﻿1
00:00:00,520 --> 00:00:02,480
‫(جون)، تبدين رائعةً‬

2
00:00:02,800 --> 00:00:05,920
‫ويوماً ما سيكون عليك‬
‫إخباري بالسر وراء ذلك‬

3
00:00:06,080 --> 00:00:08,040
‫أنت تعلمين أنه ليس لدي سر (إلانا)‬

4
00:00:08,520 --> 00:00:11,600
‫الأمر يتعلق بالاستمتاع بالحياة‬
‫وباتخاذ القرارات الصائبة‬

5
00:00:12,440 --> 00:00:14,400
‫- لقد غيرت تسريحتك‬
‫- أجل‬

6
00:00:14,920 --> 00:00:17,600
‫هل أعجبتك؟‬
‫لقد كان بحاجة إلى تغيير‬

7
00:00:18,320 --> 00:00:20,720
‫بالطبع، إطلالة جديدة لحياة جديدة‬
‫أليس كذلك؟‬

8
00:00:20,920 --> 00:00:24,200
‫فأنت تديرين منظمة ترويج مخدرات‬
‫وبالتالي عليك إظهار أفضل ما لديك‬

9
00:00:26,720 --> 00:00:28,440
‫منذ متى ونحن نعرف بعضنا يا (جون)؟‬

10
00:00:28,560 --> 00:00:31,440
‫- منذ ستة أشهر؟‬
‫- دعينا نرى، كان ذلك بعد عدة أيام...‬

11
00:00:31,560 --> 00:00:35,680
‫من اغتيال أعضاء منظمة (أوتيرو) لزوجك‬

12
00:00:35,920 --> 00:00:41,240
‫كان ذلك قبل مباشرتك العمل تماماً‬
‫إذاً، أجل منذ ستة أشهر على ما أعتقد‬

13
00:00:42,800 --> 00:00:45,760
‫أعلم كم يصيبك هذا بالجنون‬

14
00:00:46,600 --> 00:00:50,000
‫فأنت تحاولين إقناع الجميع‬
‫أنني العقل المدبر‬

15
00:00:50,280 --> 00:00:51,920
‫لكنها مجرد أوهام‬

16
00:00:55,320 --> 00:00:58,640
‫- أنا أعرف بعض رجال الشرطة‬
‫- لا شك لدي في ذلك‬

17
00:00:58,760 --> 00:01:02,040
‫وهم يخبرونني أنك تحرجين نفسك‬

18
00:01:03,000 --> 00:01:05,680
‫لا أعلم، لكنني أعتقد‬
‫أن هذا محزن، هذا كل ما في الأمر‬

19
00:01:05,840 --> 00:01:09,640
‫حسناً، ستكونين مسرورةً عندما تعرفين‬
‫بأني اكتشفت ذلك مؤخراً‬

20
00:01:09,800 --> 00:01:11,720
‫فأنا أعرف‬
‫كيف تسير الأمور في المنظمة‬

21
00:01:11,840 --> 00:01:15,480
‫لقد أجبرت كل حراس زوجك‬
‫على الرحيل وقمت باستبدالهم بالنساء‬

22
00:01:15,600 --> 00:01:17,560
‫الشخص الوحيد الذي لم تقومي باستبداله‬

23
00:01:17,680 --> 00:01:21,520
‫هو رجل اعتقد الجميع بأنه يدير‬
‫حساباتك وهو (إسيدرو بلتران)‬

24
00:01:21,760 --> 00:01:26,440
‫لكنني أدركت لاحقاً‬
‫أن سبب إبقائك عليه هو سبب شكلي‬

25
00:01:26,840 --> 00:01:30,280
‫كوسيلة لصرف الانتباه‬
‫لأن من يدير حساباتك هي امرأة‬

26
00:01:30,400 --> 00:01:32,040
‫اسمها (كارن لويد)‬
‫وهي تعيش في (كونيتيكيت)‬

27
00:01:32,160 --> 00:01:37,160
‫وهي تأتي إلى المدينة كل عدة أسابيع‬
‫من أجل تنظيم الأمور المالية للمنظمة‬

28
00:01:37,280 --> 00:01:40,600
‫وهي الآن تقطن في شقة‬
‫تملكينها أنت في شارع ٥٧‬

29
00:01:41,680 --> 00:01:43,600
‫وهذا هو سبب دعوتي لك إلى الغداء‬

30
00:01:44,000 --> 00:01:46,920
‫فأنا أريد منك ومن حراسك‬
‫أن تبقوا بعيداً عنها‬

31
00:01:47,040 --> 00:01:50,240
‫بحيث يستطيع زملائي اعتقالها‬
‫من دون أية متاعب‬

32
00:01:51,240 --> 00:01:54,840
‫فوفقاً للرسالة النصية التي وصلتني‬
‫لقد قامت بعقد صفقة‬

33
00:01:55,320 --> 00:01:57,880
‫(إلانا مارش)‬
‫أنت رهن الاعتقال‬

34
00:01:59,680 --> 00:02:02,920
‫لديك الحق في التزام الصمت‬
‫وعدم الإجابة عن الأسئلة‬

35
00:02:03,040 --> 00:02:04,920
{\an8}‫"هكذا بدا المشهد في (كنتري كلب كابا)"‬

36
00:02:05,040 --> 00:02:07,280
{\an8}‫"حين اعتقلت (إلانا مارش)‬
‫في الشهر الماضي"‬

37
00:02:07,400 --> 00:02:10,160
{\an8}‫"أضيف اليوم عضو جديد‬
‫إلى فريقها القانوني"‬

38
00:02:10,280 --> 00:02:12,840
‫- "لكن مصادر لمكتب المدعي العام..."‬
‫- ربما يجدر بي العودة لاحقاً‬

39
00:02:13,040 --> 00:02:15,440
‫أنا آسفة، لقد كانت قضية سابقة‬

40
00:02:15,920 --> 00:02:19,160
‫إذاً، بخصوص اختفاء البلاط‬
‫الرخامي الخاص‬

41
00:02:19,440 --> 00:02:23,600
‫لقد قمت بمراجعة صور المراقبة‬
‫قبل أسابيع من سرقة البلاط‬

42
00:02:23,720 --> 00:02:26,600
‫وقد لاحظت أن الألواح‬
‫الموجودة تحت هذه الصناديق‬

43
00:02:26,720 --> 00:02:28,680
‫مستوية تماماً من دون انحناء‬

44
00:02:28,800 --> 00:02:30,480
‫ما يعني أنها لا تحمل وزناً‬

45
00:02:31,200 --> 00:02:33,720
‫فالبلاط لم يُسرق‬
‫لأنه غير موجود أصلاً‬

46
00:02:34,960 --> 00:02:36,520
‫- إنه (داني)‬
‫- أجل‬

47
00:02:36,640 --> 00:02:39,480
‫لقد أخل أخوك بالاتفاق‬
‫وملأ مستودعك بصناديق فارغة‬

48
00:02:39,600 --> 00:02:41,600
‫وقام بسرقة المال‬
‫كي يحل مشاكله في المراهنات‬

49
00:02:45,040 --> 00:02:46,720
‫علي تلقي هذه المكالمة‬

50
00:02:46,840 --> 00:02:49,880
‫إذاً هذا هو التقرير بأكمله‬
‫وها هي فاتورتك‬

51
00:02:50,200 --> 00:02:52,280
‫لا تقم بقتله‬
‫قم بمساعدته فقط‬

52
00:02:52,400 --> 00:02:53,760
‫- اتفقنا؟‬
‫- شكراً لك‬

53
00:02:55,880 --> 00:02:58,480
‫مرحباً (ماركوس)‬
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

54
00:02:58,640 --> 00:03:01,920
‫"كادت جريمة قتل أن تقع‬
‫فقد كنت على وشك قتل شاهدنا الرئيسي"‬

55
00:03:02,080 --> 00:03:05,160
‫"لقد أرادت (كارن) الهرب‬
‫من رجال أمن المحكمة مجدداً"‬

56
00:03:05,560 --> 00:03:08,320
‫حسناً، لقد أخبرتها أنني أشرفت‬
‫على كل شيء شخصياً؟ أليس كذلك؟‬

57
00:03:08,440 --> 00:03:10,600
‫"لقد أخبرتها‬
‫لكنها ما زالت خائفة بشدة"‬

58
00:03:10,720 --> 00:03:12,280
‫"علي اصطحابها إلى الشهادة المبدئية"‬

59
00:03:12,400 --> 00:03:15,480
‫"لكنها لا تريد الذهاب قبل‬
‫أن تتأكد من أنها ستكون بأمان هناك"‬

60
00:03:15,880 --> 00:03:18,200
‫"أكره أن أطلب هذا، لكن أيمكنك‬
‫القدوم إلى هنا والبقاء إلى جانبها؟"‬

61
00:03:18,440 --> 00:03:19,760
‫أجل، سأكون هناك‬

62
00:03:23,760 --> 00:03:26,560
‫أنا آسف، لقد...‬
‫لقد كنت سأطرق الباب‬

63
00:03:26,960 --> 00:03:28,520
‫هل رأيت سحلية؟‬

64
00:03:29,440 --> 00:03:32,320
‫- عفواً؟‬
‫- أنا (أندرو متال)‬

65
00:03:32,480 --> 00:03:34,160
‫أنا شقيق (دوغ) في الشقة ٦٠‬

66
00:03:34,360 --> 00:03:37,480
‫أجل، إنه يكثر من الثوم في الطبخ‬
‫ويلعب (كول أوف ديوتي)‬

67
00:03:37,600 --> 00:03:39,200
‫نعم إن (دوغ) شخص بدائي‬

68
00:03:39,320 --> 00:03:42,200
‫لكنني أعتني بمنزله‬
‫ويبدو أني أضعت سحليته‬

69
00:03:42,320 --> 00:03:43,800
‫وهذا ليس بالأمر الجيد‬
‫بالنسبة إلى أي أحد‬

70
00:03:44,720 --> 00:03:46,960
‫أنا لم أرها‬
‫كما أن لدي موعداً‬

71
00:03:47,640 --> 00:03:48,960
‫لكن...‬

72
00:03:51,600 --> 00:03:52,920
‫ها هي!‬

73
00:03:54,360 --> 00:03:55,680
‫كيف عرفت أنها هنا؟‬

74
00:03:55,800 --> 00:03:58,800
‫أنا لم أفعل، لكن الأنابيب دافئة عادة‬
‫والزواحف تحب الأماكن الدافئة‬

