﻿1
00:00:03,120 --> 00:00:06,040
‫هل أحسن التصرّف في غيابي؟‬

2
00:00:06,200 --> 00:00:07,680
‫ذلك يعتمد عمّن تسألين‬

3
00:00:07,800 --> 00:00:11,000
‫عن مقطّب الحاجبين‬
‫ذي الجلدة القاسية أم (كلايد)؟‬

4
00:00:11,120 --> 00:00:13,040
‫- اختاري ما شئت‬
‫- (شارلوك) بخير‬

5
00:00:13,400 --> 00:00:15,480
‫شغلني جدّاً‬
‫بينما كنت في (الدنمارك)‬

6
00:00:19,600 --> 00:00:20,920
‫- ما الأمر؟‬
‫- السيّد الآمر‬

7
00:00:21,040 --> 00:00:26,960
‫"اذهبي إلى غرفة الخرائط ٢‬
‫مكتبة الشارع ٣٩ بسرعة"‬

8
00:00:27,160 --> 00:00:29,760
‫"اتّصلي بـ(رافاييل كوراتور)‬
‫عند وصولك"‬

9
00:00:31,600 --> 00:00:33,400
‫أظنّه يحتاج خريطة‬
‫بسرعة فائقة‬

10
00:00:33,720 --> 00:00:36,920
‫لا بأس، إنّه رائع حقيقةً‬
‫كان يوليني مسؤولية أكثر‬

11
00:00:37,600 --> 00:00:40,240
‫الأعمال في رأيي هي درسي‬

12
00:00:43,760 --> 00:00:47,720
‫أنصتي، إن أردت ثمار خبرتي‬
‫فهو يعلم رأيك هذا‬

13
00:00:48,040 --> 00:00:49,360
‫وسيستغلّه إن سمحت له‬

14
00:00:49,480 --> 00:00:52,560
‫لذا بين الحين والآخر‬
‫من الجيّد جعله ينتظر‬

15
00:00:54,520 --> 00:00:56,640
‫كدتُ أفعل ذلك البارحة‬
‫كانت لديّ خطط‬

16
00:00:56,920 --> 00:00:59,800
‫تعرّفتُ إلى هذه المجموعة‬
‫في المقهى قرب المبنى الحجري‬

17
00:01:00,200 --> 00:01:01,920
‫كنّا سنخرج لاحتساء المشروبات‬

18
00:01:02,120 --> 00:01:03,760
‫أعتقد أنّه من الجيّد‬
‫أنّك تكسبين أصدقاءً‬

19
00:01:03,920 --> 00:01:05,280
‫أصدقاء غير (شارلوك)‬

20
00:01:07,440 --> 00:01:09,840
‫احتاجني لذا ألغيتُ خططي‬

21
00:01:13,560 --> 00:01:14,880
‫"أعلم أنّ (كيتي) برفقتك"‬

22
00:01:15,000 --> 00:01:17,280
‫"ذكّريها رجاءً‬
‫أن هاتفها يُعلم المرسل"‬

23
00:01:17,400 --> 00:01:21,280
‫"عند تلقّيها وقراءتها لرسالة‬
‫كما هاتفك"‬

24
00:01:23,320 --> 00:01:24,800
‫استمتعي بيومك (واتسون)‬

25
00:01:26,680 --> 00:01:28,920
‫لستُ هنا لأحضر خريطة إذاً؟‬

26
00:01:29,080 --> 00:01:31,520
‫لا، كنتُ واضحاً جدّاً‬
‫مع السيّد (هولمز)‬

27
00:01:31,640 --> 00:01:32,960
‫حدثت سرقة‬

28
00:01:33,160 --> 00:01:36,000
‫أظنّه كان أحد الحراس‬
‫رجل يُدعى (جيرالد فوغل)‬

29
00:01:36,200 --> 00:01:37,560
‫لم يأتِ لمناوبته البارحة‬

30
00:01:37,680 --> 00:01:39,360
‫حاولتُ الاتصال به‬
‫لكنّه لم يجب‬

31
00:01:39,520 --> 00:01:41,520
‫تفقّدتُ جولاته‬
‫من الليلة التي سبقت البارحة‬

32
00:01:41,720 --> 00:01:43,280
‫ولاحظتُ حينها اختفاء الخرائط‬

33
00:01:44,120 --> 00:01:45,800
‫أوجدتَ الأدراج‬
‫على هذه الحال؟‬

34
00:01:45,960 --> 00:01:48,200
‫لا، بل فتحتُها‬
‫لا زلتُ أفتّشها‬

35
00:01:48,320 --> 00:01:50,520
‫لكن إلى الآن، هذه الأدراج‬
‫التي أخذت منها الخرائط‬

36
00:01:50,800 --> 00:01:52,880
‫- هل لديك مراقبة؟‬
‫- تمّ تعطيلها‬

37
00:01:53,320 --> 00:01:55,480
‫سبب آخر‬
‫لتشكّ بالسيد (فوغل)‬

38
00:01:57,640 --> 00:01:59,240
‫آمل أنّك لا تمانعين سؤالي‬

39
00:01:59,360 --> 00:02:01,240
‫لكن لماذا السيد (هولمز)‬
‫ليس هنا؟‬

40
00:02:01,400 --> 00:02:03,400
‫نصحت به‬
‫الآنسة (هدسون) خصيصاً‬

41
00:02:03,920 --> 00:02:05,840
‫إنّه ينهي أعمالاً أخرى‬

42
00:02:05,960 --> 00:02:08,120
‫آمل أنّها أبلغتك بأهمّية التكتم‬

43
00:02:09,680 --> 00:02:12,760
‫فإن تسرّب خبر عجزنا‬
‫عن حماية مجموعتنا‬

44
00:02:13,160 --> 00:02:15,200
‫سيوقف المحسنون‬
‫الخاصون تبرعاتهم‬

45
00:02:15,360 --> 00:02:17,320
‫وأعلم أنّ شركة تأميننا‬
‫سيكون لديها الكثير لتقوله‬

46
00:02:17,440 --> 00:02:19,320
‫أنا والسيد (شارلوك)‬
‫متكتّمان للغاية‬

47
00:02:19,440 --> 00:02:21,920
‫جيّد، إذ كلّ ما نريده‬

48
00:02:22,040 --> 00:02:23,560
‫هو إيجاد (جيرالد)‬
‫واستعادة الخرائط‬

49
00:02:23,760 --> 00:02:26,560
‫إن تعاون فرضاً‬
‫فلن نوجّه له تهماً‬

50
00:02:26,760 --> 00:02:29,560
‫ربّما تستبق نفسك‬
‫قد يكون حارسك المختفي بريئاً‬

51
00:02:31,000 --> 00:02:34,080
‫هذه الخدوش في الأدراج الأولى‬

52
00:02:34,200 --> 00:02:36,000
‫يبدو أنّ شخصاً‬
‫حاول فتح الأقفال‬

53
00:02:36,120 --> 00:02:39,600
‫لكن لا خدوش‬
‫على هذا الدرج الأخير‬

54
00:02:40,040 --> 00:02:42,840
‫وكأنّه أدرك حينها‬
‫عجز مهاراته‬

55
00:02:42,960 --> 00:02:44,400
‫ذهب ليبحث عن شخص‬
‫يمتلك المفاتيح‬

56
00:02:44,520 --> 00:02:47,440
‫لا أظنّ حارسك هو اللص‬
‫أظنّه المساعد فحسب‬

57
00:02:48,480 --> 00:02:50,360
‫هل تعنين بـ"المساعد"‬
‫أنّه شريك في الجريمة؟‬

58
00:02:50,560 --> 00:02:52,240
‫أم تعتقدين أنّ أحدهم‬
‫أرغم (جيرالد) على ذلك؟‬

59
00:02:53,200 --> 00:02:56,000
‫كان هناك حرّاس آخرون‬
‫يعملون ليلة فقدانه، صحيح؟‬

60
00:02:56,120 --> 00:02:57,440
‫بالطبع‬

61
00:02:58,240 --> 00:03:00,560
‫أنصتي، إن اتّضح‬
‫أنّ هذه ليست عمليّة داخلية‬

62
00:03:00,680 --> 00:03:03,720
‫ما زلتُ آمل‬
‫أن تحلّي هذا بهدوء‬

63
00:03:04,480 --> 00:03:06,960
‫قلقك على سيد (فوغل)‬
‫مؤثر جدّاً‬

64
00:03:12,600 --> 00:03:14,040
‫انتظري‬
‫لن تتصلي بالشرطة، صحيح؟‬

65
00:03:14,160 --> 00:03:15,880
‫سأتّصل بـ(شارلوك)‬
‫عليك الاتصال بالشرطة‬

66
00:03:48,360 --> 00:03:49,920
‫"(إيليمنتري)"‬

67
00:03:54,360 --> 00:03:56,240
‫كيف علمتِ‬
‫بوجوب البحث هنا؟‬

68
00:03:57,280 --> 00:03:59,880
‫كان هناك حراس آخرون‬
‫في جولاتهم ليلة السرقة‬

69
00:04:00,440 --> 00:04:02,360
‫رغم تعطيل اللص للكاميرات‬

70
00:04:02,560 --> 00:04:04,960
‫الخروج مع السيد (فوغل)‬
‫تحت التهديد لم يكن خياراً‬

71
00:04:05,080 --> 00:04:06,560
‫لذا كان عليه‬
‫القيام بعمله أياً كان‬

72
00:04:06,680 --> 00:04:09,360
‫بسرعة وهدوء وهنا‬

73
00:04:10,200 --> 00:04:12,400
‫لذا، خنقه‬

74
00:04:13,000 --> 00:04:14,520
‫جثّتها المخبّأة الأولى‬

75
00:04:14,960 --> 00:04:16,320
‫لا بدّ أنّك فخور جدّاً‬

76
00:04:16,560 --> 00:04:18,360
{\an8}‫أنت تسخر‬
‫لكنّني فخور بالفعل‬

77
00:04:18,800 --> 00:04:20,600
‫لا يمكنك تثمين‬
‫ذلك النوع من التدريب‬

78
00:04:20,720 --> 00:04:23,440
‫قلت أنّ صديقك نصحك‬
‫بهذا القيّم على المكتبة؟‬

79
00:04:23,560 --> 00:04:25,840
{\an8}‫ظنّته في البداية أمراً‬
‫يمكن حلّه داخلياً‬

80
00:04:25,960 --> 00:04:27,840
{\an8}‫لكن حين تفاقم الأمر‬
‫اتّصلت بي (كايتي)‬

81
00:04:27,960 --> 00:04:30,920
{\an8}‫فاتصلتُ بـ(واتسون)‬
‫واتّصل (رافاييل) بك‬

82
00:04:31,520 --> 00:04:32,960
‫لا بدّ أن أقول‬
‫أنّني أجد مشكلةً‬

83
00:04:33,080 --> 00:04:35,320
{\an8}‫في وصولنا هنا‬
‫قبلك أنت ورجالك‬

84
00:04:35,840 --> 00:04:37,160
{\an8}‫تمّ الاتصال بنا‬
‫في ذات الوقت‬

85
00:04:37,280 --> 00:04:40,280
{\an8}‫إن شئت، يمكنني مشاركتك‬
‫بتحليلي لأنماط زحام المدينة‬

