﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:04,566
ترجمة وتعديل التوقيت
nermeen_roshdy@yahoo.co.uk

2
00:00:04,791 --> 00:00:05,719
أجل.

3
00:00:06,439 --> 00:00:08,433
حقًا؟ نهاية هذا الأسبوع؟

4
00:00:08,674 --> 00:00:11,796
حسنًا، لا يمكنني قول لا لك.
أنت والدة "ماري".

5
00:00:11,965 --> 00:00:13,833
نعم، يبدو هذا رائعًا.

6
00:00:13,991 --> 00:00:16,067
لا، لم تخبرني "ماري"بشيء.

7
00:00:16,151 --> 00:00:18,332
- لم تخبر من بأي شيء؟
- نعم، لقد لاحظت ذلك عنها أيضًا.

8
00:00:18,416 --> 00:00:19,713
إنه شئ مزعج، أليس كذلك؟

9
00:00:19,797 --> 00:00:20,663
من ذاك؟

10
00:00:21,170 --> 00:00:22,674
يبدو رائعًا يا "مارثا".

11
00:00:22,758 --> 00:00:23,557
- "مارثا".
- نعم.

12
00:00:23,641 --> 00:00:25,700
أمي! يا إلهي! توقف!

13
00:00:26,582 --> 00:00:28,641
نعم، أفضل لك يا "مارثا". نعم صحيح.

14
00:00:28,725 --> 00:00:30,862
لا أستطيع الانتظار حتى أراكي.

15
00:00:31,077 --> 00:00:32,713
ماذا فعلت لتوّك؟!

16
00:00:32,797 --> 00:00:34,944
لم تقولي لي أنني سأقابل والديك
في نهاية هذا الأسبوع.

17
00:00:35,028 --> 00:00:37,512
-لن يحدث.
-قالا لي للتو أنك خططت الأمر.

18
00:00:37,596 --> 00:00:40,160
منذ شهر، عندما كنا مخطوبين.

19
00:00:40,244 --> 00:00:43,187
قبل أسبوعين من نهاية كل شيء.

20
00:00:43,271 --> 00:00:45,292
بحقك يا "ماري"! سيكون الأمر مرحًا.

21
00:00:45,376 --> 00:00:49,425
إخبار والديّ بأن خطبتي فسخت
ليست فكرتي عن المرح.

22
00:00:49,509 --> 00:00:52,021
- ألم تخبريهم بهذا بعد؟
- أتمزح؟

23
00:00:52,105 --> 00:00:54,423
لسنوات، توقعوا أنني
سأصبح عانسًا عجوزًا...

24
00:00:54,507 --> 00:00:57,602
تجلس بمفردها كل ليلة
تشرب الخمر وتتحدث إلى قطتها.

25
00:00:57,686 --> 00:00:58,519
دكتورة "أولبرايت"!

26
00:00:59,242 --> 00:01:04,141
لم يكن لديهم الخمر التي تحبينها،
لكني وجدت طعام كلبك.

27
00:01:04,271 --> 00:01:05,893
لدي كلب واحد!

28
00:01:05,977 --> 00:01:08,921
أرجوك يا "ماري"!
لن أقول كلمة واحدة عن انفصالنا.

29
00:01:09,005 --> 00:01:10,940
لا أستطيع، ما زلت في حالة إنكار.

30
00:01:12,860 --> 00:01:16,944
أتعتقد أنني أريد قضاء عطلة نهاية
الأسبوع متظاهرة بأني مرتبطة بمجنون...

31
00:01:17,028 --> 00:01:19,296
بدلاً من إخبار والديّ بالحقيقة؟

32
00:01:22,557 --> 00:01:23,946
سأقلك في الصباح.

33
00:01:24,030 --> 00:01:25,497
نحن نتظاهر فقط!

34
00:01:26,100 --> 00:01:30,313
إذا جرؤت على محاولة لمسي،
سأخنقك بيدي.

35
00:01:30,397 --> 00:01:32,497
وماذا لو  اصطدمت بك عن طريق الخطأ؟

36
00:01:32,864 --> 00:01:33,760
لا مشكلة.

37
00:01:33,844 --> 00:01:34,978
في الحمام؟

38
00:01:37,333 --> 00:01:41,102
كن على استعداد في الثامنة غدًا.

39
00:01:41,349 --> 00:01:42,398
غدًا؟

40
00:01:42,482 --> 00:01:45,291
لا يمكنك السفر غدًا. لقد وعدت
بمساعدتي في الإنتقال من شقتي.

41
00:01:45,375 --> 00:01:46,966
أنا آسف جدًا يا "نينا".

42
00:01:47,050 --> 00:01:49,577
شكرًا جزيلًا،
يمكنني الآن أرى من المهم هنا.

43
00:01:49,661 --> 00:01:50,987
أجل، هذا هو أنا.

44
00:01:52,396 --> 00:01:53,929
نعم، جيد.

45
00:01:54,013 --> 00:01:56,773
ولكن في المرة القادمة التي لن يمكنك فيها
فصل شرائح الجبن في وجبات غدائك...

46
00:01:56,857 --> 00:01:59,583
لا تأتي راكضًا إليّ.

47
00:02:00,497 --> 00:02:02,631
ماذا فعلت؟!

48
00:02:03,059 --> 00:02:10,059
ترجمة وتعديل التوقيت
nermeen_roshdy@yahoo.co.uk

49
00:02:39,301 --> 00:02:42,616
"تومي"! "هاري"! "سالي"!

50
00:02:42,700 --> 00:02:43,859
ما رأيكم في هذه السترة؟

51
00:02:43,943 --> 00:02:46,144
خشنة قليلا.

