﻿1
00:00:01,120 --> 00:00:02,840
‫- أنت (كيم)، صحيح؟‬
‫- (كيم هولدر)‬

2
00:00:04,560 --> 00:00:05,880
‫كيف يمكنني مساعدتكِ؟‬

3
00:00:06,680 --> 00:00:09,440
‫إنني أبحث عن شخص‬
‫يعمل في مجالك‬

4
00:00:09,720 --> 00:00:11,040
‫محققة‬

5
00:00:11,600 --> 00:00:13,080
‫أختي، (جيسيكا)‬

6
00:00:14,000 --> 00:00:15,320
‫إنها مفقودة‬

7
00:00:17,200 --> 00:00:18,520
‫آسفة لسماع هذا‬

8
00:00:19,440 --> 00:00:20,760
‫أخبريني بالمزيد‬

9
00:00:22,320 --> 00:00:24,520
‫مضت خمسة أعوام على اختفائها‬

10
00:00:25,040 --> 00:00:26,640
‫مضت ذكراها السنوية‬
‫منذ مدة قصيرة‬

11
00:00:27,760 --> 00:00:30,200
‫معظم الأيام أشعر أنّ لا أحد‬
‫يبحث عنها بعد الآن‬

12
00:00:31,400 --> 00:00:34,480
‫هل تريدين بعض الشاي؟‬
‫أخبريني ما الذي حدث‬

13
00:00:34,640 --> 00:00:38,720
‫لا أعلم، آخر مرة رأينا (جيس)‬
‫كانت في شقتها‬

14
00:00:39,040 --> 00:00:42,120
‫لقد صنعت ملفاً للقضية‬

15
00:00:42,800 --> 00:00:44,360
‫هل لدى الشرطة أيّة نظريات؟‬

16
00:00:44,720 --> 00:00:47,440
‫الشرطة والفيدراليون‬
‫جميعهم يمتلكون نظريات‬

17
00:00:47,880 --> 00:00:49,480
‫كيف تورط الفيدراليون؟‬

18
00:00:49,960 --> 00:00:53,200
‫هنالك رجل في مكتب (نيويورك)‬
‫(بليك تانر)‬

19
00:00:53,800 --> 00:00:56,600
‫يعتقد أن (جيس) قد اختطفت‬
‫من قبل قاتل متسلسل‬

20
00:00:58,080 --> 00:00:59,720
‫يبدو هذا غريباً، أعلم ذلك‬

21
00:00:59,840 --> 00:01:04,080
‫لكن عندما عادت شريكة‬
‫سكن (جيس) في ليلة اختفائها‬

22
00:01:04,200 --> 00:01:06,200
‫كان هنالك رائحة غريبة‬
‫في الشقة‬

23
00:01:06,360 --> 00:01:10,680
‫رائحة شيء يُخبز‬
‫مثل جوز الطيب‬

24
00:01:11,040 --> 00:01:15,520
‫الأمر أنه خلال الأعوام الماضية‬
‫اختفت خمس نساء أخريات‬

25
00:01:15,680 --> 00:01:17,440
‫ولم يُعرف عنهن شيء حتى الآن‬

26
00:01:17,560 --> 00:01:22,760
‫وفي كلّ مكان اختفين منه‬
‫دائماً يوجد تلك الرائحة‬

27
00:01:23,560 --> 00:01:24,880
‫مثل جوز الطيب‬

28
00:01:26,440 --> 00:01:28,880
‫يعتقد (تانر) أنّ من اختطف‬
‫كل النساء الستة هو شخص واحد‬

29
00:01:30,040 --> 00:01:31,360
‫يدعوه (بامبكن)‬

30
00:01:32,480 --> 00:01:33,800
‫هل هنالك مشتبهون بهم؟‬

31
00:01:36,840 --> 00:01:39,160
‫انظري، أنا محامية‬

32
00:01:40,120 --> 00:01:43,440
‫عملت في قضايا إجرامية‬
‫وأعلم أنّ الاحتمالات ليست جيدة‬

33
00:01:46,080 --> 00:01:47,680
‫حتى لو كانت (جيس)...‬

34
00:01:49,960 --> 00:01:51,280
‫ميتة‬

35
00:01:51,920 --> 00:01:54,360
‫أريد أن أعلم ما حصل لها‬

36
00:01:59,040 --> 00:02:00,360
‫مرحباً، (واتسون)‬

37
00:02:00,840 --> 00:02:02,160
‫صباح الخير، (كيتي)‬

38
00:02:02,600 --> 00:02:05,120
‫لا أعلم كيف وجدتني‬
‫آمل أنكِ لست تلاحقينني مجدداً‬

39
00:02:05,520 --> 00:02:07,840
‫لا، لكنني أعلم أنك تحبين القدوم‬
‫إلى هنا للعمل أحياناً‬

40
00:02:08,640 --> 00:02:10,040
‫منذ كنت ألاحقك‬

41
00:02:10,800 --> 00:02:12,120
‫لم تكوني في المنزل‬
‫لذا أتيت إلى هنا‬

42
00:02:12,240 --> 00:02:13,560
‫يريد أن يعرف على ماذا تعملين‬

43
00:02:13,760 --> 00:02:16,000
‫أخبري (شارلوك) أنني لا أستطيع‬
‫فعل أيّ شيء معكِ الآن‬

44
00:02:16,160 --> 00:02:17,520
‫إنه لا يبحث عن المساعدة‬
‫يريد أن يعرف‬

45
00:02:17,640 --> 00:02:20,520
‫- إن كان لديك شيء مثير للاهتمام‬
‫- لقد أصابه الملل إذاً‬

46
00:02:20,880 --> 00:02:22,800
‫إنني أعمل على قضية‬
‫أشخاص مفقودين‬

47
00:02:23,920 --> 00:02:25,360
‫قد يكون مجرماً متسلسلاً‬

48
00:02:25,920 --> 00:02:27,240
‫هل تمانعين إذا...‬

49
00:02:33,200 --> 00:02:34,600
‫سترسلين له رسالة بالمعطيات؟‬

50
00:02:34,800 --> 00:02:37,640
‫أمرني أن أخبره بأيّ تفاصيل فوراً‬

51
00:02:40,160 --> 00:02:41,480
‫أخبار جيدة‬

52
00:02:41,720 --> 00:02:44,600
‫قال (شارلوك) أنه سيساعدك‬
‫الخطوة الأولى هي الذهاب‬

53
00:02:44,720 --> 00:02:46,520
‫إلى مكتب شرطة‬
‫التحقيق الفيدرالية في (نيويورك)‬

54
00:02:46,680 --> 00:02:48,160
‫ونحصل على ملفاتهم‬
‫المتعلقة بالقضية‬

55
00:02:48,320 --> 00:02:50,120
‫حسناً، أخبريه‬
‫أنني لم أطلب المساعدة‬

56
00:02:51,560 --> 00:02:53,520
‫- ماذا قال؟‬
‫- إنه ليس هاتفي‬

57
00:02:56,160 --> 00:02:59,640
‫"لو لم تريدي مساعدتي‬
‫فلن تأتي إلى مكتب المحللين"‬

58
00:03:02,680 --> 00:03:06,440
‫"وحدة العلوم السلوكية"‬
‫حتى الاسم يبدو مغروراً‬

59
00:03:07,000 --> 00:03:09,120
‫لا أعلم لماذا أعرّض نفسي‬
‫لهؤلاء الأشخاص‬

60
00:03:09,280 --> 00:03:12,040
‫لا أحد يعرّضك لأيّ شيء‬
‫أنت من تدخلت‬

61
00:03:13,440 --> 00:03:15,520
‫هذه رابع مرة تنظرين بها‬
‫إلى هاتفك منذ أن جلسنا‬

62
00:03:15,640 --> 00:03:18,800
‫- هل تنتظرين خبراً ما؟‬
‫- لا، انقطعت أنا و(أندرو) منذ فترة‬

63
00:03:18,920 --> 00:03:20,240
‫أتحقق إن اتصل فحسب‬

64
00:03:20,960 --> 00:03:22,280
‫أنتِ محبطة‬

65
00:03:23,360 --> 00:03:26,520
‫من الصعب المحافظة‬
‫على ما أصبح علاقةً بعيدة المسافة‬

66
00:03:27,320 --> 00:03:29,880
‫لذلك من الطبيعي أن تتساءلي‬
‫إذا كانت صعوبة التواصل...‬

67
00:03:30,000 --> 00:03:32,200
‫من أعراض الانفصال‬
‫أم أنها مرض بحد ذاتها‬

68
00:03:32,360 --> 00:03:35,200
‫- ماذا؟ أنا لم أقل ذلك‬
‫- لم تعبري بالكلمات‬

69
00:03:35,840 --> 00:03:37,160
‫هل أنتم الـ(بي أي)؟‬

70
00:03:37,280 --> 00:03:38,600
‫المحققون، أجل‬

71
00:03:38,760 --> 00:03:41,000
‫أنا (بليك تانر) من هنا‬
‫لديّ بضع دقائق فقط‬

72
00:03:42,800 --> 00:03:46,120
‫إذاً تشاورتم مع شرطة (نيويورك)؟‬
‫ولكن اهتمامكم بهذا الشأن خاص؟‬

73
00:03:46,240 --> 00:03:49,800
‫هذا صحيح تم تعيننا‬
‫من أحد أقرباء الضحايا المحتملين‬

74
00:03:49,920 --> 00:03:52,400
‫ضحايا وحسب‬
‫لا شيء محتمل في هذا الشأن‬

75
00:03:53,840 --> 00:03:55,960
‫- أنا متأكدة أنك محق‬
‫- آسف على المقاطعة‬

76
00:03:56,080 --> 00:03:58,760
‫أيها العميل (تانر)، هل تمانع‬
‫إن أخذت بعضاً من أدواتك المكتبية؟‬

77
00:03:59,880 --> 00:04:01,520
‫- تفضل‬
‫- شكراً لك‬

78
00:04:01,800 --> 00:04:05,120
‫نحن لا نبحث عن تخمين ثانٍ‬
‫نريد النظر إلى الملفات فحسب‬

79
00:04:05,240 --> 00:04:08,000
‫أحياناً يكون من المفيد‬
‫أن تأخذ برأي آخر‬

80
00:04:08,960 --> 00:04:11,400
‫لا أقصد أيّة إهانة‬
‫لكننا لا نعبث هنا‬

81
00:04:12,880 --> 00:04:15,160
‫قضية (بامبكن) خطيرة‬

82
00:04:16,040 --> 00:04:18,800
‫إنه نشط منذ عشرة أعوام‬
‫ولم يترك خلفه أيّ دليل‬

83
00:04:19,360 --> 00:04:20,920
‫توقيعه بالرائحة فحسب‬

84
00:04:23,000 --> 00:04:25,200
‫- هل هناك شيء مضحك؟‬
‫- لا، آسفة‬

85
00:04:25,320 --> 00:04:27,600
‫فكرة توقيعه بالرائحة‬

86
00:04:29,120 --> 00:04:32,280
‫فكرت بأنها طريقة لطيفة‬
‫لقول "رائحة جوز الطيب"‬

87
00:04:35,480 --> 00:04:38,080
‫السياسة الرسمية للهيئة‬
‫هي عدم مشاركة المعلومات‬

88
00:04:38,200 --> 00:04:41,440
‫- مع المحققين الخاصين‬
‫- نحن نتفهم، نريد المساعدة فحسب‬

89
00:04:41,800 --> 00:04:44,760
‫لا بأس، (واتسون)، لا نحتاج لأخذ‬
‫المزيد من وقت العميل الخاص‬

90
00:04:45,280 --> 00:04:47,440
‫لديه عمل كثير ليقوم به‬
‫شكراً لك‬

91
00:04:51,240 --> 00:04:53,560
‫لماذا فعلت ذلك؟ كان على وشك‬
‫أن يعطينا الملفات‬

92
00:04:53,720 --> 00:04:55,440
‫لقد بالغت في تقدير سحركِ‬

93
00:04:55,840 --> 00:04:57,720
‫(بليك تانر) متعجرف‬
‫ومغفل في الوقت ذاته‬

94
00:04:57,920 --> 00:04:59,240
‫لن يشارك تحقيقاته معنا‬

95
00:04:59,360 --> 00:05:02,880
‫قررت بعد لحظات من لقائه‬
‫أن أحصل على الملف بطرق بديلة‬

96
00:05:03,160 --> 00:05:05,640
‫من الواضح أنه متنمر‬
‫ومتغطرس صغير‬

97
00:05:05,760 --> 00:05:07,440
‫وأعتقد أنه يعمل بأنانية‬

98
00:05:09,960 --> 00:05:13,840
‫لاحظت كيف ينظر زملاؤه إليه‬
‫عندما رافقنا إلى مكتبه‬

