا جعلت الشاهد متاحًا

622
00:29:21,893 --> 00:29:24,419
مع كل الاحترام، سيد ديل، لسنا مستعدين للقيام بذلك

623
00:29:24,496 --> 00:29:25,964
حتى يكون المشتبه به في الحجز

624
00:29:26,198 --> 00:29:27,860
سيد دانفرز، أحاول أن أكون مهذبًا

625
00:29:28,467 --> 00:29:31,403
أنت مطالب بالامتثال لأي طلب من مستشار مستقل

626
00:29:31,470 --> 00:29:35,601
لا نريد المخاطرة بتعريض تحقيقنا للخطر

627
00:29:36,408 --> 00:29:40,641
لقد حصلنا على تعاون الشاهدة مع وعد بالحفاظ على سرية هويتها

628
00:29:40,746 --> 00:29:42,544
هذا وعد غير واقعي للغاية

629
00:29:42,614 --> 00:29:43,843
كان علينا أن نقوم به

630
00:29:44,549 --> 00:29:45,676
نحن عازمون على الالتزام به

631
00:29:45,817 --> 00:29:47,376
ألستَ مكلفًا بالتحقيق

632
00:29:47,452 --> 00:29:49,921
بالمخالفات المالية من قبل الإدارة؟

633
00:29:50,322 --> 00:29:52,382
كيف تدخل جانين ماكبرايد في ذلك؟

634
00:29:52,591 --> 00:29:56,619
الشارع يسير في اتجاه واحد فقط، سيد دانفرز. قل لي ما تعرفه

635
00:29:56,928 --> 00:29:59,368
إذا لم تكن على دراية بقانون المستشار المستقل 

636
00:29:59,431 --> 00:30:00,592
أعرف النظام الأساسي

637
00:30:01,199 --> 00:30:04,795
أعرف أيضًا عن تسريبات شهادة هيئة المحلفين الكبرى من مكتبك

638
00:30:05,203 --> 00:30:07,415
وزارة العدل تحقق في تحقيقك

639
00:30:07,439 --> 00:30:08,439
سيد مكوي 

640
00:30:08,507 --> 00:30:10,806
أتحدث عن نفسي، أنا لن أضع

641
00:30:11,009 --> 00:30:15,344
شاهدتي وقضيتي في خطر فقط لإرضاء فضولك

642
00:30:15,781 --> 00:30:17,977
وانا اتبع قيادة السيد مكوي في هذا الشأن

643
00:30:18,717 --> 00:30:19,946
قيادة السيد مكوي؟

644
00:30:22,254 --> 00:30:23,254
سيد لوين

645
00:30:26,625 --> 00:30:28,719
اسمك الكامل هو جون جيمس مكوي؟

646
00:30:28,960 --> 00:30:29,984
نعم

647
00:30:37,703 --> 00:30:38,898
ما هذا؟

648
00:30:39,538 --> 00:30:41,598
أنا أستدعيك أمام هيئة المحلفين الكبرى

649
00:30:47,379 --> 00:30:50,406
أنت تطلب مني إلغاء أمر إحضار المستشار المستقل؟

650
00:30:50,816 --> 00:30:54,184
سيد مكوي، القانون يعطيه على وجه التحديد

651
00:30:54,319 --> 00:30:56,185
سلطة استدعاء غير مقيدة

652
00:30:56,421 --> 00:31:01,416
عدا، ما اقتبسه، قد تنطبق مصالح العدالة والامتياز

653
00:31:02,094 --> 00:31:05,531
بالقبض على القاتل وإدانته يجب أن تكون له الأسبقية على كل ما يكون

654
00:31:05,597 --> 00:31:08,260
كان السيد ديل يحققق معه في هذه السنوات الأربع الماضية

655
00:31:08,633 --> 00:31:10,178
المدعي العام للولايات المتحدة

656
00:31:10,202 --> 00:31:12,364
أرى أن استفساري يخدم المصلحة الوطنية

657
00:31:12,537 --> 00:31:16,099
لا يمكن لبعض المخاوف ضيقة الافق أن تحل محل تلك المصلحة