52
00:02:46,978 --> 00:02:50,080
ولكن تعجبني الرقع على الأكمام.

53
00:02:51,190 --> 00:02:54,019
يجب أن أترك انطباعًا جيدًا
عندما أقابل أبواي "ماري".

54
00:02:54,103 --> 00:02:56,279
- أبواي "ماري أولبرايت"؟
-  هل يزالان على قيد الحياة؟

55
00:02:56,363 --> 00:02:59,839
- لابد أنهما عجوزان جدًا.
- أو ربما أنجباها وهما صغيران جدًا.

56
00:02:59,923 --> 00:03:03,262
توقفوا! هذا هام.
لا بد لي من كسب حبهم واحترامهم.

57
00:03:03,346 --> 00:03:06,306
لماذا؟ لم يعد لديك
حتى حب "ماري" واحترامها.

58
00:03:06,390 --> 00:03:07,390
{\an5}ليس الان...

59
00:03:07,637 --> 00:03:09,891
{\an5}لكني آمل أنه إذا فزت بحب بوالديها...

60
00:03:09,975 --> 00:03:12,651
{\an5}ستراني بعين جديدة
وستقع في حبي من جديد.

61
00:03:12,735 --> 00:03:14,352
"ديك"، هذا عبقري!

62
00:03:14,436 --> 00:03:15,128
لا أعلم.

63
00:03:15,212 --> 00:03:17,113
{\an5}أفضل ان تلتصق بعيني
قطع "بوكر" ساخنة ملتهبة...

64
00:03:17,197 --> 00:03:19,844
من التسكع مع والدي صديقتي.

65
00:03:20,076 --> 00:03:23,306
{\an5}ماذا لو كان والديها
يمتلكان لعبة الـ"بوكر" الساخنة الملتهبة...

66
00:03:23,390 --> 00:03:27,226
ويفاجئونك بإلصاقها في عينك؟

67
00:03:29,862 --> 00:03:32,696
{\an5}لا، أنا متأكد من أنهم أناس رائعون.

68
00:03:32,780 --> 00:03:38,080
{\an5}يكفي انهما قاما بخلط وسكب كوكتيل
الحمض النووي المكون لـ"ماري أولبرايت".

69
00:03:39,730 --> 00:03:41,886
ومع ذلك يجب أن نذهب معك يا "ديك،
للتأكد من سلامتك.

70
00:03:41,970 --> 00:03:44,359
لا، لديكم مهمة أكثر أهمية من هذه.

71
00:03:44,443 --> 00:03:46,733
تنظيف الحدئق وجداول الماء؟

72
00:03:46,964 --> 00:03:49,800
لا، "نينا" ستنتقل،
وقد تطوعت بكم لمساعدتها.

73
00:03:49,884 --> 00:03:52,533
أتعني أننا سنقضي نهاية الأسبوع
في حمل صناديق ثقيلة؟

74
00:03:52,617 --> 00:03:53,382
نعم.

75
00:03:53,466 --> 00:03:55,574
هل يمكننا التقليب ورؤية أغراضها؟

76
00:03:56,279 --> 00:03:58,749
- كيف لا تستطيعون؟
- لا بأس إذًا.

77
00:04:04,007 --> 00:04:06,082
حسنًا، ماذا تعتقد؟

78
00:04:06,166 --> 00:04:07,877
هل"ماري"تشبهني أكثر أم تشبه "جورج"؟

79
00:04:07,961 --> 00:04:11,880
لقد لاحظت يا "مارثا" أن لديك
أنت و"ماري"نفس الأنف الأرستقراطي.

80
00:04:13,584 --> 00:04:16,971
أعتقد أنها تشبه عائلة "مارثا"
أكثر من جانب عائلتي.

81
00:04:17,055 --> 00:04:19,792
لكنها ورثت مؤخرة والدها العريضة.

82
00:04:24,571 --> 00:04:28,548
ظل العيون هذا يا "ماري"يجعلك تبدين متعبة.

83
00:04:28,692 --> 00:04:29,604
شكرًا يا أمي.

84
00:04:30,643 --> 00:04:31,709
مجرد محاولة للمساعدة.

85
00:04:32,375 --> 00:04:36,112
عزيزتي"مارثا"، لما لا تحضرين
للأولاد تلك الشطائر؟

86
00:04:36,334 --> 00:04:39,262
نعم، بالطبع يا "جورج".

87
00:04:39,600 --> 00:04:42,311
سأذهب لإحضار الشطائر للأولاد.

88
00:04:42,395 --> 00:04:45,781
لأني أنسى دائمًا أنك أصبت بالشلل في الحرب.

89
00:04:49,609 --> 00:04:52,008
يجب حقًا أن أذهب وأساعدها.

90
00:04:52,124 --> 00:04:54,999
لا أريدها أن تنزلق وتسقط في زجاجة "جن".

91
00:04:57,205 --> 00:05:00,381
- إنهما لطفيان جدًا.
- لا، ليسا كذلك.

92
00:05:00,465 --> 00:05:03,308
إنهما غاضبان وحزينان
وبائسان ولا يحبان أي شخص.

93
00:05:03,392 --> 00:05:05,853
كان يجب أن أحضر الزهور. هل يحبان الزهور؟
يمكنني إحضار بعض الزهور.

94
00:05:05,937 --> 00:05:10,241
لا داعي لهذا. في مثل هذا الوقت غدًا سنكون
في طريقنا إلى المنزل ولن تراهما ثانيًا.

95
00:05:10,325 --> 00:05:11,540
لا أراهن على هذا.

96
00:05:12,288 --> 00:05:14,022
ما الذي يعنيه هذا؟

97
00:05:16,130 --> 00:05:18,760
لا أعرف ماذا تفضل يا "ديك"،
ولكن عندما آكل لحم الخنزير أشرب الجعة.