75
00:03:58,920 --> 00:04:00,400
‫فأنا أمتلك سلحفاة‬

76
00:04:01,520 --> 00:04:03,960
‫- مرحباً!‬
‫- هل يمكنني فعل شيء كي أشكرك؟‬

77
00:04:04,840 --> 00:04:08,040
‫لا، يتوجب علي الذهاب‬
‫لكن أتعلم؟‬

78
00:04:08,440 --> 00:04:12,040
‫هذه هي بطاقتي، في حال أضعتها ثانيةً‬
‫فأنا بارعة في إيجاد الأشياء‬

79
00:04:14,280 --> 00:04:17,440
‫لا شيء يدعو إلى القلق (كارن)‬
‫فنحن سنبقيك في أمان‬

80
00:04:19,000 --> 00:04:20,880
‫أنا آسفة فأنا أبدو كامرأة مجنونة‬

81
00:04:21,000 --> 00:04:24,720
‫بل تبدين كشخص يعلم تماماً‬
‫مدى خطورة (إلانا مارش)‬

82
00:04:24,840 --> 00:04:26,800
‫والخبر الجيد هو أنك‬
‫لست وحدك من يعلم ذلك‬

83
00:04:28,480 --> 00:04:30,120
‫حسناً، شكراً لقدومك إلى هنا‬

84
00:04:30,920 --> 00:04:32,320
‫لا مشكلة في ذلك‬

85
00:04:32,440 --> 00:04:35,400
‫لكن يجب نقلك إلى المحكمة‬
‫فلا نريد أن نجعل القاضي ينتظر‬

86
00:04:39,320 --> 00:04:40,640
‫نداء إلى كل الوحدات‬

87
00:04:41,040 --> 00:04:42,480
‫الهدف في طريقه‬

88
00:04:46,920 --> 00:04:49,040
‫إذاً سأقف هنا بانتظارك‬
‫ثم سألاقيك في المحكمة‬

89
00:04:52,520 --> 00:04:55,280
‫- ستكونين هناك؟ أليس كذلك؟‬
‫- أجل، بالطبع‬

90
00:05:01,560 --> 00:05:05,480
‫- إنني أعلم، فتلك المرأة...‬
‫- ستطلب مني أن أتبناها، أتظن ذلك؟‬

91
00:05:05,720 --> 00:05:09,000
‫- لديك أصدقاء سيئون فعلاً‬
‫- حسناً، أجل‬

92
00:05:09,440 --> 00:05:12,880
‫- مضت ستة أشهر ولم يكلمك، صحيح؟‬
‫- لا بد أن (إم آي ٦) تبقيه منشغلاً‬

93
00:05:14,400 --> 00:05:16,160
‫- ماذا هناك؟‬
‫- ثمة خطب ما‬

94
00:05:28,080 --> 00:05:31,520
‫لقد راقبنا المصعد أثناء نزوله‬
‫ولم يتوقف مطلقاً‬

95
00:05:32,240 --> 00:05:33,600
‫وكانا بمفردهما في الداخل‬

96
00:05:34,120 --> 00:05:35,800
‫فكيف بحق السماء حدث هذا؟‬

97
00:05:40,160 --> 00:05:43,280
‫- "بعد مرور شهرين"‬
‫- "حسناً، للمرة الأخيرة"‬

98
00:05:43,600 --> 00:05:47,440
‫دخل (كارن لويد) و(بالمر)‬
‫المصعد بمفردهما في الطابق الـ٢١‬

99
00:05:47,760 --> 00:05:50,520
‫ولم تتوقف حجرة المصعد‬
‫قبل وصولها إلى المرأب‬

100
00:05:50,760 --> 00:05:54,440
‫٣١ ثانية هو الوقت الذي يستغرقه‬
‫المصعد كما يقول المصنّع‬

101
00:05:54,560 --> 00:05:57,600
‫لكن عندما ينفتح الباب‬
‫يكون كل من (بالمر) و(لويد) مقتولين‬

102
00:05:57,920 --> 00:06:00,480
‫لا بد من أن القاتل دخل‬
‫من لوحة الخروج في السقف‬

103
00:06:00,600 --> 00:06:04,520
‫لكن اللوحة تم تصميمها‬
‫بحيث لا تفتح أثناء حركة المصعد‬

104
00:06:04,640 --> 00:06:07,760
‫نعم، لكن من الواضح أن أحدهم‬
‫صعد إلى أعلى غرفة المصعد‬

105
00:06:08,000 --> 00:06:10,240
‫يقول خبير الأسلحة‬
‫إن القاتل كان قبالة ضحاياه‬

106
00:06:10,360 --> 00:06:14,800
‫أي أن القاتل لم يفتح اللوحة‬
‫ويطلق النار بل نزل إلى داخل الغرفة‬

107
00:06:15,680 --> 00:06:18,080
‫عندما اتصلت بي الليلة الماضية‬
‫قلت إن لديك مشتبهاً به جديداً‬

108
00:06:18,200 --> 00:06:21,000
‫- أهو رجل يدعى (سوسا)؟‬
‫- أجل، (ريميرو)‬

109
00:06:21,320 --> 00:06:24,160
‫لقد قام بمثل هذه الأعمال‬
‫لصالح زوج (إلانا) من قبل‬

110
00:06:26,000 --> 00:06:28,520
‫لقد سمعت إشاعات تقول‬
‫إنها قامت بإعادته إلى المنظمة‬

111
00:06:28,640 --> 00:06:32,160
{\an8}‫لكن اتضح أنه كان في حفل ميلاد‬
‫ابنة أخيه الـ١٥ وقت الإطلاق‬

112
00:06:32,280 --> 00:06:34,600
‫(جون)، لقد حان الوقت‬

113
00:06:37,160 --> 00:06:39,880
{\an8}‫لقد كنا متعاونين إلى أبعد الحدود‬
‫في هذا التحقيق، أيها النقيب‬

114
00:06:40,000 --> 00:06:42,520
{\an8}‫وفي الحقيقة‬
‫لقد كنا كريمين جداً‬

115
00:06:42,720 --> 00:06:45,840
{\an8}‫لكننا طلبنا هذا اللقاء‬
‫بسبب وجود نوع من الإزعاج الآن‬

116
00:06:45,960 --> 00:06:47,280
‫سيدة (براكن)...‬

117
00:06:47,400 --> 00:06:52,640
{\an8}‫طالما أن موكلتك متهمة رئيسية‬
‫في مقتل (كارن لويد) ومقتل أحد رجالي‬

118
00:06:52,760 --> 00:06:56,320
‫سوف نتحرى جميع الاحتمالات‬

119
00:06:56,800 --> 00:06:58,200
‫وهذا ليس إزعاجاً‬

120
00:06:59,320 --> 00:07:02,000
‫تم التقاط هذه الصور أمام مدرسة ابنتي‬

121
00:07:02,680 --> 00:07:07,160
‫هذه الصورة وهذه الصورة وأيضاً هذه‬

122
00:07:08,440 --> 00:07:12,240
{\an8}‫إذا لم تعجبك كلمة (إزعاج)‬
‫فربما كلمة (تعقب) هي كلمة مناسبة‬

123
00:07:12,440 --> 00:07:16,120
{\an8}‫اكبح جماحها أيها النقيب‬
‫وابقها بعيدةً عن موكلتي‬

124
00:07:24,080 --> 00:07:26,920
{\an8}‫لا يمكنني حمايتك‬
‫إذا قمت بأمور مثل هذه‬

125
00:07:27,040 --> 00:07:29,640
{\an8}‫إن إحدى الأمهات في المدرسة‬
‫متورطة في أعمال (مارش)‬

126
00:07:29,760 --> 00:07:32,120
{\an8}‫وأنا متأكدة من ذلك‬
‫اعتقدت أنهما تناقشان أمور العمل هناك‬

127
00:07:34,120 --> 00:07:37,800
{\an8}‫أنت تعرفين السبب الحقيقي‬
‫وراء التقاط هذه الصور، أليس كذلك؟‬

128
00:07:38,040 --> 00:07:41,040
‫فهي تريدك أن تعرفي أنها تراقبك‬

129
00:07:41,560 --> 00:07:43,000
‫وأنها تستطيع النيل منك‬

130
00:07:43,320 --> 00:07:44,960
‫ابقي حذرة، مفهوم؟‬

131
00:08:05,000 --> 00:08:07,760
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً!‬

132
00:08:10,360 --> 00:08:13,320
‫هل تعرف أنك تأخرت؟‬
‫علي العودة إلى القسم بعد ٤٥ دقيقة‬

133
00:08:13,440 --> 00:08:16,600
‫الرجال في (جيان كارلوس) فنانون‬
‫فهل تعتقدين أنهم يكترثون بجداولنا؟‬

134
00:08:17,640 --> 00:08:19,720
‫كما أنني حاولت الاتصال بك مرتين‬

135
00:08:20,400 --> 00:08:23,040
‫- لم يرن هاتفي‬
‫- لست متفاجئاً‬

136
00:08:23,160 --> 00:08:25,040
‫إن (باركس) تقع بين برجين‬
‫فهي منطقة خارج خدمة الهاتف‬

137
00:08:27,800 --> 00:08:29,160
‫الأمر ليس كذلك بالنسبة إليها‬

138
00:08:31,880 --> 00:08:33,440
‫هل تعلم؟ انتظرني لثوانٍ‬

139
00:08:37,160 --> 00:08:41,800
‫عذراً، أعتقد أن لدينا‬
‫صديقة مشتركة اسمها (إلانا)‬

140
00:08:41,920 --> 00:08:44,240
‫وهي تدفع المال إلى بعض الناس‬
‫كي يلتقطوا لي الصور أحياناً‬

141
00:08:45,000 --> 00:08:47,160
‫سأتصل بك لاحقاً‬

142
00:08:49,160 --> 00:08:51,320
‫- ما مشكلتك؟‬
‫- مشكلتي أنني لا أحب أن يتعقبني أحد‬

