﻿1
00:00:04,960 --> 00:00:07,360
‫يبدو كأنّه إنذار‬
‫سيارة عاديّة‬

2
00:00:08,520 --> 00:00:09,840
‫اذهب وقم بإيقافه إذاً‬

3
00:00:12,440 --> 00:00:14,160
‫"لقد اقتربت من (أودين)"‬

4
00:00:14,280 --> 00:00:17,280
‫"تمّ التقاط صورتك‬
‫وإرسالها إلى السلطات"‬

5
00:00:17,400 --> 00:00:19,440
‫"لديكَ عشر ثوان للتراجع"‬

6
00:00:19,880 --> 00:00:21,200
‫"عشرة"‬

7
00:00:21,320 --> 00:00:23,120
‫"تسعة، ثمانية"‬

8
00:00:23,320 --> 00:00:24,720
‫إنّه إنذار سيارة ناطق‬

9
00:00:25,400 --> 00:00:29,160
‫إنّها دمى النظام الأمنيّ الآليّ‬
‫إنّها مجرّد خدعة‬

10
00:00:29,280 --> 00:00:31,840
‫ليست خدعة‬
‫لا يمكنني اختراقه‬

11
00:00:45,480 --> 00:00:47,000
‫"اقتربت من (أودين)"‬

12
00:00:47,360 --> 00:00:50,160
‫"تمّ التقاط صورتك‬
‫وإرسالها إلى السلطات"‬

13
00:00:52,280 --> 00:00:54,840
‫امتدّ نطاق نظام الاستشعار‬
‫٦٣٠ درجة كاملة؟‬

14
00:00:56,520 --> 00:00:57,840
‫حسناً، إنّها مشكلة تسلب الألباب‬

15
00:00:58,040 --> 00:00:59,360
‫أقدّر مساعدتك‬

16
00:01:00,040 --> 00:01:02,600
‫سأدعه هنا‬
‫علينا الذهاب‬

17
00:01:02,920 --> 00:01:04,240
‫سيبدأ الاجتماع في غضون ٢٠ دقيقة‬

18
00:01:04,840 --> 00:01:08,480
‫التعارك مع (أودين) تبدو طريقة‬
‫محفّزة أكثر لقضاء ساعة بالنسبة إليّ‬

19
00:01:08,600 --> 00:01:11,040
‫لن أفوّت اجتماعاً‬
‫لا أعتقد أنه يجدر بك ذلك أيضاً‬

20
00:01:12,840 --> 00:01:14,160
‫ما خطبك؟‬

21
00:01:14,320 --> 00:01:16,760
‫تتغيّب عن حضور الاجتماعات‬
‫وعندما تأتي لا تتحدّث قط‬

22
00:01:16,960 --> 00:01:19,600
‫حماسك تجاه البرنامج‬
‫لا يلمع ولا يخبو أبداً؟‬

23
00:01:19,720 --> 00:01:21,760
‫بالطّبع يحدث ذلك‬
‫لكنني أواصل الذهاب‬

24
00:01:26,040 --> 00:01:27,360
‫أدعى (شونا ميليوس)‬

25
00:01:27,680 --> 00:01:30,520
‫كنت أعمل مع (جون واتسون)‬
‫هذا عنوانها، أليس كذلك؟‬

26
00:01:30,640 --> 00:01:32,520
‫كان كذلك، لم تعد تقطن هنا‬
‫أعتذر منك‬

27
00:01:32,640 --> 00:01:35,440
‫هلاّ أخبرتني أين ذهبت؟‬
‫أريد توظيفها‬

28
00:01:35,960 --> 00:01:37,280
‫امهليني ثانية‬

29
00:01:37,400 --> 00:01:39,880
‫نداء الواجب، (ألفريدو)‬
‫سأعلمك لدى هزيمتي لـ(أودين)‬