86
00:04:40,400 --> 00:04:41,720
‫نحن بخير، شكراً‬

87
00:04:41,840 --> 00:04:45,680
{\an8}‫لكن منحني ذلك بعض الوقت‬
‫لبعض الملاحظات الخاصة بي‬

88
00:04:45,840 --> 00:04:48,480
{\an8}‫استنتجتُ أنّ جلّ هذه الجريمة‬
‫هي تمويه‬

89
00:04:48,920 --> 00:04:52,400
{\an8}‫ضجيج غير ضروري‬
‫لإخفاء الهدف الحقيقي للص‬

90
00:04:52,720 --> 00:04:54,680
‫لا تظنّه كان هنا لسرقة الخرائط‬

91
00:04:54,840 --> 00:04:56,640
{\an8}‫أظنّه كان هنا‬
‫لسرقة خريطة محددة‬

92
00:04:57,160 --> 00:04:58,840
{\an8}‫أو على الأقل‬
‫أطرح ذلك الاحتمال‬

93
00:05:00,600 --> 00:05:04,760
‫أشار قبل أن تصلوا أنّه تمّ اختيار‬
‫أغلب هذه الأدراج لملاءمتها‬

94
00:05:05,920 --> 00:05:08,760
‫هذه أوّل أدراج تصادفها‬
‫عند دخولك هذا الممر‬

95
00:05:08,880 --> 00:05:10,520
‫وفي ارتفاع مناسب للوصول‬

96
00:05:11,000 --> 00:05:13,720
‫لكنّ ذلك الدرج‬
‫يتناقض مع ذلك كلّياً‬

97
00:05:14,280 --> 00:05:18,600
‫أزيلت خريطة واحدة فقط‬
‫أظنّها الهدف الوحيد للص‬

98
00:05:18,760 --> 00:05:20,280
‫هل لديك جرد للمفقود؟‬

99
00:05:20,520 --> 00:05:21,840
‫(رافاييل)!‬

100
00:05:25,160 --> 00:05:28,680
‫أنشأنا كتيّباً مؤخراً‬
‫لمسح عالي الدقة لمجموعتنا‬

101
00:05:28,880 --> 00:05:32,080
‫هذه الخريطة التي فُقدت‬
‫من الدرج البعيد‬

102
00:05:32,480 --> 00:05:35,880
‫"مقاطعة الملك (جيمس)‬
‫(فرجينيا) ١٧٩٤"‬

103
00:05:36,160 --> 00:05:37,720
‫إنّها النسخة الوحيدة المعروفة‬

104
00:05:37,920 --> 00:05:40,880
‫لكنّها ليست الأكثر قيمة‬
‫بين الخرائط التي سُرقت‬

105
00:05:41,080 --> 00:05:43,280
‫- ما المبلغ الذي نتحدّث عنه؟‬
‫- لم نقيّمها منذ مدّة‬

106
00:05:43,400 --> 00:05:45,320
‫لكنّني أقدّرها‬
‫بحوالى ٢٠٠ ألف دولار‬

107
00:05:45,440 --> 00:05:47,920
{\an8}‫لكنّ الخريطة المسروقة من ذلك‬
‫الدرج هناك تساوي ضعف القيمة‬

108
00:05:48,600 --> 00:05:50,720
‫لكنّك تظنّ أنّ هذه‬
‫هي الهدف الحقيقي؟‬

109
00:05:53,440 --> 00:05:56,800
‫"إعارة دائمة من (هوليس براي)‬
‫أكتوبر ١٩٥١"‬

110
00:05:57,080 --> 00:05:58,400
‫هل تألفين ذلك الاسم؟‬

111
00:05:58,520 --> 00:06:01,240
{\an8}‫أجل، رأيتُ اسمه‬
‫على جدران أجنحة المستشفى‬

112
00:06:01,440 --> 00:06:02,760
{\an8}‫يبدو أنّه توفّي الآن‬

113
00:06:02,880 --> 00:06:04,840
{\an8}‫لكن لا تزال عائلته‬
‫تدير عمله الخيري‬

114
00:06:05,160 --> 00:06:07,240
{\an8}‫إن كانت الخريطة قرضاً‬
‫فلا تزال ملك عائلة (براي)‬

115
00:06:07,360 --> 00:06:09,920
‫لذا قد يتمكّن أحدهم‬
‫من إخبارنا عن ميزتها‬

116
00:06:11,000 --> 00:06:16,040
‫لا أظنّ أحداً فكّر بما أعاره‬
‫جدّي للمكتبة منذ عقود‬

117
00:06:16,160 --> 00:06:18,520
‫ولا يمكنني أن أتخيّل حتّى‬

118
00:06:18,640 --> 00:06:19,960
‫كيف علم أحد‬
‫بوجود الخريطة هناك‬

119
00:06:20,080 --> 00:06:21,920
{\an8}‫مسحت المكتبة مؤخراً‬
‫مجموعتها ضوئياً‬

120
00:06:22,040 --> 00:06:23,360
{\an8}‫وجعلتها متوافرة على الإنترنت‬

121
00:06:23,760 --> 00:06:26,480
{\an8}‫لذا يُحتمل أنّ سارق الخريطة‬
‫علم بوجودها من موقع الإنترنت‬

122
00:06:27,320 --> 00:06:30,520
{\an8}‫- تلك هي، صحيح؟‬
‫- أجل‬

123
00:06:31,000 --> 00:06:33,240
‫عائلتي بالأصل‬
‫من ذلك الجزء من (فرجينيا)‬

124
00:06:33,400 --> 00:06:36,160
{\an8}‫نسبةً إلى شخص أعلِم للتو‬
‫بسرقة ٢٠٠ ألف دولار منه‬

125
00:06:36,280 --> 00:06:37,600
‫لا تبدين مهتمةً جدّاً‬

126
00:06:37,880 --> 00:06:39,680
‫لا أظنّ المبلغ يبدو حقيقياً‬

127
00:06:40,360 --> 00:06:43,360
‫علمتُ بوجود هذه الخريطة‬
‫بقدومك إلى هنا فقط‬

128
00:06:43,520 --> 00:06:46,640
{\an8}‫لذا يُستبعد أن تخبرينا‬
‫لمَ استهدف اللص تلك الخريطة؟‬

129
00:06:46,960 --> 00:06:50,400
{\an8}‫أعتذر، لكنّها من الواضح‬
‫ليست بخريطة كنز‬

130
00:06:50,560 --> 00:06:52,920
‫ما من ذهب مدفون‬
‫في مقاطعة الملك (جيمس)‬

131
00:06:53,040 --> 00:06:56,000
‫لو وُجد، لنبشه جدّي‬
‫منذ وقت طويل‬

132
00:06:56,680 --> 00:06:58,880
‫قد تكون نظريّتك‬
‫عن التمويه خاطئة‬

133
00:06:59,440 --> 00:07:02,600
‫آنسة (براي)، لديك علاقات‬
‫مع أرشيفات أخرى في المدينة‬

134
00:07:02,760 --> 00:07:04,480
‫للقيام بعملك الخيري، صحيح؟‬

135
00:07:04,640 --> 00:07:06,240
‫أجل، الكثير، لماذا؟‬

136
00:07:07,000 --> 00:07:08,440
‫علمنا بهذه القضيّة أولاً‬

137
00:07:08,560 --> 00:07:10,520
‫لأنّ المكتبة كانت محرجة‬
‫من التبليغ عن الجريمة‬

138
00:07:11,640 --> 00:07:16,560
‫بينما تعرض الجريمة بذاتها‬
‫درجةً من التميّز من اللص‬

139
00:07:16,680 --> 00:07:18,000
‫خبرة معيّنة‬

140
00:07:18,800 --> 00:07:22,080
‫تظنّه ارتكب سرقات أخرى‬
‫لكنّ الضحايا لم تبلغ عنها‬

141
00:07:22,280 --> 00:07:23,600
‫من المحتمل‬
‫أنّ تقدّم جرائم كهذه‬

142
00:07:23,960 --> 00:07:25,360
‫معلومات مهمة للقبض عليه‬

143
00:07:26,400 --> 00:07:31,280
‫الآن، وجه بشوش كوجهك‬
‫مع ضمان سرّيتنا قدر الإمكان‬

144
00:07:31,600 --> 00:07:33,760
‫قد تقنع منظمات أخرى بالحديث‬

145
00:07:34,040 --> 00:07:35,800
‫بالطبع، ستسرّني المساعدة‬

146
00:07:52,640 --> 00:07:55,000
‫- (كيتي)؟‬
‫- لديّ المزيد من أغراض (كلايد)‬

147
00:07:55,360 --> 00:07:57,960
‫بعض الألعاب والحلويات‬
‫وبعض البطانيات‬

148
00:07:58,120 --> 00:07:59,840
‫(شارلوك) ظنّه قد يحتاجها‬

149
00:08:00,120 --> 00:08:01,560
‫ذلك مراعٍ، على ما أعتقد‬

150
00:08:01,880 --> 00:08:04,360
‫لكنّني ظننتك ستحاولين‬
‫مقابلة أصدقائك مجدداً الليلة‬

151
00:08:04,840 --> 00:08:06,160
‫كنتُ سأفعل‬
‫لكنّك تعرفين حال الأمر‬

152
00:08:06,280 --> 00:08:07,600
‫نداء الواجب‬

153
00:08:08,600 --> 00:08:11,000
‫ما علاقة هذا بالتحقيق؟‬

154
00:08:11,320 --> 00:08:13,040
‫إنّها إحدى مهمات الليلة فقط‬

155
00:08:13,240 --> 00:08:15,240
‫حالفه بعض الحظ‬
‫مع الآنسة (براي) تلك‬

156
00:08:15,360 --> 00:08:16,680
‫اتّصلت ببعض الأرشيفات‬

157
00:08:17,000 --> 00:08:18,480
‫وحصلت لنا على معلومات‬
‫عن سرقات أخرى‬

158
00:08:18,600 --> 00:08:20,120
‫لذا سأذهب لجمعها فقط‬

159
00:08:20,400 --> 00:08:21,720
‫ما الذي يفعله (شارلوك)؟‬

160
00:08:22,080 --> 00:08:24,000
‫حين غادرتُ، كان يشمّع عصاه‬

161
00:08:25,360 --> 00:08:27,440
‫أعتذر لم تكن تلك‬
‫كناية كان حرفياً...‬

162
00:08:27,720 --> 00:08:29,040
‫أعلم‬

163
00:08:31,160 --> 00:08:33,960
‫ستأتي ليالٍ أخرى للشراب، في هذه‬
‫الأثناء تنتظر معلومات (شارلوك)‬

164
00:08:43,360 --> 00:08:46,600
‫- ماذا تظنّين نفسك فاعلةً؟‬
‫- أظنّني أفتح القفل مجدّداً‬

165
00:08:46,880 --> 00:08:49,880
‫تستمرّ بفعل هذا، تطلب مني القدوم‬
‫ثمّ لا تفتح الباب حين أقرعه‬