143
00:08:51,440 --> 00:08:53,400
‫ومشكلتك أنني أعرف شكلك الآن‬

144
00:08:54,480 --> 00:08:55,920
‫أنت مجنونة‬

145
00:09:03,040 --> 00:09:04,360
‫(جون)‬

146
00:09:04,840 --> 00:09:06,160
‫مرحباً‬

147
00:09:06,280 --> 00:09:09,560
‫لا أريد رفع سقف آمالك لكن أحدهم‬
‫ترك ملاحظة عن جرائم القتل في الفندق‬

148
00:09:09,680 --> 00:09:12,840
‫رجل يدعى (مونكليف إيكيوبان)‬

149
00:09:12,960 --> 00:09:16,080
‫وهو يقول إن علينا البحث‬
‫عن ضيف اسمه (جون ميسون)‬

150
00:09:16,200 --> 00:09:18,440
‫كاتب التحذير يقول‬
‫إن اسمه الحقيقي هو (كيفين إلسبيث)‬

151
00:09:18,560 --> 00:09:23,560
‫حيث يقول "تدور الإشاعات‬
‫في بلدي (ألمانيا) حول أقاويل"‬

152
00:09:23,680 --> 00:09:25,520
‫"تصفه بأنه قاتل محترف"‬

153
00:09:25,640 --> 00:09:29,320
‫"إذا كان ذلك صحيحاً فوجوده‬
‫في الفندق لم يكن مجرد صدفة..."‬

154
00:09:29,440 --> 00:09:30,760
‫"حين تم قتل (كارن لويد)"‬

155
00:09:31,200 --> 00:09:33,520
‫عبارة "إذا كان ذلك صحيحاً" تبدو مؤثرة‬

156
00:09:33,640 --> 00:09:37,120
‫حسناً، لقد أضفت هذه المعلومات‬
‫إلى ما سبق وجمعناه، ثم أدركت...‬

157
00:09:37,240 --> 00:09:39,280
‫لا زلنا في المكان نفسه‬
‫رغم مرور شهرين، ونحن نشعر باليأس‬

158
00:09:39,440 --> 00:09:42,880
‫حسناً، (إلسبيث) هو اسم محلي‬
‫ومن السهل أن نتحقق منه‬

159
00:09:45,760 --> 00:09:48,840
‫- ما الأمر؟‬
‫- إنه الاسم فقط‬

160
00:09:49,280 --> 00:09:52,400
‫- (إلسبيث)؟‬
‫- لا، (مونكليف إيكيوبان)‬

161
00:09:54,040 --> 00:09:55,880
‫أنا أعرفه من مكان ما‬

162
00:11:30,480 --> 00:11:32,000
‫يمكنك خلع هذه الخوذة‬

163
00:11:38,520 --> 00:11:40,000
‫(واتسن)‬

164
00:11:46,080 --> 00:11:50,920
‫أنا أعتذر إن أخافتك الخوذة‬
‫إنها عازل تم تطويره سنة ١٩٢٥‬

165
00:11:51,040 --> 00:11:52,440
‫لزيادة الدقة والتركيز‬

166
00:11:52,560 --> 00:11:54,160
‫لم آت هنا للتحدث‬
‫عن خوذة سخيفة، أفهمت؟‬

167
00:11:54,280 --> 00:11:56,400
‫أتيت إلى هنا لأنني أعرف‬
‫أنك الشخص الذي حذر (غريغسون)‬

168
00:11:56,520 --> 00:11:57,960
‫وأعطيته اسم (كيفن إلسبيث) اليوم‬

169
00:11:59,080 --> 00:12:00,720
‫(مونتليف) و(إكيوبان)‬

170
00:12:00,920 --> 00:12:02,960
‫كانا باحثين جنائيين‬
‫خلال العصر (الفكتوري)‬

171
00:12:03,080 --> 00:12:05,400
‫وقد جعلتني أقرأ كتبهما‬
‫عندما كنت تدربني‬

172
00:12:06,480 --> 00:12:08,360
‫كان من المفترض أن تربطي بين الأمور‬

173
00:12:09,920 --> 00:12:12,000
‫أردت أن أنهي الخلاف فيما بيننا‬

174
00:12:12,120 --> 00:12:15,200
‫هذا ما توقعته‬
‫لكن ما لم أتوقعه هو أن تأتي إلى هنا‬

175
00:12:15,320 --> 00:12:19,480
‫لقد خططت إلى أكثر من ذلك‬
‫إيذاناً بوصولي إلى (نيويورك)‬

176
00:12:19,600 --> 00:12:21,960
‫- لكن ها أنت هنا‬
‫- لا يهمني أنك رجعت‬

177
00:12:22,400 --> 00:12:24,840
‫ولا يهمني لماذا عدت‬
‫أريدك فقط ألا تتدخل في قضيتي‬

178
00:12:24,960 --> 00:12:27,280
‫القضية التي فشلت‬
‫فيها بالربط بين (كيفن إلسبيث)‬

179
00:12:27,400 --> 00:12:30,240
‫ومقتل شاهدة تحت الحماية‬
‫برفقة المحقق من مدينة (نيويورك)‬

180
00:12:34,360 --> 00:12:38,320
‫عرفت (إلسبيث) أول مرة خلال التحقيق‬
‫بجريمة منفصلة في (ألمانيا) عام ٢٠٠٧‬

181
00:12:41,760 --> 00:12:44,120
‫لم أكن قادراً على إدانته لكن...‬

182
00:12:44,240 --> 00:12:46,640
‫لكني مقتنع تماماً‬
‫أنه ارتكب العديد من الاغتيالات‬

183
00:12:47,120 --> 00:12:49,800
‫الاسم المستعار الذي استخدمه هنا‬
‫في (نيويورك) هو (جون نيسون)‬

184
00:12:49,920 --> 00:12:54,080
‫وهو اسم المجرم الذي ارتكب‬
‫مذبحة غامضة بحق الهنود الأصليين‬

185
00:12:54,760 --> 00:12:56,600
‫لقد وجدت عدداً من الأسماء المستعارة‬

186
00:12:56,720 --> 00:12:58,640
‫وجميعهم وجدوا في المدن‬
‫التي وقعت فيها جرائم غريبة‬

187
00:12:58,760 --> 00:13:00,720
‫وجميعها تشير إلى شخصية‬
‫ذات سمعة سيئة‬

188
00:13:01,000 --> 00:13:03,760
‫(جون هيرود) كان في (باريس)‬
‫عندما قتُل مدير الصندوق الائتماني‬

189
00:13:03,880 --> 00:13:07,000
‫- (جون باثوري)‬
‫- لو أن لدى (إلسبيث) صلة بما حصل‬

190
00:13:07,280 --> 00:13:08,920
‫لكنت وصلت إليه بنفسي‬

191
00:13:09,320 --> 00:13:11,320
‫هل أنت قلقة‬
‫من أن ينسب الفضل لي؟‬

192
00:13:12,120 --> 00:13:13,600
‫لقد خاب أملي بك يا (واتسون)‬

193
00:13:14,080 --> 00:13:16,280
‫لقد حذرتك مراراً‬
‫خلال فترة شراكتنا...‬

194
00:13:16,400 --> 00:13:18,080
‫ليس بيننا شراكة‬

195
00:13:18,200 --> 00:13:20,880
‫لقد أنهيتها بتلك الملاحظة‬
‫التي تركتها لي قبل ٨ أشهر‬

196
00:13:21,720 --> 00:13:24,000
‫والتي كان طولها خمس جمل فقط‬

197
00:13:24,120 --> 00:13:25,880
‫أنا أعتبر تلك الملاحظة خطأ‬

198
00:13:26,080 --> 00:13:29,320
‫- كان يجب أن أودعك شخصياً‬
‫- نعم، كان يتوجب عليك ذلك‬

199
00:13:30,000 --> 00:13:31,880
‫لكنك في الحقيقة كنت على صواب‬

200
00:13:32,400 --> 00:13:34,000
‫فأنا لم أعد بحاجة إليك وقتها‬

201
00:13:36,320 --> 00:13:37,760
‫ولا زلت كذلك‬

202
00:13:45,920 --> 00:13:47,240
‫أيها النقيب‬

203
00:13:52,840 --> 00:13:54,160
‫أيها النقيب‬

204
00:13:54,680 --> 00:13:56,000
‫(هولمز)!‬

205
00:14:00,200 --> 00:14:01,920
‫هل ستدخل أم ماذا؟‬

206
00:14:11,880 --> 00:14:14,640
‫تبدو بحال جيدة أيها النقيب‬
‫جيدة جداً‬

207
00:14:16,000 --> 00:14:20,000
‫بالطبع أنا متفاجئ من أن جهودك‬
‫لإنقاذ زواجك باءت بالفشل‬

208
00:14:20,840 --> 00:14:22,520
‫حسناً، أرى أنك وجدت شخصاً آخر‬

209
00:14:22,680 --> 00:14:24,000
‫إنها سيدة جذابة‬

210
00:14:24,200 --> 00:14:26,040
‫فهي رشيقة وتقريباً بطول ١٧٥ سنتيمتراً‬

211
00:14:26,160 --> 00:14:28,360
‫قل لي إنك لم تأت إلى هنا‬
‫للقيام بهذه الحيل‬

212
00:14:28,680 --> 00:14:30,640
‫لقد أتيت كي أعتذر‬

213
00:14:31,840 --> 00:14:35,200
‫أنا مدين لك وللمحقق (بيل)‬
‫بكلمة وداع صادقة قبل رحيلي‬

214
00:14:37,000 --> 00:14:38,480
‫لقد كان وقتاً عصيباً‬

215
00:14:39,080 --> 00:14:41,200
‫فلم أكن أفكر إلا بنفسي‬

216
00:14:41,840 --> 00:14:44,200
‫لا بد من أن ذلك‬
‫أمر مألوف بالنسبة إليك‬

217
00:14:45,400 --> 00:14:48,320
‫- كيف هو الحال في الـ (أم أي ٦)؟‬
‫- هذا سبب آخر لقدومي‬