98
00:05:18,844 --> 00:05:20,845
وأنا عندما أشرب الجعة،
يجب أن أتناول لحم الخنزير.

99
00:05:20,929 --> 00:05:23,698
لحم الخنزير والجعة.
هذا ما نحن عليه يا "جورج".

100
00:05:32,272 --> 00:05:33,672
هل انتهيت بعد؟

101
00:05:34,292 --> 00:05:37,040
أجل، شديد ومتين.

102
00:05:43,084 --> 00:05:45,360
أعتقد أني نسيت إغلاق هذا الجزء.

103
00:05:46,319 --> 00:05:49,374
- أرجو منكم الحذر يا رفاق؟
- نعم، بالتاكيد.

104
00:05:49,458 --> 00:05:50,591
سنبدأ الآن.

105
00:05:51,985 --> 00:05:54,311
"نينا"، هذا المكان رائع جدًا.

106
00:05:54,395 --> 00:05:56,576
أعني إنه لطيف للغاية ونظيف.

107
00:05:56,660 --> 00:05:59,466
من السهل الحفاظ على نظافة المكان
عندما تعيشين بمفردك.

108
00:05:59,550 --> 00:06:01,398
وتلك الرائحة، تشبه رائحة...

109
00:06:01,482 --> 00:06:03,198
السوق التجاري أو...

110
00:06:03,282 --> 00:06:04,960
أو المخبز.

111
00:06:05,264 --> 00:06:08,673
رائحة منزلي كالأقدام
أو الجبن أو الطعام الفاسد...

112
00:06:08,757 --> 00:06:11,040
فهمت يا "سالي"، فهمت.

113
00:06:14,646 --> 00:06:20,043
"مارثا"، هذا ألذ طبق أكلته من قبل،
به نكهة رائعة ومثير لحاسة التذوق.

114
00:06:20,127 --> 00:06:23,905
- ما اسمه مرة أخرى؟
- "لازانيا" الفتاة العاملة.

115
00:06:24,909 --> 00:06:26,439
يجب أن أحصل على الوصفة.

116
00:06:26,523 --> 00:06:28,623
إنها "نودلز" وعليها صلصة "كاتشب".

117
00:06:30,496 --> 00:06:33,355
"جورج"... اخرس.

118
00:06:33,439 --> 00:06:35,215
لا تكشف سر وصفاتها يا "جورج".

119
00:06:35,299 --> 00:06:36,960
شكرًا يا "ديك".

120
00:06:37,286 --> 00:06:39,377
والآن يا "ماري"، أتريدين المزيد؟

121
00:06:39,461 --> 00:06:41,136
لا أمي، لدي ما يكفى.

122
00:06:41,220 --> 00:06:43,861
إنها تتبع أحد تلك الحميات المجنونة،
أليس كذلك يا "ديك"؟

123
00:06:43,945 --> 00:06:47,370
لا، أعتقد فقط أنها لا تحب الـ"لازانيا"
بقدر ما أفعل يا "مارثا".

124
00:06:47,454 --> 00:06:50,205
بل تعجبني، وأنا لا أتبع حمية غذائية.

125
00:06:50,289 --> 00:06:52,605
أنا سعيدة كما أنا.

126
00:06:52,690 --> 00:06:57,280
هناك حكمة في قبول ما أعطاك إياه الرب.

127
00:06:58,491 --> 00:07:00,560
الرب يعلم أنني أفعل.

128
00:07:02,941 --> 00:07:05,165
تعال يا "ديك"، لأقوم بتحلية شرابك.

129
00:07:05,444 --> 00:07:09,098
نعم يا "جورج"، أنا خلفك مباشرة.

130
00:07:10,019 --> 00:07:11,273
حسنًا يا "ماري"...

131
00:07:11,843 --> 00:07:14,459
والدك وأنا نشعر بتلك الدغدغة وأن...

132
00:07:15,179 --> 00:07:16,979
"ديك" هو الفتي المميز.

133
00:07:17,063 --> 00:07:18,136
المميز بماذا؟

134
00:07:18,220 --> 00:07:20,645
بحقك يا "ماري مارجريت".

135
00:07:20,729 --> 00:07:23,516
أنت تعرفين جيدًا المميز بماذا.

136
00:07:23,740 --> 00:07:26,668
السيد المختار، الرجل الذي ستتزوجين.

137
00:07:26,752 --> 00:07:29,040
نعم، هذه هي الخطة.

138
00:07:30,091 --> 00:07:31,480
أنا مبتهجة لك.

139
00:07:32,229 --> 00:07:34,501
ولا أعرف لماذا
لا يبدو عليك الحماس أكثر قليلاً؟

140
00:07:34,585 --> 00:07:36,111
بل أنا كذلك يا أمي.

141
00:07:36,398 --> 00:07:40,132
أحيانًا أشعر بالنشوة لدرجة
لا أستطيع معها التحكم في نفسي.

142
00:07:41,634 --> 00:07:45,800
أنت تعلمين أنه يمكنك الصراخ
لفترة طويلة قبل أن تفقدي الوعي!

143
00:07:57,830 --> 00:07:58,764
أنا "نينا".

144
00:08:00,555 --> 00:08:02,680
أنا مميزة لأنني أنقل السكن.

145
00:08:03,215 --> 00:08:06,187
وأنا "سالي"، أعتقد أنني عظيمة جدًا.

146
00:08:06,271 --> 00:08:08,800
شعرك يبدو جيدًا اليوم يا صديقتي.

147
00:08:08,884 --> 00:08:12,080
- اخرصي! لا يبدو كذلك.
- هيا نلقي نظرة على بعض المجلات.