166
00:08:50,000 --> 00:08:52,760
‫أعني، لماذا تفتحين القفل‬
‫بتلك الضجة؟‬

167
00:08:53,000 --> 00:08:55,800
‫لمَ لا تعلنين موقع جمجمتك‬
‫لرجل مسلّح ينتظر‬

168
00:08:56,760 --> 00:08:58,360
‫ماذا أردتَ أن تريني؟‬

169
00:09:03,000 --> 00:09:05,240
‫- ليلة منتجة؟‬
‫- للغاية‬

170
00:09:05,400 --> 00:09:06,720
‫إن حالفنا الحظ‬

171
00:09:06,960 --> 00:09:09,920
‫يجب أن يقبض الكابتن (كريغسون)‬
‫ورجاله على القاتل بينما نتحدث‬

172
00:09:10,080 --> 00:09:11,640
‫ستعلِمني (كيتي) حالياً‬

173
00:09:12,240 --> 00:09:14,080
‫أفهم أنّ كلّ هذا‬
‫ساعدك على إيجاده؟‬

174
00:09:14,280 --> 00:09:16,160
‫"اعرف عدوّك‬
‫كما تعرف نفسك" (واتسون)‬

175
00:09:16,360 --> 00:09:18,680
‫كما اعتقدتُ حين طلبت‬
‫مساعدة (مارغاريت براي)‬

176
00:09:19,200 --> 00:09:23,360
‫لصّنا مختص في مجاله‬
‫وطالب لماضيه أيضاً‬

177
00:09:24,800 --> 00:09:29,320
‫حدّدتُ ثلاثة أرشيفات أخرى‬
‫أظنّ قد سرقها ذات الشخص‬

178
00:09:29,480 --> 00:09:31,040
‫في الأيّام التي سبقت‬
‫كلّ سرقة‬

179
00:09:31,200 --> 00:09:32,920
‫بما فيها السرقة‬
‫في مكتبة الشارع الـ٣٩‬

180
00:09:33,040 --> 00:09:37,320
‫سجّل أحدهم في سجل الضيوف‬
‫تحت اسم (رينيه دوشيه)‬

181
00:09:37,560 --> 00:09:40,360
‫تظنّ أنّ اللص‬
‫كان ينتحله لمعاينة المواقع‬

182
00:09:40,560 --> 00:09:43,040
‫كان (دوشيه)‬
‫عضو مقاومة فرنسياً‬

183
00:09:43,160 --> 00:09:45,440
‫سرق الخريطة‬
‫من الحصن الأطلنطي الألماني‬

184
00:09:45,560 --> 00:09:47,280
‫حصونهم على طول الساحل‬
‫الغربي الأوروبي‬

185
00:09:47,440 --> 00:09:50,280
‫وكانت هذه الخريطة حاسمة‬
‫لغزو التحالف في (نورماندي)‬

186
00:09:50,400 --> 00:09:52,880
‫إنّه تخصص غريب‬
‫نسبةً إلى لص، صحيح؟‬

187
00:09:53,320 --> 00:09:54,800
‫- الخرائط‬
‫- لا على الإطلاق‬

188
00:09:55,040 --> 00:09:58,640
‫بل يمكن رؤية التاريخ برمّته‬
‫بعيون مَن سرق خرائط مَن‬

189
00:09:58,800 --> 00:10:01,320
‫كلّ اكتشاف وكلّ حرب‬
‫ازدهار وانحدار الإمبراطوريات‬

190
00:10:01,440 --> 00:10:03,720
‫اعتمدت على التجسس الخرائطي‬

191
00:10:03,880 --> 00:10:07,680
‫هذه المؤامرة تخلق جاذبيةً‬
‫توقد جنون الجامعين‬

192
00:10:07,880 --> 00:10:10,800
‫الآن، يتخيّل لصّنا نفسه‬
‫تابعاً في هذا التقليد العظيم‬

193
00:10:10,960 --> 00:10:15,400
‫لذا خطر لي أنّه إمّا يجمعها بذاته‬
‫أو يبيع بضائعه لمتحمّسين آخرين‬

194
00:10:15,840 --> 00:10:18,160
‫لا يميل الجامعون‬
‫للقيام بالعمل القذر‬

195
00:10:18,280 --> 00:10:19,600
‫لذا أظنّه بائعاً‬

196
00:10:19,920 --> 00:10:21,240
‫بدأتُ بذات الافتراض‬

197
00:10:21,400 --> 00:10:23,680
‫سيحتاج مكاناً‬
‫ليتلقّى زبائنه بضائعهم، صحيح؟‬

198
00:10:23,800 --> 00:10:25,120
‫عمل تمويهي ربّما؟‬

199
00:10:25,320 --> 00:10:26,640
‫نعلم أنّه معجب بـ(رينيه دوشيه)‬

200
00:10:26,840 --> 00:10:32,680
‫لذا بحثتُ عن شركات‬
‫باسم مشابه وها هو‬

201
00:10:33,120 --> 00:10:36,160
‫متجر إطارات في (بروكلين)‬
‫يُدعى بـ(ديكور الجدار الأطلنطي)‬

202
00:10:36,320 --> 00:10:38,360
‫لما كان ذلك مقنعاً بمفرده‬

203
00:10:38,720 --> 00:10:43,160
‫لكنّ المالك (ستوارت زوبكو)‬
‫كان طالب علم خرائط‬

204
00:10:43,280 --> 00:10:45,120
‫أدين أوّل مرّة‬
‫عام ٢٠٠٧ للسطو‬

205
00:10:45,240 --> 00:10:47,200
‫يبدو أنّه أسس مكانةً لنفسه‬

206
00:10:53,000 --> 00:10:54,360
‫- ما الأمر؟‬
‫- إنّها (كيتي)‬

207
00:10:54,960 --> 00:10:56,920
‫وجدت الشرطة فعلاً‬
‫السيّد (زوبكو)‬

208
00:10:57,640 --> 00:10:58,960
‫ذلك أمر جيّد، صحيح؟‬

209
00:11:04,200 --> 00:11:07,080
‫الأخبار الجيّدة‬
‫يبدو أنّ (زوبكو) رجُلنا‬

210
00:11:07,680 --> 00:11:11,200
‫وجدنا كلّ الخرائط‬
‫المسروقة من المكتبة‬

211
00:11:11,320 --> 00:11:14,280
‫بما فيها خريطة (براي)‬
‫كانت الوحيدة المفتوحة‬

212
00:11:14,440 --> 00:11:16,000
‫لا بدّ أنّ (زوبكو)‬
‫كان يقف هنا‬

213
00:11:16,120 --> 00:11:18,280
‫من الجلّي أنّه حين قُتل‬
‫كان يفحص الخريطة‬

214
00:11:18,680 --> 00:11:20,280
‫أو يعرضها على شارٍ‬

215
00:11:20,760 --> 00:11:23,560
‫قد يكون ذلك منطقياً‬
‫ما من دلائل على اقتحام‬

216
00:11:23,960 --> 00:11:25,280
‫لكن إن كان (شارلوك) محقّاً‬

217
00:11:25,400 --> 00:11:28,520
‫إن كانت سرقة المكتبة‬
‫تستهدف خريطة (براي)‬

218
00:11:28,640 --> 00:11:31,960
‫وإن كان ذلك‬
‫المقصد من الأمر‬

219
00:11:32,080 --> 00:11:34,160
‫لماذا قد يترك قاتل (زوبكو)‬
‫الخريطة خلفه؟‬

220
00:11:37,400 --> 00:11:39,000
‫لأنّ هذه ليست خريطة (براي)‬

221
00:11:41,280 --> 00:11:42,600
‫إنّها مزيفة‬

222
00:11:46,400 --> 00:11:47,960
‫تبدو حقيقيةً بالتأكيد، صحيح؟‬

223
00:11:48,560 --> 00:11:50,280
‫ما يساعد على ذلك‬
‫هو العمر الصحيح للورق‬

224
00:11:50,400 --> 00:11:52,800
‫حوالى القرنين والنصف تقريباً‬

225
00:11:52,960 --> 00:11:54,440
‫لكنّك متأكّدة من زيفها؟‬

226
00:11:54,840 --> 00:11:56,280
‫يمكن أن يخمّن‬
‫السيد (هولمز) فوراً‬

227
00:11:56,480 --> 00:11:58,240
‫حُفرت خرائط كتلك‬
‫على صفائح نحاسية‬

228
00:11:58,360 --> 00:12:00,960
‫ثمّ طُبعت على الورق‬
‫باستخدام مطبعة آلية‬

229
00:12:01,160 --> 00:12:03,720
‫يمكنك الشعور بنفور طفيف‬
‫في الورق مكان الحبر‬

230
00:12:03,840 --> 00:12:05,400
‫لأنّ ذلك مكان إزالة النحاس‬

231
00:12:06,000 --> 00:12:08,800
‫ما في الأمر هو أن أحدهم غسل‬
‫صورة مختلفة عن تلك الورقة‬

232
00:12:08,920 --> 00:12:10,880
‫ثمّ استخدمها‬
‫لصنع نسخته المزورة‬

233
00:12:11,640 --> 00:12:13,680
‫سيكون عليّ الثقة بكلامك‬

234
00:12:13,800 --> 00:12:15,680
‫جعلنا خبيراً‬
‫يجري بعض الفحوصات‬

235
00:12:15,800 --> 00:12:18,960
‫حدّد إنتاج الحبر عام ١٩٤٠‬

236
00:12:19,080 --> 00:12:23,200
‫قبل عدّة سنوات‬
‫من إعارة والدك الخريطة للمكتبة‬

237
00:12:23,360 --> 00:12:25,920
‫لا أفهم‬
‫أتقول أنّه أعطاهم نسخة مزيفة؟‬

238
00:12:26,960 --> 00:12:30,680
‫- أنّها كانت مزيفة طيلة الوقت؟‬
‫- ذلك محتمل‬

239
00:12:32,080 --> 00:12:33,400
‫لا أعلم ما عليّ قوله‬

240
00:12:33,520 --> 00:12:38,160
‫من الجلّي أنّه لو علِم‬
‫لما أعطاها للمكتبة‬

241
00:12:39,400 --> 00:12:41,160
‫ما الذي قد يكسبه بذلك؟‬

242
00:12:41,280 --> 00:12:44,280
‫حسناً، للتوضيح فقط آنسة (براي)‬
‫لا أحد يحاول إحراجك أو عائلتك‬

243
00:12:44,440 --> 00:12:46,160
‫سبب مشاركتنا هذا‬

244
00:12:46,320 --> 00:12:49,120
‫هو أنّ آخر من أمسك‬
‫تلك الخريطة ميت‬

245
00:12:49,560 --> 00:12:50,880
‫توجد نظرية تقوم على دليل‬

246
00:12:51,000 --> 00:12:53,280
‫تقترح أنّه تمّ تعيين‬
‫(ستوارت زوبكو) لسرقتها‬