99
00:05:13,960 --> 00:05:15,280
‫لم يكن هنالك نقص من الازدراء‬

100
00:05:15,400 --> 00:05:16,920
‫لذلك كتبت ملاحظات صغيرة‬
‫لبعض منهم‬

101
00:05:17,120 --> 00:05:18,520
‫وأنا واثق أنّ أحداً منهم‬

102
00:05:18,640 --> 00:05:20,960
‫سيستمتع بفرصة مشاركة‬
‫ملفاته معنا من دون علمه‬

103
00:05:21,280 --> 00:05:23,280
‫- أترين؟ وصلتني نسخة بالفعل‬
‫- ماذا؟‬

104
00:05:24,240 --> 00:05:25,560
‫نسختان، في الحقيقة‬

105
00:05:25,680 --> 00:05:27,000
‫اجعليها ثلاثة‬

106
00:05:27,120 --> 00:05:28,440
‫انتظر، هل هذا هو الملف؟‬

107
00:05:28,600 --> 00:05:30,360
‫- أنت تنتقل بسرعة‬
‫- إنني قارئ سريع‬

108
00:05:30,480 --> 00:05:32,680
‫أنتِ من غادرتِ قبل أن نصل‬
‫إلى هذه المرحلة من تدريبك‬

109
00:05:33,160 --> 00:05:34,480
‫رائع‬

110
00:05:35,240 --> 00:05:37,560
‫- يجب أن يمنحنا هذا بدايةً جيدةً‬
‫- هل وجدت شيئاً مفيداً؟‬

111
00:05:38,800 --> 00:05:42,320
‫التقرير مليء بالمغالطات‬
‫وحالات عديدة من التفكير المُكرر‬

112
00:05:42,440 --> 00:05:45,720
‫بشكل عام إنه مليء بالكسل‬
‫والغرور الفكري‬

113
00:05:45,840 --> 00:05:48,360
‫وهذا ينطبق على مهنة المحلل‬

114
00:05:48,480 --> 00:05:49,800
‫ولماذا تقول إنه بداية جيدة؟‬

115
00:05:50,120 --> 00:05:52,000
‫لأنه حتى بإلقاء نظرة خاطفة‬
‫على هذا الملف‬

116
00:05:52,120 --> 00:05:54,640
‫أقنعتني أنه لا وجود‬
‫لشخص مثل (بامبكن)‬

117
00:05:55,160 --> 00:05:57,120
‫إنه من صنع عقل (بليك تانر)‬

118
00:05:57,360 --> 00:05:59,640
‫نتيجة مهنة مدربة‬
‫على البحث عن الغيلان...‬

119
00:05:59,760 --> 00:06:01,080
‫في كلّ زاوية مظلمة‬

120
00:06:01,200 --> 00:06:04,480
‫إنه من الواضح لي أن كل واحدة‬
‫من المختطفات المرتبطات بـ(بامبكن)‬

121
00:06:04,720 --> 00:06:06,120
‫اختطفت بالواقع من قبل‬
‫أشخاص مختلفين‬

122
00:06:06,240 --> 00:06:09,360
‫- الجرائم ليست مرتبطة‬
‫- ماذا عن الرائحة التي يتركها؟‬

123
00:06:09,760 --> 00:06:11,920
‫لا أستطيع تفسير رائحة‬
‫جوز الطيب، ليس بعد‬

124
00:06:12,040 --> 00:06:13,640
‫لكنني أعرف أنّ (بليك تانر)...‬

125
00:06:13,760 --> 00:06:17,360
‫اغتنم تفصيلاً واحداً ليصنع رابطة‬
‫وينسج شبكة من التعذيب النفسي‬

126
00:06:17,480 --> 00:06:20,560
‫ليستطيع ربط الجرائم السبعة‬
‫ولكنها في الواقع منفصلة للغاية‬

127
00:06:21,560 --> 00:06:23,440
‫سنكتشف ما الذي حصل‬
‫لـ(جيسيكا هولدر) بالفعل‬

128
00:06:23,560 --> 00:06:26,160
‫وبعدها، للتسلية فقط سنشرح‬
‫علاقة الرائحة بالجرائم‬

129
00:06:26,280 --> 00:06:27,840
‫ثم سنبرهن لكلّ من يهمه الأمر‬

130
00:06:27,960 --> 00:06:30,320
‫أنّ (بليك تانر) كان أحمق‬
‫طيلة السنوات الخمسة الماضية‬

131
00:06:48,360 --> 00:06:50,040
‫هل فكرتِ بالمراسلة من قبل؟‬

132
00:06:50,800 --> 00:06:52,400
‫للتخفيف عن إحباطكِ‬
‫مع (أندرو)‬

133
00:06:52,520 --> 00:06:54,200
‫أنصحكِ بالمراسلة المناسبة‬

134
00:06:55,040 --> 00:06:57,640
‫رسائل مكتوبة بخط اليد‬
‫تستند على أفكار متأنية ومدروسة‬

135
00:06:57,760 --> 00:06:59,880
‫هذه حقاً أفضل طريقة مباشرة‬
‫للتواصل المفيد‬

136
00:07:00,320 --> 00:07:02,720
‫لست محبطةً وبحاجة للتخفيف‬
‫عن إحباطي‬

137
00:07:03,040 --> 00:07:04,880
‫أنا و(أندرو) واجهنا صعوبةً‬
‫في التواصل هذا الصباح‬

138
00:07:05,000 --> 00:07:06,320
‫هذا كل ما في الأمر‬

139
00:07:09,240 --> 00:07:11,960
{\an8}‫أرجوك لا تخبرني أنك تملك‬
‫نظريةً أخرى بما يتعلق بعلاقتي‬

140
00:07:12,080 --> 00:07:14,200
{\an8}‫أنا أنظر في الصندوق الذي‬
‫يحتوي أغراض (جيسيكا هولدر)‬

141
00:07:14,760 --> 00:07:16,240
‫إنها شخص منظم جداً‬

142
00:07:16,400 --> 00:07:20,120
{\an8}‫حتى سلسلة مفاتيحها‬
‫منظمة بدقة، كل مفتاح مصنف‬

143
00:07:20,560 --> 00:07:24,360
{\an8}‫وهنا لدينا ثلاثة مفاتيح متشابهة‬
‫بالصنع والشكل‬

144
00:07:24,480 --> 00:07:25,800
‫على ماذا يدل هذا بالنسبة إليكِ؟‬

145
00:07:25,920 --> 00:07:27,520
‫- تبدو مفاتيح شقتي مطابقة‬
‫- بالضبط‬

146
00:07:27,640 --> 00:07:30,560
{\an8}‫إذا كنتِ مثل معظم الناس‬
‫فلديكِ مفتاح لبوابة البناء‬

147
00:07:30,840 --> 00:07:34,920
{\an8}‫ومفتاح لشقتك، أصبحا اثنين‬
‫لكن لديها ثلاثة مفاتيح متشابهة‬

148
00:07:35,040 --> 00:07:37,000
{\an8}‫مكتوب على هذا (أيه)‬
‫إنه لبوابة البناء على الأرجح‬

149
00:07:37,120 --> 00:07:38,520
‫(أف دي)، الباب الأمامي‬

150
00:07:38,720 --> 00:07:41,160
{\an8}‫هذا ليس عليه كتابة‬
‫أتساءل ماذا يفتح‬

151
00:07:41,600 --> 00:07:43,640
{\an8}‫علينا الذهاب إلى البناء‬
‫الذي تسكن فيه (جيسيكا هولدر)‬

152
00:07:43,840 --> 00:07:46,200
{\an8}‫ونجرب كلّ قفل حتى نعلم‬
‫ما الذي يفتحه هذا المفتاح‬

153
00:07:46,320 --> 00:07:49,160
‫ثم نكتشف صلتها بما في الداخل‬
‫أعلميني عندما تنتهي‬

154
00:07:49,560 --> 00:07:51,720
{\an8}‫- ماذا؟ ألن تأتي؟‬
‫- أنا هنا لأقدم المساعدة‬

155
00:07:51,840 --> 00:07:53,560
{\an8}‫لكن محاولة فتح عدد لا يحصى‬
‫من الأبواب بمفتاح واحد‬

156
00:07:53,680 --> 00:07:55,000
{\an8}‫هذا كالعمل الورقي، كلا‬

157
00:07:55,160 --> 00:07:57,880
{\an8}‫روحي التطوعية‬
‫ليست بلا حدود‬

158
00:08:05,600 --> 00:08:07,400
{\an8}‫لم نكن محظوظتين‬
‫في الطابق الخامس‬

159
00:08:15,120 --> 00:08:16,440
{\an8}‫ما الذي تهمهمين به؟‬

160
00:08:17,320 --> 00:08:20,000
{\an8}‫مقطوعة (بيتهوفين) السادسة‬
‫جزء المزمار‬

161
00:08:21,880 --> 00:08:24,600
{\an8}‫لم أكن لأخمن أنكِ من محبي‬
‫الموسيقى الكلاسيكية‬

162
00:08:25,080 --> 00:08:26,400
{\an8}‫أبي كان معجباً‬

163
00:08:26,560 --> 00:08:29,280
{\an8}‫وهذا يعني أنني كنت‬
‫أتدرب لأربع ساعات يومياً‬

164
00:08:30,120 --> 00:08:31,440
{\an8}‫هل ما زلت تعزفين؟‬

165
00:08:32,400 --> 00:08:35,960
{\an8}‫لقد باع مزماري عندما رفضت‬
‫مكاني في الأكاديمية الملكية للموسيقى‬

166
00:08:50,760 --> 00:08:52,080
‫مرحباً؟‬

167
00:08:56,960 --> 00:09:00,280
‫زوجان في منتصف العمر‬
‫ولديهما ابن في الجامعة‬

168
00:09:03,360 --> 00:09:04,840
‫يبدو أنّ أحدهما محامٍ‬

169
00:09:05,360 --> 00:09:07,320
‫إنه ذلك على الأرجح‬
‫يبدو مملاً‬

170
00:09:11,680 --> 00:09:13,160
‫(ليز) لقد عدت إلى المنزل‬

171
00:09:13,280 --> 00:09:14,600
‫زوجتك ليست هنا‬
‫سيد (كرايمر)‬

172
00:09:15,800 --> 00:09:17,120
‫من أنتما بحق الجحيم؟‬

173
00:09:17,240 --> 00:09:19,640
‫نحن نحقق في اختفاء‬
‫(جيسيكا هولدر)‬

174
00:09:20,360 --> 00:09:21,680
‫كيف دخلتما إلى هنا؟‬

175
00:09:22,640 --> 00:09:24,960
‫بهذا المفتاح، الذي كان‬
‫في سلسلة مفاتيح (جيسيكا)‬

176
00:09:25,720 --> 00:09:29,160
‫والآن، لماذا تمتلك (جيسيكا)‬
‫مفتاح شقتك؟‬

177
00:09:30,120 --> 00:09:32,080
‫- سأتصل بالشرطة‬
‫- لم أكن لأفعل ذلك‬

178
00:09:32,240 --> 00:09:34,680
‫أنت محامي دفاع‬
‫نعلم ذلك لأننا فتشنا المكان‬

179
00:09:35,520 --> 00:09:38,280
‫لقد حظيت بعملاء مثيرين للشك‬
‫في سنوات عملك‬

180
00:09:38,400 --> 00:09:40,880
‫وجدنا بعض الأوراق‬
‫في خزانتك المقفلة‬

181
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
‫شيء يخص إهمال قضية إجرامية‬

182
00:09:43,120 --> 00:09:47,400
‫هل هنالك سبب لإخفائك‬
‫الأوراق عوضاً عن تسليمها للتحقيق؟‬

183
00:09:49,800 --> 00:09:51,880
‫أخبرنا عن علاقتك بـ(جيسيكا)‬

184
00:09:54,520 --> 00:09:55,840
‫لم أرد خوض علاقةً غرامية‬

185
00:09:57,480 --> 00:09:58,800
‫ليس مرةً أخرى‬

186
00:10:00,160 --> 00:10:01,560
‫لكن (جيسيكا) كانت تسكن‬
‫في الطابق السفلي‬

187
00:10:03,200 --> 00:10:04,520
‫كانت فتاة لطيفة‬

188
00:10:04,680 --> 00:10:06,760
‫- هل قتلتها؟‬
‫- بالطبع لا‬

189
00:10:08,480 --> 00:10:10,880
‫متى اختفت (جيسيكا)‬
‫في أكتوبر من تلك السنة؟‬

190
00:10:11,000 --> 00:10:12,320
‫يوم ١٧ من أكتوبر‬

191
00:10:12,480 --> 00:10:13,840
‫كنت خارج الولاية‬
‫طوال ذلك الخريف‬

192
00:10:14,680 --> 00:10:16,240
‫كنت أعمل على دعوى قضائية‬
‫جماعية في (أوريغون)‬