148
00:08:18,771 --> 00:08:21,094
- أهذه كل الملابس الداخلية؟
- أجل. هيا نضعها في الشاحنة.

149
00:08:21,178 --> 00:08:22,111
هيا بنا.

150
00:08:27,360 --> 00:08:29,377
يا الله! كم سأفتقد هذا المكان.

151
00:08:30,044 --> 00:08:32,820
لماذا تنتقلين؟ بسبب الجرذان الكبيرة؟

152
00:08:33,754 --> 00:08:35,600
لا، لقد رفعوا الإيجار.

153
00:08:35,685 --> 00:08:38,408
هذا سيء جدًا. إنها كبيرة ومشرقة.

154
00:08:38,596 --> 00:08:41,217
غرفتي بها نافذة واحدة
وتطل على المسلخ...

155
00:08:41,301 --> 00:08:45,160
وأحيانًا يطفو ضباب بني
إلى الداخل ويجعل شعري متشحمًا.

156
00:08:45,896 --> 00:08:48,796
لو كنت أعرف من قبل، كان من الممكن
أن تنتقلي إلى هنا معي.

157
00:08:49,041 --> 00:08:50,181
نحن...

158
00:08:50,387 --> 00:08:52,970
شركاء في السكن؟ أنت وأنا فقط، بدون رجال؟

159
00:08:53,054 --> 00:08:55,149
نعم، ولكن أعتقد أن الأوان قد فات.

160
00:08:55,234 --> 00:08:57,002
لا! لا ليس كذلك.

161
00:08:57,323 --> 00:08:58,649
أخيرًا، الصندوق الأخير.

162
00:08:58,733 --> 00:09:01,477
- ظهري يؤلمني بشدة.
- يجب أن تبقيه مرتخيًا.

163
00:09:01,561 --> 00:09:02,793
أتعرف ما تفعل؟

164
00:09:02,877 --> 00:09:05,181
تنزل للأسفل وتخرج كل أغراض "نينا"
من الشاحنة...

165
00:09:05,265 --> 00:09:08,271
وتعود إلى منزلنا وتحزم أغراضي
وتحضرها إلى هنا.

166
00:09:08,355 --> 00:09:09,543
أتعتقدين أن هذا سيساعد؟

167
00:09:09,627 --> 00:09:11,126
عليك تجربة الأمر لتعرف.

168
00:09:11,210 --> 00:09:12,822
في الواقع ظهري بحالة جيدة.

169
00:09:12,906 --> 00:09:14,206
هيا، تحركا!

170
00:09:16,254 --> 00:09:20,974
سأخبرك بشيء يا "ديك"، هذا المشرب
هو المكان الذي لن أمل منه أبدًا.

171
00:09:21,123 --> 00:09:24,465
هيا يا"ديك" لأريك مكان البياضات،
حتى تتمكن من ترتيب الأريكة.

172
00:09:24,549 --> 00:09:25,977
الأريكة؟

173
00:09:26,061 --> 00:09:28,560
ماذا تقولين يا يقطينة؟

174
00:09:28,831 --> 00:09:32,829
لا مانع لدىنا إذا تشاركت
أنت و"ديك" في نفس الغرفة.

175
00:09:32,913 --> 00:09:36,385
لا، غير ممكن. أعلم كم يشعرك هذا
بعدم الارتياح.

176
00:09:36,469 --> 00:09:39,268
حقًا؟ لم يمنعك هذا من قبل.

177
00:09:40,402 --> 00:09:41,367
ولكن يا أمي، أنا...

178
00:09:41,451 --> 00:09:45,916
حقًا يا أميرتي، الأمر طيب معنا.
حان وقت أن يشهد هذا المنزل بعض النشاط.

179
00:09:46,541 --> 00:09:48,920
- لا، أبي، حقًا، أنا... أنا...
- لا مزيد من الكلام يا "جورج".

180
00:09:49,005 --> 00:09:50,811
تمت تسوية الأمر وسنتشارك
أنا و "ماري" في الغرفة.

181
00:09:50,895 --> 00:09:53,725
رائع. هيا بنا الآن نخرج وندخن هذه الأشياء.

182
00:09:53,809 --> 00:09:55,759
لدي بعض القصص المسلية عن "ماري".

183
00:09:57,751 --> 00:09:58,718
وأنا أيضًا.

184
00:10:03,509 --> 00:10:05,648
لا أستطيع الصبر حتى أنتقل للسكن بمفردي.

185
00:10:05,732 --> 00:10:09,585
لا شيء شخصي.
الأمر أنكما حقًا مزعجان يا شباب.

186
00:10:09,721 --> 00:10:11,102
أجل، الأمر مفهوم.

187
00:10:11,186 --> 00:10:13,802
كلنا سعدأ من أجلك يا "سالي".

188
00:10:13,886 --> 00:10:17,121
وأعلم أنه ستكون هناك
بعض الأوقات الجيدة، لكن...

189
00:10:17,273 --> 00:10:19,975
سيكون هناك أيضًا
بعض الأشخاص الوحيدين، ولذا...

190
00:10:20,059 --> 00:10:22,427
أريد منك الاحتفاظ
بتمثال "جنوم" الخاص بي.

191
00:10:24,358 --> 00:10:28,720
لا يا "هاري"، أنا أنتقل
للابتعاد عن سخافاتك.

192
00:10:29,174 --> 00:10:31,680
لا بأس! سأستعيد تمثالي ثانيًا.

193
00:10:32,411 --> 00:10:34,962
أنت تعلمين أن "ديك" لن يوافق أبدًا
على قيامك بذلك.

194
00:10:35,046 --> 00:10:37,742
ولهذا أقوم به أثناء تواجده خارج المدينة.