658
00:31:16,308 --> 00:31:19,437
إذا كان مقتل جانين ماكبرايد مصدر قلق ضيق الأفق 

659
00:31:19,678 --> 00:31:22,113
لماذا يهتم المستشار المستقل بذلك؟

660
00:31:22,247 --> 00:31:23,847
هذا سؤال لست مضطرًا للإجابة عليه

661
00:31:24,349 --> 00:31:25,349
سيد مكوي 

662
00:31:26,685 --> 00:31:28,517
لا ارى كيف اعطيه ما يريد

663
00:31:28,687 --> 00:31:30,053
لكن من شأنه أن يعرض الادعاء الخاص بك للخطر

664
00:31:30,389 --> 00:31:31,823
لا أستطيع أن أغتنم الفرصة

665
00:31:31,890 --> 00:31:34,587
واجد ما أقوله لهيئة المحلفين الكبرى عن ما سيكون على الصفحة الأولى من واشنطن بوست

666
00:31:34,659 --> 00:31:36,218
عليك أن تفعل ذلك، سيد ماكوي

667
00:31:36,395 --> 00:31:38,227
إذا سمحت لي، سعادتكي، فأنا لم أنتهي

668
00:31:38,430 --> 00:31:40,365
أنا اطالب امتياز العمل بالامتناع

669
00:31:41,733 --> 00:31:45,329
المستندات التي يريدها السيد ديل تم إنشاؤها بواسطتي أنا والسيد دانفرز

670
00:31:45,404 --> 00:31:47,032
تحسبا لمحاكمة

671
00:31:47,539 --> 00:31:49,531
أكد رئيسان الامتياز التنفيذي

672
00:31:49,608 --> 00:31:51,736
لتحدي أمر استدعاء لمحامي مستقل

673
00:31:52,144 --> 00:31:53,976
أسقطتهم المحكمة العليا

674
00:31:54,546 --> 00:31:56,071
حتى أنهم اضطروا إلى الخضوع

675
00:31:56,982 --> 00:31:59,747
الآن، هل يضع السيد مكوي امتيازه فوق امتياز الرئيس؟

676
00:31:59,885 --> 00:32:03,549
فقط المحامي المستقل الذي سيكون متغطرس، يا سيد ديل

677
00:32:03,955 --> 00:32:06,925
سعادتك، يمكن للسيد مكوي تجنب المثول أمام هيئة المحلفين الكبرى

678
00:32:06,992 --> 00:32:09,052
إذا كان سيقلب إفادة الشاهد

679
00:32:09,194 --> 00:32:10,719
هذا ليس خيارًا على الإطلاق

680
00:32:12,264 --> 00:32:14,464
من خلال قراءتي للنظام الأساسي، فهذا ما لديك

681
00:32:16,101 --> 00:32:17,831
تم رفض طلبك للإلغاء

682
00:32:19,237 --> 00:32:21,103
إما أن تقدم له المعلومات التي يريدها 

683
00:32:21,173 --> 00:32:22,835
أو تمثُل أمام هيئة المحلفين الكبرى

684
00:32:23,809 --> 00:32:26,335
انا أتطلع إلى قرارك يا سيد ماكوي

685
00:32:32,117 --> 00:32:33,585
لقد عزل بالفعل جيمي روس

686
00:32:33,652 --> 00:32:35,746
وبشان مواجهتي مع لجنة الانضباط

687
00:32:37,389 --> 00:32:39,756
سمعت الآن أنه عزل ديان هوثورن

688
00:32:39,825 --> 00:32:40,825
يا رجل

689
00:32:41,560 --> 00:32:45,019
اخبرني من هي ديان هوثورن؟ كانت مساعد المدعي العام

690
00:32:45,764 --> 00:32:47,562
كانت لدي علاقة معها

691
00:32:49,301 --> 00:32:52,533
حسنًا، أنت تعرف الآن ما سيطلبه السيد ديل من هيئة المحلفين الكبرى

692
00:32:52,804 --> 00:32:54,739
سوف يحمصك كالفستق

693
00:32:55,841 --> 00:32:57,070
إنه يحاول أن يضايقني

694
00:32:57,175 --> 00:33:01,203
والآن أنت تعرف كيف تشعر حين تكون في الطرف المتلقي

695
00:33:01,446 --> 00:33:04,644
ما عدا، انني على عكس السيد ديل، ليس لدي وقت ومال غير محدود