247
00:12:53,400 --> 00:12:56,400
‫وقتله الشراة‬
‫حين أدركوا زيفها‬

248
00:12:56,760 --> 00:12:59,760
‫إن كنّا محقّين قد لا يزال الشاري‬
‫يبحث عن الخريطة الحقيقية‬

249
00:12:59,880 --> 00:13:01,880
‫التي وُجدت أخيراً‬
‫في حوزة عائلتك‬

250
00:13:02,880 --> 00:13:06,840
‫- أتقول أنّني في خطر؟‬
‫- أقول أنّه عليك الحذر‬

251
00:13:06,960 --> 00:13:09,080
‫إن رأيت شيئاً‬
‫خارجاً عن المعتاد‬

252
00:13:09,200 --> 00:13:13,560
‫أو إن حاول أحد‬
‫التواصل معك، اتصلي بنا‬

253
00:13:18,600 --> 00:13:20,160
‫هل كنتُ هادئةً بما يكفي لك؟‬

254
00:13:20,360 --> 00:13:22,680
‫- لقد فتحتُ القفل مجدّداً‬
‫- أجل، فعلت‬

255
00:13:24,880 --> 00:13:28,600
‫طلبتَ منّي القدوم، لماذا أشعر إذاً‬
‫وكأنّني أقاطع شيئاً؟‬

256
00:13:28,720 --> 00:13:30,600
‫يمكننا أن نقول بقطعيّة ما‬

257
00:13:30,720 --> 00:13:32,080
‫أنّ (ستوارت زوبكو)‬
‫قتل الحارس‬

258
00:13:32,200 --> 00:13:33,600
‫في مكتبة الشارع الـ٣٩‬

259
00:13:33,720 --> 00:13:35,440
‫وإن كنتُ محقّاً‬
‫فقد قُتل بدوره‬

260
00:13:35,560 --> 00:13:39,160
‫على يد أحد زبائنه المهووسين‬
‫بالخرائط، علينا معرفتهم، صحيح؟‬

261
00:13:39,400 --> 00:13:41,160
‫أيفترض أن تكون جامعة خرائط؟‬

262
00:13:41,280 --> 00:13:43,680
‫تكلّمتُ مع أشهَر‬
‫مراكز المزادات في المدينة‬

263
00:13:43,800 --> 00:13:47,640
‫واكتشفتُ أنّ خريطة (براي)‬
‫كانت صفحة واحدة من أطلس‬

264
00:13:47,760 --> 00:13:49,720
‫بعنوان (سمايتس فرجينيا)‬

265
00:13:50,480 --> 00:13:52,640
‫(إدوارد سمايت)‬
‫العالِم الأمريكي القديم‬

266
00:13:52,760 --> 00:13:54,800
‫والذي رسم الخرائط‬
‫مشهور جدّاً حالياً‬

267
00:13:55,040 --> 00:13:56,360
‫شاعت الآن بين الجامعين‬

268
00:13:56,480 --> 00:13:59,840
‫عمليّة تفكيك الأطالس‬
‫وبيع الخرائط المفردة‬

269
00:14:00,320 --> 00:14:04,400
‫وخلق هذا بالتالي سوقاً‬
‫أكثر ربحاً لتجميع الكتب‬

270
00:14:04,920 --> 00:14:08,360
‫كم قيمة أطلس‬
‫(سمايتس فرجينيا) المرمم؟‬

271
00:14:08,480 --> 00:14:11,400
‫أكثر بكثير من مجموع أجزائه‬
‫عدّة ملايين على الأقل‬

272
00:14:12,840 --> 00:14:15,600
‫لذا إن اقترب أحدهم‬
‫من إنهاء نسخته‬

273
00:14:15,720 --> 00:14:18,600
‫يفسّر ذلك سبب اهتمامه‬
‫بخريطة (براي) فقط‬

274
00:14:18,800 --> 00:14:21,800
‫الآن، يوجد جامع يُدعى‬
‫(أوستن كورنبالت)‬

275
00:14:21,920 --> 00:14:24,280
‫كان يحاول تجميع‬
‫نسخة من الأطلس‬

276
00:14:24,400 --> 00:14:27,240
‫زايد بعدوانية على صفحات‬
‫في عدّة مزادات‬

277
00:14:27,360 --> 00:14:28,680
‫قد يكون مشتبهاً به مرجحاً‬

278
00:14:28,960 --> 00:14:31,120
‫وإن لم يكن، فقد يعلم شيئاً‬
‫عن آخرين سعوا إليه‬

279
00:14:31,480 --> 00:14:33,240
‫ما زال ذلك لا يفسر...‬

280
00:14:33,480 --> 00:14:36,920
‫صباحاً بدأتُ حواراً مع السيّد‬
‫(كورنبالت) تحت شخصية مزيفة‬

281
00:14:37,280 --> 00:14:40,200
‫أنت تتحدثين حالياً‬
‫إلى (آمبر ١٧٧٦)‬

282
00:14:40,360 --> 00:14:42,000
‫أمريكية متملّقة‬
‫متخصصة في التاريخ‬

283
00:14:42,320 --> 00:14:43,840
‫كانت تمدح بمجموعته‬

284
00:14:44,000 --> 00:14:45,800
‫أستمتع بالرياضات المائية‬
‫والأشخاص غير المقرفين‬

285
00:14:46,800 --> 00:14:49,200
‫- لا يمكن مقاومتك‬
‫- أنا محب لوطني‬

286
00:14:49,560 --> 00:14:51,960
‫ووجهت محادثتنا الأخيرة بذكاء‬

287
00:14:52,080 --> 00:14:54,040
‫نحو سماحه لي‬
‫برؤية نسخة من أطلسه‬

288
00:14:54,240 --> 00:14:55,560
‫يريني كتابه (فرجينيا)‬

289
00:14:56,040 --> 00:14:57,360
‫فهمتُ ذلك‬

290
00:14:57,480 --> 00:14:58,800
‫أملتُ أن يتواصل معي مجدداً‬
‫عند وصولك‬

291
00:14:58,960 --> 00:15:00,280
‫لكنّ ذلك يعتمد‬
‫على زواجه من عدمه‬

292
00:15:00,400 --> 00:15:03,680
‫وعلى مشاركته لحاسبه أم لا‬
‫قد يأخذ ذلك بعض الوقت‬

293
00:15:03,960 --> 00:15:05,360
‫- أين (كيتي)؟‬
‫- تحضر معدّات للمكتب‬

294
00:15:05,480 --> 00:15:06,800
‫أحتاج مشابك الورق‬

295
00:15:15,720 --> 00:15:17,840
‫تنهكها قليلاً مؤخراً، صحيح؟‬

296
00:15:20,360 --> 00:15:21,680
‫(كيتي)‬

297
00:15:22,080 --> 00:15:23,920
‫إرشادي يا (واتسون)‬
‫ليس لضعاف القلوب‬

298
00:15:24,040 --> 00:15:25,360
‫تعلمين هذا‬

299
00:15:25,480 --> 00:15:27,480
‫كانت تحاول مؤخراً‬
‫أن تكون أكثر اجتماعية بقليل‬

300
00:15:27,600 --> 00:15:28,920
‫لذا قد ترغب‬
‫بتركها وشأنها قليلاً‬

301
00:15:29,080 --> 00:15:30,400
‫احصلي على فتاتك‬
‫الخاصّة لتحميها (واتسون)‬

302
00:15:30,600 --> 00:15:31,920
‫كلّ ما أقوله‬
‫أنّني أظنّها خطوة جيّدة لها‬

303
00:15:32,240 --> 00:15:34,120
‫إن عنى ذلك‬
‫منحها وقت فراغ أكثر‬

304
00:15:34,240 --> 00:15:35,560
‫فأنا مستعدّ لتعويض النقص‬

305
00:15:36,600 --> 00:15:38,600
‫ولن أجري لأحضر لك‬
‫المشابك الورقية أو ما شابه‬

306
00:15:38,720 --> 00:15:41,760
‫لكن إن كنت تعمل على قضية‬
‫واحتجت أحداً للمراقبة والتحدّث إليه‬

307
00:15:41,880 --> 00:15:43,200
‫يمكنك الاتصال بي‬

308
00:15:43,480 --> 00:15:45,360
‫- لم أستطع من قبل؟‬
‫- بلى بالطبع...‬

309
00:15:46,520 --> 00:15:48,960
‫طلبت مني‬
‫أن أكون جزءاً من حياتها‬

310
00:15:49,520 --> 00:15:50,840
‫لمساعدتها على التعلّم‬

311
00:15:53,160 --> 00:15:55,880
‫إنّه (كورنبالت)‬
‫ويتأسف لإعلامي‬

312
00:15:56,040 --> 00:15:59,280
‫أنّ (سمايت فرجينيا) غير المكتمل‬
‫لم يعد بحوزته‬

313
00:15:59,400 --> 00:16:03,240
‫تخلّى عن تلك الهواية وباعه‬
‫لشارٍ مجهول منذ عدّة أشهر‬

314
00:16:03,400 --> 00:16:06,280
‫نال سعراً باهظاً مقابله‬
‫يريد أن تعرف (آمبر)‬

315
00:16:06,520 --> 00:16:07,840
‫إن لم نعرف اسم الشاري‬

316
00:16:07,960 --> 00:16:09,920
‫فكيف سترسل له (آمبر)‬
‫صوراً قذرة؟‬

317
00:16:10,680 --> 00:16:12,480
‫أنت تستخفّين بعزمها‬

318
00:16:20,960 --> 00:16:22,280
‫(أوستن كورنبالت)‬

319
00:16:23,120 --> 00:16:25,760
‫المحقق (ماركوس بيل)‬
‫شرطة (نيويورك)‬

320
00:16:26,400 --> 00:16:28,680
‫خضت سابقاً اليوم‬
‫محادثة على الإنترنت‬

321
00:16:28,800 --> 00:16:31,320
‫مع شخص يُدعى (آمبر ١٧٧٦)؟‬

322
00:16:31,480 --> 00:16:32,800
‫يا للهول‬

323
00:16:33,480 --> 00:16:35,640
‫رجاءً لا تقل أنّها قاصر‬

324
00:16:35,840 --> 00:16:38,800
‫(آمبر) هي حتماً‬
‫ليست كما قدّمت نفسها‬

325
00:16:40,240 --> 00:16:41,560
‫انتهت حياتي‬

326
00:16:42,320 --> 00:16:45,520
‫حسناً سيّد (كورنبالت)‬
‫اهدأ، لستَ في ورطة‬

327
00:16:45,680 --> 00:16:47,000
‫لم تقم بأيّ شيء غير قانوني‬

328
00:16:47,360 --> 00:16:50,280
‫ذكرتَ أنّك بعت أطلساً‬
‫يُدعى (سمايت فيرجينيا)‬