193
00:10:17,280 --> 00:10:19,880
‫أستطيع أن أريكِ وصل إعادة‬
‫الضرائب لعائدات تلك السنة‬

194
00:10:22,800 --> 00:10:26,720
‫إن عرفتما ما حصل‬
‫لـ(جيس) أخبراني، من فضلكما‬

195
00:10:27,760 --> 00:10:29,080
‫أنا أفتقدها‬

196
00:10:32,360 --> 00:10:35,120
‫"لدينا أشخاص مفقودون‬
‫من عمر ١٥ إلى ٩٥..."‬

197
00:10:38,120 --> 00:10:41,440
‫- سيدة (هادسن)، ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- مرحباً‬

198
00:10:42,160 --> 00:10:44,520
‫طلب مني (شارلوك)‬
‫مراقبة راديو الشرطة‬

199
00:10:44,640 --> 00:10:47,160
‫وأن أخبره إذا سمعت كلمة‬
‫"جوز الطيب"‬

200
00:10:47,400 --> 00:10:49,040
‫إذاً أنت تتولين‬
‫مهمة جوز الطيب؟‬

201
00:10:49,160 --> 00:10:52,080
‫ليست مهمة جوز الطيب تماماً‬
‫نحن نغطي نطاقاً واسعاً‬

202
00:10:52,200 --> 00:10:54,360
‫طلبت من السيدة (هادسن)‬
‫إعلامي إذا سمعت أحداً...‬

203
00:10:54,480 --> 00:10:57,120
‫يذكر نكهة فطيرة اليقطين‬
‫في مسرح جريمة‬

204
00:10:57,240 --> 00:10:59,280
‫أو أيّة دلالات‬
‫تخص الخبز على الإطلاق‬

205
00:10:59,600 --> 00:11:01,920
‫هل تتوقع من الشرطة أن تشتم‬
‫رائحة جوز الطيب؟‬

206
00:11:02,040 --> 00:11:04,680
‫لا أتوقع شيئاً، ولهذا السبب‬
‫أنا محقق استثنائي‬

207
00:11:05,200 --> 00:11:08,760
‫لا أعلم لماذا تواجدت آثار الرائحة‬
‫في ستة مواقع جريمة مختلفة‬

208
00:11:08,880 --> 00:11:11,120
‫ولست متأكداً من أن هذه الستة‬
‫هي المواقع الوحيدة‬

209
00:11:11,240 --> 00:11:12,560
‫التي انتشرت فيها‬
‫رائحة المخبوزات‬

210
00:11:12,680 --> 00:11:14,600
‫هذه هي المواقع‬
‫التي اختارها (بليك تانر)‬

211
00:11:14,720 --> 00:11:16,320
‫ضمن قضية (بامبكن)‬
‫المثيرة للشكوك‬

212
00:11:16,560 --> 00:11:19,280
‫لكنني فضولي‬
‫إنه تفصيل أريد مطابقته، لذا‬

213
00:11:19,440 --> 00:11:21,160
‫ستبحث (كيتي)‬
‫في الملفات القديمة‬

214
00:11:21,280 --> 00:11:23,440
‫لمعرفة إن كانت ستجد أدلةً‬
‫إضافيةً مرتبطةً بالرائحة‬

215
00:11:23,600 --> 00:11:26,240
‫بينما ستقوم السيدة (هادسن)‬
‫بمراقبة الراديو لمعرفة المستجدات‬

216
00:11:26,440 --> 00:11:28,480
‫يبدو أننا جاهزون‬
‫لملاحقة جوزة الطيب‬

217
00:11:28,600 --> 00:11:30,040
‫واختفاء (جيسيكا هولدر)؟‬

218
00:11:30,280 --> 00:11:34,040
‫هذه مهمتك، مع مساعدتي بالطبع‬
‫بناءً على تطوعي فحسب‬

219
00:11:34,920 --> 00:11:36,280
‫حجة غياب المحامي منطقية‬

220
00:11:36,400 --> 00:11:39,160
‫لذا يبدو لي أنّ خطوتك القادمة‬
‫هي البحث في أغراض (جيسيكا)‬

221
00:11:39,400 --> 00:11:40,920
‫لمَ لا تبدأين بحاسبها المحمول؟‬

222
00:11:41,880 --> 00:11:43,200
‫أعلميني إن وجدتِ شيئاً‬
‫مثيراً للاهتمام‬

223
00:11:43,360 --> 00:11:45,320
‫أتعلم شيئاً؟ لست مقتنعةً‬
‫بفكرة التطوع هذه‬

224
00:11:45,440 --> 00:11:46,880
‫إما أن تعمل معي على هذه‬
‫القضية أو لا‬

225
00:11:47,440 --> 00:11:49,360
‫سنقسم الصندوق‬
‫خذ أنت الحاسب المحمول‬

226
00:11:49,680 --> 00:11:51,680
‫وأعلمني إن وجدت شيئاً‬
‫مثيراً للاهتمام‬

227
00:11:57,800 --> 00:11:59,120
‫(جون)؟‬

228
00:12:00,120 --> 00:12:01,440
‫(كريس)، مرحباً‬

229
00:12:02,720 --> 00:12:05,120
‫لقد مضى وقت طويل‬

230
00:12:05,400 --> 00:12:07,400
‫تبدين رائعة‬

231
00:12:07,520 --> 00:12:09,400
‫شكراً، أنت أيضاً‬

232
00:12:09,920 --> 00:12:11,520
‫هل ما زلت تتمرن‬
‫في (وايت بيكس)؟‬

233
00:12:11,760 --> 00:12:13,960
‫١٥ عاماً، أصبحت عجوزاً الآن‬

234
00:12:15,200 --> 00:12:18,080
‫- سمعت أنكِ محققة خاصة؟‬
‫- أجل‬

235
00:12:18,360 --> 00:12:21,600
‫لهذا أنا واقف أمام المبنى‬
‫الذي تسكنين فيه، لديّ مشكلة‬

236
00:12:22,440 --> 00:12:26,240
‫- آمل أنه ليس شيئاً خطيراً‬
‫- ليس حقاً، أحد ما سرق هويتي‬

237
00:12:26,360 --> 00:12:27,680
‫هويتي الطبية في الواقع‬

238
00:12:27,880 --> 00:12:30,160
‫لم أعلم أن هذا حصل حتى ذهبت‬
‫للخضوع إلى فحص جسدي‬

239
00:12:30,280 --> 00:12:32,240
‫ولكن في ملفات الطبيب‬
‫كانت فصيلة الدم خاطئةً‬

240
00:12:32,600 --> 00:12:34,560
‫وأحياناً قد تؤدي هذه الأشياء‬
‫إلى عمليات احتيال أكبر‬

241
00:12:34,680 --> 00:12:38,240
‫كنت أفكر إن كان لديكِ الوقت‬
‫ربما يمكنكِ حلّ القضية؟‬

242
00:12:38,440 --> 00:12:41,200
‫- سأدفع أتعابكِ‬
‫- لا، لا تقلق بشأن ذلك‬

243
00:12:42,040 --> 00:12:43,360
‫أنا مشغولة قليلاً الآن‬

244
00:12:43,480 --> 00:12:44,960
‫لكن يمكنني جعل‬
‫أحد آخر يبدأ بالبحث‬

245
00:12:45,080 --> 00:12:46,880
‫ثم سأتولى الأمور عندما‬
‫يصبح لديّ وقت فراغ‬

246
00:12:47,240 --> 00:12:50,280
‫- ألن تأخذي نقوداً؟‬
‫- لا، لا تكن سخيفاً، أنت صديقي‬

247
00:12:52,640 --> 00:12:54,040
‫من الجيد رؤيتكِ مجدداً‬

248
00:13:00,080 --> 00:13:03,640
‫- ما الذي نفعله في (سينغ سينغ)؟‬
‫- كلّ شيء في وقته، (واتسون)‬

249
00:13:04,520 --> 00:13:06,600
‫هل طلبت من (كيتي) البحث‬
‫عن التاريخ الطبي‬

250
00:13:06,720 --> 00:13:09,600
‫- لشخص باسم (كرستافور سانتنز)؟‬
‫- إنها خدمة، وهو صديق‬

251
00:13:09,720 --> 00:13:11,560
‫نحن منشغلون، لذا اعتقدت‬
‫أنها تستطيع البحث قليلاً‬

252
00:13:12,440 --> 00:13:15,320
‫لقد مارستِ الجنس‬
‫مع هذا الرجل؟‬

253
00:13:16,240 --> 00:13:17,920
‫تواعدنا لمدة عامين‬

254
00:13:18,480 --> 00:13:22,240
‫اشترى لي خاتم خطوبة‬
‫لذا أجل، مارسنا الجنس‬

255
00:13:22,360 --> 00:13:24,520
‫- لكن هل يهم هذا؟‬
‫- لقد رفضتِ عرضه‬

256
00:13:24,960 --> 00:13:26,280
‫هذا مثير للاهتمام‬

257
00:13:26,480 --> 00:13:27,800
‫ما الذي نفعله في (سينغ سينغ)؟‬

258
00:13:28,840 --> 00:13:32,240
‫قضيت بعض الوقت مع حاسب‬
‫(جيسيكا هولدر) المحمول، البارحة‬

259
00:13:32,360 --> 00:13:34,120
‫كان لديها ملف نصي مثير للاهتمام‬

260
00:13:34,240 --> 00:13:37,320
‫مخبأ في ملف‬
‫عنوانه "ضرائب نوفمبر"‬

261
00:13:37,520 --> 00:13:42,280
‫عشيقها، (نواه كرايمر) يمثل‬
‫مهرب مخدرات سيئ السمعة‬

262
00:13:42,440 --> 00:13:46,560
‫- (رايموند كاربنتر)‬
‫- أعرف هذا الاسم‬

263
00:13:46,680 --> 00:13:49,360
‫يبدو أنّ (كرايمر) أخفى‬
‫عن (جيسيكا)‬

264
00:13:49,520 --> 00:13:51,840
‫أن موكله كان مذنباً‬
‫بعدة جرائم قتل‬

265
00:13:52,000 --> 00:13:54,360
‫(جيسيكا) لم تستطع التعايش‬
‫مع ما كانت تعرفه‬

266
00:13:54,560 --> 00:13:57,360
‫لقد كتبت تفاصيل خطتها‬
‫لمواجهته في الملف‬

267
00:13:57,680 --> 00:13:59,640
‫لكنها اختفت‬
‫قبل أن تستطيع فعل ذلك‬

268
00:13:59,800 --> 00:14:05,280
‫أتساءل، هل اكتشف (كرايمر)‬
‫خطة عشيقته ثم حذر موكله؟‬

269
00:14:05,600 --> 00:14:08,040
‫لذا، أنت تعتقد أنّ (كاربنتر)‬
‫قتل (هولدر)‬

270
00:14:08,160 --> 00:14:09,480
‫هذه نظرية مثيرة للاهتمام‬

271
00:14:09,840 --> 00:14:13,720
‫(ريموند كاربنتر) يمر بوقت‬
‫عصيب لأمر لا يتعلق بهذا‬

272
00:14:14,000 --> 00:14:15,320
‫اعتقدت أننا نستطيع التكلم معه‬

273
00:14:16,520 --> 00:14:21,520
‫أنا آسف، أتيتم إلى هنا على أمل‬
‫أنني سأعترف بقتل شخص...‬

274
00:14:21,640 --> 00:14:25,400
‫- يدعى (جيسيكا هولدر)؟‬
‫- إنه ليس طلباً غريباً بالكامل‬

275
00:14:25,800 --> 00:14:28,440
‫أنك تُحاكم بالسجن مدى الحياة‬
‫من دون إطلاق سراح مشروط‬

276
00:14:28,640 --> 00:14:30,480
‫لا يمكن أن تكون الظروف‬
‫أسوأ بالنسبة إليك‬

277
00:14:30,640 --> 00:14:32,960
‫وإن كان هناك أيّ شيء‬
‫تتمناه هنا في السجن‬

278
00:14:33,120 --> 00:14:36,240
‫مكالمة واحدة من زميلي النقيب‬
‫(غريغسون) في شرطة (نيويورك)‬