696
00:33:04,883 --> 00:33:06,215
لدي حالات أخرى

697
00:33:06,318 --> 00:33:09,379
لا تحب المستشار المستقل لأنه مستقل؟

698
00:33:09,521 --> 00:33:11,752
أنا لا أحب وجوده في قضية القتل الخاصة بي

699
00:33:12,123 --> 00:33:13,489
بإعطائه ما يريد؟

700
00:33:13,558 --> 00:33:15,186
لقد اتفقت مع أحد الشهود

701
00:33:15,360 --> 00:33:16,589
إنه ليس اتفاق ملزم

702
00:33:16,862 --> 00:33:19,889
من المقرر أن تذهب أمام هيئة المحلفين الكبرى بعد غد

703
00:33:20,265 --> 00:33:23,201
ماذا لو لم تتمكن الشرطة من العثور على الآنسة بورسيل بحلول ذلك الوقت؟

704
00:33:24,069 --> 00:33:26,766
أنا لن أجيب على أي سؤال من شأنه أن يعرض قضيتي للخطر

705
00:33:29,174 --> 00:33:32,372
الاستخفاف بهيئة المحلفين الفيدرالية الكبرى. خطة جيدة

706
00:33:32,711 --> 00:33:36,580
آمل لك أن تظهر الآنسة بورسيل قريبًا لحقيبة سفرها

707
00:33:38,083 --> 00:33:40,177
لقد ادعت ذلك منذ حوالي عشرين دقيقة

708
00:33:40,252 --> 00:33:42,847
انتقل فريقنا إلى المكان عندما كانوا على وشك أن يفقدوها في مترو الأنفاق

709
00:33:42,921 --> 00:33:44,480
حتى أنها لن تعطينا اسمها

710
00:33:44,623 --> 00:33:46,251
كم عمرها، 12 ، 13؟

711
00:33:46,324 --> 00:33:48,850
نعم، اشياء معتادة في جيوبها. العلكة، تذاكر قطار

712
00:33:48,927 --> 00:33:51,089
عشرات من قطع بوجز في كيس بلاستيكي

713
00:33:51,162 --> 00:33:53,825
اعتاد أطفالي على جمعهم. واطفالي ما زالو يفعلونها

714
00:33:54,065 --> 00:33:56,310
يبدو أن زوجًا من هذه الأشياء قد تم صنعه في بقالة على الزاوية

715
00:33:56,334 --> 00:33:57,962
لأطفال الحي

716
00:33:58,036 --> 00:33:59,163
اوه رائع

717
00:34:00,272 --> 00:34:02,332
جعلتها تبكي. لن تتكلم

718
00:34:02,474 --> 00:34:03,965
يمكننا دائمًا انتظارها

719
00:34:04,075 --> 00:34:05,907
عاجلاً أم آجلاً ، ستلاحظ بورسيل

720
00:34:05,977 --> 00:34:07,775
ان الطفلة لم تعد بحقيبة سفرها

721
00:34:08,446 --> 00:34:10,540
أي طريقة لتتبع بطاقات بوجز؟ بالتأكيد

722
00:34:10,682 --> 00:34:11,877
يمكن أن يستغرق يوما أو يومين

723
00:34:11,983 --> 00:34:14,744
من الأفضل أن تأخذ واحدة. سيذهب جاك أمام هيئة المحلفين الكبرى غدًا

724
00:34:20,625 --> 00:34:24,255
شاهدها شاهد العيان مع المشتبه به

725
00:34:25,163 --> 00:34:27,029
في نادٍ بواشنطن 

726
00:34:27,799 --> 00:34:29,597
في الليلة التي قُتلت فيها

727
00:34:32,170 --> 00:34:35,698
هل استجوبت الشرطة أحدا في مجلس المستشارين الاقتصاديين؟

728
00:34:36,074 --> 00:34:39,238
نعم. رئيسة السيدة ماكبرايد السابقة، جودي بالنيك

729
00:34:39,978 --> 00:34:41,708
أي زملاء سابقين آخرين؟

730
00:34:42,847 --> 00:34:45,009
نعم. المساعدة، كاثرين رينور

731
00:34:45,584 --> 00:34:47,917
السيدة رينور تعمل حاليا في مكتب

732
00:34:47,986 --> 00:34:50,717
نائبة رئيس ديوان البيت الأبيض كارلا برناردي

733
00:34:52,257 --> 00:34:54,590
ما هو مضمون تصريحها للشرطة؟

734
00:34:54,826 --> 00:34:58,922
السيدة ماكبرايد قد اُتهمت بسلوك غير لائق تجاه السيدة رينور