218
00:14:48,480 --> 00:14:49,880
‫فأنا لن أبقى معهم‬

219
00:14:50,240 --> 00:14:52,520
‫فهنالك فروق جوهرية وأنا خائف من ذلك‬

220
00:14:56,000 --> 00:14:58,960
‫لقد تم طردك‬
‫والآن تريد العودة إلى عملك السابق‬

221
00:14:59,080 --> 00:15:01,920
‫أنا لا أفتقر لفرص أخرى‬
‫أؤكد لك ذلك‬

222
00:15:02,720 --> 00:15:04,920
‫لكنني أجد نفسي مرتاحاً هنا‬

223
00:15:05,040 --> 00:15:09,120
‫وهذه فرصة كي أصلح الأمور‬
‫فرحيلي كان بعيداً عن المهنية‬

224
00:15:09,360 --> 00:15:13,720
‫هل تعتقد أنني غاضب لأنك‬
‫لم تعانقني قبل رحيلك إلى (لندن)؟‬

225
00:15:14,120 --> 00:15:15,720
‫لسنا صديقين‬

226
00:15:16,520 --> 00:15:20,680
‫أنا معجب بك وأتمنى لك الأفضل‬
‫لكن علاقتنا...‬

227
00:15:21,520 --> 00:15:25,360
‫إنها مجرد وسيلة لتحقيق غاية‬
‫بالنسبة إلي كما هي بالنسبة إليك‬

228
00:15:26,440 --> 00:15:28,920
‫لكننا لم نقل ذلك علانية من قبل‬

229
00:15:29,960 --> 00:15:31,360
‫وهذا أمر جيد‬

230
00:15:31,480 --> 00:15:34,200
‫لأنه يسهل علي الأمر‬
‫لأقول لك: "هل تريد العودة؟"‬

231
00:15:34,680 --> 00:15:37,960
‫بالتأكيد‬
‫وإن أردت الرحيل فهذا جيد أيضاً‬

232
00:15:38,080 --> 00:15:41,480
‫لكن العمل يتطلب أن تكون استثنائياً‬

233
00:15:41,640 --> 00:15:43,280
‫أنا ممتن جداً أيها النقيب‬

234
00:15:43,400 --> 00:15:45,320
‫حسناً، لا تشكرني بعد‬

235
00:15:45,880 --> 00:15:48,480
‫فالأمر لا يعود إلي‬
‫إنه يعود إلى (جون)‬

236
00:15:49,080 --> 00:15:51,440
‫فقد قامت بالكثير من العمل منذ رحيلك‬

237
00:15:51,680 --> 00:15:55,160
‫وإذا غادرت بسبب قرار ما‬
‫أتخذه، فلنكتف بقول:‬

238
00:15:55,320 --> 00:15:58,240
‫لن يكون سهلاً علي تحمل الأعباء‬

239
00:15:59,320 --> 00:16:01,480
‫أنا أتفهم الأمر‬
‫ولدي حديث آخر معها‬

240
00:16:01,600 --> 00:16:05,160
‫في هذه الأثناء أود أن أغتنم الفرصة‬
‫لأخبرك بتعديل قمت به‬

241
00:16:05,280 --> 00:16:06,720
‫فيما يتعلق بتدريبي‬

242
00:16:07,440 --> 00:16:09,480
‫يجب أن نواصل التعاون‬

243
00:16:09,600 --> 00:16:11,920
‫فهذا سيكون له تأثيراً عليك‬
‫وعلى (واتسون) على حد سواء‬

244
00:16:14,240 --> 00:16:16,920
‫وفقاً لسجلات الفندق‬
‫هذا هو (جون ميسون)‬

245
00:16:17,280 --> 00:16:19,800
‫فهو يشبهك إلى حد كبير سيد (إلسبيث)‬

246
00:16:20,080 --> 00:16:21,840
‫لماذا دخلت باسم مستعار؟‬

247
00:16:23,560 --> 00:16:26,720
‫أعتقد بأنكم أمسكتم بي لذا سوف أعترف‬

248
00:16:27,720 --> 00:16:29,760
‫ذهبت إلى هناك لكي أواعد إحداهن‬

249
00:16:30,360 --> 00:16:33,080
‫إذا كنت هناك من أجل موعد‬
‫فلماذا كل هذه الأمتعة؟‬

250
00:16:33,200 --> 00:16:34,720
‫أنا مستشار مبيعات‬

251
00:16:34,840 --> 00:16:38,480
‫فأحياناً عندما أعمل في مشروع ما‬
‫أقيم في فندق لأسبوع أو أسبوعين‬

252
00:16:38,600 --> 00:16:41,400
‫فهذا يساعدني على التركيز‬
‫كما تساعدني الفتيات أيضاً‬

253
00:16:41,520 --> 00:16:44,320
‫ومثل هذه الأمور‬
‫لا نرغب في كشفها لذا...‬

254
00:16:44,440 --> 00:16:46,760
‫لذا أنت حذر‬
‫لكنك لست حذراً كفاية‬

255
00:16:47,360 --> 00:16:50,080
‫لقد كنت (جون هيرود) في (باريس)‬
‫و(جون باثوري) في (تانجير)‬

256
00:16:50,200 --> 00:16:51,760
‫و(جون ديلنغر) في (كويوتو)‬

257
00:16:51,880 --> 00:16:55,000
‫كل هذه الأسماء هي من باب الدعابة‬
‫فما هي المشكلة في ذلك؟‬

258
00:16:55,120 --> 00:16:57,360
‫فاللهو ليس أمراً ممنوعاً‬
‫في بعض من تلك الأماكن‬

259
00:16:57,480 --> 00:16:58,800
‫وهل القتل مسموح؟‬

260
00:16:58,920 --> 00:17:03,080
‫لقد وقع اغتيال متعمد في كل مدينة‬
‫من تلك المدن خلال تواجدك فيها‬

261
00:17:03,400 --> 00:17:06,200
‫قاض هنا وسياسي هناك‬
‫وبعض المسؤولين‬

262
00:17:06,760 --> 00:17:09,000
‫لكل منهم سعره، صحيح؟‬

263
00:17:09,120 --> 00:17:12,080
‫- لا بد أنكم مخطئون‬
‫- لا تتوقع منا تصديقك في كونها مصادفة‬

264
00:17:12,200 --> 00:17:14,520
‫فبعد يومين من قدومك إلى هذا الفندق‬

265
00:17:14,640 --> 00:17:16,960
‫أضفت شاهدة رئيسية وشرطياً إلى سجلك‬

266
00:17:18,000 --> 00:17:19,760
‫أنت تقصدين (كارن لويد)‬

267
00:17:20,240 --> 00:17:21,760
‫لقد سمعت عنها في الأخبار‬

268
00:17:21,880 --> 00:17:23,920
‫سوف نجد الرابط بينك‬
‫وبين إحدى تلك الجرائم‬

269
00:17:24,040 --> 00:17:26,600
‫لكن حتى ذلك الحين لديك فرصة للنجاة‬

270
00:17:26,920 --> 00:17:28,640
‫نريد (إلانا مارش)‬

271
00:17:28,760 --> 00:17:31,600
‫ستعترف لنا كيف استأجرتك‬
‫لتقتل (كارن لويد)‬

272
00:17:31,720 --> 00:17:34,640
‫وسوف تلتقي المدعي العام‬
‫الذي سيقدر تعاونك بدوره‬

273
00:17:34,800 --> 00:17:37,760
‫لديك فرصة جيدة لعقد اتفاق‬
‫ولن تتكرر ثانية‬

274
00:17:38,840 --> 00:17:41,080
‫- هل هذا كل ما لديك؟‬
‫- أجل‬

275
00:17:41,360 --> 00:17:44,320
‫إذاً شكراً لكما‬
‫وأتمنى لكما التوفيق في التحقيق‬

276
00:17:44,440 --> 00:17:46,000
‫وسوف أحرص على توضيح اسمي‬

277
00:17:46,960 --> 00:17:49,800
‫حسناً، أياً يكن (مونتليف إكيوبان)‬
‫فأود أن أشتري له الشراب‬

278
00:17:50,000 --> 00:17:52,840
‫إن (كيفن إلسبيث) مريب‬
‫وهو مغرور أيضاً‬

279
00:17:52,960 --> 00:17:54,440
‫لقد نجا من القتل فيما سبق‬

280
00:17:54,560 --> 00:17:57,800
‫حسناً، علي الذهاب إلى المكتب مباشرة‬
‫فـ(اليابان) على وشك الاستيقاظ‬

281
00:17:57,920 --> 00:17:59,800
‫سوف أرى إن كان قد ترك أي أثر‬
‫في (كيوتو)، هل تودين أن أوصلك؟‬

282
00:17:59,920 --> 00:18:01,240
‫لا أنا متجهة إلى شمال المدينة‬

283
00:18:01,360 --> 00:18:04,680
‫هناك مقهى مقابل مكتب (مارش) ممكن‬
‫التواصل مع أحدهم بشكل شخصي‬

284
00:18:04,920 --> 00:18:07,120
‫هل تريدين نصيحتي؟‬
‫لا تقتربي منهم كثيراً‬

285
00:18:34,520 --> 00:18:36,400
‫لا تتحركي‬
‫الشرطة في طريقها إلينا‬

286
00:18:52,960 --> 00:18:55,280
‫كيف تعرفين استخدام هذه العصا؟‬

287
00:18:55,640 --> 00:18:57,240
‫عصا‬

288
00:18:58,280 --> 00:18:59,720
‫أنت لا تعملين لصالح (مارش)‬

289
00:19:00,840 --> 00:19:03,640
‫- أنت تعملين لصالح (شيرلوك)‬
‫- أنا لا أعمل لصالح أحد‬

290
00:19:06,240 --> 00:19:07,840
‫أنا شريكته الجديدة‬

291
00:19:12,600 --> 00:19:14,000
‫أخبريني تماماً ماذا قلت؟‬

292
00:19:14,200 --> 00:19:16,160
‫قلت لها إنني شريكتك‬

293
00:19:16,400 --> 00:19:17,720
‫إذاً كذبت عليها‬

294
00:19:18,120 --> 00:19:19,440
‫هل فعلت؟‬

295
00:19:19,560 --> 00:19:21,920
‫- وماذا بعد؟‬
‫- لا شيء‬

296
00:19:23,160 --> 00:19:26,880
‫- أكانت تتساءل عن سبب لحاقنا بها؟‬
‫- أجل، بالطبع كانت‬