279
00:14:36,360 --> 00:14:37,680
‫يمكن أن تغير الكثير من الأشياء‬

280
00:14:37,920 --> 00:14:41,840
‫ستعطي نهاية لعائلة (جيسيكا هولدر)‬
‫إذا كان هذا يعني أيّ شيء لك‬

281
00:14:43,360 --> 00:14:45,760
‫هناك سجناء‬
‫من الفئة الخضراء هنا‬

282
00:14:46,000 --> 00:14:47,680
‫كنت أحاول الوصول إليها‬
‫منذ سنوات‬

283
00:14:47,800 --> 00:14:49,720
‫لكن الدومنيكيون‬
‫وضعوا أسلاكاً عليها‬

284
00:14:50,160 --> 00:14:51,480
‫هذا ما تريده؟‬

285
00:14:51,720 --> 00:14:53,040
‫فرصة لتزرع الأزهار؟‬

286
00:14:53,920 --> 00:14:56,520
‫يمكنهم الخروج، كثيراً‬

287
00:14:57,560 --> 00:14:59,520
‫حسناً، مكالمة واحدة‬
‫من النقيب (غريغسون)‬

288
00:14:59,800 --> 00:15:01,880
‫وستعمل في البستنة مع الدومنيكيين‬
‫خلال وقت قصير‬

289
00:15:04,600 --> 00:15:07,960
‫زودني (كارمر) بالمعلومات‬
‫فتوليت أمر الفتاة‬

290
00:15:08,160 --> 00:15:11,400
‫لكنني لا أعلم أين هي‬
‫واستعنت بجهات خارج العمل‬

291
00:15:11,520 --> 00:15:12,920
‫أين يمكننا إيجاد القاتل؟‬

292
00:15:13,400 --> 00:15:15,040
‫اسمه (داني تاتشيلي)‬

293
00:15:15,160 --> 00:15:18,280
‫آخر ما سمعته أن أجزاءً‬
‫منه تطوف في النهر الشرقي‬

294
00:15:18,400 --> 00:15:20,040
‫وأجزاء منه كانت في (هادسن)‬

295
00:15:21,280 --> 00:15:26,280
‫- هل أخبرت (كرامر) بما فعلته؟‬
‫- لم أخبره الكثير، لكنه عرف‬

296
00:15:26,640 --> 00:15:30,360
‫لقد حكم على تلك الفتاة بالموت‬
‫حالما زودني بالمعلومات‬

297
00:15:31,120 --> 00:15:34,480
‫ماذا الآن؟‬
‫سيفلت (نواه كرامر) بفعلته؟‬

298
00:15:35,360 --> 00:15:37,880
‫أفترض أنّ مدعاً عاماً متحمساً‬
‫سيحاول فتح القضية‬

299
00:15:38,960 --> 00:15:40,960
‫لكن هناك طرق بديلة للعقاب‬

300
00:15:41,440 --> 00:15:43,920
‫ما زلت على اتصال‬
‫ببعض صحف الفضائح‬

301
00:15:44,400 --> 00:15:47,240
‫المحامي المتزوج يخون عشيقته‬
‫من أجل موكله المجرم‬

302
00:15:48,200 --> 00:15:50,200
‫حللنا المشكلة‬
‫التي تم تكليفك لمعالجتها‬

303
00:15:50,720 --> 00:15:53,400
‫لكن لا يزال لدينا عمل لنقوم به‬
‫إن حالفنا الحظ‬

304
00:15:54,120 --> 00:15:55,760
‫أرسلت لي السيدة (هادسن)‬
‫رسالة نصية‬

305
00:15:56,000 --> 00:15:59,680
‫يبدو أنّ راعي وجه فرقة (هارلم)‬
‫وصل إلى عمله هذا الصباح‬

306
00:15:59,800 --> 00:16:02,640
‫ليجد أن بناءه قد تم تشويهه‬
‫بطلقات رصاص خلال الليل‬

307
00:16:02,760 --> 00:16:04,080
‫وكيف تعتبر هذا حظاً جيداً؟‬

308
00:16:04,280 --> 00:16:06,840
‫أخبر الراعي الشرطة أنّ رائحة‬
‫المنطقة كانت تعبق بجوز الطيب‬

309
00:16:07,520 --> 00:16:10,080
‫هذه الطلقات‬
‫لم تكن هنا البارحة‬

310
00:16:10,720 --> 00:16:14,080
‫هذا المكان عبارة عن سوق‬
‫مخدرات في العلن، بعد الدوام‬

311
00:16:14,200 --> 00:16:16,920
‫أعتقد أنها كانت نوعاً من الصفقات‬
‫وقد سارت بشكل خاطئ‬

312
00:16:17,600 --> 00:16:18,920
‫أعلماني إن احتجتما إلى شيء‬

313
00:16:19,480 --> 00:16:20,800
‫شكراً لك‬

314
00:16:24,800 --> 00:16:27,400
‫أجل، إنها رائحة جوز الطيب‬

315
00:16:27,640 --> 00:16:29,880
‫لكن هل هي رائحة‬
‫جوز الطيب فحسب؟‬

316
00:16:30,040 --> 00:16:33,080
‫نحتاج إلى معرفة كلّ تفصيل‬
‫في هذه الرائحة‬

317
00:16:33,200 --> 00:16:35,240
‫ولهذا سنحتاج (الأنف)‬

318
00:16:36,520 --> 00:16:37,840
‫أي أنف؟ أنفك؟‬

319
00:16:38,160 --> 00:16:41,120
‫(الأنف)، إنه غير اعتيادي‬
‫واستخدمته من وقت إلى آخر‬

320
00:16:41,240 --> 00:16:43,760
‫حاسة الشم لديه‬
‫أقوى من حاستي‬

321
00:16:44,000 --> 00:16:45,320
‫هل لديه اسم حقيقي؟‬

322
00:16:46,400 --> 00:16:47,720
‫لا أعلم، لم أسأله أبداً‬

323
00:16:47,840 --> 00:16:49,440
‫كيف يمكن لراشدين أن يُكونا‬
‫على علاقة‬

324
00:16:49,600 --> 00:16:52,760
‫حيث لا ينادي أحدهما الآخر‬
‫بغير (الأنف)؟‬

325
00:16:52,880 --> 00:16:54,720
‫إذا أردتِ معرفة اسمه الحقيقي‬
‫اسأليه بنفسكِ‬

326
00:16:54,880 --> 00:16:56,760
‫أعتقد أنه عليّ أن أكون‬
‫ممتناً (هولمز)‬

327
00:16:56,880 --> 00:17:00,960
‫عادةً عندما تطلب مساعدتي‬
‫يكون هنالك جثة متحللة قريبة‬

328
00:17:01,360 --> 00:17:04,360
‫- مرحباً، أنا (جون واتسون)‬
‫- عذراً يا حقيبة العطور‬

329
00:17:04,520 --> 00:17:06,520
‫أحتاج حبات القهوة‬
‫عندما أقوم بعملي‬

330
00:17:06,640 --> 00:17:09,360
‫هذه المدينة يمكن أن تكون‬
‫اعتداءً على الحواس‬

331
00:17:10,080 --> 00:17:11,520
‫هل قلت شيئاً عن جوز الطيب؟‬

332
00:17:12,960 --> 00:17:14,360
‫هل هذا هو الموقع؟‬

333
00:17:25,440 --> 00:17:27,640
‫رائحة جوز الطيب طاغية، أجل‬

334
00:17:27,760 --> 00:17:31,240
‫لكنها مكافئة‬
‫لرائحة راقصة (بورليسك)‬

335
00:17:31,560 --> 00:17:34,120
‫السيدة الجميلة‬
‫التي تستحوذ على الاهتمام‬

336
00:17:34,240 --> 00:17:36,560
‫يُقصد بها تشتيتك‬
‫عن كل شيء آخر‬

337
00:17:36,760 --> 00:17:38,080
‫ماذا أيضاً؟‬

338
00:17:38,200 --> 00:17:42,880
‫مواد كيميائية‬
‫وآثار من مسحوق تبييض‬

339
00:17:43,280 --> 00:17:44,600
‫شيء معدني‬

340
00:17:45,880 --> 00:17:48,840
‫هنالك شيء غريب‬
‫أكثر من الباقي‬

341
00:17:49,320 --> 00:17:51,400
‫(هيدروكسيد الصوديوم)‬

342
00:17:51,720 --> 00:17:54,720
‫قاعدته قوية، ويعرف أيضاً‬
‫بـ "الصودا الكاوية"‬

343
00:17:54,920 --> 00:17:56,920
‫مناسبة لإذابة الجثث‬

344
00:17:57,720 --> 00:18:00,120
‫مقتل (جيسيكا هولدر)‬
‫مرتبط بما حصل هنا‬

345
00:18:00,240 --> 00:18:03,240
‫كما هو مرتبط بكلّ قضية اختفاء‬
‫متعلقة بـ(بامبكن)‬

346
00:18:03,680 --> 00:18:06,720
‫الرجل الذي قتل (جيسيكا هولدر)‬
‫ليس مسؤولاً عما حصل هنا‬

347
00:18:06,840 --> 00:18:08,760
‫إنه ميت، واعتقدت أنك قلت‬
‫أنه لا يوجد جريمة متسلسلة‬

348
00:18:08,880 --> 00:18:10,200
‫لا يوجد‬

349
00:18:10,320 --> 00:18:12,920
‫هنالك العديد من الجرائم المرتكبة‬
‫من قبل العديد من المجرمين‬

350
00:18:13,120 --> 00:18:16,840
‫رجل واحد، ابتكر‬
‫صلة جوز الطيب هذه‬

351
00:18:17,080 --> 00:18:18,720
‫تم احضاره لتنظيف الفوضى‬
‫في كل مرة‬

352
00:18:19,400 --> 00:18:21,560
‫الجرائم ليست مرتبطةً‬
‫بقاتل مشترك‬

353
00:18:21,680 --> 00:18:23,960
‫إنها مرتبطة بمنظف مشترك‬

354
00:18:26,760 --> 00:18:28,120
‫ارتكب شخص جريمة قتل‬

355
00:18:28,240 --> 00:18:31,240
‫وتعتقدون أنّ هنالك شخصاً‬
‫يمكنهم الاتصال به لتنظيف الفوضى؟‬

356
00:18:31,720 --> 00:18:34,320
‫لدينا منظف محترف لمواقع الجرائم‬
‫في صفنا في القانون‬

357
00:18:34,560 --> 00:18:36,840
‫بالتأكيد يوجد سوق‬
‫مزدهر خاص بها‬

358
00:18:37,040 --> 00:18:39,600
‫كيف يجده القاتلون؟‬
‫ماذا لديه، صفحة على (يلب)؟‬

359
00:18:39,720 --> 00:18:41,520
‫حسناً، من الواضح‬
‫أنّ هي أو هو‬

360
00:18:41,640 --> 00:18:44,320
‫(واتسون) لن أقول إن امرأةً‬
‫غير قادرة على إذابة جثة‬

361
00:18:44,680 --> 00:18:46,400
‫إنه يعتمد على الأخبار‬

362
00:18:46,960 --> 00:18:49,320
‫أراهن أنّ معظم العمل يأتي‬
‫من الجرائم المنظمة‬

363
00:18:49,440 --> 00:18:51,920
‫الأشخاص الذين يعدون الجرائم‬
‫أحداث شبه عادية‬

364
00:18:52,080 --> 00:18:56,200
‫منظفنا، ابتكر حلاً‬
‫لتنظيف مواقع الجرائم‬

365
00:18:56,520 --> 00:18:58,920
‫ويقوم بإذابة والتخلص‬
‫من أيّ شخص ميت‬

366
00:18:59,040 --> 00:19:00,560
‫إذاً من هنا تأتي الرائحة؟‬

367
00:19:01,360 --> 00:19:05,280
‫التوابل تخفي الروائح اللاذعة‬
‫إنها خلطة من جوز الطيب‬

368
00:19:05,560 --> 00:19:08,040
‫مناسبة لمحو جميع آثار الجريمة‬

369
00:19:08,160 --> 00:19:11,160
‫تبدو خلطة جوز الطيب هدية‬
‫قد تقدمها لي خالتي في عيد الميلاد‬

370
00:19:11,280 --> 00:19:14,120
‫يجب أن تكون ممتناً أنها لم تفعل‬
‫لأنك ستتحلل من الداخل إلى الخارج‬

371
00:19:14,800 --> 00:19:16,360
‫هل ترى الفرصة التي لدينا هنا؟‬

372
00:19:17,000 --> 00:19:20,200
‫محلل التحقيق الفيدرالي ربط‬
‫بشكل غير مقصود بين المنظف‬