735
00:34:59,698 --> 00:35:01,997
ونفت السيدة رينور حدوث أي سلوك من هذا القبيل

736
00:35:02,500 --> 00:35:03,580
ما نوع السلوك؟

737
00:35:05,770 --> 00:35:06,999
التحرش الجنسي

738
00:35:07,706 --> 00:35:09,572
هل كانت السيدة ماكبرايد مثلية؟

739
00:35:11,810 --> 00:35:13,779
نعم بحسب من عرفوها

740
00:35:14,412 --> 00:35:16,210
هل كانت على علاقة بالسيدة راينور؟

741
00:35:16,715 --> 00:35:18,206
ليس على حد علمنا

742
00:35:18,416 --> 00:35:20,248
مع أي شخص داخل الإدارة؟

743
00:35:20,318 --> 00:35:21,809
مرة أخرى، ليس على حد علمنا

744
00:35:21,987 --> 00:35:23,683
مع أي شخص داخل الحكومة؟

745
00:35:23,755 --> 00:35:26,122
سيد ديل، نحن لم نضع أي نقطة في الفهرسة

746
00:35:26,191 --> 00:35:28,183
للقاءات السيدة ماكبرايد الجنسية

747
00:35:28,259 --> 00:35:29,727
هذا ليس ما طلبته

748
00:35:30,362 --> 00:35:31,694
أنا أرشدك للإجابة

749
00:35:32,631 --> 00:35:35,692
أنا أعرف ما سألت. أعطيتك إجابتي

750
00:35:41,306 --> 00:35:42,638
في هذه المرحلة، سيد ماكوي 

751
00:35:42,707 --> 00:35:47,111
أذكرك أن أي فشل في الإجابة يمكن أن يفسر على أنه إعاقة للعدالة

752
00:35:47,278 --> 00:35:50,476
وهو عنصر أساسي لتهمة التآمر

753
00:35:52,183 --> 00:35:54,175
أريدك أن تكون واضحا بشأن ذلك، سيد ماكوي

754
00:35:56,988 --> 00:35:58,616
نعم، هؤلاء الأربعة مني

755
00:35:59,057 --> 00:36:02,289
يأتي الأطفال ويشترون حلوى بقيمة 5 دولارات، وأنا أعطيهم واحدة

756
00:36:02,794 --> 00:36:04,387
خطرت لزوجتي هذه الفكرة

757
00:36:04,562 --> 00:36:06,155
هل تشتري هذه الفتاة الحلوى منك؟

758
00:36:06,364 --> 00:36:09,801
نعم. نعم، أنا اعرفها. اسمها اشلي

759
00:36:10,268 --> 00:36:11,668
لا أعرف اسم عائلتها

760
00:36:12,270 --> 00:36:14,501
هل هي بخير، أليس كذلك؟ انها بخير

761
00:36:14,639 --> 00:36:16,232
هل تعرف أين تعيش؟ نعم

762
00:36:16,307 --> 00:36:18,742
في البناء  144 مع عمتها

763
00:36:19,144 --> 00:36:20,407
وعمها احيانا

764
00:36:20,945 --> 00:36:22,538
الكثير من الناس يأتون ويذهبون

765
00:36:22,814 --> 00:36:24,874
سمعت أنهم في الغالب مدمنون

766
00:36:24,949 --> 00:36:27,817
هل ذكرت أي شخص من خارج المدينة يقيم معهم؟

767
00:36:27,886 --> 00:36:29,252
شخص من بالتيمور؟

768
00:36:29,954 --> 00:36:34,983
لا. ولكن قبل أيام قليلة، جاءت لتطلب ستة علب من بيرة بوهيميان المحليه


769
00:36:35,360 --> 00:36:36,726
أخبرتها أننا لا نوفرها

770
00:36:36,795 --> 00:36:39,162
بوهيميان المحليه. تلك البيرة من بالتيمور

771
00:36:39,631 --> 00:36:40,690
شكرا

772
00:36:40,765 --> 00:36:42,700
بما أن المشتبه به لا يزال طليقا 

773
00:36:42,767 --> 00:36:45,828
يجب أن أرفض بكل احترام للإجابة على سؤالك

774
00:36:46,337 --> 00:36:48,465
هل يمكنك أن تخبرنا على الأقل ما إذا كان المشتبه به 