297
00:19:28,680 --> 00:19:30,920
‫لقد أخبرتها أن هذا ليس من شأنها‬

298
00:19:31,640 --> 00:19:35,800
‫- انظر أنا آسفة لكنها ضربتني وكنت...‬
‫- ألم أكن واضحاً كفاية ليلة البارحة؟‬

299
00:19:35,920 --> 00:19:40,680
‫لقد طلبت منك أن تتوقفي‬
‫عن مراقبة (واتسون) حالاً‬

300
00:19:40,800 --> 00:19:42,120
‫لقد كنت أشعر بالملل‬

301
00:19:42,600 --> 00:19:45,600
‫ذهبت كي أدرب مهاراتي قليلاً‬
‫فهل تلومني لأنني كنت فضولية قليلاً؟‬

302
00:19:45,720 --> 00:19:48,440
‫- أجل أنا ألومك‬
‫- إنها النموذج الأصلي‬

303
00:19:48,560 --> 00:19:50,640
‫والشخص الذي تتكلم عنه دائماً‬

304
00:19:50,760 --> 00:19:52,120
‫أردت أن أعرف لماذا هي أفضل مني؟‬

305
00:19:52,600 --> 00:19:58,000
‫ما تمتلكه هو سنتان من التدريب‬
‫سنتان من تنفيذ ما أقوله بالضبط‬

306
00:19:59,640 --> 00:20:01,840
‫أخبرتك قبل مغادرتنا (لندن)‬
‫بأن لدي مخططات هنا‬

307
00:20:01,960 --> 00:20:05,000
‫مخططات لكلينا‬
‫فهل تتذكرين مخططاتنا؟‬

308
00:20:09,240 --> 00:20:10,720
‫أنا آسفة، حسناً؟‬

309
00:20:11,120 --> 00:20:12,440
‫لا تكوني آسفة‬

310
00:20:12,720 --> 00:20:14,040
‫بل كوني أفضل‬

311
00:20:15,320 --> 00:20:17,360
‫في وقت سابق طلبت منك‬
‫ترتيب هذه الملفات‬

312
00:20:17,480 --> 00:20:20,240
‫بالترتيب التنازلي للمؤلفين‬
‫حسب انحرافهم الجنسي‬

313
00:20:22,840 --> 00:20:24,160
‫قومي بذلك مجدداً‬

314
00:20:32,920 --> 00:20:34,240
‫هل أنت متجهة إلى الأعلى؟‬

315
00:20:35,880 --> 00:20:37,840
‫هل هذا ما تسميه‬
‫"البقاء بعيداً عن قضيتي"؟‬

316
00:20:37,960 --> 00:20:39,280
‫(واتسون) حاولي أن تفهمي‬

317
00:20:39,400 --> 00:20:42,880
‫يصادف المحقق الكثير من قضايا‬
‫الغرف المغلقة خلال مهنته‬

318
00:20:43,000 --> 00:20:44,680
‫ولم تصادفني إلا ٧ قضايا‬

319
00:20:44,800 --> 00:20:46,160
‫سبع فقط!‬

320
00:20:46,280 --> 00:20:48,200
‫من الواضح أنك أتيت‬
‫من أجل معاينة مسرح الجريمة‬

321
00:20:48,320 --> 00:20:50,000
‫وحسب معرفتي بك‬
‫إنه نوع من الطقوس‬

322
00:20:50,120 --> 00:20:52,160
‫عفواً، لا تدخل فالسلالم هناك‬

323
00:20:52,320 --> 00:20:53,640
‫شكراً لك‬

324
00:20:54,280 --> 00:20:57,640
‫قد نجد معاً شيئاً ما‬
‫كان قد فاتك في المرة الماضية‬

325
00:20:59,280 --> 00:21:01,240
‫إذا أردتني أن أركب المصعد فسأفعل ذلك‬

326
00:21:02,000 --> 00:21:04,200
‫أنا هنا كي أرى الغرفة‬
‫التي مكث فيها (كيفن إلسبيث)‬

327
00:21:09,920 --> 00:21:11,480
‫إنها ليست شريكتي‬

328
00:21:11,840 --> 00:21:13,520
‫إنها مساعدتي‬

329
00:21:13,640 --> 00:21:15,200
‫كما كنت من قبل‬

330
00:21:15,320 --> 00:21:17,760
‫هل تتحدث عن تلك المختلة‬
‫التي هاجمتني بالعصا البارحة‬

331
00:21:17,880 --> 00:21:19,320
‫المرأة التي كانت تتعقبني‬

332
00:21:19,440 --> 00:21:20,800
‫أجل، وبخصوص التعقب...‬

333
00:21:20,920 --> 00:21:24,000
‫انتظر، هل من المفترض أن تخبرني‬
‫أن ذلك كان بناء على تعليماتك؟‬

334
00:21:24,480 --> 00:21:26,440
‫ما كنت لأكتشف ذلك‬

335
00:21:32,280 --> 00:21:34,480
‫كان علي أن أعرف‬
‫كيف تدبرت أمورك في غيابي‬

336
00:21:34,640 --> 00:21:37,320
‫فقد كنت أريد فقط‬
‫أن أعرف كم يتوجب علي أن أعتذر‬

337
00:21:37,640 --> 00:21:41,160
‫فخلال الأسبوع الأخير من التمرين‬
‫بدا واضحاً أنك تبلين بلاء حسناً‬

338
00:21:41,280 --> 00:21:43,480
‫"الأسبوع الماضي"؟‬
‫هل كانت تتبعني تلك المرأة لأسبوع؟‬

339
00:21:43,600 --> 00:21:45,000
‫أنا حقاً محتار‬

340
00:21:45,120 --> 00:21:48,080
‫فأنا فخور بنجاحها‬
‫وقد خاب ظني بك لعدم اكتشافك لها‬

341
00:21:48,200 --> 00:21:51,320
‫حسناً، أنت لم تعد معلمي لذا‬
‫لا آبه لشعورك تجاهي أو تجاه ما أفعله‬

342
00:21:51,440 --> 00:21:53,200
‫لذا رجاء ولآخر مرة‬
‫لا تزج نفسك في ذلك‬

343
00:22:01,240 --> 00:22:03,120
‫كنت خائفاً يا (واتسون)‬
‫ولهذا السبب رحلت‬

344
00:22:06,480 --> 00:22:09,040
‫لقد احتفظت بكمية صغيرة من (الهيروين)‬

345
00:22:13,320 --> 00:22:17,320
‫لقد كان اختباراً، هل ترين؟ أعني‬
‫أنه كان ذريعة لأعرف إلى أي مدى سأصل‬

346
00:22:18,120 --> 00:22:20,400
‫هل يمكنني الاحتفاظ به‬
‫قريباً مني من دون...‬

347
00:22:22,760 --> 00:22:25,960
‫ثم أعلنت أنك سترحلين‬
‫وكنت حينها غاضباً‬

348
00:22:27,120 --> 00:22:29,440
‫لأنني عرفت مباشرة‬
‫أنني سأخفق في الاختبار‬

349
00:22:31,560 --> 00:22:34,360
‫لقد استأت منك (واتسون)‬
‫في حين كان يجب أن أستاء من نفسي‬

350
00:22:36,640 --> 00:22:40,600
‫لذا هربت منك ومن (براون ستون)‬
‫ومن المخدرات التي أخذتها‬

351
00:22:40,960 --> 00:22:43,400
‫بالتأكيد لأنه لا وجود للمخدرات‬
‫في (لندن)‬

352
00:22:43,560 --> 00:22:44,880
‫كان تحدياً جديداً‬

353
00:22:45,640 --> 00:22:46,960
‫واختباراً جديداً‬

354
00:22:47,640 --> 00:22:49,120
‫وفي حال فشلت‬

355
00:22:49,840 --> 00:22:51,480
‫فلن يكون ذلك أمامك‬

356
00:22:54,160 --> 00:22:55,480
‫كان ذلك جيداً‬

357
00:22:56,080 --> 00:22:57,840
‫وبقيت بعيداً عن المخدرات‬

358
00:22:58,840 --> 00:23:00,520
‫ثم توصلت إلى سلسلة‬
‫من الاستنتاجات‬

359
00:23:00,640 --> 00:23:04,120
‫وفي مقدمتها هو أنه من الخاطئ‬
‫أن أعتبرك سبب مشكلتي‬

360
00:23:05,480 --> 00:23:08,520
‫ثانياً، أن الخبرة التي اكتسبتها معك‬

361
00:23:08,840 --> 00:23:11,200
‫الخبرة التي أبقتني مركزاً وثابتاً‬

362
00:23:12,520 --> 00:23:13,840
‫بالإمكان تكرارها‬

363
00:23:16,080 --> 00:23:18,640
‫أنا مرشد يا (واتسون) وأنا معلم‬

364
00:23:19,360 --> 00:23:21,520
‫ذلك صدمني مثل صاعقة‬

365
00:23:22,080 --> 00:23:24,800
‫أدركت أنني لم أكن‬
‫خائفاً من خسارتك فعلاً‬

366
00:23:25,280 --> 00:23:26,760
‫بل علاقتنا‬

367
00:23:27,240 --> 00:23:28,560
‫آلية علاقتنا‬

368
00:23:28,680 --> 00:23:30,000
‫والعطاء والأخذ‬

369
00:23:30,680 --> 00:23:32,480
‫لذا أدركت أنه بإمكاني‬
‫القيام بذلك مجدداً‬

370
00:23:33,760 --> 00:23:36,080
‫- لذا وجدت تلك الفتاة‬
‫- (كيتي)‬

371
00:23:38,480 --> 00:23:40,640
‫لقد دخلت في عراك بالعصي‬
‫مع فتاة تدعى (كيتي)‬