30
00:01:40,200 --> 00:01:41,520
‫بشأن ذلك...‬

31
00:01:41,640 --> 00:01:42,960
‫بينما كنت أنتظرك‬
‫في الأسفل‬

32
00:01:43,080 --> 00:01:45,080
‫حطّمت بعض أجهزة الاستشعار‬
‫المحيطة بالمكان‬

33
00:01:45,600 --> 00:01:47,320
‫فقط لأبقي على المشكلة‬
‫حاضرة في ذهنك‬

34
00:01:49,640 --> 00:01:50,960
‫عذراً‬

35
00:01:54,400 --> 00:01:56,360
‫إنّها صديقتي‬
‫(ماريسا لدبيتر)‬

36
00:01:56,760 --> 00:01:59,120
‫بدأنا العمل كممرضات‬
‫في غرفة العمليات في اليوم ذاته‬

37
00:01:59,240 --> 00:02:00,600
‫ونحن مقرّبتان منذئذ‬

38
00:02:00,720 --> 00:02:02,720
‫الأسبوع الماضي‬
‫أنهت نوبة بأكملها‬

39
00:02:02,840 --> 00:02:04,360
‫وأخبرتني أنّها متجهة للمنزل‬

40
00:02:04,600 --> 00:02:06,760
‫لم يرها أحد من الجيران‬
‫تدخل المبنى‬

41
00:02:06,880 --> 00:02:08,200
‫وهي مفقودة منذئذٍ‬

42
00:02:08,320 --> 00:02:09,880
‫- أنا آسفة‬
‫- والدا (ماريسا)‬

43
00:02:10,000 --> 00:02:11,880
‫يقطنان في (فلوريد)‬
‫وهما ليسا بصحّة جيدة للسفر‬

44
00:02:12,000 --> 00:02:15,160
‫لذا، أنا على اطّلاع بالأمور‬

45
00:02:15,440 --> 00:02:18,400
‫قمتِ بكتابة بعض الملاحظات‬
‫بناءً على حديثك مع المحققين؟‬

46
00:02:18,560 --> 00:02:19,880
‫أيمكنني رؤيتها؟‬

47
00:02:26,480 --> 00:02:27,800
‫مكتوب هنا أنّها استخدمت‬
‫بطاقتها الائتمانية‬

48
00:02:27,920 --> 00:02:29,680
‫في محال تجاريّ‬
‫غرب شارع (٤٤)‬

49
00:02:29,800 --> 00:02:31,760
‫بعد زمن قصير‬
‫من مغادرتها للمستشفى‬

50
00:02:32,200 --> 00:02:34,520
‫- أين تقطن (ماريسا)؟‬
‫- في (كوبل هيل)‬

51
00:02:34,640 --> 00:02:36,760
‫حسناً، وأنتما تعملان‬
‫في مستشفى (واتسون) القديمة‬

52
00:02:36,880 --> 00:02:38,360
‫في القرية الغربية؟‬
‫أجل؟‬

53
00:02:39,480 --> 00:02:40,800
‫(هيلز كتشن)‬
‫لا تقع على طريق منزلها‬

54
00:02:40,960 --> 00:02:42,320
‫من القرية الغربية‬
‫إلى (بروكلين)‬

55
00:02:43,040 --> 00:02:44,360
‫أثمّة أحد يحقّق في هذا؟‬

56
00:02:44,480 --> 00:02:46,480
‫يظنون أنّ (ماريسا) كانت تدين‬
‫بالمال لبعض الأشخاص الأشرار‬

57
00:02:46,600 --> 00:02:48,240
‫كانوا متشبّثين‬
‫برأيهم بشأن ذلك‬

58
00:02:48,360 --> 00:02:51,080
‫لا يريد مقرضو المال‬
‫أن يختفي زبائنهم العائلين‬

59
00:02:51,200 --> 00:02:52,920
‫يريدون منهم العمل‬
‫وجني المال‬

60
00:02:53,680 --> 00:02:55,000
‫إنّه رهان خطر‬
‫أن تلجأ للشرطة‬

61
00:02:55,120 --> 00:02:57,080
‫لكنّك في مأمن الآن‬

62
00:02:57,560 --> 00:03:00,880
‫"اقتربت من (أودين)‬
‫تمّ التقاط صورتك"‬

63
00:03:01,000 --> 00:03:03,040
‫- "وإرسالها إلى السلطات..."‬
‫- تجاهلي هذا أصنع معروفاً لصديق‬