775
00:36:48,540 --> 00:36:51,476
موظف حالي أو سابق في أي فرع من فروع الحكومة؟

776
00:36:51,676 --> 00:36:54,236
لا، ليس بقدر ما تمكنا من تحديده

777
00:36:54,946 --> 00:36:57,575
هذا الشاهد الذي تعرف على المشتبه به 

778
00:36:57,716 --> 00:37:01,153
هل هو موظف حالي أو سابق في أي فرع من فروع الحكومة؟

779
00:37:01,920 --> 00:37:03,183
موظف حالي

780
00:37:03,788 --> 00:37:07,691
يرجى تسمية الشاهد ووصف تفاصيل إفادته للشرطة

781
00:37:08,560 --> 00:37:10,688
للأسباب التي قدمتها من قبل 

782
00:37:11,429 --> 00:37:14,888
ومع كل الاحترام لهيئة المحلفين الكبرى، لن أجيب على ذلك

783
00:37:15,166 --> 00:37:18,898
سيد مكوي، أمرك القاضي تشيلفرز من دائرة العاصمة بالإجابة على أسئلتي

784
00:37:18,970 --> 00:37:21,565
أمرتني بالمثول أمام هيئة المحلفين الكبرى

785
00:37:22,574 --> 00:37:23,803
لقد عقدت صفقة

786
00:37:24,175 --> 00:37:26,201
للحفاظ على سرية شاهدي

787
00:37:26,277 --> 00:37:29,145
لا أرى أي سبب مقنع للتراجع عن كلمتي

788
00:37:29,214 --> 00:37:31,206
أنا متأكد من أن هيئة المحلفين الكبرى تفهم

789
00:37:31,683 --> 00:37:35,120
أن المدعين يجب أن يحترموا الاتفاقات مع الشهود

790
00:37:35,186 --> 00:37:37,815
لم أسمح لك بالإدلاء ببيان يا سيد ماكوي

791
00:37:38,256 --> 00:37:40,953
أسألك مرة أخرى. لقد أعطيتك إجابتي بالفعل

792
00:37:43,528 --> 00:37:45,656
سيد ماكوي، ماذا تخفي؟ لا شيئ

793
00:37:45,764 --> 00:37:47,926
أنا أحاول ببساطة أداء واجباتي

794
00:37:48,066 --> 00:37:50,035
كمدعي عام لمقاطعة نيويورك

795
00:37:50,101 --> 00:37:51,101
واجباتك؟

796
00:37:53,071 --> 00:37:54,733
سيد مكوي، لم يتم استدعائك 

797
00:37:54,906 --> 00:37:58,900
أمام لجنة الانضباط في نقابة المحامين في نيويورك

798
00:37:59,444 --> 00:38:02,312
لحجب إفادة شاهد في قضية قتل؟

799
00:38:03,281 --> 00:38:06,376
في النهاية قدمت هذا البيان في المحاكمة

800
00:38:06,484 --> 00:38:07,611
لم يكن هذا سؤالي

801
00:38:08,753 --> 00:38:11,154
نعم مثلت أمام لجنة الانضباط

802
00:38:11,256 --> 00:38:14,749
أليس هذا صحيحًا ان الزميلة مساعدة النائب العام، ديان هوثورن 

803
00:38:14,893 --> 00:38:19,831
حجبت بشكل غير قانوني أدلة البراءة في قضية كنتما تحاكمانها

804
00:38:19,964 --> 00:38:22,058
الأمر الذي أدى إلى إدانة رجل بريء؟

805
00:38:22,200 --> 00:38:24,145
نعم. لم يكن لدي أي علم بذلك، وعلاوة على ذلك 

806
00:38:24,169 --> 00:38:26,661
كانت هذه السيده أحد احبائك، أليس كذلك؟

807
00:38:26,971 --> 00:38:28,098
الآن، اصمت

808
00:38:28,506 --> 00:38:30,475
نعم أم لا، سيد ماكوي

809
00:38:30,575 --> 00:38:32,544
لا أرى أي صلة محتملة 

810
00:38:32,610 --> 00:38:35,774
أرى في سجلك نمطًا مزعجًا من الحنث باليمين 

811
00:38:35,880 --> 00:38:38,349
ازدراء المحكمة، إعاقة العدالة

812
00:38:40,118 --> 00:38:41,279
أريد أن أعرف

813
00:38:41,920 --> 00:38:44,788
ما الذي تخفيه يا سيد ماكوي ولماذا

814
00:38:45,356 --> 00:38:47,791
أجبت على ذلك. لا يرضيني

815
00:38:50,228 --> 00:38:53,528
أحد المحققين الرئيسيين في مقتل جانين ماكبرايد هو