373
00:19:20,320 --> 00:19:23,240
‫وست جرائم قتل منفصلة‬
‫لكن هذا قد يكون طرف الخيط‬

374
00:19:24,040 --> 00:19:27,520
‫يمكن أن يكون مرتبطاً‬
‫بعشرات أو مئات جرائم القتل‬

375
00:19:27,720 --> 00:19:29,400
‫تخيل المعلومات‬
‫التي يمكن أن يزودنا بها‬

376
00:19:29,760 --> 00:19:32,480
‫إذا كان موجوداً فعلاً‬
‫كيف يمكننا إيجاده؟‬

377
00:19:32,680 --> 00:19:35,400
‫سنستجوب المتعاقدين الذين يتم‬
‫تعيينهم لتنظيف مسرح الجريمة‬

378
00:19:35,520 --> 00:19:39,280
‫ونتفقد المدارس التي تصدر تصاريح‬
‫خاصة للتخلص من النفايات الحيوية‬

379
00:19:43,000 --> 00:19:45,240
‫- أهناك مشكلة في تلك الخطة؟‬
‫- لا، إنها منطقية للغاية‬

380
00:19:45,360 --> 00:19:47,200
‫إنّها فقط تبدو مملة قليلاً‬

381
00:19:49,800 --> 00:19:51,120
‫من أين ستبدأ؟‬

382
00:20:03,920 --> 00:20:05,720
‫يا إلهي! ماذا تفعل؟‬

383
00:20:06,360 --> 00:20:08,960
‫مرحباً (واتسون)‬
‫اكتشفت من سرق هوية صديقك‬

384
00:20:09,080 --> 00:20:10,400
‫إنّه موجود في ملف على المكتب‬

385
00:20:10,600 --> 00:20:11,920
‫توقفي عن الكلام رجاءً‬
‫أنتِ تضغطين على الجرح‬

386
00:20:12,080 --> 00:20:13,680
‫وأريد أن يتخثّر دم الحيوان قليلاً‬

387
00:20:13,960 --> 00:20:15,760
‫سأقوم بوضع إعلان مرغوب‬
‫من نوع ما‬

388
00:20:16,280 --> 00:20:18,760
‫لقد وضعنا نظرية بأنّ منظّفنا‬
‫يعمل غالباً عند سماع الأخبار‬

389
00:20:18,920 --> 00:20:21,120
‫لكن ماذا لو أنّه يملك‬
‫وسائل بديلة لإيجاد العمل؟‬

390
00:20:21,240 --> 00:20:22,560
‫طريقة أخرى لدفع الفواتير‬

391
00:20:22,880 --> 00:20:25,000
‫عندما لا يقوم المجرمون المحترفون‬
‫بقتل بعضهم بما يكفي‬

392
00:20:25,360 --> 00:20:27,200
‫سمعت عن "الإنترنت المظلم"‬
‫كما أفترض؟‬

393
00:20:27,440 --> 00:20:30,080
‫أجل، مواقع الإنترنت التي لا تظهر‬
‫في محركات البحث‬

394
00:20:30,200 --> 00:20:32,640
‫يشتري الناس المخدرات عليها‬
‫ألم تغلقها الشرطة الفيدرالية؟‬

395
00:20:32,760 --> 00:20:36,280
‫أغلقوا موقعاً يدعى (ذا سيلك رود)‬
‫لكن استبدلته مواقع أخرى‬

396
00:20:36,520 --> 00:20:40,440
‫والعقاقير المخدّرة ليست الشيء‬
‫الوحيد المتداول على "الإنترنت المظلم"‬

397
00:20:40,600 --> 00:20:42,680
‫تم عقد صفقات‬
‫مع قاتلين مأجورين عليها‬

398
00:20:43,000 --> 00:20:44,600
‫وتم بيع أشخاص لأعلى مزايد‬

399
00:20:44,720 --> 00:20:47,400
‫سأنشر صوراً لـ(كيتي)‬
‫في حالتها الحالية‬

400
00:20:47,560 --> 00:20:50,160
‫ثمّ سأدّعي بأنّني رجل يائس‬
‫قام بارتكاب جريمة شغف‬

401
00:20:50,520 --> 00:20:52,280
‫ثمّ نأمل بأن يتصل بك المنظّف‬

402
00:20:52,760 --> 00:20:55,240
‫- أجل، استمتع بهذا‬
‫- ألن تبقي؟‬

403
00:20:55,360 --> 00:20:56,800
‫مع بعض الحظ سنقبض‬
‫على رجلنا بحلول الصباح‬

404
00:20:56,920 --> 00:20:59,800
‫أظن أنّني سألتزم بالأمور المملة‬
‫شكراً على المساعدة، (كيتي)‬

405
00:20:59,920 --> 00:21:02,280
‫- على الرحب والسعة‬
‫- دم الحيوانات، أرجوكِ!‬

406
00:21:04,120 --> 00:21:06,400
‫هل هذا هو الرجل‬
‫الذي سرق هويتي الطبية؟‬

407
00:21:06,760 --> 00:21:08,160
‫زميلتي طلبت من شخص تعرفه‬

408
00:21:08,280 --> 00:21:09,920
‫أن يفحص هذا على تطبيق‬
‫التعرّف على الوجوه‬

409
00:21:10,040 --> 00:21:11,480
‫هذا الشخص منتشر على جميع‬
‫وسائل التواصل الاجتماعية‬

410
00:21:11,600 --> 00:21:13,200
‫اسمه (إيرمل جانيك)‬

411
00:21:13,760 --> 00:21:17,480
‫- يا للروعة، أنتِ تعملين بسرعة‬
‫- حسناً، يمكنك أخذ كلّ هذا للشرطة‬

412
00:21:17,600 --> 00:21:20,080
‫على أمل بأن توضّح بعض الأمور‬
‫بخصوص تأمينك الاجتماعي‬

413
00:21:20,320 --> 00:21:23,200
‫لكن عليك تفقّد جميع سجلاتك‬
‫للتأكّد من أنّه لم يغير شيئاً آخر‬

414
00:21:23,920 --> 00:21:25,280
‫شكراً جزيلاً على القيام بهذا‬

415
00:21:25,440 --> 00:21:26,840
‫لقد كنتِ تتسمين بالكفاءة‬
‫دائماً عندما كنّا معاً‬

416
00:21:26,960 --> 00:21:29,200
‫لكن يبدو أنكِ حققتِ تحسناً كبيراً‬

417
00:21:30,240 --> 00:21:33,720
‫لقد كان لديك دائماً أسلوب مثير‬
‫في وصف ميولي الأساسية‬

418
00:21:33,840 --> 00:21:37,560
‫أنا أعلم، أشعر بالحرج‬
‫عندما أفكّر كم كنت صبيانياً‬

419
00:21:37,720 --> 00:21:41,600
‫لست متأكداً إن كان هناك فترة‬
‫محدودة للاعتذارات، لكنني آسف‬

420
00:21:42,520 --> 00:21:44,920
‫تعلمت الكثير عن تقبّل الناس‬
‫على ما هم عليه‬

421
00:21:45,880 --> 00:21:48,680
‫هل تعلّمت؟‬

422
00:21:49,440 --> 00:21:50,760
‫لقد توجّب عليّ ذلك‬

423
00:21:51,440 --> 00:21:52,960
‫في المرة القادمة‬
‫عندما ألتقي بشخصٍ رائع‬

424
00:21:53,080 --> 00:21:55,840
‫أودّ أن أكون زوجاً أفضل‬

425
00:21:58,400 --> 00:21:59,720
‫شكراً‬

426
00:22:01,600 --> 00:22:02,960
‫من الرائع رؤيتكِ مجدداً، (جون)‬

427
00:22:11,880 --> 00:22:13,200
‫ما هذا الملل؟‬

428
00:22:13,800 --> 00:22:16,520
‫ذهبت إلى مؤسسة (سبولدينغ)‬
‫التقنيّة هذا الصباح‬

429
00:22:16,720 --> 00:22:19,040
‫هل كنت تعلم بأنّهم يصدرون‬
‫تصاريح لتنظيف مسرح الجريمة‬

430
00:22:19,160 --> 00:22:20,480
‫أكثر من أي مؤسسة أخرى‬
‫في (نيويورك)؟‬

431
00:22:20,600 --> 00:22:22,160
‫لقد سمحوا لنا‬
‫بالاطّلاع على سجلاتهم‬

432
00:22:23,960 --> 00:22:26,560
‫أتأملين إيجاد‬
‫بعض المختلين اجتماعياً فيها؟‬

433
00:22:26,680 --> 00:22:28,000
‫أجل‬

434
00:22:29,080 --> 00:22:31,480
‫يجب عليكِ رفع قضيّة‬
‫ضد من امتلك هذه الصورة‬

435
00:22:32,200 --> 00:22:34,960
‫لا يمكنكِ تعلّم مهنة وهذه الفظاعة‬
‫تحوم فوقكِ، أيمكنكِ؟‬

436
00:22:35,160 --> 00:22:36,480
‫أنا متفاجئة بأنّك نزلت إلى هنا‬

437
00:22:36,600 --> 00:22:38,280
‫اعتقدت أنّ هذه الأشياء‬
‫مملة جداً بالنسبة إليك‬

438
00:22:38,400 --> 00:22:39,720
‫بعد أحداث الليلة الماضية‬

439
00:22:40,160 --> 00:22:42,920
‫قد أستفيد من الهدوء الذي تقدّمه‬
‫جرعة من الأعمال الروتينية الشاقة‬

440
00:22:43,040 --> 00:22:44,360
‫ماذا حدث الليلة الماضية؟‬

441
00:22:44,480 --> 00:22:47,640
‫حسناً، حصلنا على ما اعتبرته‬
‫رداً واعداً لإعلاني‬

442
00:22:47,760 --> 00:22:50,280
‫لذا، تم تقديم صور‬
‫عن الفوضى المفترضة‬

443
00:22:50,560 --> 00:22:52,440
‫تم عقد اجتماع، وكان كلّ شيء‬
‫يسير على ما يرام‬

444
00:22:52,560 --> 00:22:54,680
‫حتى قام الرجل بكشف هويته‬
‫على أنه شرطي متخفٍ‬

445
00:22:55,120 --> 00:22:58,000
‫لقد حصل بعض الالتباس‬
‫وبعض التلويح بالمسدسات‬

446
00:22:58,120 --> 00:22:59,440
‫هل تمّ القبض عليك؟‬

447
00:22:59,560 --> 00:23:01,360
‫لقد ساعد ظهور (كيتي)‬
‫على قيد الحياة قضيّتي‬

448
00:23:01,480 --> 00:23:04,200
‫وأمّن الاتصال بالقائد‬
‫(غريغسون) الإفراج عني‬

449
00:23:04,680 --> 00:23:06,480
‫ما زلت أعتقد‬
‫بأنها كانت استراتيجيةً صحيحةً‬

450
00:23:06,600 --> 00:23:09,000
‫لا يمكنكِ الحكم على فكرة‬
‫بسبب النتائج التي تقدمها‬

451
00:23:13,080 --> 00:23:14,400
‫بئساً‬

452
00:23:17,440 --> 00:23:18,880
‫هل يجب عليّ إجبارك‬
‫على الكلام؟‬

453
00:23:19,720 --> 00:23:21,800
‫التقيت بزبوني‬
‫الليلة الماضية وتحدّثنا‬

454
00:23:22,040 --> 00:23:24,200
‫لقد أخذ الانطباع الخاطئ‬
‫وطلب مني الخروج في موعد‬

455
00:23:25,480 --> 00:23:27,920
‫هل ذكرتِ أنّكِ مرتبطة؟‬

456
00:23:28,800 --> 00:23:31,160
‫- لا، لم يحدث بشكل طبيعي‬
‫- ماذا تقصد بـ"شكل طبيعي"؟‬

457
00:23:31,280 --> 00:23:33,560
‫أعني بالنظر إلى تاريخك‬
‫ليس مُستغرباً أنّكِ سمحت بهذا‬

458
00:23:33,680 --> 00:23:37,640
‫في الوقت الذي تتطلب فيه علاقتك‬
‫مع (أندرو) بعض الاهتمام والجهد‬

459
00:23:38,240 --> 00:23:41,000
‫بشكل طبيعي، بدأتِ تفكرين‬
‫باحتمالات أخرى‬

460
00:23:41,440 --> 00:23:44,880
‫مثل أنثى قرد تعلن عن استعدادها‬
‫بأعضاء تناسلية متضخمة‬

461
00:23:45,160 --> 00:23:48,160
‫أنتِ (واتسون)، تمثّلين‬
‫الإرهابية الرومانسية‬