329
00:16:50,400 --> 00:16:51,720
‫إلى شارٍ مجهول‬

330
00:16:52,840 --> 00:16:56,680
‫أنت تمازحني‬
‫كانت مهتمة بذلك فعلاً؟‬

331
00:16:56,800 --> 00:16:58,880
‫يحاول القِسم‬
‫تحديد موقع الشاري‬

332
00:16:59,000 --> 00:17:01,360
‫لذا نريد إذنك لرؤية‬
‫سجلات تحويلاتك المالية‬

333
00:17:01,640 --> 00:17:03,520
‫معلومات الشحن‬
‫وأيّ شيء لديك‬

334
00:17:03,640 --> 00:17:06,160
‫قد يساعدنا على تحديد‬
‫شاري الأطلس‬

335
00:17:06,920 --> 00:17:11,600
‫وإن ساعدتكم؟‬
‫لن يعرف أحد بـ(آمبر) أبداً؟‬

336
00:17:12,840 --> 00:17:14,480
‫سيبقى كلّ ذلك بيننا‬

337
00:17:16,520 --> 00:17:18,480
‫يمكنني تقديم ما أهو أفضل‬
‫من سجلات بنكية‬

338
00:17:19,160 --> 00:17:21,440
‫تواصلت معي شركة محاماة‬
‫سأعطيكم الاسم‬

339
00:17:21,880 --> 00:17:23,880
‫كانت وسيطاً للبيع‬

340
00:17:35,400 --> 00:17:38,160
‫تعتذر مجدداً وتقسم مجدداً‬

341
00:17:38,400 --> 00:17:40,680
‫أنّها مررت رسالتنا‬
‫عن الأطلس لرؤسائها‬

342
00:17:41,400 --> 00:17:43,280
‫سيخرج أحد لمحادثتنا قريباً‬

343
00:17:46,680 --> 00:17:51,520
‫تحطّ مروحية على السطح‬
‫لا يمكنك سماع ذلك، صحيح؟‬

344
00:17:52,520 --> 00:17:53,840
‫في الحقيقة، يمكنني‬

345
00:17:54,280 --> 00:17:57,360
‫إنّها (سيكورسكي إس ٩٢)‬
‫طراز ٢٠١٠‬

346
00:17:57,880 --> 00:17:59,640
‫يشدّ دوار المحرك يسرةً قليلاً‬

347
00:17:59,760 --> 00:18:03,520
‫- تسخرين ممّا لا تفهمينه‬
‫- سمعك قوّي جدّاً، أفهم ذلك‬

348
00:18:06,840 --> 00:18:09,680
‫هؤلاء الأشخاص من المقهى‬
‫ذكرتهم لك (كيتي)‬

349
00:18:11,240 --> 00:18:13,520
‫- أخبرتك عنهم أيضاً؟‬
‫- بالكثير من الكلمات‬

350
00:18:15,880 --> 00:18:18,680
‫- هل يعانون من خطب ما؟‬
‫- يوجد شاب بينهم‬

351
00:18:21,040 --> 00:18:22,360
‫حسناً، إذاً يعجبها الشاب‬

352
00:18:22,480 --> 00:18:25,240
‫قد أكون لمحتُ رسالة نصية‬
‫من دون قصد، أتفهمين؟‬

353
00:18:25,360 --> 00:18:27,560
‫يا للهول‬
‫كنتَ تبقيها مشغولةً عمداً!‬

354
00:18:27,680 --> 00:18:29,560
‫آنسة (واتسون)، سيّد (هولمز)‬

355
00:18:29,680 --> 00:18:31,880
‫(شارون تافينر)‬
‫أنا أحد الشركاء‬

356
00:18:32,080 --> 00:18:33,720
‫أعتذر على جعلكما تنتظران‬

357
00:18:34,200 --> 00:18:37,640
‫وجدتنا في وضع غير محبّذ‬
‫ونحن جميعاً عالقون فيه‬

358
00:18:37,760 --> 00:18:39,200
‫اتبعاني رجاءً‬

359
00:18:45,920 --> 00:18:48,760
‫(شارلوك هولمز) (جوان واتسون)‬
‫(ويليام هول)‬

360
00:18:51,120 --> 00:18:53,920
‫- أفهم أنّ الاسم مألوف؟‬
‫- بالفعل‬

361
00:18:54,080 --> 00:18:55,960
‫(ويليام هول) مدير عقارات‬

362
00:18:56,320 --> 00:19:00,080
‫رجل تعلو أعماله الكبيرة‬
‫سماء (مانهاتن) منذ عقود‬

363
00:19:00,320 --> 00:19:03,560
‫سمعتُ عنك موجزاً‬
‫لا تخيّب الآمال‬

364
00:19:04,040 --> 00:19:05,360
‫رجاءً‬

365
00:19:06,640 --> 00:19:09,080
‫كانت مروحيتك‬
‫التي تحطّ على السطح؟‬

366
00:19:09,680 --> 00:19:11,880
‫لم نكن ننتظر فحسب‬
‫ليكتشف محاموك من نحن‬

367
00:19:12,000 --> 00:19:13,400
‫أردت أن تكون هنا شخصياً‬

368
00:19:13,720 --> 00:19:15,160
‫تتمتعان بسمعة كبيرة‬

369
00:19:15,800 --> 00:19:17,840
‫ظننتكما تستحقان مقابلة شخصية‬

370
00:19:18,040 --> 00:19:22,960
‫يبدو أنّك الشاري المجهول‬
‫لأطلس (كورنبالت) الأطلنطي‬

371
00:19:23,120 --> 00:19:26,400
‫جلبتُه معي لأنّك أخبرت‬
‫عاملة الاستقبال أنّك مهتمّ به‬

372
00:19:27,080 --> 00:19:29,200
‫أتريده؟ خذه، إنّه لك‬

373
00:19:29,480 --> 00:19:31,960
‫حقيقةً، كنّا مهتمين أكثر‬
‫بالخريطة التي كانت فيه‬

374
00:19:32,080 --> 00:19:34,440
‫الخريطة التي منحتها‬
‫عائلة (براي) إلى المكتبة، صحيح؟‬

375
00:19:34,560 --> 00:19:36,680
‫- تدرك ذلك؟‬
‫- أشاهد الأخبار‬

376
00:19:36,880 --> 00:19:39,160
‫أعلم أنّ التي وُجدت مزيفة‬

377
00:19:39,360 --> 00:19:41,760
‫أنا مهتم بالأصلية مثلك تماماً‬

378
00:19:42,200 --> 00:19:45,320
‫سماعي بامتلاك عائلة (براي) نسخة‬
‫هو أقرب ما حققته من إيجادها‬

379
00:19:45,520 --> 00:19:47,160
‫وذلك السبب الآخر لوجودي هنا‬

380
00:19:47,520 --> 00:19:49,520
‫أرغب في تعيينك‬
‫لإيجادها من أجلي‬

381
00:19:52,160 --> 00:19:56,160
‫سيّد (هول)، أتعرف رجلاً‬
‫يُدعى (ستوارت زوبكو)؟‬

382
00:19:56,280 --> 00:20:00,480
‫اللص الميت‬
‫تتساءلين إن قدّمتُ ذات العرض؟‬

383
00:20:00,640 --> 00:20:03,560
‫لم أفعل‬
‫لم أسمع به قبل البارحة‬

384
00:20:04,560 --> 00:20:05,880
‫أعدكما‬

385
00:20:06,160 --> 00:20:07,760
‫الآن وقد حظينا بوعدك‬

386
00:20:08,600 --> 00:20:11,840
‫لديّ معلومات قد تساعدك بقضيتك‬

387
00:20:12,080 --> 00:20:14,600
‫معلومات عن طرف ثالث معيّن‬

388
00:20:14,880 --> 00:20:17,200
‫طرف ثالث‬
‫بأهدافه الخاصة للخريطة‬

389
00:20:17,360 --> 00:20:21,280
‫ولماذا تجاهلت واجبك المدني‬
‫وأخفيت المعلومة إلى الآن؟‬

390
00:20:21,400 --> 00:20:23,720
‫هو لأنّني لستُ متأكداً‬
‫أنّهم وراء كلّ هذا‬

391
00:20:24,080 --> 00:20:26,360
‫قد أعرّض نفسي‬
‫إلى دعوى قضائية‬

392
00:20:29,280 --> 00:20:30,600
‫هيّا، فكرّ بالأمر‬

393
00:20:30,720 --> 00:20:32,040
‫إن كانت لديّ علاقة بالجرائم‬

394
00:20:32,320 --> 00:20:34,040
‫هل سأكون غبياً‬
‫وأعرّف نفسي إليك؟‬

395
00:20:34,160 --> 00:20:36,680
‫كان يمكنني إخبار محاميّي‬
‫أن يجعلوكم تذهبون‬

396
00:20:36,920 --> 00:20:38,920
‫هيّا، اعمل لصالحي‬

397
00:20:39,160 --> 00:20:40,480
‫إن كنتُ محقّاً‬
‫حيال الطرف الثالث‬

398
00:20:40,600 --> 00:20:44,840
‫فلن تجني مبلغاً هائلاً فقط‬
‫بل ستقدّم مجرماً إلى العدالة‬

399
00:20:45,360 --> 00:20:46,680
‫أليس ذلك ما يهمّ حقاً؟‬

400
00:20:54,880 --> 00:20:57,560
‫- كان ذلك مفاجئاً‬
‫- لكن مرضياً، صحيح؟‬

401
00:20:57,840 --> 00:20:59,360
‫حسناً، أعلينا الاتصال‬
‫بالكابتن (غريغسون)؟‬

402
00:20:59,640 --> 00:21:02,720
‫لينكر (هول) وشركاؤه عقد هذا‬
‫الاجتماع كلّياً؟ ما الهدف؟‬

403
00:21:02,840 --> 00:21:04,680
‫قالها بلسانه‬
‫قد يعرف من عيّن (زوبكو)‬

404
00:21:04,800 --> 00:21:07,880
‫هراء، لو علم لمرّر المعلومة‬
‫إلى الشرطة بذات الطريقة‬

405
00:21:08,000 --> 00:21:09,600
‫التي اشترى فيها ذلك الأطلس‬
‫بشكل مجهول‬

406
00:21:09,720 --> 00:21:12,960
‫لا، الهدف الحقيقي من هذا اللقاء‬
‫كان شراء تحالفنا‬

407
00:21:13,080 --> 00:21:15,320
‫يعلم أننا نبحث عن خريطة (براي)‬
‫وفي حال وجدناها‬

408
00:21:15,440 --> 00:21:17,320
‫يريد الحرص على ألاّ نعطيها‬
‫لأحد غيره‬

409
00:21:17,640 --> 00:21:20,000
‫إن كان المقصود من الخريطة‬
‫هو إكمال الأطلس‬

410
00:21:20,120 --> 00:21:24,800
‫- فلماذا عرض إذاً منحنا نسخته؟‬
‫- لأنّ إتمام الأطلس ليس المقصد‬

411
00:21:27,000 --> 00:21:29,760
‫من الواضح أنّه لا يهتمّ أبداً‬
‫بقيمته التجميعية‬

412
00:21:29,960 --> 00:21:31,280
‫وإن كان ذلك لا يهمّه‬

413
00:21:31,440 --> 00:21:33,840
‫فأظنّ أنّه لن يهمّ أيضاً‬
‫الطرف الثالث الذي ذكره‬