372
00:23:40,880 --> 00:23:42,320
‫إنه اختصار لـ(كاثرين) لكن...‬

373
00:23:42,680 --> 00:23:45,040
‫لكن (كيتي) له وقع قوي‬

374
00:23:53,800 --> 00:23:58,960
‫واضح أن اختيار (كيفين إلسبيث) غرفة‬
‫بجدار متاخم للمصعد ليس محض صدفة‬

375
00:23:59,240 --> 00:24:01,840
‫هذا واضح، لكن أظهرت‬
‫كاميرا المراقبة في الممر‬

376
00:24:01,960 --> 00:24:04,600
‫أنه لم يغادر غرفته صباح‬
‫مقتل (كارن لويد)‬

377
00:24:08,680 --> 00:24:10,480
‫لم يطلق النار عبر الجدران‬

378
00:24:10,760 --> 00:24:13,720
‫الرصاصات التي قتلتها‬
‫وقتلت المحقق أطلقت باتجاه هذه الغرفة‬

379
00:24:13,840 --> 00:24:15,160
‫ليست ببعيدة عنها‬

380
00:24:15,280 --> 00:24:18,280
‫ولا ننسى حقيقة أن رجال‬
‫الشرطة فتشوا كل الطوابق‬

381
00:24:18,800 --> 00:24:21,080
‫ولا بد من أنهم كانوا سيلاحظون‬
‫الثقوب الأربعة في الجدران‬

382
00:24:33,520 --> 00:24:34,920
‫لو أنني كنت لا زلت مرشدك‬

383
00:24:35,040 --> 00:24:38,320
‫كنت سأذكرك بأنه قد تساعدك دراسة‬
‫مسرح الجريمة من وجهات نظر مختلفة‬

384
00:24:38,440 --> 00:24:41,880
‫لكنه بكل تأكيد لم يكن جالساً‬
‫في حوض الاستحمام عندما قتل شخصين‬

385
00:24:44,480 --> 00:24:46,640
‫ينوي النقيب إعادتي إلى العمل‬

386
00:24:48,200 --> 00:24:50,480
‫وهو يدعم أيضاً مساعدتي لـ(كيتي)‬

387
00:24:51,880 --> 00:24:56,360
‫فأنت في النهاية دليل قاطع يثبت قدرتي‬
‫على التدريب في مجال فنون التحري‬

388
00:24:58,040 --> 00:25:01,280
‫ولديه شرط واحد لعودتي‬
‫هو أن توافقي أنت على عودتي‬

389
00:25:05,320 --> 00:25:08,080
‫أنا سعيدة أنك أدركت العديد من الأمور‬

390
00:25:08,200 --> 00:25:11,080
‫أنا حقاً سعيدة‬
‫لكن لدي الكثير من العمل‬

391
00:25:19,440 --> 00:25:20,760
‫مرحباً‬

392
00:25:21,480 --> 00:25:23,800
‫يجب أن تعلمي أن معي مسدساً صاعقاً‬

393
00:25:23,920 --> 00:25:25,240
‫للاحتياط فقط‬

394
00:25:25,360 --> 00:25:27,920
‫أرسل لي (شارلوك) رسالة نصية‬
‫في الواقع أرسل لي ٩ رسائل‬

395
00:25:28,040 --> 00:25:29,360
‫لقد قال إنني يجب أن أحضر‬

396
00:25:29,520 --> 00:25:30,840
‫أجل، أعلم ذلك‬

397
00:25:31,440 --> 00:25:33,000
‫لقد حل قضيتك‬

398
00:25:41,720 --> 00:25:44,560
‫(كارن لويد) والمحقق (بالمر)‬

399
00:25:45,280 --> 00:25:46,920
‫في الشهرين الماضيين كنت تتساءلين‬

400
00:25:47,040 --> 00:25:50,400
‫كيف تمكن القاتل‬
‫من دخول مصعد متحرك‬

401
00:25:50,520 --> 00:25:53,600
‫وقتل شخصين ومن ثم إخلاء الموقع‬
‫من دون أن يترك أثراً‬

402
00:25:53,720 --> 00:25:55,040
‫في دقائق معدودة‬

403
00:25:55,360 --> 00:25:58,360
‫الجواب هو أنه لم يقم بذلك‬

404
00:25:59,000 --> 00:26:00,720
‫تقول (كيتي) إن لديك نظرية ما‬

405
00:26:00,840 --> 00:26:02,880
‫في الواقع لقد قلت إنك حللتها‬

406
00:26:03,000 --> 00:26:07,000
‫من الأصح أن نقول إننا حللناها‬
‫لأنك ضللت مسار التحقيق‬

407
00:26:07,520 --> 00:26:09,360
‫ما الشيء الذي تفكر به؟‬

408
00:26:09,680 --> 00:26:12,440
‫الرواية الأرجح لأسلوب العمل‬

409
00:26:13,000 --> 00:26:14,800
‫أرادت (كيتي) أن تعرف‬

410
00:26:14,920 --> 00:26:19,840
‫لماذا يستخدم قاتل محترف مثل‬
‫(كيفن إلسبيث) رصاصات ثاقبة مثل هذه؟‬

411
00:26:19,960 --> 00:26:21,440
‫في مكان ضيق كهذا‬

412
00:26:21,760 --> 00:26:24,760
‫احتمال أن ضحاياه يرتدون لباساً‬
‫ضد الرصاص بينما لا يزالون في الفندق‬

413
00:26:24,880 --> 00:26:27,640
‫هو احتمال ضعيف‬

414
00:26:27,760 --> 00:26:31,000
‫وباستغلال عنصر المفاجأة‬
‫يمكنه التسديد بين العينين‬

415
00:26:31,320 --> 00:26:34,400
‫الرصاصات ذات النوى الفولاذية فتاكة‬
‫وأعتقد أنه يمكننا الافتراض...‬

416
00:26:34,520 --> 00:26:37,000
‫أنه كان يريد التأكد‬
‫من أن الهدف قد مات‬

417
00:26:37,120 --> 00:26:40,720
‫لو أن هذه كانت رغبته، لكان بإمكانه‬
‫إطلاق عدة طلقات من أي عيار كان‬

418
00:26:40,840 --> 00:26:42,160
‫ولذا خطر لي‬

419
00:26:42,440 --> 00:26:46,560
‫استخدام هذه لأنها النوع الوحيد‬
‫من الرصاصات ذات الصفة المغناطيسية‬

420
00:26:50,520 --> 00:26:53,280
‫- ما هذا؟‬
‫- هذا مغناطيس كهربائي‬

421
00:26:53,400 --> 00:26:55,520
‫رغم أنه مغناطيس ضعيف‬

422
00:26:55,640 --> 00:27:01,280
‫بقوة واحد من مئات من قوة الجهاز‬
‫الذي ركبه (كيفن إلسبيث) في غرفته‬

423
00:27:01,720 --> 00:27:03,720
‫لاحظي من فضلك‬
‫أن هذا النموذج ليس للمقارنة‬

424
00:27:03,840 --> 00:27:06,160
‫فقوة مغناطيس القاتل‬
‫قد تكون ٢٠ تسلا‬

425
00:27:06,280 --> 00:27:09,200
‫ولن تتجاوز حجم برميل الشراب‬

426
00:27:10,200 --> 00:27:11,760
‫لم يسمع أحد صوت عيار ناري‬

427
00:27:12,120 --> 00:27:13,560
‫اعتقدنا أنه استخدم كاتم صوت‬

428
00:27:13,760 --> 00:27:18,920
‫في وقت سابق من اليوم لاحظت‬
‫أخاديد صغيرة بين اللوحات في المصعد‬

429
00:27:19,520 --> 00:27:21,520
‫وأدركت سبب وجودها‬

430
00:27:21,840 --> 00:27:26,000
‫عندما وضع (إلسبيث)‬
‫مسبقا أربع حشوات‬

431
00:27:26,960 --> 00:27:29,840
‫في الجدار، كما ترين‬

432
00:27:29,960 --> 00:27:34,120
‫ثم جلس وضبط موجة الراديو‬
‫وفقاً لحارس السيدة (لويد)‬

433
00:27:34,240 --> 00:27:36,960
‫وعندما سمع بأنها ستتحرك‬
‫ضغط على زر و...‬

434
00:27:37,760 --> 00:27:40,440
‫هدفان ميتان...‬

435
00:27:41,120 --> 00:27:43,400
‫وكأن إطلاقاً للنار قد وقع‬

436
00:27:43,880 --> 00:27:45,400
‫هذا مثير للإعجاب‬

437
00:27:45,680 --> 00:27:48,000
‫- ولكن هل هناك أي إثبات؟‬
‫- لا‬

438
00:27:48,240 --> 00:27:50,920
‫كانت الجريمة الكاملة بكل معنى الكلمة‬

439
00:27:52,960 --> 00:27:54,560
‫إذاً لماذا تبدو سعيداً؟‬

440
00:27:54,680 --> 00:27:58,360
‫لأنه بينما هذه الجريمة كاملة‬
‫فإن الجريمة التي سبقتها‬

441
00:27:58,480 --> 00:27:59,840
‫لم تكن كذلك‬

442
00:28:01,480 --> 00:28:03,560
‫هل تعتقد أن القاتل استخدم مغناطيساً؟‬

443
00:28:03,720 --> 00:28:07,960
‫إن هذا يفسر الكثير مثل عدم وجود‬
‫مخلفات إطلاق النار في موقع الجريمة‬

444
00:28:08,360 --> 00:28:12,320
‫الرصاصات لم تنطلق من مسدس‬
‫في ذلك اليوم بل تم دفعها عبر الضحايا‬

445
00:28:12,440 --> 00:28:15,640
‫وهذا يفسر لماذا أخطأت‬
‫إحدى الطلقات الهدف كلياً‬

446
00:28:15,760 --> 00:28:17,720
‫لأنها لم تكن مصوبة بل متموضعة فقط‬

447
00:28:17,840 --> 00:28:20,560
‫على ارتفاع يصيب (كارن لويد)‬
‫بين الصدر والرأس‬