64
00:03:03,160 --> 00:03:04,720
‫"لديكَ عشر ثوان للتراجع"‬

65
00:03:04,840 --> 00:03:06,680
‫فُقد شخص كنت أعمل معه‬

66
00:03:06,800 --> 00:03:09,640
‫زميلة عمل قديمة أخرى‬
‫تحاول توظيفي للتحقيق في الأمر‬

67
00:03:09,760 --> 00:03:12,240
‫وبطريقة ما‬
‫أخذ (شارلوك) القضية‬

68
00:03:12,760 --> 00:03:15,000
‫تدخّل فيها عنوة نوعاً ما‬

69
00:03:15,680 --> 00:03:18,480
‫أعتقد أنّه فعل ذلك لتجنّب‬
‫الذهاب للاجتماع مع (ألفريدو)‬

70
00:03:19,520 --> 00:03:22,200
‫يريد مواكبة ملفّ القضية‬
‫فيما يحقّق في شيء ما‬

71
00:03:22,320 --> 00:03:24,120
‫وضعت دائرة حول‬
‫أمر ما في الصفحة الأولى‬

72
00:03:25,080 --> 00:03:28,480
‫يبدو أنّ (ماريسا) تلقّت‬
‫أجراً قيمته ١٥٠ ألف دولار‬

73
00:03:28,600 --> 00:03:29,920
‫قبل اختفائها تماماً‬

74
00:03:30,040 --> 00:03:31,760
‫ما هي شركة (بيورغاتوريم)؟‬

75
00:03:31,880 --> 00:03:35,080
‫إنّها شركة تقع في (لوكسمبورغ)‬
‫وتأسست منذ شهر‬

76
00:03:35,520 --> 00:03:37,160
‫ليس هناك من معلومات‬
‫بشأنها في أيّ مكان‬

77
00:03:37,280 --> 00:03:38,920
‫(لوكسمبورغ) هي موطن‬
‫التهرب الضريبي على ما يبدو‬

78
00:03:39,040 --> 00:03:42,360
‫لذا، لا يمكن للشرطة أن تعرف‬
‫شيئاً عن مؤسسيها‬

79
00:03:43,720 --> 00:03:46,200
‫قلتِ عبر الهاتف‬
‫أنّ (ماريسا) كان لديها ديون‬

80
00:03:46,320 --> 00:03:47,960
‫لكنّ هذا بالكاد‬
‫يماثل ذلك عينه‬

81
00:03:48,400 --> 00:03:49,720
‫كيوم لدفع القروض المشتركة‬

82
00:03:49,840 --> 00:03:51,240
‫ما الذي قاله (شارلوك)‬
‫بشأن هذا الأمر؟‬

83
00:03:51,480 --> 00:03:52,800
‫لا يعرف بشأن هذا بعد‬

84
00:03:52,920 --> 00:03:55,000
‫هو يبحث في آخر مكان‬
‫استخدمت فيه بطاقتها الائتمانية‬

85
00:03:55,760 --> 00:03:57,080
‫إنّه (شارلوك)‬

86
00:03:58,160 --> 00:03:59,480
‫ماذا تقول الرسالة؟‬

87
00:03:59,600 --> 00:04:01,120
‫لست أدري‬
‫اختصارات يستخدمها عادةً‬

88
00:04:02,160 --> 00:04:03,920
‫"غرب شارع رقم (٧٤٨)‬
‫الخامس والأربعين"‬

89
00:04:04,040 --> 00:04:06,400
‫"في الخلف، أحضري (واتسون)‬
‫وارتدي حذاء معدّاً حسناً"‬

90
00:04:09,440 --> 00:04:12,080
‫إذاً، لما أردتنا أن نقابلك‬
‫في زقاق خلفيّ لحانة؟‬