462
00:23:49,920 --> 00:23:51,240
‫إرهابية رومانسية‬

463
00:23:51,360 --> 00:23:53,880
‫الطريقة التي نشأتِ بها‬
‫تدفعكِ نحو العلاقات التقليدية‬

464
00:23:54,400 --> 00:23:58,400
‫لكن طبيعتكِ الغريبة تصدّها‬
‫حقيقة ارتباطات كهذه‬

465
00:23:58,520 --> 00:24:01,000
‫لذلك تجدين نفسك منجذبة‬
‫لشركاء غير مناسبين‬

466
00:24:01,120 --> 00:24:02,440
‫أشخاص مثل أخي‬

467
00:24:02,560 --> 00:24:05,400
‫بالطبع، سيحرص القدر أحياناً‬
‫على أن تجدي شريكاً مناسباً‬

468
00:24:05,520 --> 00:24:08,080
‫لكن في هذه الحالات‬
‫أنتِ تفسدين العلاقة‬

469
00:24:09,360 --> 00:24:11,120
‫هذا مرتبط بصراعك الداخلي‬

470
00:24:11,440 --> 00:24:15,200
‫التعارض بين حياة تقليدية‬
‫والتطلع لتلبية نداء المغامرة‬

471
00:24:15,360 --> 00:24:18,640
‫حسناً، أنا لا أتطلع لتلبية‬
‫نداء المغامرة‬

472
00:24:18,760 --> 00:24:21,320
‫الشيء الوحيد الذي أتوق‬
‫لفعله الآن، هو إنهاء بعض العمل‬

473
00:24:22,240 --> 00:24:24,000
‫حسناً، لا بد من أنّ (كيتي)‬
‫أوشكت على إنهاء ترتيب...‬

474
00:24:24,120 --> 00:24:25,440
‫مسرح جريمة قتلها المزيفة‬

475
00:24:25,880 --> 00:24:27,480
‫مع وجود كلتاكما سننهي فحص‬
‫هذه الأكوام بسرعة‬

476
00:24:28,320 --> 00:24:29,640
‫إلى أين ستذهب؟‬

477
00:24:29,760 --> 00:24:32,200
‫هذه الصورة، ليست قبيحةً فحسب‬
‫بل متناقضة أيضاً‬

478
00:24:32,320 --> 00:24:35,760
‫ولن أتمكن من التطوع بفعالية‬
‫حتى أعرف كيف أصبحت هنا‬

479
00:24:40,560 --> 00:24:41,880
‫هؤلاء الستة يبرزون‬

480
00:24:42,960 --> 00:24:44,560
‫يمكنكِ التوقف عن عملكِ الشاق‬

481
00:24:45,800 --> 00:24:49,880
‫تلك الصورة، كنت أعلم بأنّها مميزة‬
‫منذ رأيت فيها عظمتها المشوهة‬

482
00:24:50,120 --> 00:24:52,320
‫اتصلت بمخرج البرنامج‬
‫وسألته عنها‬

483
00:24:52,440 --> 00:24:54,360
‫تدعَى بـ(ذا ماجيكال ميريستيكا تور)‬

484
00:24:54,960 --> 00:24:57,200
‫وقد رسمها أحد طلاب‬
‫(سبولدينغ) السابقين‬

485
00:24:57,480 --> 00:24:59,040
‫(ماجيكال ميريستيكا تور)؟‬

486
00:24:59,320 --> 00:25:00,960
‫إنّه في الأساس‬
‫تلاعب لفظي غبي‬

487
00:25:01,080 --> 00:25:02,960
‫لكنه أيضاً يشير‬
‫إلى شجرة الـ(ميريستيكا)‬

488
00:25:03,160 --> 00:25:05,520
‫شجرة معروفة بإنتاج‬
‫نوعين من التوابل‬

489
00:25:05,640 --> 00:25:08,760
‫الأول هو الفلفل‬
‫والثاني هو جوزة الطيب‬

490
00:25:09,320 --> 00:25:11,160
‫إذاً، أحد طلابهم القدامى‬
‫كان يحب جوزة الطيب‬

491
00:25:11,680 --> 00:25:15,400
‫اسمه (كونراد وودباين)‬
‫وقد رسم سلسلة لوحات كاملة‬

492
00:25:15,520 --> 00:25:19,840
‫والتي تفصّل الآثار المهلوسة الناتجة‬
‫عن تناول كميات كبيرة من البهار‬

493
00:25:20,040 --> 00:25:21,600
‫أيمكنك الانتشاء‬
‫من تناول جوزة الطيب؟‬

494
00:25:21,920 --> 00:25:24,320
‫لا يمكنني القول بأنها تجربة‬
‫مرضية بالتحديد، لكن أجل‬

495
00:25:24,720 --> 00:25:29,040
‫قام (كونراد وودباين) بالتعاقد مع‬
‫الحكومة كمنظف لمسرح الجريمة‬

496
00:25:29,160 --> 00:25:31,800
‫لعقد من الزمن، حتى استقال‬
‫قبل خمس سنوات‬

497
00:25:31,920 --> 00:25:34,960
‫وقام بشراء بناء مليء بالمراسم‬
‫في شارع (سبرينغ)‬

498
00:25:35,320 --> 00:25:38,840
‫كيف يتمكن منظف مسرح جريمة‬
‫سابق من شراء عقار في (سوهو)؟‬

499
00:25:39,120 --> 00:25:41,000
‫ربما لم يستقل من المهنة‬
‫في النهاية‬

500
00:25:42,400 --> 00:25:45,440
‫- سيد (وودباين)؟‬
‫- لا يجب مقاطعتي وأنا أعمل‬

501
00:25:46,040 --> 00:25:48,920
‫لا يحتاج هذا البناء مديراً‬
‫لا يمكنه الإدارة‬

502
00:25:49,160 --> 00:25:52,800
‫أعلم لكن، إنّهم الشرطة‬

503
00:26:03,320 --> 00:26:04,640
‫أنتم الثلاثة من الشرطة؟‬

504
00:26:04,760 --> 00:26:08,440
‫بمستويات مختلفة، نود التحدث معك‬
‫بخصوص عملك الآخر‬

505
00:26:09,280 --> 00:26:11,400
‫العمل الذي يتطلب‬
‫مهارات فنية حقيقية‬

506
00:26:11,960 --> 00:26:15,040
‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬
‫- أنت تحلل الجثث مقابل المال‬

507
00:26:17,440 --> 00:26:18,760
‫سأتصل بالمحامي الخاص بي‬

508
00:26:23,880 --> 00:26:27,320
‫لماذا قمت باتهامه بهذه الطريقة؟‬
‫الآن لن يتحدّث مطلقاً‬

509
00:26:27,600 --> 00:26:30,640
‫أردته أن يبتعد، أشعر بالفضول‬
‫تجاه ما يوجد في تلك الخزانة‬

510
00:26:31,720 --> 00:26:33,720
‫الأخرى ليست مقفلة‬
‫لكن هذه مقفلة‬

511
00:26:49,800 --> 00:26:51,520
‫رائحتها تشبه فطيرة اليقطين‬

512
00:26:51,680 --> 00:26:53,000
‫المحامي الخاص بي‬
‫يقول أنّ عليكم المغادرة‬

513
00:26:53,560 --> 00:26:56,000
‫في الواقع، يمكنك أن تطلب منه‬
‫أن يقابلنا في مركز الشرطة‬

514
00:26:56,480 --> 00:26:58,160
‫وجدنا مزيج جوزة الطيب خاصتك‬

515
00:27:01,960 --> 00:27:04,560
‫لن أجيب عن أيّ سؤال‬
‫حتى يصل المحامي الخاص بي‬

516
00:27:05,480 --> 00:27:08,240
‫لكنني سأخبرك بأنّ خزانة‬
‫المعدات تلك كانت مغلقة‬

517
00:27:08,400 --> 00:27:11,120
‫- مستشارنا قال أنّها كانت مفتوحة‬
‫- حسناً، مستشاركم يكذب‬

518
00:27:11,480 --> 00:27:15,160
‫في عام ١٩٩٧ تخرجت‬
‫من مؤسسة (سبولدينغ) التقنية‬

519
00:27:15,280 --> 00:27:17,480
‫ثمّ بدأت مهنتك كمنظف‬
‫لمسرح الجريمة‬

520
00:27:17,600 --> 00:27:22,040
‫وخلال الـ١١ عاماً التالية توليت‬
‫العديد من القضايا للحكومة‬

521
00:27:22,240 --> 00:27:24,360
‫لقد كنت محبوباً ومطلوباً‬

522
00:27:24,480 --> 00:27:27,240
‫الكثير من الأشخاص كهذا‬
‫كانوا سيقبلون موظفين أكثر‬

523
00:27:27,520 --> 00:27:30,400
‫ربما تأخذ ترخيصاً حتى‬
‫لكن ماذا فعلت؟‬

524
00:27:30,720 --> 00:27:34,320
‫- تقاعدت، وبدأت الرسم‬
‫- هل يضايقك هذا الاستجواب؟‬

525
00:27:34,520 --> 00:27:37,640
‫"من المفترض أنّك تواجدت‬
‫في مسارح الجريمة كثيراً"‬

526
00:27:37,960 --> 00:27:40,280
‫"وتعلم صعوبة رؤية ما نراه"‬

527
00:27:40,440 --> 00:27:43,560
‫الدماء، والأحشاء‬
‫والقلوب المفطورة‬

528
00:27:43,680 --> 00:27:46,640
‫نحن نعلم بأنّك لم تعتزل‬
‫عمل التنظيف سيد (وودباين)‬

529
00:27:46,760 --> 00:27:48,320
‫أنت غيرت جهة عملك فحسب‬

530
00:27:48,440 --> 00:27:51,720
‫وبدأت العمل لصالح المجرمين‬
‫بدلاً من الشرطة‬

531
00:27:51,920 --> 00:27:55,600
‫وساعدت في اختفاء‬
‫كلّ هؤلاء الأشخاص‬

532
00:27:55,840 --> 00:27:58,520
‫الأشرار يدفعون أكثر‬
‫نحن نتفهم هذا‬

533
00:27:58,720 --> 00:28:01,840
‫لهذا السبب نحن لا نشتبه بك‬
‫في أيّ من جرائم القتل، حتى الآن‬

534
00:28:02,160 --> 00:28:05,400
‫لكن إن أعطيتنا أسماء الأفراد‬
‫الذين قتلوا هؤلاء الأشخاص‬

535
00:28:05,800 --> 00:28:07,600
‫سنقترح صفقةً على المدعي العام‬

536
00:28:08,320 --> 00:28:11,440
‫لم أنتهك أيّ قانون‬
‫لا تملك دليلاً على أي جرم‬

537
00:28:11,560 --> 00:28:13,280
‫فقط بعض الادعاءات‬
‫بأنّ بعض مسارح الجريمة المحتملة‬

538
00:28:13,600 --> 00:28:15,360
‫كانت تفوح منها‬
‫رائحة جوزة الطيب‬

539
00:28:15,480 --> 00:28:17,240
‫والدتي تحتفظ بجوزة الطيب‬
‫في رف التوابل‬

540
00:28:17,360 --> 00:28:18,680
‫ربما ترغب باستجوابها أيضاً‬

541
00:28:19,440 --> 00:28:21,600
‫حسناً، يا لها من طريقة‬
‫لحثّه على التعاون‬

542
00:28:21,720 --> 00:28:23,240
‫مخيب للآمال لكن ليس مفاجئاً‬

543
00:28:24,080 --> 00:28:26,400
‫لحسن الحظ، هناك طرق أخرى‬
‫لتغيير رأيه‬

544
00:28:27,600 --> 00:28:30,040
‫(كونراد وودباين) هو المنظف‬
‫الذي نبحث عنه‬

545
00:28:30,160 --> 00:28:33,360
‫لا يوجد لدينا شك بذلك‬
‫المشكلة هي، بالطبع، أنّه منظّف‬

546
00:28:33,560 --> 00:28:35,960
‫أسلوب عمله مبني‬
‫على عدم ترك أي دليل‬

547
00:28:36,080 --> 00:28:38,160
‫هذا صحيح، لكنك قلت بأنّ هنالك‬
‫طريقة أخرى للقبض عليه‬

548
00:28:38,280 --> 00:28:41,280
‫أنا أعتقد بأن تغيير أقواله‬
‫لا يكمن في الدليل المادي‬

549
00:28:41,440 --> 00:28:45,320
‫لكن في الشر الضروري لكل‬
‫عمل في القطاع الخدمي، الزبائن‬