448
00:28:20,800 --> 00:28:22,120
‫مثل الرصاصات الثلاثة الباقية‬

449
00:28:22,680 --> 00:28:24,000
‫أنا لم أفعل ذلك‬

450
00:28:24,720 --> 00:28:26,720
‫ليس لديك أي إثبات على أنني الفاعل‬

451
00:28:26,960 --> 00:28:29,720
‫وأعتقد أن المحامي الخاص بي لديه شيء‬
‫ليقوله بخصوص هذه المضايقة‬

452
00:28:34,320 --> 00:28:37,040
‫- ما هذا؟‬
‫- كنت تقول أنه ليس لدينا دليل‬

453
00:28:37,240 --> 00:28:39,080
‫وهذا ليس صحيحاً تماماً‬

454
00:28:39,200 --> 00:28:42,440
‫قبل عشرة أيام من صعود السيدة (لويد)‬
‫والسيد (بالمر) إلى المصعد‬

455
00:28:42,560 --> 00:28:46,360
‫تمت سرقة مغناطيس بقوة ٢٠ تسلا‬
‫من مخبر في جامعة (روتغرز)‬

456
00:28:46,480 --> 00:28:50,520
‫وصادف اللص الحارس‬
‫أثناء خروجه وتركه نصف ميت‬

457
00:28:50,640 --> 00:28:52,160
‫على الأرجح أن الرجل قد نزف‬

458
00:28:52,280 --> 00:28:56,560
‫الأمر الجيد بخصوص الدم هو أنه مثل‬
‫الحبر من حيث أخذ البصمات‬

459
00:28:57,000 --> 00:29:02,280
‫ترك المعتدي بصمة واضحة‬
‫لإبهامه ولثلاثة أصابع أخرى‬

460
00:29:02,640 --> 00:29:04,640
‫ونحن نتساءل عما إذا كانت‬
‫ستتطابق مع بصماتك‬

461
00:29:07,080 --> 00:29:09,520
‫أما الآن، إذا لم ترغب‬
‫في تلويث أصابعك فلا بأس‬

462
00:29:09,640 --> 00:29:13,360
‫لأنه ليس من الصعب سحب عشرات‬
‫البصمات التي تركتها منذ دخولك الغرفة‬

463
00:29:20,320 --> 00:29:21,800
‫أنا لست قاتلاً‬

464
00:29:22,200 --> 00:29:25,040
‫إذا أردت التحدث معي مجدداً‬
‫تواصل مع المحامي الخاص بي‬

465
00:29:36,680 --> 00:29:39,080
‫- مرحباً‬
‫- "هذه أنا يا (جون)، (إلانا)"‬

466
00:29:39,200 --> 00:29:41,760
‫"قبل عدة أشهر كنت كريمة‬
‫كفاية لدعوتي إلى الغداء"‬

467
00:29:42,080 --> 00:29:44,840
‫"كنت أتساءل إذا كان‬
‫بإمكاني رد الجميل"‬

468
00:29:46,280 --> 00:29:47,680
‫ماذا تريدين (إلانا)؟‬

469
00:29:48,440 --> 00:29:50,800
‫لقد تحدثت اليوم‬
‫مع رجل بخصوص سرقة‬

470
00:29:51,720 --> 00:29:53,680
‫واضح أنك قد سمعت عن (كيفن إلسبيث)‬

471
00:29:54,160 --> 00:29:55,640
‫أنا آسفة هذا الاسم ليس مألوفاً‬

472
00:29:55,840 --> 00:29:57,840
‫الجريمة من ناحية أخرى‬

473
00:29:59,840 --> 00:30:02,360
‫أحد معارفي كان مجرماً‬

474
00:30:03,360 --> 00:30:05,560
‫إنه رجل يدعى (روميرو سوسا)‬

475
00:30:06,560 --> 00:30:09,040
‫(روميرو سوسا) نفسه‬
‫الذي اعتاد العمل لصالح زوجك‬

476
00:30:09,520 --> 00:30:10,840
‫هل قام بذلك؟‬

477
00:30:10,960 --> 00:30:13,360
‫حسناً، في حال تم أخذ أية بصمة اصبع‬

478
00:30:13,480 --> 00:30:17,400
‫فأقترح بشدة أن تقارنوها‬
‫ببصمات السيد (سوسا) وليس هذا...‬

479
00:30:17,520 --> 00:30:19,720
‫سيد... ماذا؟... أنا آسفة‬
‫ماذا كان اسمه مجدداً؟‬

480
00:30:19,840 --> 00:30:24,240
‫(إلسبيث) قادر على قتل (كارن لويد)‬
‫إذا زودته بالمعدات المطلوبة‬

481
00:30:24,680 --> 00:30:27,840
‫(سوسا) قام بسرقة المغناطيس‬
‫و(إلسبيث) قام بعملية القتل‬

482
00:30:29,240 --> 00:30:33,080
‫إذاً بصمات (إلسبيث) لن تتطابق‬
‫مع البصمات في موقع الجريمة‬

483
00:30:34,200 --> 00:30:35,800
‫أنا أحاول إعطاءك معلومة‬

484
00:30:35,920 --> 00:30:37,760
‫من مصدر مجهول وبشكل غير رسمي‬

485
00:30:38,120 --> 00:30:39,480
‫أين (سوسا) الآن؟‬

486
00:30:39,960 --> 00:30:41,800
‫لم نعد على تواصل‬

487
00:30:42,160 --> 00:30:45,240
‫إذاً قمت بقتله‬
‫وعلى الأرجح أن جثته في قاع المحيط‬

488
00:30:45,560 --> 00:30:47,120
‫أنت سلبية جداً يا (جون)‬

489
00:30:48,520 --> 00:30:51,320
‫(كارن) كانت سلبية‬
‫انظري ماذا حل بها‬

490
00:30:52,840 --> 00:30:54,680
‫اعتقدت حقاً أنك ستكونين هناك‬

491
00:30:54,920 --> 00:30:56,320
‫معها في النهاية‬

492
00:30:57,240 --> 00:31:00,240
‫في الواقع أنا مندهشة‬
‫من عدم وجودك في ذلك المصعد‬

493
00:31:00,640 --> 00:31:02,160
‫أنا أقصد...‬

494
00:31:02,400 --> 00:31:04,640
‫ماذا لو أن من قام بذلك...‬

495
00:31:04,760 --> 00:31:06,840
‫كان يعول على وجودك هناك؟‬

496
00:31:10,240 --> 00:31:13,280
‫حسناً، أعتقد أن ذلك الشخص‬
‫سيكون خائب الظن حقاً‬

497
00:31:15,080 --> 00:31:18,080
‫لا أعتقد أنها من ذلك النوع‬
‫الذي يبقى خائب الظن لفترة طويلة‬

498
00:31:35,360 --> 00:31:36,880
‫هدية رمزية للمنزل‬

499
00:31:39,440 --> 00:31:41,200
‫إنها متفتحة قليلاً الآن‬

500
00:31:42,320 --> 00:31:43,640
‫ماذا تريد؟‬

501
00:31:43,840 --> 00:31:46,200
‫أخبرني النقيب (غريغسون)‬
‫بأنك التقيت بالسيدة (مارش)‬

502
00:31:46,680 --> 00:31:48,120
‫هي بالطبع على حق‬

503
00:31:48,360 --> 00:31:50,320
‫بصمة الأصابع‬
‫لم تتطابق مع (كيفن إلسبيث)‬

504
00:31:52,920 --> 00:31:54,240
‫هل لي بالدخول؟‬

505
00:32:13,440 --> 00:32:14,760
‫(كيفن إلسبيث)؟‬

506
00:32:15,240 --> 00:32:17,000
‫نعم، هذا هو يسجل دخوله‬

507
00:32:17,880 --> 00:32:22,200
‫لقد قلت إن المغناطيس بحجم البرميل‬
‫لكنه لا يحمل أمتعة بهذا الشكل والحجم‬

508
00:32:22,480 --> 00:32:24,480
‫- في الواقع بلى‬
‫- لقد أحضره بأجزاء، أعلم ذلك‬

509
00:32:26,800 --> 00:32:28,160
‫حسناً، عليه تجزئته‬

510
00:32:28,280 --> 00:32:30,640
‫لأن مغناطيساً بقوة ٢٠ تسلا‬
‫يزيد وزنه عن طن‬

511
00:32:31,200 --> 00:32:34,160
‫- طن؟‬
‫- ربما احتاج (روميرو سوزا) للمساعدة‬

512
00:32:34,280 --> 00:32:35,600
‫عندما سرقه‬

513
00:32:35,720 --> 00:32:38,520
‫إذاً النقيب (غريغسون) سيرسل‬
‫فريقاً إلى (روتغيرت) غداً صباحاً‬

514
00:32:38,960 --> 00:32:40,280
‫للبحث عن أدلة‬

515
00:32:40,400 --> 00:32:42,680
‫قد تساعد على إيجاد حقائق‬

516
00:32:43,960 --> 00:32:45,400
‫كان بإمكانك إرسال رسالة نصية‬

517
00:32:49,480 --> 00:32:52,600
‫أنا أعرف معنى أن يكون المرء‬
‫محبطاً ويسعى للإيقاع بعدوه‬

518
00:32:54,520 --> 00:32:58,600
‫كان هناك وقت خلال المهمات‬
‫كنت فيه أشبه بصدى لأفكاري‬

519
00:32:58,720 --> 00:33:01,480
‫- فكنت أفكر في رد الجميل‬
‫- لا‬

520
00:33:01,720 --> 00:33:06,120
‫لقد اتخذت قرارك بأننا لسنا شركاء‬
‫لذا تعلمت العمل بمفردي واعتدت ذلك‬

521
00:33:08,200 --> 00:33:09,840
‫حسناً، يجب أن تغيري رأيك‬

522
00:34:31,240 --> 00:34:33,120
‫أعتقد بأني سآخذ كأساً آخر‬

523
00:34:33,400 --> 00:34:35,440
‫لا بد أنها الساعة الـ٥ في مكان ما‬
‫أليس كذلك؟‬

524
00:34:39,160 --> 00:34:40,480
‫(جون)‬

525
00:34:40,800 --> 00:34:42,320
‫وأحضرت صديقك معك!‬

526
00:34:42,880 --> 00:34:44,200
‫إن ذوقك رفيع‬

527
00:34:44,680 --> 00:34:47,640
‫أموال طائلة وخيول، وقتلة مأجورون‬

528
00:34:48,680 --> 00:34:52,680
‫كنت مركزة حول ما حدث داخل المصعد‬
‫ولم أتوقف عن التفكير بما حصل لاحقاً‬