414
00:21:34,120 --> 00:21:35,520
‫لماذا قد يريدانها إذاً؟‬

415
00:21:35,640 --> 00:21:38,280
‫خريطة (براي) قديمة‬
‫وبسبب عمرها، فهي قيّمة‬

416
00:21:38,400 --> 00:21:39,720
‫لكن ليس ذلك المقصد‬

417
00:21:40,000 --> 00:21:43,240
‫فكّري، ما هي الخريطة‬
‫إن لم تكن سجلاً؟‬

418
00:21:43,360 --> 00:21:46,200
‫مخطوطة مليئة بالمعلومات‬

419
00:21:47,040 --> 00:21:50,520
‫- لا يريدون الخريطة بذاتها‬
‫- بل المعلومات‬

420
00:21:59,200 --> 00:22:06,160
‫أرى أنهاراً وتلالاً وبعض المدن‬
‫أظّنها تُعتبر معلوماتِ‬

421
00:22:06,280 --> 00:22:09,720
‫- لكن أهي مهمة في عام ٢٠١٤؟‬
‫- ذلك السؤال المهم، صحيح؟‬

422
00:22:09,880 --> 00:22:12,400
‫للأسف‬
‫هذه ليست الخريطة المهمة حتى‬

423
00:22:12,600 --> 00:22:14,400
‫بل مسحاً ضوئياً‬
‫لتلك التي امتلكتها المكتبة‬

424
00:22:14,520 --> 00:22:16,080
‫والتي نعرف أنّها مزيفة‬

425
00:22:16,560 --> 00:22:21,680
‫ظننا أنّ (ستوارت زوبكو)‬
‫قُتل لبيعه خريطة من دون قيمة‬

426
00:22:21,840 --> 00:22:25,800
‫أظنّه مات الآن‬
‫لأنّ الخريطة لم تحوِ معلومات مهمة‬

427
00:22:25,960 --> 00:22:27,960
‫لكنّها نسخة‬
‫ألا يجب أن تتشابه المعلومات؟‬

428
00:22:28,080 --> 00:22:30,600
‫يجب ذلك‬
‫"يجب" هي الكلمة المفتاحية‬

429
00:22:31,440 --> 00:22:34,920
‫أظنّ خريطة (براي) الأصلية‬
‫أينما كانت الآن‬

430
00:22:35,040 --> 00:22:37,080
‫تحتوي معلومات‬
‫لا تحويها النسخة المزيفة‬

431
00:22:37,400 --> 00:22:39,520
‫معلومات تستحق القتل من أجلها‬

432
00:22:40,320 --> 00:22:42,800
‫أي علينا معرفة ما ينقص‬
‫من النسخة المزيفة‬

433
00:22:42,920 --> 00:22:44,920
‫كيف؟ كما قلت‬
‫النسخة الأصلية مفقودة‬

434
00:22:45,040 --> 00:22:48,120
‫- يستحيل مقارنة الخريطتين‬
‫- ذلك صحيح جزئياً فقط‬

435
00:22:53,960 --> 00:22:56,400
‫كانت الآنسة (براي)‬
‫لطيفة لتعطينا هذه الصور‬

436
00:22:56,520 --> 00:23:00,520
‫تحتوي كلّها صوراً للخريطة‬
‫وتمّ التقاطها قبل ١٩٤٠‬

437
00:23:00,640 --> 00:23:01,960
‫قال الخبير‬
‫الذي حلل النسخة المزيفة‬

438
00:23:02,080 --> 00:23:03,760
‫أنّها صُنعت بحبر‬
‫من عام ١٩٤٠‬

439
00:23:03,880 --> 00:23:05,760
‫لذا إن نظرنا إلى صور‬
‫من العشرينيات والثلاثينيات‬

440
00:23:05,880 --> 00:23:07,280
‫يمكننا أن نفترض‬
‫أننا ننظر إلى الأصلية‬

441
00:23:07,880 --> 00:23:10,600
‫لا تظهر أي منها الخريطة‬

442
00:23:12,000 --> 00:23:16,040
‫لكن مع الفحص الدقيق‬
‫قد تظهر الفروقات نفسها‬

443
00:23:19,800 --> 00:23:21,120
‫هل عليك الإجابة على ذلك؟‬

444
00:23:21,240 --> 00:23:22,560
‫- لا، لا أعتقد‬
‫- كيف ستعرف؟‬

445
00:23:22,680 --> 00:23:24,480
‫إذ لدينا عمل كثير‬
‫ووقت قليل لإنجازه‬

446
00:23:24,600 --> 00:23:26,600
‫- أنا هنا، يمكنني المساعدة‬
‫- وسأساعدك‬

447
00:23:26,920 --> 00:23:29,480
‫ماذا إن رنّ هاتفي؟‬
‫هل أحتاج إذنك لأجيب؟‬

448
00:23:29,600 --> 00:23:31,080
‫لست تحت حمايتي‬

449
00:23:34,440 --> 00:23:38,400
‫أريد الذهاب إلى الحمّام‬
‫إن لم يكن لديكما اعتراض‬

450
00:23:42,920 --> 00:23:44,640
‫- لا يمكنك فعل ذلك‬
‫- لا يمكنني ماذا؟‬

451
00:23:44,760 --> 00:23:46,080
‫لا يمكنك التحكّم بها هكذا‬

452
00:23:46,520 --> 00:23:47,840
‫لا يمكنك إخبارها‬
‫بمن يمكنها التحدّث إليه أو لا‬

453
00:23:48,240 --> 00:23:49,600
‫- أنا أدرّبها‬
‫- لتكون ماذا؟ منعزلة؟‬

454
00:23:49,720 --> 00:23:51,400
‫أعلم شعورك‬
‫حيال الترابط العاطفي‬

455
00:23:51,520 --> 00:23:52,880
‫تظنّ الحب غبيّاً، لا بأس‬

456
00:23:53,000 --> 00:23:54,520
‫لا يهمّ، لكن إن كان ذلك الشاب‬
‫الذي يعجبها‬

457
00:23:54,640 --> 00:23:57,760
‫فسيتصل مراراً!‬

458
00:23:58,880 --> 00:24:01,160
‫هذا ذات الهراء‬
‫الذي أخضعتني له تماماً‬

459
00:24:01,280 --> 00:24:02,840
‫احتجتُ حرّيتي وكذلك هي!‬

460
00:24:02,960 --> 00:24:05,880
‫لأنّكما متشابهتان‬
‫وضعاكما متطابقان‬

461
00:24:06,000 --> 00:24:08,640
‫أجل! كنت أشبه براهبة‬
‫حين وجدتُك في (لندن)‬

462
00:24:08,760 --> 00:24:10,600
‫كنت بالكاد تنظرين إليّ‬
‫لأنّني كنتُ رجلاً‬

463
00:24:10,720 --> 00:24:13,240
‫وقد آذاك رجل بشناعة، أجل!‬

464
00:24:13,360 --> 00:24:15,520
‫أخبرتني أكثر من مرّة‬
‫أنّك كنت تفكر في إيذاء نفسك‬

465
00:24:15,640 --> 00:24:16,960
‫أجل، أرى ذلك الآن‬

466
00:24:17,280 --> 00:24:19,000
‫لا يمكن التمييز‬
‫بينك وبينها تقريباً‬

467
00:24:19,120 --> 00:24:20,760
‫شكراً لمساعدتي على رؤية ذلك‬
‫شكراً لك‬

468
00:24:21,680 --> 00:24:24,520
‫تعتقدين أنني أتدخل‬
‫لأسباب أنانية‬

469
00:24:24,640 --> 00:24:27,360
‫- لكنني أحاول فقط‬
‫- حمايتها‬

470
00:24:29,880 --> 00:24:32,560
‫لقد قطعت شوطاً طويلاً (واتسون)‬
‫طويلاً جدّاً‬

471
00:24:32,800 --> 00:24:35,400
‫وجلّ ذلك التقدّم‬
‫يشهد على قوّتها العظيمة‬

472
00:24:35,520 --> 00:24:37,440
‫أجل، لكنّني أجرؤ على القول‬
‫أنّه كان لي دور‬

473
00:24:37,560 --> 00:24:40,360
‫لذا إن ساءت مداعبة ما‬
‫وأذاها ذلك بطريقة ما‬

474
00:24:40,480 --> 00:24:43,200
‫سيؤذيك ذلك أيضاً‬
‫أفهم سبب خوفك‬

475
00:24:43,320 --> 00:24:45,520
‫لكنّ هذا تقدّم أيضاً‬
‫تفهم ذلك، صحيح؟‬

476
00:24:50,480 --> 00:24:52,720
‫سأعدّ نسخاً عن خريطة (براي)‬
‫وعن الصور‬

477
00:24:53,880 --> 00:24:55,760
‫قد يجري العمل أسرع‬
‫إن عملنا منفصلين‬

478
00:25:05,560 --> 00:25:07,400
‫إذاً، سألنا أنفسنا البارحة‬

479
00:25:07,560 --> 00:25:10,120
‫"كيف تختلف خريطة (براي)‬
‫عن النسخة المزيفة؟"‬

480
00:25:10,280 --> 00:25:14,000
‫من الواضح أنّ الإجابة‬
‫هي تسليط ضوء على وجهي‬

481
00:25:14,120 --> 00:25:15,440
‫أمضيتُ عدّة ساعات‬

482
00:25:15,560 --> 00:25:19,440
‫أقارن صور النسخة المزيفة‬
‫بصور أحضرتها (مارغريت براي)‬

483
00:25:19,560 --> 00:25:22,240
‫وعلى حدّ علمي‬
‫المزيفة والأصلية متطابقتان‬

484
00:25:22,800 --> 00:25:24,240
‫كانت نظريّتك خاطئة إذاً‬

485
00:25:24,360 --> 00:25:26,960
‫المعلومات على الخريطة‬
‫ليست ما يجعلها قيّمة‬

486
00:25:27,200 --> 00:25:29,400
‫كانت نظريتي صحيحة‬
‫كان السؤال خاطئاً‬

487
00:25:29,520 --> 00:25:30,840
‫كان علينا سؤال أنفسنا‬

488
00:25:31,080 --> 00:25:32,760
‫"كيف تختلف خريطة (براي)‬
‫عن الواقع؟"‬

489
00:25:35,320 --> 00:25:38,080
‫هذا رسم حديث للأرض‬
‫في خريطة (براي)‬

490
00:25:38,400 --> 00:25:40,000
‫هذه خريطة (براي)‬

491
00:25:43,040 --> 00:25:44,960
‫تتوافق كلّها تماماً‬

492
00:25:45,240 --> 00:25:47,240
‫كان (إدوارد سمايت) رسّاماً بارعاً‬

493
00:25:47,400 --> 00:25:51,680
‫الجامعون محقّون في الرغبة بأعماله‬
‫لكنّك مخطئة، لا تتوافق كلّياً‬