195
00:10:39,113 --> 00:10:43,421
على الجانب الإيجابي
يمكننا تحويل غرفة "سالي" إلى منطقة تخزين.

196
00:10:43,506 --> 00:10:45,826
لحظة واحدة،
أنا ليس لدي غرفة.

197
00:10:45,910 --> 00:10:49,281
أو ربما غرفة موسيقى صغيرة رائعة
بها بعض الملصقات ذات الإضاءة الغامقة.

198
00:10:49,365 --> 00:10:51,965
مرحبًا! رجل بلا غرفة نوم هنا.

199
00:10:52,856 --> 00:10:54,723
هل تعلم ما الذي سيكون أفضل؟

200
00:10:55,273 --> 00:10:56,830
غرفة كرة "سكيبول".

201
00:10:57,279 --> 00:10:58,416
"سكيبول"؟

202
00:10:58,500 --> 00:10:59,600
في بيتنا؟

203
00:10:59,879 --> 00:11:00,979
نعم!

204
00:11:03,135 --> 00:11:06,321
هذه حفلة عيد ميلاد "ماري" السادس.

205
00:11:06,405 --> 00:11:08,265
لقد أحضرتن لها مهر.

206
00:11:08,349 --> 00:11:10,600
لا، هذه "ماري".

207
00:11:13,407 --> 00:11:16,444
أعطاها عمها "نيل" سترة بنية اللون.

208
00:11:17,458 --> 00:11:19,801
أحضرها لها من من "ميونيخ"، ألمانيا.

209
00:11:20,880 --> 00:11:23,241
"ماري"الصغيرة تبكي.

210
00:11:23,325 --> 00:11:27,258
لم ترغب في مشاركة
كعكتها مع الأطفال الآخرين.

211
00:11:28,009 --> 00:11:30,240
ها هي نحلة التهجئة الكبيرة.

212
00:11:30,324 --> 00:11:32,954
كلمة ماري هي (بيكوز)، انظر كم هي متعرقة.

213
00:11:34,383 --> 00:11:35,384
"ب"...

214
00:11:35,468 --> 00:11:36,297
"ي..."

215
00:11:36,382 --> 00:11:37,372
"ك..."

216
00:11:37,542 --> 00:11:38,574
"و..."

217
00:11:39,068 --> 00:11:40,601
"ذ"!

218
00:11:44,184 --> 00:11:46,505
"ماجباي".

219
00:11:46,887 --> 00:11:49,206
لماذا تأخطين في كلمة سهلة كهذه؟

220
00:11:49,788 --> 00:11:51,641
"بيكوذ".

221
00:11:51,725 --> 00:11:54,713
تستطيع نطقها، لكنها لا تستطيع تهجئتها.

222
00:11:55,787 --> 00:11:58,052
أنت خفيف الظل يا بني.

223
00:11:58,804 --> 00:12:00,520
شكرًا يا أبي.

224
00:12:03,007 --> 00:12:06,800
- "ديك"، أيمكنني رؤيتك في غرفة النوم؟
- قادم يا "ماجيباي".

225
00:12:07,481 --> 00:12:08,760
أجل.

226
00:12:12,420 --> 00:12:14,800
رائع، لقد ناداني ببني.

227
00:12:14,884 --> 00:12:18,000
- خطتي تعمل.
- خطتك لتغضبني؟

228
00:12:18,669 --> 00:12:21,240
لا، خطتي للفوز بقلبهما ثم بك.

229
00:12:21,324 --> 00:12:26,109
عن طريق مشاركتهما في ألعاب العقل النفسية
والسخرية من طفولتي السمينة...

230
00:12:26,193 --> 00:12:28,083
أتعتقد أنني سأحبك مرة أخرى؟

231
00:12:28,167 --> 00:12:29,791
ألعاب العقل النفسية؟ أنا... ما...

232
00:12:29,875 --> 00:12:32,609
اسمح لي أن أخبرك عن والدي الرائعين.

233
00:12:32,693 --> 00:12:34,198
في عام 1961...

234
00:12:34,282 --> 00:12:36,800
كان أبي على علاقة مع مضيفة.

235
00:12:37,203 --> 00:12:39,480
أتقصدين مضيفة طيران.

236
00:12:40,364 --> 00:12:41,616
لا.

237
00:12:42,095 --> 00:12:43,581
مضيفة.

238
00:12:44,352 --> 00:12:46,166
هذا الكلب الحقير!

239
00:12:46,780 --> 00:12:48,360
وجدتهما أمي معًا...

240
00:12:48,444 --> 00:12:51,560
وكانت رائعة جدًا، 
لقد ألقت كامل اللوم علي.

241
00:12:52,172 --> 00:12:53,196
أنا يا "ديك"...

242
00:12:53,786 --> 00:12:55,360
الطفلة الصغيرة.

243
00:12:55,444 --> 00:12:57,358
يا لها من صورة مروعة...

244
00:12:57,442 --> 00:13:00,240
عجوز موتورة في حالة سكر تصف
لك بعض الأمور المليئة بالمثيرة...

245
00:13:00,324 --> 00:13:04,360
أثناء إطعامك الموز بالملعقة وأنت
جالسة على مقعدك المرتفع الصغير.

246
00:13:05,624 --> 00:13:07,101
كان عمري 9 سنوات.

247
00:13:07,185 --> 00:13:10,042
وكنت لا تزالي تأكلين طعام الرضع؟
يا لك من مسكينة.

248
00:13:10,597 --> 00:13:13,130
تلك الذكرى يا "ديك"تمزقني.

249
00:13:13,214 --> 00:13:15,637
- شعرت أنه كان خطأي.
- بل كان ذاك ذنبهما يا "ماري".