816
00:38:53,598 --> 00:38:56,193
المحقق ليونارد بريسكو، هل هذا صحيح؟ نعم

817
00:38:56,334 --> 00:38:59,668
نفس المحقق بريسكو الذي حققت معه لجنة هيلمان

818
00:38:59,838 --> 00:39:01,966
لإتلاف الأدلة في قضية مخدرات؟

819
00:39:02,073 --> 00:39:04,185
لماذا لا تخبر هيئة المحلفين الكبرى أنه تمت تبرئته من ذلك؟

820
00:39:04,209 --> 00:39:05,973
انتظر لحظة، سيد ماكوي

821
00:39:06,578 --> 00:39:10,345
ومن قتلت ابنته بعد أن أدلى بشهادته في محاكمة تاجر مخدرات؟

822
00:39:10,915 --> 00:39:14,408
ماذا تلمح؟ تورطه في هذه القضية

823
00:39:14,886 --> 00:39:18,414
يثير مخاوف جدية بشأن نزاهة تحقيقك

824
00:39:18,489 --> 00:39:20,424
المحقق بريسكو فوق الشبهات

825
00:39:20,491 --> 00:39:22,323
أنت بالكاد شاهد محايد

826
00:39:23,795 --> 00:39:25,286
ألم يكن راكبًا

827
00:39:25,563 --> 00:39:29,091
في سيارة يقودها شخص آخر من محبيك في مكتب المدعي العام

828
00:39:29,167 --> 00:39:30,430
عندما قتلت؟

829
00:39:30,869 --> 00:39:32,531
ألم يكن مخمورا في ذلك الوقت؟

830
00:39:34,005 --> 00:39:36,440
تقرير الحادث يشير إلى أنه كان كذلك

831
00:39:39,611 --> 00:39:41,512
الآن، وللمرة الأخيرة، سيد ماكوي 

832
00:39:42,180 --> 00:39:43,978
ما اسم شهادتك

833
00:39:44,249 --> 00:39:46,115
وماذا قالت للشرطة؟

834
00:39:50,855 --> 00:39:53,086
سيد ديل، ألا تخجل؟

835
00:39:55,793 --> 00:39:57,421
ألا تشعر بالخجل؟

836
00:40:01,232 --> 00:40:04,760
ما لدي هو القليل من الصبر للأشخاص الذين يوقفونني

837
00:40:05,503 --> 00:40:06,994
أنا وجهتك للإجابة

838
00:40:10,174 --> 00:40:11,174
سيد مكوي؟

839
00:40:11,643 --> 00:40:14,841
سأعود إلى نيويورك، سيد ديل. لدي عمل لأقوم به

840
00:40:17,482 --> 00:40:20,350
ايها ضابط، ضع هذا الرجل في الحجز

841
00:40:27,692 --> 00:40:29,320
 توقف شرطة

842
00:40:29,427 --> 00:40:30,486
لا تتحركي

843
00:40:31,429 --> 00:40:33,509
حسنًا، حسنًا
كبل قدميها

844
00:40:33,898 --> 00:40:35,389
على مهل. تمكنت منها

845
00:40:36,334 --> 00:40:38,929
آه ... هذا ما كانت تسعى للوصول إليه

846
00:40:39,971 --> 00:40:41,803
أنتي فتاة سيئة يا تشيسلي

847
00:40:43,441 --> 00:40:47,242
أنا على استعداد تام للاستشهاد بك، سيد ماكوي، ما لم تجيب على أسئلته