494
00:25:51,880 --> 00:25:55,560
‫لاحظي هذا الجزء الصغير‬
‫من نهر (سبوتسوود)‬

495
00:25:55,680 --> 00:25:57,760
‫في مرحلة ما من آخر ٢٢٠ عاماً‬

496
00:25:57,920 --> 00:25:59,440
‫غيّر النهر مساره‬

497
00:25:59,800 --> 00:26:01,120
‫ولماذا يهمّنا ذلك؟‬

498
00:26:01,240 --> 00:26:05,200
‫لأنّ ملهىً هندياً‬
‫معدّاً الآن للإنشاء هناك تماماً‬

499
00:26:05,960 --> 00:26:09,720
‫الآن، سيكون الأوّل في الولاية‬
‫إن اكتمل فعلاً‬

500
00:26:10,240 --> 00:26:14,360
‫العقبة التنظيمية التي يجب أن‬
‫يزيلها مقترح وهي معقّدة كثيراً‬

501
00:26:14,480 --> 00:26:17,960
‫وما ننظر إليه هنا‬
‫قد يكون سبب دمار المشروع‬

502
00:26:18,280 --> 00:26:20,760
‫المعاهدة التي وضعت هذه المحمية‬

503
00:26:21,040 --> 00:26:23,840
‫تعيّن حدود (إيسترنموست)‬
‫عند نهر (سبوتسوود)‬

504
00:26:23,960 --> 00:26:26,480
‫وتضع هذه الخريطة كمصدر لذلك‬

505
00:26:28,080 --> 00:26:31,160
‫لذا في وقتها‬
‫انحرف النهر غرباً‬

506
00:26:31,280 --> 00:26:35,480
‫أيّ أنّ الموقع المقترح للملهى‬
‫لم يعد على المحمية أبداً‬

507
00:26:35,600 --> 00:26:36,920
‫لا يمكنهم البناء هناك‬

508
00:26:37,320 --> 00:26:41,440
‫بسبب مخاوف طبوغرافية‬
‫لن ينفع موقع آخر على المحمية‬

509
00:26:41,680 --> 00:26:45,840
‫فيتّضح سبب السعي‬
‫وراء خريطة (براي)‬

510
00:26:46,000 --> 00:26:48,800
‫فهي على عكس المزيفة‬
‫ستُقبل في المحكمة‬

511
00:26:48,920 --> 00:26:52,440
‫وستنهي على الأرجح‬
‫المحاولة ذات البليون دولار‬

512
00:26:53,200 --> 00:26:56,200
‫وما علاقة كلّ هذا بـ(ويليام هول)؟‬

513
00:26:56,360 --> 00:26:58,000
‫إضافةً إلى عقاراته في (نيويورك)‬

514
00:26:58,160 --> 00:27:00,080
‫يمتلك عدّة ملاهٍ‬
‫في مدينة (أتلانتيك)‬

515
00:27:00,280 --> 00:27:02,880
‫قد يسلبه الملهى في (فرجينيا) عمله‬

516
00:27:03,200 --> 00:27:07,320
‫- تعتقد أنّ (هول) هو القاتل؟‬
‫- أنا متأكد تقريباً أنّه ليس كذلك‬

517
00:27:07,840 --> 00:27:09,680
‫ليس لديه دافع‬
‫لسرقة خريطة (براي)‬

518
00:27:09,880 --> 00:27:11,480
‫لو علِم أنّها في مكتبة‬
‫في الشارع ٣٩‬

519
00:27:11,600 --> 00:27:13,800
‫لطلب من محاميّه‬
‫المطالبة بها‬

520
00:27:15,120 --> 00:27:16,440
‫من إذاً؟‬

521
00:27:21,080 --> 00:27:22,680
‫هل أنتم من يطلب رؤيتي؟‬

522
00:27:22,920 --> 00:27:25,000
‫- (ليون مودي)، المدير العام‬
‫- (شارلوك هولمز)‬

523
00:27:25,120 --> 00:27:27,600
‫أنا وزملائي مستشارون‬
‫لدى شرطة (نيويورك)‬

524
00:27:28,240 --> 00:27:29,640
‫أنتم بعيدون قليلاً، صحيح؟‬

525
00:27:29,760 --> 00:27:33,000
‫حين يتمّ ارتكاب جريمتين‬
‫نذهب حيث تأخذنا القضية‬

526
00:27:33,360 --> 00:27:34,680
‫لست المدير العام هنا فحسب‬

527
00:27:34,800 --> 00:27:37,400
‫أنت رئيس مجلس الـ(الغوكويان)‬
‫لإدارة مراقبة القمار، صحيح؟‬

528
00:27:37,600 --> 00:27:41,240
‫الإدارة التي تموّل قبيلة (البواتان)‬
‫لبناء ملهى في (فرجينيا)‬

529
00:27:41,520 --> 00:27:42,840
‫قُتل رجلان هذا الأسبوع‬

530
00:27:43,040 --> 00:27:46,680
‫لأنّ أحدهم حاول سرقة خريطة‬
‫قد تعطّل المشروع من مكتبة‬

531
00:27:47,000 --> 00:27:48,400
‫إن ساعدتنا على تحديد الجناة‬

532
00:27:48,520 --> 00:27:51,080
‫نعدك ألاّ يعلم أحد‬
‫بإفشائك للمعلومة‬

533
00:27:51,600 --> 00:27:53,800
‫طريق عودتكم إلى المدينة طويل‬

534
00:27:54,080 --> 00:27:55,400
‫يجب أن تغادروا‬

535
00:27:55,600 --> 00:27:59,520
‫لمَ لا أسألك عن أمر أولاً؟‬
‫وصلت إلى هنا قبل زملائي‬

536
00:27:59,640 --> 00:28:03,440
‫مررت جانب طاولات (البلاك جاك)‬
‫والتقطت هذه التسجيلات‬

537
00:28:04,080 --> 00:28:06,760
‫- يجب أن تحذفيها‬
‫- حمّلتها على الشبكة‬

538
00:28:07,160 --> 00:28:09,680
‫لاحظتُ أنّ بطاقات الرسوم قليلة‬

539
00:28:09,880 --> 00:28:11,800
‫حوالى ربع مجموع البطاقات‬

540
00:28:11,920 --> 00:28:14,160
‫ولكن في التسجيل‬
‫لا أرى عدداً كافياً منها‬

541
00:28:14,280 --> 00:28:17,800
‫مما جعلني أفكر، ربما قامت الإدارة‬
‫بإخراج بعض الملوك والملكات‬

542
00:28:17,920 --> 00:28:19,880
‫من المجموعات الستة‬
‫التي تستخدمها؟‬

543
00:28:20,160 --> 00:28:22,880
‫لن يخسر الملهى كالمعتاد‬
‫في لعبة (البلاك جاك)‬

544
00:28:23,000 --> 00:28:25,360
‫هذه عيّنة صغيرة فقط‬
‫ولكن لدينا زملاء في المباحث‬

545
00:28:25,480 --> 00:28:26,800
‫سيسرّهم التحقيق في الأمر‬

546
00:28:26,920 --> 00:28:30,760
‫وإذا أغلق النادي ليوم واحد؟‬
‫كم ستكون خساراتك؟‬

547
00:28:31,000 --> 00:28:32,720
‫نحن نطلب اسماً فقط‬

548
00:28:34,760 --> 00:28:36,080
‫تعالوا معي‬

549
00:28:44,520 --> 00:28:47,280
‫- هل هذه؟‬
‫- الأصلية؟ ما رأيك؟‬

550
00:28:49,120 --> 00:28:53,040
‫كما تعلم غالباً‬
‫هذا ثاني تزوير نراه‬

551
00:28:53,320 --> 00:28:55,320
‫ليس بجودة الأولى، ولكن...‬

552
00:28:56,280 --> 00:28:57,600
‫لماذا ترينا إيّاها؟‬

553
00:28:58,880 --> 00:29:01,760
‫أدركنا أنا وشركائي‬

554
00:29:01,880 --> 00:29:04,640
‫أن خريطة مقاطعة الملك (جيمس)‬
‫موجودة في المكتبة منذ عدة أسابيع‬

555
00:29:05,600 --> 00:29:06,920
‫اعتقدنا أنّها الأصلية‬

556
00:29:07,080 --> 00:29:09,560
‫عرفنا أنّه يمكن استخدامها ضدنا‬
‫لذلك قمنا بتدبير صنع هذه‬

557
00:29:09,960 --> 00:29:12,960
‫كنا سندفع لأحدهم في المكتبة‬
‫ليبدّل المزورة بالأصلية‬

558
00:29:13,760 --> 00:29:15,480
‫لم يكن ليتأذى أحد‬

559
00:29:15,600 --> 00:29:18,880
‫فإن طالب أحدهم بالخريطة‬
‫محامو (ويليام هول) مثلاً‬

560
00:29:19,040 --> 00:29:21,080
‫ستكون مصالحك محميّة‬

561
00:29:21,200 --> 00:29:23,240
‫كان سيكتشف أحدهم‬
‫أنّ الخريطة مزورة‬

562
00:29:23,360 --> 00:29:25,600
‫وكانت مخططات الملهى‬
‫ستواصل التقدم‬

563
00:29:25,720 --> 00:29:28,240
‫يمكنكم تخيّل مفاجأتنا‬
‫حين شاهدنا أخبار هذا الأسبوع‬

564
00:29:28,440 --> 00:29:30,840
‫سرق شخص آخر الخريطة‬
‫وقتل حارساً‬

565
00:29:30,960 --> 00:29:33,760
‫وتظهر الخريطة‬
‫لتقول الشرطة بأنها مزورة أساساً‬

566
00:29:33,960 --> 00:29:37,640
‫عرفنا بأننا شغلنا أنفسنا‬
‫من دون داعٍ‬

567
00:29:39,280 --> 00:29:41,840
‫يمكنك أخذها إذا أردت‬
‫لم نفعل شيئاً غير قانونيّ بها‬

568
00:29:42,520 --> 00:29:44,840
‫الآن، أعرف بأنكم أردتم اسماً‬

569
00:29:45,000 --> 00:29:47,760
‫ولكن أيمكنني أن أفترض‬
‫أنّك ستمسحين التسجيلات على الأقل؟‬

570
00:29:48,480 --> 00:29:51,840
‫لن يعلم أصدقاؤنا في المباحث‬
‫بألعابك المشبوهة‬

571
00:29:54,040 --> 00:29:56,040
‫من الواضح‬
‫أنني لا آمل ظهور الخريطة الحقيقيّة‬

572
00:29:56,160 --> 00:29:58,240
‫الكثير يعتمد على ملهى (فرجينيا)‬

573
00:29:58,960 --> 00:30:00,280
‫ولكن جريمتا قتل؟‬

574
00:30:01,320 --> 00:30:05,520
‫- أتمنى لو بإمكاني مساعدتكم أكثر‬
‫- ساعدتنا أكثر مما تدرك‬

575
00:30:06,880 --> 00:30:09,120
‫أظنني أعرف‬
‫من قتل (ستيوارت زوبكو)‬

576
00:30:14,680 --> 00:30:18,480
‫- (كيتي) أليس كذلك؟‬
‫- تذكرين الكابتن (غريغسون)‬

577
00:30:18,880 --> 00:30:22,000
‫أخبرني السيد (هولمز) هاتفياً‬
‫بكشفك لتزوير آخر لخريطة عائلتي‬