550
00:28:46,160 --> 00:28:48,280
‫لن يبوح بأسمائهم‬
‫لكن ربما سيقومون بتسليمه‬

551
00:28:48,960 --> 00:28:51,160
‫يجب أن نكتشف من أراد‬
‫أن يموت هؤلاء الأشخاص‬

552
00:28:51,280 --> 00:28:53,480
‫ثم نعرض عليهم نفس الصفقة‬
‫التي رفضها‬

553
00:28:55,000 --> 00:28:57,880
‫حسناً، الشخص الوحيد الذي نعلم بأنّه‬
‫على صلة به هو (رايموند كاربنتر)‬

554
00:28:58,000 --> 00:29:01,800
‫في الواقع، الصلة تكمن‬
‫بين مساعد (كاربنتر) و(وودباين)‬

555
00:29:02,080 --> 00:29:04,000
‫أنت تتكلم عن الرجل‬
‫الذي قتل (جيسيكا هولدر)‬

556
00:29:04,240 --> 00:29:06,520
‫- لكنه ميت منذ سنوات‬
‫- حسناً، من حسن حظّنا‬

557
00:29:06,640 --> 00:29:08,040
‫لكن من سوء حظ الأشخاص‬
‫الذين اختفوا‬

558
00:29:08,160 --> 00:29:09,960
‫مهنة السيد (وودباين)‬
‫كانت حافلة‬

559
00:29:10,120 --> 00:29:12,240
‫لذا، بينما كان يتم استجوابه‬
‫هذه الظهيرة‬

560
00:29:12,480 --> 00:29:15,360
‫بدأت من حيث أعتقد‬
‫أنها البداية‬

561
00:29:16,360 --> 00:29:18,960
‫قبل ستة أعوام، تقاعد (وودباين)‬
‫من عمله في التنظيف‬

562
00:29:19,080 --> 00:29:20,440
‫بصورة رسمية على الأقل‬

563
00:29:20,600 --> 00:29:23,320
‫في الوقت ذاته، وصلت مجموعة من‬
‫المجرمين الأرمينيين إلى (نيويورك)‬

564
00:29:23,440 --> 00:29:25,480
‫كانوا يرغبون بإقامة عملهم‬
‫في شاطئ (هاورد)‬

565
00:29:25,600 --> 00:29:29,120
‫ونافسوا العصابة الكوستاريكية‬
‫التي كانت تقيم هناك‬

566
00:29:29,720 --> 00:29:31,880
‫ونشبت الحرب‬
‫لكن بعد عدة أشهر‬

567
00:29:32,040 --> 00:29:35,160
‫اختفى العقل المدبر‬
‫للعصابة الكوستاريكية‬

568
00:29:35,600 --> 00:29:38,280
‫هل تظن أنّ الأرمينيين قتلوهم‬
‫وقام (وودباين) بتنظيفهم‬

569
00:29:38,560 --> 00:29:41,160
‫لا يوجد أي دليل على ما حدث‬
‫فقط شائعة‬

570
00:29:41,280 --> 00:29:43,840
‫لقد تم ذبحهم في الغرفة الخلفية‬
‫لمطعم كانوا يذهبون عليه‬

571
00:29:44,000 --> 00:29:47,360
‫وذهب محقق إلى هناك‬
‫بلغ عن وجود رائحة غريبة‬

572
00:29:47,560 --> 00:29:48,880
‫مثل شيء من مخبز‬

573
00:29:50,080 --> 00:29:54,760
‫الآن، كان (أرتيم ديديكيان) قائد‬
‫المجموعة الأرمينية في ذلك الوقت‬

574
00:29:54,880 --> 00:29:56,800
‫وأعتقد بأنّه يجب علينا‬
‫التحدّث إليه، ألا تظنون ذلك؟‬

575
00:30:00,840 --> 00:30:03,560
‫- هل يزعجكِ تحقيقنا؟‬
‫- لا‬

576
00:30:04,360 --> 00:30:06,680
‫غداً سنتحدّث إلى السيد (ديديكيان)‬

577
00:30:06,800 --> 00:30:09,400
‫وأنتِ ستستمرين بالبحث‬
‫في قضايا الاختفاء‬

578
00:30:09,600 --> 00:30:11,680
‫في حال لم يكن في مزاج يسمح له‬
‫بالمساعدة، سنحتاج للمساعدة‬

579
00:30:11,960 --> 00:30:14,280
‫أخبرني عندما تحصل‬
‫على وقت ومكان اللقاء‬

580
00:30:14,560 --> 00:30:16,000
‫لديّ شيء يجب أن أهتم به‬

581
00:30:28,640 --> 00:30:29,960
‫إذاً، هذا هو (ديديكيان)؟‬

582
00:30:31,040 --> 00:30:33,600
‫يبدو بصحة جيدة‬
‫التقاعد يناسبه‬

583
00:30:34,160 --> 00:30:37,120
‫يقوم القائد (غريغسون)‬
‫بإنهاء بعض الأمور، ثم سنبدأ‬

584
00:30:40,400 --> 00:30:43,960
‫أنا لست إرهابية‬
‫رفضت (كريس) الليلة الماضية‬

585
00:30:44,080 --> 00:30:46,600
‫وسأحضّر عشاءً ترحيبياً‬
‫لـ(أندرو) غداً‬

586
00:30:47,280 --> 00:30:51,120
‫أعني، ربما أسمع نداء المغامرة‬
‫أو مهما كان ما قلته‬

587
00:30:51,240 --> 00:30:52,640
‫لكنني أستطيع فعل هذا‬
‫والحصول على حياة‬

588
00:30:52,800 --> 00:30:54,120
‫ربما‬

589
00:30:55,040 --> 00:30:57,440
‫أنت تعلمين أنّني لم أكن‬
‫أقوم بانتقادك البارحة؟‬

590
00:30:57,920 --> 00:31:00,480
‫لقد قمت بمقارنتي مع (بابون)‬
‫بأعضاء تناسلية متضخمة‬

591
00:31:00,600 --> 00:31:01,920
‫ثم دعوتني بالإرهابية‬

592
00:31:02,280 --> 00:31:04,240
‫كنت أستخدم مخيلةً حيويةً‬
‫لشرح فكرة‬

593
00:31:04,360 --> 00:31:05,680
‫لقد كانت محاولة للمساعدة‬

594
00:31:06,880 --> 00:31:09,360
‫ميولك الرومانسية‬
‫ليست عيباً يجب تصحيحه‬

595
00:31:09,480 --> 00:31:11,160
‫إنّها صفة يجب تقبّلها‬

596
00:31:12,200 --> 00:31:13,520
‫أنا أعرفكِ، (واتسون)‬

597
00:31:13,640 --> 00:31:17,040
‫وأعلم بأنك لن تكوني سعيدة‬
‫في حدود العلاقة التقليدية‬

598
00:31:17,240 --> 00:31:20,360
‫وقلت ما قلته لأنه تحزنني رؤيتك‬
‫تحاولين أن تكوني في واحدة‬

599
00:31:20,480 --> 00:31:23,520
‫فقط لأنها الوضع المعتمد‬
‫للمجتمع المهذب‬

600
00:31:23,640 --> 00:31:26,800
‫حسناً، لا حاجة لأن تحزن‬
‫لأنني سعيدة مع (أندرو)‬

601
00:31:26,920 --> 00:31:28,840
‫أو ربّما ستكونين‬
‫أكثر سعادةً من دونه؟‬

602
00:31:28,960 --> 00:31:32,440
‫من ناحية أخرى، إن كنت معه‬
‫كشريك جنسي وشخص موثوق‬

603
00:31:32,560 --> 00:31:33,960
‫أو تكونين معه‬
‫عندما يتواجد هنا‬

604
00:31:34,080 --> 00:31:36,160
‫وتكونين حرةً لمتابعة‬
‫اهتمامات أخرى عندما لا يتواجد؟‬

605
00:31:36,280 --> 00:31:38,000
‫هناك العديد من الترتيبات المحتملة‬

606
00:31:38,320 --> 00:31:41,400
‫كل ما عليكِ فعله‬
‫هو إيجاد واحدة تناسب طبيعتكِ‬

607
00:31:42,880 --> 00:31:45,520
‫هذا يدهشني حقاً‬
‫رغم كلّ الوقت الذي قضيناه معاً‬

608
00:31:45,640 --> 00:31:48,960
‫وما زلتِ شخصاً مثيراً للاهتمام‬
‫أكثر مما تعتقدين بكثير‬

609
00:31:57,160 --> 00:31:59,400
‫شكراً لحضورك سيد (ديديكيان)‬

610
00:31:59,760 --> 00:32:03,960
‫علمت أنّ لديكم بعض الأسئلة حول‬
‫شخص يدعى (كونراد وودباين)‬

611
00:32:04,360 --> 00:32:05,680
‫لا أعرف الاسم‬

612
00:32:06,000 --> 00:32:08,720
‫ربما لا تتذكر الاسم، لكن لا بد‬
‫أنّ عمله ترك انطباعاً‬

613
00:32:08,880 --> 00:32:10,200
‫كان هذا قبل ست سنوات‬

614
00:32:10,320 --> 00:32:13,080
‫لقد ساعدك في تنظيف جثث‬
‫بعض رجال العصابة الكوستاريكية‬

615
00:32:13,920 --> 00:32:16,880
‫آسف، لا أعلم عن ماذا تتحدثين‬

616
00:32:17,360 --> 00:32:20,040
‫أنت شخص فريد‬
‫في عالم الإجرام، أليس كذلك؟‬

617
00:32:20,360 --> 00:32:24,440
‫ملك الجريمة لفترة من الزمن‬
‫تمكن من محو ماضيه‬

618
00:32:24,560 --> 00:32:26,320
‫والحصول على حياة هادئة‬

619
00:32:26,640 --> 00:32:29,280
‫لقد كنت أحد زبائن (وودباين)‬
‫وكان هناك آخرون، الكثير منهم‬

620
00:32:29,400 --> 00:32:32,480
‫وقد بدأنا العمل على إيجادهم‬
‫لذا، ربما نعرض عليك صفقة‬

621
00:32:32,640 --> 00:32:36,240
‫أخبرنا كيف وجدت (وودباين)‬
‫وماذا فعل لصالحك‬

622
00:32:36,360 --> 00:32:40,600
‫وسأساعدك في الحصول على اتفاقية‬
‫حصانة مع مكتب المدعي العام‬

623
00:32:40,720 --> 00:32:43,920
‫أحد زبائن (وودباين)‬
‫سيكون شخصاً محظوظاً للغاية‬

624
00:32:44,040 --> 00:32:47,000
‫لماذا؟ لأنه هو أو هي‬
‫سيفلت من جريمة قتل‬

625
00:32:47,200 --> 00:32:48,520
‫ربما جرائم قتل حتى‬

626
00:32:48,720 --> 00:32:51,920
‫لماذا؟ لأننا نريد القبض‬
‫على (وودباين) أكثر من أيّ أحد آخر‬

627
00:32:52,040 --> 00:32:56,600
‫لماذا؟ لأنه بدوره سيعطينا‬
‫أسماء الكثير من القتلة‬

628
00:32:57,200 --> 00:32:58,520
‫من ضمنهم أنت‬

629
00:32:58,640 --> 00:33:00,720
‫سيتحدث أحد ما إلينا‬
‫سيد (ديديكيان)‬

630
00:33:00,960 --> 00:33:02,280
‫من الممكن أن تكون أنت‬

631
00:33:05,360 --> 00:33:07,440
‫(كونراد وودباين)!‬
‫الشرطة!‬

632
00:33:10,560 --> 00:33:13,320
‫- "خالية!"‬
‫- "خالية"‬

633
00:33:13,800 --> 00:33:15,120
‫كلها خالية‬

634
00:33:20,120 --> 00:33:21,440
‫هل تشم هذه الرائحة؟‬

635
00:33:23,040 --> 00:33:24,360
‫جوزة الطيب‬

636
00:33:25,320 --> 00:33:27,240
‫إنه يبقي مزيجه مخفياً‬
‫ومحكم الإغلاق‬

637
00:33:27,360 --> 00:33:30,280
‫لا يوجد سبب‬
‫لتنتشر الرائحة في الغرفة‬

638
00:33:34,480 --> 00:33:35,800
‫إلاّ إذا...‬

639
00:33:58,400 --> 00:34:01,320
‫هل لاحظتِ كيف كان يعرج‬
‫(كونراد وودباين) البارحة؟‬

640
00:34:01,440 --> 00:34:02,760
‫أجل‬

641
00:34:02,880 --> 00:34:04,480
‫أظنّ بأنه خضع‬
‫لجراحة في الركبة مؤخراً‬

642
00:34:04,720 --> 00:34:06,040
‫ولماذا تظنّ هذا؟‬

643
00:34:06,440 --> 00:34:10,080
‫لأنني وجدت للتو عصب رضفته‬
‫الاصطناعي في البالوعة‬