250
00:13:15,721 --> 00:13:16,680
شعرت بالوحدة.

251
00:13:16,764 --> 00:13:19,400
أنت لست وحدك يا ماري، ليس بعد الآن!

252
00:13:20,492 --> 00:13:24,080
وأنا من أعتقد أنني أصبحت صديق حميم
مع ذلك الرجل!

253
00:13:25,795 --> 00:13:31,997
ترجمة وتعديل التوقيت
nermeen_roshdy@yahoo.co.uk

254
00:13:33,406 --> 00:13:34,893
"هاري"، ساعدني في هذا.

255
00:13:34,978 --> 00:13:38,009
إنه مليء بالكتب والصخور والأشياء. يزن طن.

256
00:13:38,093 --> 00:13:39,720
تنحى جانبا أيها الصغير.

257
00:13:40,414 --> 00:13:43,680
حان وقت التنظيف 
والعمل بشكل لائق.

258
00:13:44,684 --> 00:13:47,212
1، 2، 3.

259
00:13:55,080 --> 00:13:56,520
كان فارغًا.

260
00:13:58,955 --> 00:13:59,915
لا.

261
00:14:00,419 --> 00:14:02,760
أنا أقوى رجل في العالم.

262
00:14:03,991 --> 00:14:08,203
- هذا سيكون ممتعًا للغاية.
- أعرف.

263
00:14:08,287 --> 00:14:10,720
- ماذا تريدين أن تفعلي الليلة؟
- لا أدري.

264
00:14:10,804 --> 00:14:12,438
طهو بعض الطعام الصيني ومشاهدة فيلم نسائي؟

265
00:14:12,522 --> 00:14:14,863
أجل، مثل فيلم سترة معدنية كاملة.

266
00:14:16,037 --> 00:14:17,960
أو فيلم أولاد على الجانب.

267
00:14:18,044 --> 00:14:21,720
صحيح، أولاد على الجانب.
أو سترة معدنية كاملة!

268
00:14:29,852 --> 00:14:32,619
سأعطيك سر روعة "بلودي ماري" يا "ديك".

269
00:14:32,703 --> 00:14:33,920
الفجل الحار.

270
00:14:34,193 --> 00:14:36,560
ليس الفجل يا جورجي.

271
00:14:37,186 --> 00:14:38,800
إنها الـ"فودكا".

272
00:14:40,002 --> 00:14:43,240
أتعلم، شراء حوض الاستحمام الساخن هذا
كان أذكى شيء فعلته على الإطلاق.

273
00:14:43,324 --> 00:14:44,240
حقًا؟

274
00:14:44,519 --> 00:14:48,480
وماذا يكون الشيء الأكثر غباء
وبشاعة وجرحًا للمشاعر فعلته؟

275
00:14:49,416 --> 00:14:51,840
عدم الحصول على مقياس الحرارة العائم.

276
00:14:52,628 --> 00:14:55,504
أتريد أن أحضر لك أي شيء يا "ديك"؟
مشروب؟ ربما بعض القهوة؟

277
00:14:55,588 --> 00:14:57,416
شاي، أو ربما أنا.

278
00:14:57,780 --> 00:15:00,394
هل هذا ما كانت تقوله لك تلك
البهلوانة الصغيرة لإغراءك؟

279
00:15:00,478 --> 00:15:04,520
هل خط طيران رخيص 
كل ما يتطلبه الأمر لتدمير أسرة؟

280
00:15:05,394 --> 00:15:06,261
"ماري"!

281
00:15:06,675 --> 00:15:08,594
بحق الله...

282
00:15:08,903 --> 00:15:10,400
هل أخبرته؟

283
00:15:10,484 --> 00:15:12,010
لم أستطع تحمل الأمر أكثر.

284
00:15:12,095 --> 00:15:15,285
"مارثا"، هل أخبرت ابنتنا عن...

285
00:15:15,369 --> 00:15:16,717
هذا صحيح!

286
00:15:17,117 --> 00:15:18,602
مغامرتك الصغيرة.

287
00:15:19,594 --> 00:15:21,120
لقد أخبرتها.

288
00:15:21,204 --> 00:15:24,560
حتى تتمكن من لعب دور الشهيد لمدة 36 عامًا.

289
00:15:24,644 --> 00:15:27,440
- برأيكما كيف شعرت؟
- وحيدة وخائفة...

290
00:15:27,524 --> 00:15:29,200
و الكعكة كانت هى عزائها الوحيد.

291
00:15:29,284 --> 00:15:31,280
هي من قادتني إلى هذا يا أميرتي.

292
00:15:31,364 --> 00:15:32,903
حسنًا! ربما فعلت.

293
00:15:33,891 --> 00:15:35,630
لكنني كنت سمينة جدًا...

294
00:15:36,489 --> 00:15:41,479
وكرهت جسدي،
وجعلتني حبوب الحمية اللعينة مجنونة.

295
00:15:41,821 --> 00:15:43,320
هل تناولت حبوب الحمية؟

296
00:15:43,405 --> 00:15:45,700
وصفهم لي طبيب العائلة.

297
00:15:45,971 --> 00:15:48,760
بحق الله كانت هذه الستينيات!

298
00:15:48,978 --> 00:15:51,895
ذهبت إلى دكتور "باول" لأكثر من مجرد حبوب.

299
00:15:53,103 --> 00:15:56,271
دكتور "باول"؟! كان لديه شعر في أذنيه.

300
00:15:57,289 --> 00:16:00,199
ذهبت إلى الدكتور "باول" الذي كان ابن عمها.

301
00:16:00,299 --> 00:16:02,981
- كان ابن عم بعيد لي.
- كان شريكي في لعبة الجولف.