91
00:04:12,640 --> 00:04:13,960
‫ليست أيّ حانة‬

92
00:04:14,120 --> 00:04:16,000
‫هذه مركز خدمات‬
‫مكبّ المهملات في (فالدي)‬

93
00:04:16,480 --> 00:04:19,560
‫إنّه نوع من المنشآت التي على الرغم‬
‫من الحي الأرستقراطيّ حوله‬

94
00:04:19,680 --> 00:04:22,520
‫لا يزال يستطيع جذب‬
‫زبائن بالية كلياً‬

95
00:04:23,880 --> 00:04:25,280
‫حلقات هذا القفل‬

96
00:04:25,640 --> 00:04:27,640
‫ثقيلة جداً لأداة فتح الأقفال‬
‫خاصتي، لذا...‬

97
00:04:34,360 --> 00:04:37,120
‫لن أدخل هناك‬
‫إلى أن تخبرني عمّا أبحث‬

98
00:04:39,160 --> 00:04:42,800
‫عندما كنت أفتش المنطقة‬
‫المحيطة بالمحل التجاري‬

99
00:04:42,920 --> 00:04:45,840
‫حيث استخدمت (ماريسا لدبيتر)‬
‫بطاقتها الاعتمادية لآخر مرّة‬

100
00:04:45,960 --> 00:04:47,960
‫لم أستطع ألاّ ألاحظ‬
‫أنّ هذا المكان‬

101
00:04:50,080 --> 00:04:53,720
‫هو موضوع لابتهال‬
‫من الشكاوى للجيران‬

102
00:04:53,880 --> 00:04:56,680
‫شكاوى حول الضجيج‬
‫وتبوّل علنيّ وما شابه‬

103
00:04:58,200 --> 00:04:59,520
‫لكن إحدى هذه الشكاوى‬
‫لم يكن مألوفاً‬

104
00:04:59,920 --> 00:05:02,360
‫منذ بضعة أيام تشكّى اثنان‬
‫من أصحاب المشاريع التجارية من...‬

105
00:05:04,200 --> 00:05:06,960
‫رائحة غريبة‬
‫قادمة من مكبّ القمامة هذا‬

106
00:05:07,360 --> 00:05:09,960
‫رائحتها فظيعة بالفعل لكن أليس‬
‫من المفترض أن تكون رائحتها فظيعة؟‬

107
00:05:10,080 --> 00:05:12,320
‫إنّها كريهة‬

108
00:05:22,440 --> 00:05:23,760
‫آسف يا (واتسون)‬

109
00:05:45,720 --> 00:05:47,160
‫إذاً، أوجدت هذا على جسدها؟‬

110
00:05:47,360 --> 00:05:48,680
‫إنّها لائحة من الجرعات‬

111
00:05:49,240 --> 00:05:50,560
‫كانت (ماريسا) ممرّضة‬

112
00:05:50,880 --> 00:05:52,960
‫لا تبدو كأنّها لائحة‬
‫رسميّة صادرة عن مستشفى‬

113
00:05:53,080 --> 00:05:55,160
‫أرسلت (كيتي) إلى (سانت أندرو)‬
‫مع صورة لهذا‬

114
00:05:55,280 --> 00:05:57,800
‫لديّ فضول لأعرف‬
‫إذا لهذا علاقة بعملها هناك‬

115
00:05:59,600 --> 00:06:00,920
‫هل أنتِ بخير يا (واتسون)؟‬

116
00:06:01,320 --> 00:06:03,000
‫أعلم أنّك كنت تعرفين‬
‫الآنسة (لدبيتر)‬

117
00:06:03,840 --> 00:06:06,920
{\an8}‫لم أرها منذ وقت طويل‬
‫لكنها كانت شخصاً لطيفاً حقاً‬

118
00:06:07,400 --> 00:06:08,720
‫انتهيت من العمل‬

119
00:06:10,800 --> 00:06:12,800
{\an8}‫توفّيت صديقتك بعد وقت‬
‫قصير من اختفائها‬