848
00:40:47,478 --> 00:40:50,710
أنا آسف حضرتك. ليس هناك أساس شرعي لأسئلته

849
00:40:50,915 --> 00:40:52,474
السيد ديل لا يبحث عن الحقيقة 

850
00:40:52,583 --> 00:40:54,279
إنه يتاجر في اغتيال الشخصية

851
00:40:54,385 --> 00:40:56,581
سيادتك، سأطلب اتهامات ضد السيد ماكوي

852
00:40:56,654 --> 00:41:00,716
لعرقلة سير العدالة والتآمر لعرقلتها. أريده ان يحتجز

853
00:41:02,694 --> 00:41:03,694
سيد مكوي 

854
00:41:04,262 --> 00:41:06,697
أنت تضعني في موقف صعب للغاية

855
00:41:07,865 --> 00:41:10,391
نعم؟ اتصلت السيدة كارمايكل من مكتب السيد ماكوي

856
00:41:10,468 --> 00:41:12,528
أصرت على أن أعطيكي هذه الرسالة

857
00:41:16,007 --> 00:41:18,704
سعادتكي، أنا مستعد للإجابة على أحد أسئلة السيد ديل

858
00:41:19,777 --> 00:41:22,008
المشتبه به في الحجز. اسمها تشيسلي بورسيل

859
00:41:22,080 --> 00:41:23,878
إنها محتجزة للاستجواب

860
00:41:24,849 --> 00:41:28,183
هذا ليس جيدًا بما فيه الكفاية، سيادتك. اريد اسم الشاهد

861
00:41:28,252 --> 00:41:30,687
ما الذي يمكن للشاهد أن يعطيك إياه ولا يستطيع المشتبه به ان يفعله؟

862
00:41:31,990 --> 00:41:34,425
سأحتفظ بالقرار بشأن تهم الازدراء

863
00:41:35,927 --> 00:41:37,361
يمكنك الذهاب، سيد ماكوي

864
00:41:39,163 --> 00:41:40,324
شكرا لكي

865
00:41:44,702 --> 00:41:46,914
لدينا دليل من  الشعر والألياف من سيارة ماكبرايد 

866
00:41:46,938 --> 00:41:50,340
لدينا بطاقات ائتمان ماكبرايد في شقتك ولدينا شهود عيان

867
00:41:50,942 --> 00:41:53,241
أنتي ستواجه اتهامات في سلطتين قضائيتين، عزيزتي

868
00:41:53,344 --> 00:41:56,212
ناهيكي عن محاولة قتل ضابط شرطة

869
00:41:56,280 --> 00:41:58,442
هذا ما ستحصلي عليه من مسرحية البندقية

870
00:41:58,783 --> 00:42:00,718
خيارك الوحيد هو الإدلاء ببيان 

871
00:42:01,753 --> 00:42:03,244
وعقد أفضل صفقة ممكنة

872
00:42:05,189 --> 00:42:07,158
هل يمكنك جعلهم يفتحون النافذة؟

873
00:42:07,792 --> 00:42:09,886
كل هذه القضبان تنتن الغرفة

874
00:42:10,361 --> 00:42:11,590
لو كنت مكانكي

875
00:42:12,397 --> 00:42:15,731
سأخرج هذا الموقف من اذني وأستمع إلى ما سيقدمه الرجل لي

876
00:42:17,468 --> 00:42:19,937
انتي ايتها الطويلة ككأس عصير اليمون البارد 

877
00:42:20,905 --> 00:42:22,430
كيف فوتكي في بالتيمور؟

878
00:42:22,740 --> 00:42:24,660
ما نوع الصفقة التي تتحدث عنها؟

879
00:42:25,143 --> 00:42:27,305
سنبعد محاولة القتل بعيدا

880
00:42:28,179 --> 00:42:29,841
وستقضي عشرين عامًا لجريمة القتل

881
00:42:30,081 --> 00:42:31,081
اريد بطاقة

882
00:42:32,550 --> 00:42:35,577
بطاقة الخروج من السجن

883
00:42:37,622 --> 00:42:39,523
جاك. سيد دانفرز

884
00:42:45,430 --> 00:42:47,160
هؤلاء السادة مع مكتب التحقيقات الفدرالي

885
00:42:47,498 --> 00:42:50,263
لقد تم إرسالهم إلى هنا من قبل مكتب المستشار المستقل

886
00:42:53,438 --> 00:42:55,600
دال يؤكد الولاية القضائية على القضية


887
00:42:56,307 --> 00:42:59,141
حصل على أمر من المحكمة الفيدرالية لإعادة بورسيل إلى واشنطن