529
00:34:52,800 --> 00:34:54,560
‫تخيلي أنك (كيفن إلسبيث)‬

530
00:34:54,880 --> 00:34:57,240
‫وقمت بقتل شخصين بدم بارد‬

531
00:34:57,360 --> 00:35:00,600
‫الآن، الشرطة تنتشر داخل المبنى‬
‫وهم يتفقدون الغرف ويغلقون المنافذ‬

532
00:35:00,720 --> 00:35:02,040
‫وأنت تريدين الخروج‬

533
00:35:02,200 --> 00:35:05,520
‫المشكلة تكمن في المغناطيس‬
‫الذي في حوزتك والذي يزن ألفي باوند‬

534
00:35:05,640 --> 00:35:07,440
‫من الصعب شرح ذلك، فماذا ستفعلين؟‬

535
00:35:08,120 --> 00:35:11,120
‫لا أعرف، هل يمكنني الطيران‬
‫في هذه الفرضية السخيفة‬

536
00:35:11,280 --> 00:35:14,000
‫لا، لكنك ذكية‬

537
00:35:14,120 --> 00:35:18,520
‫ذكية كفاية لتهريب قطع من أداة‬
‫الجريمة إلى الفندق ضمن أمتعتك‬

538
00:35:18,720 --> 00:35:20,600
‫والقيام بشحن قطع أخرى ضمن صناديق‬

539
00:35:20,760 --> 00:35:22,640
‫وعندها يكون قد أنجز العمل حتى الآن‬

540
00:35:23,400 --> 00:35:26,160
‫لكن سلاح الجريمة أثقل بكثير‬
‫من أن يتم نقله بسرعة‬

541
00:35:26,480 --> 00:35:29,640
‫التقطت آلة تصوير المراقبة في الفندق‬
‫صوراً لـ(إلسبيث) وهو يدخل ويخرج‬

542
00:35:29,760 --> 00:35:33,440
‫لكن الأمر هو أن حقيبته كانت تبدو‬
‫أثقل عند الدخول منها عند الخروج‬

543
00:35:33,560 --> 00:35:36,480
‫تحققنا من أنه لم يخرج‬
‫أية حقائب من الفندق‬

544
00:35:37,080 --> 00:35:38,960
‫لقد ترك المغناطيس في غرفته‬

545
00:35:39,400 --> 00:35:41,960
‫كنت أخطط لركوب الخيل اليوم لذا...‬

546
00:35:42,080 --> 00:35:44,360
‫إذا أردتما الحديث أكثر عن نظرياتكما‬

547
00:35:44,600 --> 00:35:46,480
‫فأقترح أن تكلما المحامي‬

548
00:35:46,880 --> 00:35:48,200
‫لقد وجدناه‬

549
00:35:51,800 --> 00:35:54,800
‫لا يوجد أماكن كثيرة‬
‫يمكنك إخفاء شيء بهذه الضخامة فيها‬

550
00:35:54,960 --> 00:35:56,920
‫المقعد في الحمام كان مثالياً‬

551
00:35:57,760 --> 00:36:01,920
‫عندما انتهى كل ما كان عليه فعله‬
‫وهو إزاحة القمة، كان قد قام بعمل جيد‬

552
00:36:02,200 --> 00:36:03,920
‫لكن الأمر هو...‬

553
00:36:04,040 --> 00:36:09,560
‫أنك لو درست كل سنتيمتر من مسرح الجريمة‬
‫قد تلاحظين أشياء لم تبحثي عنها أصلاً‬

554
00:36:10,000 --> 00:36:13,200
‫مثل كون الجص أكثر بياضاً لأنه جديد‬

555
00:36:13,720 --> 00:36:16,840
‫(كيفن إلسبيث) كان حريصاً‬
‫ألا يترك بصمات على المغناطيس‬

556
00:36:17,080 --> 00:36:21,480
‫عرفنا ذلك لأنه أخفى‬
‫هذه القفازات مع المغناطيس هناك‬

557
00:36:21,600 --> 00:36:26,800
‫الآن، لم يضع في الحسبان أننا‬
‫قد نسحب بصماته من داخل القفاز نفسه‬

558
00:36:31,240 --> 00:36:35,280
‫وأنا أفترض أنه قال لك‬
‫ما تريدين سماعه بالضبط‬

559
00:36:37,160 --> 00:36:38,720
‫حسناً، أنت رهن الاعتقال‬

560
00:36:39,600 --> 00:36:45,600
‫كنت أتساءل إذا كان السيد (إلسبيث)‬
‫سيبقى حياً بحلول وقت محاكمتي‬

561
00:36:45,840 --> 00:36:47,560
‫حسناً، نعم ولا‬

562
00:36:48,400 --> 00:36:50,600
‫(كيفن إلسبيث)‬
‫لم يعد موجوداً بعد الآن‬

563
00:36:50,720 --> 00:36:52,920
‫لقد دخل برنامج‬
‫حماية الشهود الفدرالي هذا الصباح‬

564
00:36:53,600 --> 00:36:55,640
‫لن تجديه على الإطلاق (إلانا)‬

565
00:36:56,320 --> 00:36:59,040
‫لك الحق في الاحتفاظ بالصمت‬
‫وعدم الجواب عن أي سؤال‬

566
00:36:59,160 --> 00:37:01,920
‫أي شيء تقولينه أو تفعلينه‬
‫قد يستخدم ضدك في المحكمة‬

567
00:37:08,160 --> 00:37:09,480
‫(كيتي)!‬

568
00:37:10,040 --> 00:37:12,360
‫هل نسيت أنك قيدتني بالأصفاد‬
‫إلى الكرسي هنا؟‬

569
00:37:13,040 --> 00:37:15,120
‫كان يجب أن تحرري نفسك‬
‫منذ دقائق مضت‬

570
00:37:19,000 --> 00:37:21,520
‫- (واتسون)!‬
‫- هل يمكنني الدخول؟‬

571
00:37:27,240 --> 00:37:29,600
‫- المكان يبدو جيداً‬
‫- هل هو كذلك؟‬

572
00:37:32,760 --> 00:37:36,000
‫- أريدك أن تعلم أنني...‬
‫- تمت إحالة (إلانا مارش) إلى القضاء‬

573
00:37:36,120 --> 00:37:37,960
‫مجدداً، أجل‬

574
00:37:38,200 --> 00:37:39,600
‫رأيت ذلك في نشرة الأخبار‬

575
00:37:40,000 --> 00:37:42,760
‫أنت تستحقين الثناء يا (واتسون)‬
‫إن لم يكن من أجل إصرارك...‬

576
00:37:42,880 --> 00:37:45,800
‫لقد أخبرت النقيب (غريبسون)‬
‫أنه لا مانع لدي من عودتك إلى الدائرة‬

577
00:37:47,240 --> 00:37:49,200
‫حتى أنني موافقة على (كيتي)‬

578
00:37:50,880 --> 00:37:53,720
‫حسناً أنا مسرور لسماع ذلك‬

579
00:37:54,040 --> 00:37:55,400
‫ما زلنا غير شريكين‬

580
00:37:55,520 --> 00:37:57,360
‫سنعمل على قضايانا الخاصة بالطبع‬

581
00:37:57,480 --> 00:38:01,840
‫لكن إذا احتجت استشارة‬
‫أو وجهة نظر لشيء ما فأنا مستعدة‬

582
00:38:03,280 --> 00:38:04,800
‫وأنا كذلك‬

583
00:38:07,080 --> 00:38:08,920
‫أريد أن أسألك شيئاً واحداً‬

584
00:38:11,320 --> 00:38:14,240
‫- لماذا أنت هنا؟‬
‫- أنا أعيش هنا‬

585
00:38:14,360 --> 00:38:16,840
‫أنا لا أقصد (براون ستون)‬
‫بل (نيويورك)‬

586
00:38:18,080 --> 00:38:21,120
‫لم تكن الأمور جيدة في (لندن)‬
‫لكنني أعرفك يمكنك الذهاب إلى أي مكان‬

587
00:38:23,160 --> 00:38:24,480
‫إذاً لماذا هنا؟‬

588
00:38:25,640 --> 00:38:26,960
‫أليس هذا واضحاً؟‬

589
00:38:29,320 --> 00:38:30,920
‫أنا أنتمي إلى هذا المكان‬

590
00:38:32,200 --> 00:38:33,640
‫كما هو الحال بالنسبة إليك‬

591
00:38:49,360 --> 00:38:50,680
‫(واتسون)‬

592
00:38:57,520 --> 00:38:59,160
‫أخبرني (شارلوك) الأخبار‬

593
00:39:01,200 --> 00:39:02,680
‫أنا ممتنة‬

594
00:39:02,920 --> 00:39:04,480
‫أعتقد أني سأتعلم الكثير‬

595
00:39:05,800 --> 00:39:07,120
‫أهلاً بك‬

596
00:39:08,400 --> 00:39:10,880
‫لقد ضحيت بالكثير كي تبقي‬
‫مع (شارلوك)‬

597
00:39:11,480 --> 00:39:13,720
‫مسيرة مهنية أخرى بالكامل‬

598
00:39:16,360 --> 00:39:17,920
‫ذلك يجعلني أتساءل‬

599
00:39:19,280 --> 00:39:22,280
‫ماذا حدث لك؟‬
‫لماذا لا تقبلين عرضه؟‬

600
00:39:24,840 --> 00:39:31,160
‫أنا لا أرى في ذلك تخلياً عن أي شيء‬
‫بل أرى في ذلك تقدماً باتجاه هدف ما‬

601
00:39:32,000 --> 00:39:33,760
‫ماذا عنك؟ ما حل بك؟‬

602
00:39:38,840 --> 00:39:41,200
‫كما قلت، أفترض أنني...‬

603
00:39:42,800 --> 00:39:44,720
‫أتقدم باتجاه شيء ما‬

604
00:40:12,120 --> 00:40:15,120
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