120
00:06:13,200 --> 00:06:15,360
{\an8}‫ضُربت على رأسها‬
‫حوالى عشر مرّات‬

121
00:06:15,480 --> 00:06:17,120
{\an8}‫قبل أن قام أحدهم‬
‫بإحاطة يديه على رقبتها‬

122
00:06:17,240 --> 00:06:18,560
‫وقام بالضغط بقوّة‬

123
00:06:20,720 --> 00:06:22,040
‫آسف‬

124
00:06:22,520 --> 00:06:24,080
{\an8}‫أكان هناك أيّة أدلة‬
‫على الجثة؟‬

125
00:06:24,200 --> 00:06:26,440
‫كان ثمّة حمض نووي‬
‫لشخص آخر تحت أظافرها‬

126
00:06:26,560 --> 00:06:28,440
‫لا بدّ من أنها خدشت الشخص‬
‫الذي هاجمها محاولة إبعاده عنها‬

127
00:06:28,560 --> 00:06:31,200
{\an8}‫لديّ شخص في المختبر‬
‫ليحررّ تقريراً عن الحمض النووي‬

128
00:06:31,480 --> 00:06:32,800
‫إنّه يطابق عيّنة تركها شخص‬

129
00:06:32,920 --> 00:06:34,680
{\an8}‫لدى تقدّمه بطلب للعمل‬
‫في مكتب النيابة العامة‬

130
00:06:34,800 --> 00:06:37,680
{\an8}‫شاب يدعى‬
‫(كريستوفر جاكوبي)‬

131
00:06:39,000 --> 00:06:42,800
{\an8}‫إذاً، حصلنا على اسم القاتل‬
‫المحتمل وحمضه النووي‬

132
00:06:42,920 --> 00:06:45,040
‫يتضمّن الملف عنواناً حاليّاً له كذلك‬

133
00:06:46,760 --> 00:06:49,520
{\an8}‫(واتسون) يمكنني إنباء‬
‫صديقك بالخبر السيئ إذا أردت‬

134
00:06:50,120 --> 00:06:52,160
‫سأقوم أنا بذلك، أشكرك‬

135
00:06:52,720 --> 00:06:54,240
{\an8}‫أيّها المحقق (بيل)‬
‫أعلمنا لدى احتجازك للقاتل‬

136
00:06:54,400 --> 00:06:55,720
{\an8}‫أجل، تمهّل، أنا...‬

137
00:06:55,840 --> 00:06:57,240
{\an8}‫أتحقق من أمر‬
‫على موقع القسم على الشبكة‬

138
00:06:57,680 --> 00:06:59,320
{\an8}‫(جاكوبي)...‬

139
00:07:00,760 --> 00:07:02,080
{\an8}‫علمت أنّ اسمه‬
‫مألوف بالنسبة إليّ‬

140
00:07:02,200 --> 00:07:03,680
‫إنّه يواصل الظهور‬
‫في بلاغاتنا المستلمة‬

141
00:07:04,320 --> 00:07:05,640
‫إنّه مختفِ كذلك‬

142
00:07:05,880 --> 00:07:07,760
‫قامت زوجته بتقديم بلاغ‬
‫يوم الأربعاء الفائت‬

143
00:07:11,560 --> 00:07:14,880
‫المعذرة، أتقول أنّ (كريس)‬
‫متّهم بجريمة قتل؟‬

144
00:07:15,480 --> 00:07:18,120
‫عُثر على حمضه النووي‬
‫تحت أظافر الضحية‬

145
00:07:18,440 --> 00:07:20,280
{\an8}‫يبدو أنّ هذا حدث‬
‫في التوقيت نفسه تقريباً‬

146
00:07:20,400 --> 00:07:21,720
{\an8}‫لاختفاء زوجكِ‬

147
00:07:22,400 --> 00:07:25,680
{\an8}‫لا بدّ من وجود خطأ ما‬
‫(كريس) رجل لطيف‬

148
00:07:25,960 --> 00:07:28,440
{\an8}‫هل كان يعرف امرأة‬
‫تدعى (ماريسا لدبيتر)؟‬