302
00:16:03,065 --> 00:16:05,600
- كان رجلًا!
- كفى!

303
00:16:06,522 --> 00:16:10,920
أنتما كذبتما على بعضكما وخدعتما بعضكما
وأنا كنت عالقة في المنتصف.

304
00:16:11,128 --> 00:16:13,046
لقد جعلتما حياتي بائسة.

305
00:16:13,130 --> 00:16:16,040
لماذا بحق الجحيم بقي كلاكما متزوجين؟

306
00:16:16,124 --> 00:16:19,480
لمحاولة إعطائك منزلًا سعيدًا.

307
00:16:19,978 --> 00:16:21,600
يا إلهي!

308
00:16:21,684 --> 00:16:25,120
انظرا الى بعضكما البعض.
ألا تشعرا بالخجل؟

309
00:16:38,392 --> 00:16:41,244
"سالي"، أعلم أنك جديدة معي
لكنك تركتي جواربك...

310
00:16:41,328 --> 00:16:43,880
صه يا حلوة،
إنه أسبوع القرش.

311
00:16:45,402 --> 00:16:48,116
أتريدني أن أساعدك في
نقل ذلك الفوتون إلى غرفتك؟

312
00:16:48,200 --> 00:16:48,960
غرفتي؟

313
00:16:49,044 --> 00:16:52,240
- نعم، الغرفة في أخر القاعة.
- لا، أنا أحب هذه الغرفة.

314
00:16:53,391 --> 00:16:55,320
هذه غرفة المعيشة.

315
00:16:55,404 --> 00:16:57,120
نعم، وسأعيش فيها.

316
00:16:58,005 --> 00:16:59,754
لقد اخترت غرفتك وأريد أختيار غرفتي.

317
00:16:59,838 --> 00:17:00,894
مستحيل.

318
00:17:00,979 --> 00:17:03,015
أنا لم أشتك عندما شربتي حليبي.

319
00:17:03,099 --> 00:17:05,918
حليبك؟ لقد كتبت "سالي"
على علبة حليبي.

320
00:17:06,251 --> 00:17:07,888
هكذا سيكون الأمر، أليس كذلك؟

321
00:17:07,972 --> 00:17:09,480
حسنًا، طالما هذه لحظة المصارحة  
مع بعضنا البعض...

322
00:17:09,564 --> 00:17:11,914
أنا لا أحب الطريقة التي تتركين
بها مقعد المرحاض لأسفل.

323
00:17:13,130 --> 00:17:15,080
هكذا تستخدمه النساء.

324
00:17:15,231 --> 00:17:16,800
نعم، بالتأكيد يا "نينا".

325
00:17:17,701 --> 00:17:19,800
هكذا تستخدمه النساء.

326
00:17:19,885 --> 00:17:22,850
اسمعي، لم تعد رفقتك في السكن أمرًا
ممتعًا كما كانت من قبل.

327
00:17:22,934 --> 00:17:26,862
- أنت هنا منذ ساعة ونصف فقط.
- أجل، كانت هذه ساعة ونصف طويلة جدًا.

328
00:17:27,505 --> 00:17:28,760
هذا أخر شئ.

329
00:17:29,168 --> 00:17:30,305
آخر صندوق من الأحذية.

330
00:17:30,390 --> 00:17:33,528
حسنًا، أعيدوه يا أولاد
لأنني سأنتقل من هنا.

331
00:17:35,286 --> 00:17:36,301
لا.

332
00:17:36,817 --> 00:17:38,851
لن نفعل أبدًا!

333
00:17:41,330 --> 00:17:44,127
- سالي لأول مرة في حياتي...
- احمل الأمتعة وإلا سأقتلك.

334
00:17:44,211 --> 00:17:45,060
لا مشكلة.

335
00:17:51,950 --> 00:17:53,093
أتعرفان...

336
00:17:53,382 --> 00:17:54,720
نهاية هذا الأسبوع...

337
00:17:54,804 --> 00:17:57,400
كانت أكثر تهدئة لي...

338
00:17:57,657 --> 00:18:00,640
من كل الوقت الذي قضيته 
في مركز إعادة التأهيل.

339
00:18:03,624 --> 00:18:04,859
مركز إعادة التأهيل؟

340
00:18:06,673 --> 00:18:08,520
1982.

341
00:18:08,709 --> 00:18:09,864
أعرف.

342
00:18:09,957 --> 00:18:12,429
قلت لكي إنني كنت أزور عمتك "دي دي".

343
00:18:12,514 --> 00:18:13,807
حسنًا يا "ماري"...

344
00:18:14,193 --> 00:18:16,411
كل شيء جاهز، اسرعي، علينا الرحيل.

345
00:18:16,496 --> 00:18:17,506
"ديك"...

346
00:18:19,613 --> 00:18:21,604
- أعتقد أننا يجب أن نبقى.
- ماذا؟

347
00:18:21,752 --> 00:18:24,926
لقد كنا نتحدث أنا ووالداي منذ ما حدث 
في حوض الاستحمام الساخن...

348
00:18:25,010 --> 00:18:28,232
-وأعتقد أننا أحرزنا بعض التقدم.
-تقدم؟ هل سيحصلان على الطلاق؟

349
00:18:28,317 --> 00:18:29,815
الطلاق؟

350
00:18:30,011 --> 00:18:34,708
-إنهما متزوجان منذ 46 عامًا.
-نعم، لمدة 46 سنة مروعة.

351
00:18:35,147 --> 00:18:38,345
لقد مرا معًا بالسراء والضراء 
ولكن هذا جعلهما أقوى.

352
00:18:38,429 --> 00:18:41,774
-هذا هو الزواج.
-يا إلهي، لقد غسلا دماغك.