644
00:34:11,680 --> 00:34:14,280
‫لا أظن بأننا سنجد‬
‫السيد (وودباين) قريباً‬

645
00:34:15,480 --> 00:34:17,280
‫لقد تم تنظيف المنظف‬

646
00:34:22,520 --> 00:34:25,160
‫لقد أكّد الطبيب الشرعي‬
‫أنّ قطعة البلاستيك التي وجدتها‬

647
00:34:25,280 --> 00:34:28,880
‫هي عصب اصطناعي، وهي تحتوي‬
‫على ألياف (كيفلار) لذلك لم تذب‬

648
00:34:29,040 --> 00:34:31,360
‫إنّها لا تعلم ما إذا كان هناك‬
‫أيّ حمض نووي قابل للاستخدام فيها‬

649
00:34:31,560 --> 00:34:33,040
‫أما بالنسبة إلى ما تبقى‬
‫من الموقع‬

650
00:34:33,160 --> 00:34:35,280
‫من تولى أمر (وودباين)‬
‫لم يترك أيّ أثر في المكان‬

651
00:34:35,400 --> 00:34:38,640
‫يبدو أنّ القتلة جيدون في تنظيف‬
‫الفوضى كما كان (وودباين)‬

652
00:34:38,880 --> 00:34:40,200
‫هذا غير منطقي‬

653
00:34:40,320 --> 00:34:42,880
‫كان (وودباين) المنظف‬
‫كان هذا مصدر رزقه‬

654
00:34:43,440 --> 00:34:46,400
‫لم يكن لينشر أساليبه‬
‫سيجعله هذا بلا أهمية‬

655
00:34:46,560 --> 00:34:48,680
‫- ربما كان يملك شريكاً‬
‫- لنأمل ذلك‬

656
00:34:48,840 --> 00:34:50,680
‫لأنّه يبدو بأنّ (وودباين) مات‬

657
00:34:50,800 --> 00:34:53,520
‫وكلّ ما يعرفه‬
‫عن جرائم القتل، مات معه‬

658
00:34:59,800 --> 00:35:02,680
‫ربّما ذلك الرجل (أرتيم ديديكيان)‬
‫قتل (وودباين)‬

659
00:35:02,920 --> 00:35:04,800
‫ربّما غيّر رأيه بشأن الصفقة‬
‫التي عرضتها عليه‬

660
00:35:04,920 --> 00:35:06,360
‫ذهبت أنا و(واتسن) مباشرة‬

661
00:35:06,560 --> 00:35:08,480
‫من مقابلة (ديديكيان)‬
‫إلى مرسم (وودباين)‬

662
00:35:08,600 --> 00:35:12,640
‫ليس وقتاً كافياً، لتنظيم جريمة قتل‬
‫وعملية تنظيف دقيقة للموقع‬

663
00:35:13,160 --> 00:35:15,920
‫لماذا أقوم بفعل هذا؟‬
‫قومي بتفكيك لوح الجريمة‬

664
00:35:17,480 --> 00:35:19,760
‫أنا لا أفهم‬
‫أنت تستسلم فحسب‬

665
00:35:19,960 --> 00:35:21,880
‫ربما نستطيع العثور‬
‫على شخص آخر وظف (وودباين)‬

666
00:35:22,480 --> 00:35:24,640
‫من دون منظّف على قيد الحياة‬
‫لا نملك أيّة سلطة‬

667
00:35:24,760 --> 00:35:26,760
‫لعقد صفقة‬
‫مع أحد رؤسائه السابقين‬

668
00:35:26,960 --> 00:35:28,920
‫وأنا لا أستسلم‬
‫أنا أعيد التنظيم‬

669
00:35:29,080 --> 00:35:31,720
‫البيئة النظيفة تحفّز أفكاراً جديدةً‬

670
00:35:50,840 --> 00:35:54,280
‫إنّه (رايموند كاربنتر) الرجل الذي‬
‫أخبرك أنّه أمر بقتل (جيسيكا هولدر)‬

671
00:35:54,480 --> 00:35:56,840
‫ذلك هو اليوم الذي تمت إدانته فيه‬
‫بـ١٨ جنحة مختلفة‬

672
00:35:56,960 --> 00:35:59,640
‫عائلته وأصدقاؤه معه، وجميعهم‬
‫يبدون أنهم تقبلوا الأمر بصعوبة‬

673
00:36:00,280 --> 00:36:01,600
‫إذاً؟‬

674
00:36:01,760 --> 00:36:04,800
‫لذا، لقد رأيناه من قبل‬

675
00:36:08,480 --> 00:36:10,760
‫إنّه مدير بناء (كونراد وودباين)‬

676
00:36:11,840 --> 00:36:13,840
‫ما الذي يفعله‬
‫في محاكمة (رايموند كاربنتر)؟‬

677
00:36:16,960 --> 00:36:19,760
‫افحصي هذا، وأرسليه لـ(واتسون)‬
‫أخبريها بأن لدينا عملاً‬

678
00:36:32,240 --> 00:36:35,280
‫ربما تم قتل (جيسيكا هولدر)‬
‫من قبل أحد قتلتك المأجورين‬

679
00:36:35,440 --> 00:36:38,280
‫لكن تم التخلص من جثتها‬
‫من قبل (كونراد وودباين)‬

680
00:36:38,640 --> 00:36:39,960
‫إذا كنت تقول هذا‬

681
00:36:40,320 --> 00:36:42,520
‫أنت يا سيد (كاربنتر)‬
‫تملك ثلاثة أبناء‬

682
00:36:42,640 --> 00:36:45,440
‫ابناك الكبيران‬
‫قاما بالمشي على خطاك‬

683
00:36:45,560 --> 00:36:49,960
‫وبدأوا بالازدهار في مشاريعهما‬
‫الإجرامية الحديثة بمساعدتك طبعاً‬

684
00:36:50,280 --> 00:36:52,240
‫لكن أصغر أبنائك (جيريمي)‬

685
00:36:52,840 --> 00:36:55,840
‫- إنه أمر مختلف‬
‫- أخفق في العديد من المدارس‬

686
00:36:55,960 --> 00:36:58,360
‫تمّ فصله من كلّ عمل‬
‫تمكنت من إيجاده له‬

687
00:36:58,720 --> 00:37:01,080
‫مع كامل احترامي، إنّه كسول‬

688
00:37:01,680 --> 00:37:03,960
‫الآن، ما الذي قد يفعله الأب‬
‫مع ابن كهذا؟‬

689
00:37:04,680 --> 00:37:06,320
‫ترسله إلى مدرسة حرفيّة بالطبع‬

690
00:37:07,040 --> 00:37:08,560
‫لا أعلم عن ماذا تتحدث‬

691
00:37:08,680 --> 00:37:12,480
‫لقد جعلته تلميذاً لـ(وودباين)‬
‫كان اتّفاقاً ملائماً‬

692
00:37:12,960 --> 00:37:14,560
‫سيكتسب (جيريمي) مصدراً للرزق‬

693
00:37:15,000 --> 00:37:17,440
‫وبالطبع، كان السيد (وودباين)‬
‫سعيداً للغاية في تلبية طلب‬

694
00:37:17,560 --> 00:37:22,000
‫أحد أكثر عملائه قيمةً حتى أنّ‬
‫(جيريمي) خدمه كمدير لبنائه‬

695
00:37:22,120 --> 00:37:24,560
‫بينما كان كلاهما ينتظران‬
‫ضحايا القتل لتتحلل‬

696
00:37:24,680 --> 00:37:28,160
‫بالطبع، عندما ذهبنا لرؤية (وودباين)‬
‫في مرسمه وسألناه بعض الأسئلة‬

697
00:37:28,280 --> 00:37:32,000
‫قام (جيريمي) بإخبارك‬
‫ولم تستطيع تحمل هذا، أليس كذلك؟‬

698
00:37:32,200 --> 00:37:34,840
‫كان (وودباين) يعرف‬
‫كلّ أسرارك، وأسرار عائلتك‬

699
00:37:34,960 --> 00:37:36,520
‫أعني، لا أحد يعلم‬
‫ما كان سيحدث‬

700
00:37:36,640 --> 00:37:39,160
‫لو أخبر الشرطة بكلّ شيء‬
‫وظفته للقيام به‬

701
00:37:39,280 --> 00:37:41,240
‫لذا، تسببت بمقتل (وودباين)‬

702
00:37:41,400 --> 00:37:43,800
‫قام (جيريمي) بقتله‬
‫وتنظيف كلّ شيء قام به‬

703
00:37:44,480 --> 00:37:46,480
‫يجب عليّ القول‬
‫بأنّه قام بعمل جيّد‬

704
00:37:46,680 --> 00:37:50,000
‫أخيراً وجدت له عملاً يناسبه‬
‫أفترض أنّه يجب عليّ تهنئتك‬

705
00:37:50,240 --> 00:37:51,560
‫ماذا تفعلان هنا على أيّ حال؟‬

706
00:37:52,520 --> 00:37:56,120
‫هل تتوقعان مني الاعتراف‬
‫بأيّ من هذا الهراء؟ لقد انتهينا‬

707
00:37:56,240 --> 00:37:58,000
‫صحيح بأنّ الأمور لا يمكن‬
‫أن تكون أسوأ بالنسبة إليك‬

708
00:37:58,120 --> 00:37:59,440
‫لكن بالنسبة إلى (جيريمي)‬

709
00:38:00,120 --> 00:38:03,200
‫لا بد أنه يعلم أسراراً خطيرة‬
‫عن بعض المجرمين الخطيرين‬

710
00:38:03,720 --> 00:38:06,640
‫نحن نعرف أسماء بعض الأشخاص‬
‫الذين قاموا بتوظيف (وودباين)‬

711
00:38:07,040 --> 00:38:08,360
‫وسنعرف المزيد‬

712
00:38:08,640 --> 00:38:12,280
‫كيف تظن ستكون ردة فعلهم‬
‫عندما يكتشفون أنّ ابنك كان تلميذه‬

713
00:38:12,400 --> 00:38:14,360
‫وأنّ الشرطة تضغط عليه‬
‫لعقد صفقة؟‬

714
00:38:14,760 --> 00:38:17,320
‫إذا كنت تحب ابنك، اتصل به‬

715
00:38:17,520 --> 00:38:21,320
‫إذا اعترف ووافق على أن يشهد‬
‫ضد الأشخاص الذين وظفوه‬

716
00:38:21,480 --> 00:38:24,760
‫سنحرص على وضعه‬
‫في سجن مريح وآمن‬

717
00:38:25,080 --> 00:38:28,800
‫إن رفض، فسيكون‬
‫قد اكتسب أعداءً أقوياء للغاية‬

718
00:38:29,400 --> 00:38:32,640
‫إنهم أشخاص سيجدونه أينما اختبأ‬

719
00:38:46,640 --> 00:38:49,280
‫- هل الصوت عالٍ للغاية؟‬
‫- لست هنا بشأن الموسيقى‬

720
00:38:53,480 --> 00:38:55,320
‫"لقد ذُهلت السلطات اليوم"‬

721
00:38:55,440 --> 00:38:57,000
‫"عندما قام (جيريمي كاربنتر)‬
‫ذو العشرين عاماً"‬

722
00:38:57,120 --> 00:38:59,280
‫"بالاعتراف بقتل (كونراد وودباين)"‬

723
00:38:59,480 --> 00:39:02,400
‫"الذي علّمه تنظيف مسارح الجريمة‬
‫على حسب أقوال (كاربنتر)"‬

724
00:39:02,560 --> 00:39:03,880
‫"من المعتقد أنّه..."‬

725
00:39:04,640 --> 00:39:06,720
‫بصيرتكِ ساعدت‬
‫في حدوث هذا الاعتقال‬

726
00:39:06,920 --> 00:39:09,440
‫أنتِ تتطورين‬
‫إنّه لشرف لي رؤية هذا‬

727
00:39:10,640 --> 00:39:12,760
‫عادةً، كنت سأطلب منكِ إبقاء‬
‫صوت الموسيقى بمستوى معقول‬

728
00:39:12,880 --> 00:39:14,200
‫في أثناء ساعات القراءة خاصتي‬

729
00:39:14,480 --> 00:39:17,200
‫لكن الليلة استمتعي بها‬
‫بمستوى الصوت الذي ترغبينه‬

730
00:40:27,240 --> 00:40:30,240
‫ترجمة سكرينز انترناشونال - بيروت‬