149
00:07:29,280 --> 00:07:30,600
{\an8}‫لم يذكر ذلك أمامي قط‬

150
00:07:30,720 --> 00:07:33,160
{\an8}‫وفقاً للبلاغ الذي قدّمته‬
‫آخر مرّة رأيتِ (كريس) بها‬

151
00:07:33,280 --> 00:07:35,920
{\an8}‫أخبركِ أنّه سيمضي بضع ليال‬
‫في الريف برفقة بعض من زملائه‬

152
00:07:36,040 --> 00:07:39,200
{\an8}‫لكن أصدقاؤه يقولون‬
‫أنّهم لم يخطّطوا للاجتماع بزوجك‬

153
00:07:39,600 --> 00:07:40,920
{\an8}‫لست أدري سبب كذب‬
‫(كريس) بشأن ذلك‬

154
00:07:41,040 --> 00:07:43,000
{\an8}‫لكنّه لم يكن ليخونني‬
‫إذا هذا ما تتساءل بشأنه‬

155
00:07:44,560 --> 00:07:46,040
‫(كريس) رجل صالح‬

156
00:07:46,720 --> 00:07:48,120
{\an8}‫نواجه وقتاً عصيباً‬
‫منذ أن فصل عن عمله‬

157
00:07:48,240 --> 00:07:49,560
{\an8}‫لكننا نتعايش مع ذلك‬

158
00:07:50,280 --> 00:07:51,760
{\an8}‫أصابه شيء ما‬

159
00:07:53,000 --> 00:07:54,320
{\an8}‫لم يكن ليهرب من حياتنا‬

160
00:07:54,440 --> 00:07:56,120
{\an8}‫كما أنّه لن يقتل أحداً‬
‫بكلّ تأكيد‬

161
00:07:58,200 --> 00:07:59,520
‫أعتذر للمقاطعة‬

162
00:08:00,960 --> 00:08:03,400
‫هل أحضرت طفلاً‬
‫برفقتك لمكان عملك اليوم؟‬

163
00:08:04,360 --> 00:08:05,680
{\an8}‫كلا، هذا (مايسون)‬

164
00:08:05,800 --> 00:08:07,400
‫وهو أكبر سناً مما يبدو‬
‫قليلاً‬

165
00:08:08,040 --> 00:08:09,360
‫أعطاني ملاحظة‬

166
00:08:09,480 --> 00:08:11,440
‫وطلب منّي أن أعطيك إياها‬
‫وقال أنّ الأمر طارئ‬

167
00:08:14,080 --> 00:08:15,680
‫"مرحباً، وجدته!"‬

168
00:08:18,200 --> 00:08:20,320
‫حسناً، بادئ ذي بدء‬
‫لا أقصد أن أكون وقحاً‬

169
00:08:20,440 --> 00:08:22,280
‫- لكنّ حاسوبك سيّئ‬
‫- قلت أنّك وجدت...‬

170
00:08:22,400 --> 00:08:24,000
‫- (كريس جاكوبي)‬
‫- أعتقد ذلك‬

171
00:08:24,120 --> 00:08:25,680
{\an8}‫قارنت صورته مع‬
‫الصور الملتقطة‬

172
00:08:25,800 --> 00:08:27,840
{\an8}‫من كاميرات المراقبة‬
‫في جميع أنحاء المدينة‬