353
00:18:41,960 --> 00:18:42,992
أنت الآن واحدة منهما.

354
00:18:43,076 --> 00:18:46,712
"ديك"، أريد شكرك على إبراز
كل شيء في العراء.

355
00:18:46,797 --> 00:18:49,616
أشعر وكأن وزنًا هائلاً قد تم رفعه
عن هذه العائلة.

356
00:18:49,700 --> 00:18:51,072
أريد ان أخبركما بشئ شيئًا.

357
00:18:51,156 --> 00:18:53,628
لا يوجد ما هو أكثر إبهاجًا من الصراحة.

358
00:18:54,650 --> 00:18:56,800
إذن الصراحة هي لعبتك، أليس كذلك؟

359
00:18:57,044 --> 00:18:58,800
أجل، إذن سأمنحك الصراحة.

360
00:18:58,893 --> 00:19:01,918
إن صغيرتكما الثمينة "ماري
مارغريت راغاموفين ماجابى"...

361
00:19:02,003 --> 00:19:03,720
كانت تكذب عليكما، ولم ترغب
حتى في المجيء إلى هنا...

362
00:19:03,804 --> 00:19:05,954
لأنها لا تريد إخباركما بأن...

363
00:19:06,888 --> 00:19:08,217
خطبتنا قد فسخت.

364
00:19:08,301 --> 00:19:10,910
وانتهت علاقتنا. لكن هذا جيد لأنني
لا أريد الزواج منها على أي حال.

365
00:19:10,994 --> 00:19:13,246
لا أريد الزواج من أي أحد،
ليس بعد مقابلتكما.

366
00:19:13,330 --> 00:19:15,985
إذا كان هذا الزواج حصانًا فيجب عليك قتله.

367
00:19:20,816 --> 00:19:22,512
"ديك"، نحن نسامحك.

368
00:19:22,597 --> 00:19:23,517
تسامحاني؟

369
00:19:23,602 --> 00:19:27,357
-هل تريد بعض الكاكاو؟
-لا أريد أي كاكاو، ولا أريد أي شئ.

370
00:19:27,441 --> 00:19:31,110
أريد فقط الصعود إلى مركبة فضائية
والذهاب إلى مجرة ​​بعيدة...

371
00:19:31,195 --> 00:19:33,452
على بعد ملايين السنين الضوئية من هذا...

372
00:19:33,537 --> 00:19:36,653
المكان بالمليئ بالنزوات الإنسانية
السادية والملتوية !

373
00:19:39,584 --> 00:19:41,429
إنه المختار. إنه المختار.

374
00:19:46,412 --> 00:19:47,809
كيف سارت عملية نقل السكن؟

375
00:19:48,219 --> 00:19:51,778
حسنًا، كان الأول سلسًا جدًا
ولكن الثاني كان حقيرًا.

376
00:19:52,903 --> 00:19:55,493
كان لدينا إيقاع جيد مع
النقل الثالث...

377
00:19:55,578 --> 00:19:57,828
لكن النقل الرابع والخامس كانا كالجحيم.

378
00:19:58,975 --> 00:19:59,808
كسولان!

379
00:20:00,478 --> 00:20:02,298
أتعلم، لقد تفاديت
رصاصة حقيقة اليوم يا "ديك".

380
00:20:02,382 --> 00:20:05,110
لقد كنت بهذا القرب
من الانتقال للعيش مع "نينا".

381
00:20:05,670 --> 00:20:08,790
إنها ليست متحضرة بما يكفي لتناسبني.

382
00:20:09,103 --> 00:20:10,404
أنا أيضا تفاديت رصاصة اليوم.

383
00:20:10,488 --> 00:20:13,920
لقد اعتقدت أن الزواج 
اتحاد جميل لروحين.

384
00:20:14,177 --> 00:20:17,160
ولكن اتضح لي أنه بحر ساخن متأجج متقد...

385
00:20:17,244 --> 00:20:21,080
من الأكاذيب والخيانات والإدمان
ولا أريد الذهاب إلى هناك.

386
00:20:21,422 --> 00:20:23,480
أنا أريد الذهاب، يبدو هذا مريحًا.

387
00:20:23,883 --> 00:20:26,691
لا، من هذا الحين نحن
طليقان وخاليان من الهوى.

388
00:20:26,776 --> 00:20:30,356
من هذا اليوم فصاعدًا سيشير الناس لي 
بأنني أعزب مدى الحياة.

389
00:20:30,628 --> 00:20:32,492
لن تبدأ في ارتداء سترات
"كارديغان" بألوان الباستيل...

390
00:20:32,576 --> 00:20:34,823
وتقوم بافتتاح متجرًا للتحف، أليس كذلك؟

391
00:20:35,423 --> 00:20:37,129
كل ما قد يجذب لي السيدات.

392
00:20:39,100 --> 00:20:41,308
أجل يا "ديك"، ستبلي بلاءً حسناً.

393
00:20:49,854 --> 00:20:52,296
"جورج"، هناك شيء يجب أن أخبرك به.

394
00:20:52,381 --> 00:20:54,003
أنا أستمع.

395
00:20:55,327 --> 00:20:57,400
أنت لست والد "ماري".

396
00:21:01,335 --> 00:21:04,307
لقد شككت في ذلك منذ وقت طويل يا "مارثا".

397
00:21:05,390 --> 00:21:06,355
هل هي تعلم؟

398
00:21:06,664 --> 00:21:09,001
لا تكن سخيفا. بالطبع لا.

399
00:21:09,411 --> 00:21:10,997
جيد.

400
00:21:12,234 --> 00:21:14,283
لنترك هذا للمرة القادمة التي يزورانا فيها.