888
00:42:59,277 --> 00:43:01,872
ماذا سيفعلون، سخرجون روحها خارج البلاد؟

889
00:43:01,979 --> 00:43:03,811
إنه يدعيها كشاهدة

890
00:43:03,915 --> 00:43:05,941
إنه يقصد وضعها أمام هيئة المحلفين الكبرى

891
00:43:07,852 --> 00:43:11,289
الطريقة الوحيدة لجعلها تتحدث هي عرض الحصانة

892
00:43:11,989 --> 00:43:13,787
بمعنى أننا لن نكون قادرين على لمسها

893
00:43:14,292 --> 00:43:15,385
وهي شاهدة على ماذا؟

894
00:43:15,860 --> 00:43:18,380
قرأت الإفادة الخطية المؤيدة لأمر المحكمة

895
00:43:18,529 --> 00:43:21,931
يدعي ديل أن بورسيل لديها معلومات ضارة حول ماكبرايد

896
00:43:21,999 --> 00:43:26,437
العلاقات مع مختلف الشخصيات الحكومية البارزة، بما في ذلك فاي ويلينجتون

897
00:43:26,871 --> 00:43:28,831
كيف بحق الجحيم اكتشف عن فاي ويلينجتون؟

898
00:43:29,407 --> 00:43:32,502
مصدر في مكتب التحقيقات الفدرالي. العميل مايكل جيارديللو

899
00:43:33,044 --> 00:43:35,070
ديل لديه أمر محكمة. لا يمكنك تجاهله

900
00:43:35,880 --> 00:43:39,976
دعه يأخذ بورسيل. في الصباح، جد قاضيًا واستئنافًا

901
00:43:40,585 --> 00:43:41,780
هذا أفضل ما يمكنك القيام به

902
00:43:50,228 --> 00:43:52,754
أنا أشفق على هؤلاء الرجال. تلك السيدة ستجعد سراويلهم

903
00:43:53,431 --> 00:43:54,431


904
00:43:54,499 --> 00:43:55,539


905
00:43:56,467 --> 00:43:57,491
اتصل بالمسعفين

906
00:44:01,272 --> 00:44:03,366
انسى ذلك. لقد ماتت

907
00:44:05,009 --> 00:44:06,910
أخذت جانين مني

908
00:44:07,278 --> 00:44:09,770
لقد أخذتها مني هيا بنا نذهب

909
00:44:10,948 --> 00:44:12,974
تحدثنا مع والدي جانين ماكبرايد

910
00:44:13,050 --> 00:44:15,713
لقد تلقوا مكالمة أمس من مراسل في واشنطن بوست

911
00:44:15,786 --> 00:44:18,585
للحصول على رد فعلهم على القبض على قاتل ابنتهم

912
00:44:18,923 --> 00:44:21,859
يبدو أن هذا المراسل تحدث أيضًا إلى نيد بيركس

913
00:44:22,293 --> 00:44:25,593
وأبلغ المراسل بيركس أن بورسيل محتجزه هنا

914
00:44:25,930 --> 00:44:27,091
ماذا يقول السيد بيركس؟

915
00:44:27,298 --> 00:44:29,130
بشكل عام، إنه سعيد جدًا بنفسه

916
00:44:29,433 --> 00:44:31,113
نعم، سيكون مراسل البوس سعيدًا أيضًا

917
00:44:31,569 --> 00:44:35,062
كاسبار ميلكيتواست يقتل السيدة غودبار. جميل وبسيط

918
00:44:36,140 --> 00:44:37,438
يختتم نهايتنا هنا

919
00:44:37,775 --> 00:44:39,971
هذا بالتأكيد في نطاق منطقتك يا جاك

920
00:44:40,044 --> 00:44:41,774
تشيسلي بورسيل حصلت على الراحه

921
00:44:41,846 --> 00:44:42,870
كيف ذلك؟

922
00:44:42,947 --> 00:44:45,187
لن تضطر إلى الجلوس في نفس الغرفة مع ويليام ديل

00:44:50,000--> 00:45:00,000
<font color=YELLOW> ترجمة: احمد محمد 
Facebook: A7mad.Mo7ammad1992  | Twitter: AhmadMo7ammad </font>