578
00:30:23,200 --> 00:30:24,520
‫سنُريك‬

579
00:30:29,880 --> 00:30:31,200
‫آنسة (براي)‬

580
00:30:37,520 --> 00:30:38,840
‫تبدو أصليّة حقيقةً‬

581
00:30:38,960 --> 00:30:41,000
‫هي في الواقع، تزوير بدائيّ‬

582
00:30:41,440 --> 00:30:44,520
‫لم يصل المزور إلى الأصلية‬
‫فعل ما بوسعه‬

583
00:30:44,640 --> 00:30:48,080
‫باستخدام الصور العالية الدقة‬
‫المتوفرة على موقع المكتبة‬

584
00:30:48,960 --> 00:30:50,320
‫ومن أين أتت هذه؟‬

585
00:30:50,440 --> 00:30:52,880
‫تم طلبها من قبل مجموعة‬
‫ترغب ببناء ملهى‬

586
00:30:53,640 --> 00:30:59,800
‫خشوا أن تنهي الأصلية مشروعهم‬
‫أرادوا تكذيبها باستبدالها بهذه‬

587
00:31:00,360 --> 00:31:02,360
‫أتعلمين إلى أين سينتقل الملهى؟‬

588
00:31:04,880 --> 00:31:06,200
‫إلى هنا‬

589
00:31:06,440 --> 00:31:09,360
‫عائلتك تملك الأراضي خارج المحميّات‬

590
00:31:09,520 --> 00:31:13,560
‫إنها أراضٍ ستقدّر بمئات الملايين‬
‫فقط إذا تقدّم مشروع الملهى‬

591
00:31:14,520 --> 00:31:16,000
‫سيكون هناك فنادق ومطاعم‬

592
00:31:16,120 --> 00:31:17,760
‫محلات الرهن‬
‫مقرِض المال الغريب‬

593
00:31:17,880 --> 00:31:19,400
‫لكنك عرفت بخريطة جدك‬

594
00:31:19,560 --> 00:31:21,960
‫والمشاكل التي ستسببها‬
‫ما إن عرف بها الناس‬

595
00:31:22,080 --> 00:31:25,000
‫أشخاص كـ(ويليام هول) مثلاً‬

596
00:31:26,000 --> 00:31:28,880
‫بدأ كل هذا‬
‫عندما حمّلت المكتبة نسخة رقميّة‬

597
00:31:29,360 --> 00:31:34,280
‫لا يمكنك سرقتها وإخفاؤها فحسب‬
‫كان لا بدّ من التشكيك بأصالتها‬

598
00:31:34,480 --> 00:31:37,800
‫لذلك استأجرت هذا التزوير‬

599
00:31:40,720 --> 00:31:44,600
‫هذه الخريطة التي وجدناها‬
‫في موقع جريمة (زوبكو)‬

600
00:31:46,760 --> 00:31:52,720
‫عذراً، هل تقترح أنّ لي علاقة‬
‫بما حصل له؟‬

601
00:31:56,960 --> 00:32:02,040
‫قلت بأن الخريطة المسروقة‬
‫زورت في الأربعينيات‬

602
00:32:03,080 --> 00:32:07,240
‫كيف لي علاقة بذلك؟‬
‫لم أكن قد ولدت بعد‬

603
00:32:07,360 --> 00:32:10,320
‫قلنا في الواقع‬
‫أنّ الحبر من الأربعينيات‬

604
00:32:10,480 --> 00:32:14,040
‫الخريطة التي سرقها (زوبكو)‬
‫التي وُجدت في المكتبة منذ سنين‬

605
00:32:14,160 --> 00:32:17,320
‫كانت الأصلية في الواقع‬

606
00:32:17,440 --> 00:32:20,880
‫استأجرته ليسرقها من أجلك‬
‫ثم أخذتها إلى مزور‬

607
00:32:21,080 --> 00:32:25,320
‫مع تعليمات بخلق نسخة‬
‫تبدو قد صُنعت منذ سبعين سنة‬

608
00:32:25,800 --> 00:32:29,640
‫ثم قتلت (ستيوارت زوبكو)‬
‫وتركت المزورة في موقع الجريمة‬

609
00:32:29,800 --> 00:32:31,920
‫ليبدو وكأن خطأ‬
‫حدث أثناء التسليم‬

610
00:32:32,040 --> 00:32:34,560
‫يوجد بضعة أشخاص في (نيويورك)‬
‫قادرون على إنجاح هذا‬

611
00:32:34,680 --> 00:32:40,880
‫أردت أحداً متمرساً قديماً‬
‫شخصاً كـ(فرانكو ديماسي)‬

612
00:32:42,040 --> 00:32:46,560
‫أريناه صوراً لما فعلته بـ(زوبكو)‬
‫ولمّحنا لإمكانية كونه التالي‬

613
00:32:46,720 --> 00:32:48,480
‫هو يعقد صفقة الآن‬

614
00:32:48,720 --> 00:32:54,520
‫مُدان يخبركم بأنني استأجرته‬
‫لأنه يعرف ما تريدون سماعه‬

615
00:32:54,640 --> 00:32:57,280
‫وتبدأون بتوجيه الاتهامات؟‬

616
00:32:57,440 --> 00:32:59,160
‫بعد أن أنهى السيد (ديماسي) عمله‬

617
00:32:59,280 --> 00:33:02,360
‫أعاد الأصلية إليك‬
‫وطبعاً قمتِ بتدميرها‬

618
00:33:02,680 --> 00:33:05,360
‫ولكن التزوير باستخدام النحاس‬

619
00:33:05,480 --> 00:33:09,200
‫يتطلب الكثير من الوقت‬
‫لصنع نسختين بدلاً من واحدة‬

620
00:33:09,600 --> 00:33:14,240
‫أدرك أهمية الأصلية‬
‫لذلك صنع لك نسخة عن الأصلية‬

621
00:33:14,440 --> 00:33:16,280
‫واحتفظ بالأصلية لنفسه‬

622
00:33:16,480 --> 00:33:17,800
‫هذه هي الحقيقية‬

623
00:33:18,160 --> 00:33:22,240
‫الآن، على هذه الخريطة‬
‫آثار من العفن‬

624
00:33:22,880 --> 00:33:27,080
‫يثبت وجودها في درج‬
‫مكتبة الشارع ٩٣ لعقود‬

625
00:33:27,280 --> 00:33:29,120
‫كما عليها بصماتك‬

626
00:33:29,440 --> 00:33:30,920
‫أعتقد بأنك تسافرين كثيراً‬

627
00:33:31,080 --> 00:33:34,120
‫لأنّ برنامج المسافر الموثوق‬
‫الذي أعطيته بصماتك‬

628
00:33:34,480 --> 00:33:36,320
‫يتقاطع مع سجلاتنا‬

629
00:33:38,360 --> 00:33:40,800
‫بالمجمل‬
‫كلمة (ديماسي) مقابل كلمتك‬

630
00:33:41,040 --> 00:33:42,360
‫تبدو جيدة‬

631
00:33:57,760 --> 00:34:00,520
‫- هل ستجلس هناك أم ستساعدني؟‬
‫- اجلسي‬

632
00:34:12,440 --> 00:34:15,200
‫أقنعتني (واتسون)‬
‫أنّني أدين لك باعتذار‬

633
00:34:17,080 --> 00:34:19,320
‫لربما لاحظت أنّني أبقيك مشغولة‬

634
00:34:20,640 --> 00:34:23,000
‫كانت بعض المهام‬
‫أدنى من مستواك‬

635
00:34:24,480 --> 00:34:25,880
‫كنت واضحاً تماماً في (لندن)‬

636
00:34:26,000 --> 00:34:28,400
‫أخبرتني بوجود مهام وضيعة‬
‫كل حين وآخر‬

637
00:34:28,520 --> 00:34:32,000
‫أنا أعلم بأمر الشاب‬
‫في المقهى (زاكاري)‬

638
00:34:32,800 --> 00:34:34,280
‫وبأنّكما طورتما علاقة‬

639
00:34:34,400 --> 00:34:38,160
‫وبأنه يتقرّب إليك بأسلوبه الممل‬

640
00:34:41,160 --> 00:34:45,800
‫لقد كنت قلقاً‬
‫لذلك أبقيتك مشغولة‬

641
00:34:47,480 --> 00:34:48,800
‫كان هذا خاطئاً‬

642
00:34:51,080 --> 00:34:55,360
‫شاهدتُ تقدّمك‬
‫في الأشهر الأخيرة بفخر‬

643
00:34:56,120 --> 00:34:57,640
‫لقد قطعتِ شوطاً طويلاً‬

644
00:34:59,280 --> 00:35:03,120
‫كان يجب أن أثق‬
‫باستمرارك بالتقدّم‬

645
00:35:05,320 --> 00:35:08,360
‫- عرفت ذلك‬
‫- ماذا عرفت؟‬

646
00:35:09,480 --> 00:35:12,760
‫علمت أنك عرفت بأمر (زاكاري)‬

647
00:35:14,520 --> 00:35:16,560
‫وبأنه سبب إبقائك إياي مشغولة‬

648
00:35:17,920 --> 00:35:19,720
‫وكنت سعيدة لذلك‬

649
00:35:22,080 --> 00:35:23,440
‫كنتُ خائفة أيضاً‬

650
00:35:26,480 --> 00:35:29,880
‫(زاكاري) لطيف وهو معجب بي‬

651
00:35:33,400 --> 00:35:41,400
‫ما فعلته أشعرني‬
‫بأنّني محمية ومحبوبة جداً‬

652
00:35:47,480 --> 00:35:51,760
‫لذلك توقف عن المبالغة‬
‫يجب أن أضع المثلجات في البراد‬

653
00:36:10,200 --> 00:36:13,080
‫(واتسون) قدمت عرضاً‬
‫بأن تلعب دوراً أكبر في تعاوننا‬

654
00:36:13,200 --> 00:36:15,080
‫لأعطيك وقتاً شخصياً أكبر‬

655
00:36:17,360 --> 00:36:18,840
‫سأقبل بعرضها‬

656
00:36:20,240 --> 00:36:24,240
‫كيفية قضائك لذلك الوقت‬
‫يعود إليك كلّياً‬

657
00:36:38,320 --> 00:36:41,480
‫(زاكاري)‬
‫هل هو معجب بالحشرات؟‬

658
00:36:41,640 --> 00:36:43,120
‫قلت أنّك ستتركه وشأنه‬

659
00:36:43,280 --> 00:36:46,280
‫هناك معرض للحشرات‬
‫في متحف العلوم الطبيعية‬

660
00:36:46,720 --> 00:36:49,240
‫فكرت بزيارته معك بعد الظهر‬

661
00:36:49,560 --> 00:36:53,520
‫إذا لم يكن صديقك مشغولاً‬
‫لربما بإمكانه مرافقتنا‬

662
00:36:58,120 --> 00:37:01,640
‫سأتصل به وأسأله‬

663
00:37:09,560 --> 00:37:12,560
‫ترجمة سكرينز انترناشونال - بيروت‬