173
00:08:27,960 --> 00:08:29,280
{\an8}‫كان هناك مطابقة‬
‫من صور البارحة‬

174
00:08:29,400 --> 00:08:30,720
{\an8}‫بجانب متنزه (مورنينغ سايد) تماماً‬

175
00:08:30,880 --> 00:08:32,200
‫لكنّ هذا غريب‬

176
00:08:32,320 --> 00:08:35,200
‫أعطيتني صورة لشاب‬
‫حسن الشكل‬

177
00:08:36,320 --> 00:08:38,720
‫وفي الصور المطابقة‬
‫وجدت شيئاً مختلفاً‬

178
00:08:41,120 --> 00:08:42,440
‫أهذا (كريس جاكوبي)؟‬

179
00:08:42,680 --> 00:08:44,520
‫يقول الجهاز أنّ‬
‫التطابق صحيح تماماً‬

180
00:08:45,400 --> 00:08:46,720
‫كم تأتي إلى هنا غالباً؟‬

181
00:08:46,840 --> 00:08:48,320
‫أعزف هنا يومياً‬

182
00:08:48,480 --> 00:08:51,640
‫لديّ تصريح من المدينة‬
‫يشمل المدخل إلى المتنزه‬

183
00:08:52,360 --> 00:08:55,040
{\an8}‫هل سيكون من المنصف القول أنّكِ‬
‫ملمّة بالسكّان المشردين المحليين؟‬

184
00:08:56,560 --> 00:08:58,240
{\an8}‫يتسنى لك التعرف‬
‫على الوجوه‬

185
00:08:59,680 --> 00:09:01,000
‫أيبدو هذا الرجل مألوفاً؟‬

186
00:09:01,320 --> 00:09:03,160
‫حتماً إنّني أعرفه‬

187
00:09:04,120 --> 00:09:06,840
‫قدم للتحدّث إليّ‬
‫بضع مرّات هذا الأسبوع‬

188
00:09:07,320 --> 00:09:09,920
‫يبدو متعرّضاً لضرر بالغ‬

189
00:09:10,120 --> 00:09:11,560
‫إذاً، رأيته أكثر من مرّة؟‬

190
00:09:11,680 --> 00:09:14,160
‫أراه يخرج من المتنزه‬
‫في الصباح‬

191
00:09:14,560 --> 00:09:17,080
‫ينتابني شعور أنّه‬
‫ينام بالقرب من هنا‬

192
00:09:19,760 --> 00:09:21,080
‫إذاً، كيف تبلي؟‬

193
00:09:21,800 --> 00:09:24,840
‫- أستميحك عذراً؟‬
‫- كيف حالك؟‬

194
00:09:25,880 --> 00:09:27,480
‫نبض قلبي طبيعيّ‬
‫بالنسبة إلى رجل في سني‬

195
00:09:27,600 --> 00:09:30,160
‫وضغط دمي متراوح ما بين الجيد‬
‫إلى الممتاز عندما تحققت من ذلك‬

196
00:09:30,280 --> 00:09:32,280
‫أنتِ أفضل من أن تطرحي‬
‫عليّ أسئلة عشوائية كهذه!‬

197
00:09:32,400 --> 00:09:33,720
‫إلى أين تتوصّلين؟‬

198
00:09:33,840 --> 00:09:36,240
‫قالت (كيتي) أنّك تغيبت‬
‫عن اجتماع هذا الصباح‬

199
00:09:36,360 --> 00:09:39,880
‫وأعلم أنّك كنت منزعجاً بسبب الشاب‬
‫الذي نشر مشاركاتك على مدوّنته‬

200
00:09:40,000 --> 00:09:43,000
‫أولاً، لم أتغيّب عن شيء‬
‫بل استلمت قضية‬

201
00:09:43,440 --> 00:09:47,240
‫وثانياً، بدأت أؤمن أنّ التعدّي‬
‫حديث العهد على خصوصيّتي‬

202
00:09:47,360 --> 00:09:48,920
‫كان شيئاً جيداً على الأرجح‬

203
00:09:49,200 --> 00:09:50,880
‫جيد؟ كيف؟‬

204
00:09:51,400 --> 00:09:53,160
‫منحني بعض المساحة‬
‫بعيداً عن البرنامج‬

205
00:09:53,440 --> 00:09:55,560
‫فرصة لتقييم أيّ‬
‫ناحية منه تجدي نفعاً معي‬

206
00:09:55,680 --> 00:09:57,000
‫وأيّها لا يفلح‬

207
00:09:57,800 --> 00:10:01,280
‫لا أعتقد حقاً أنّه‬
‫ترتيب معدّ له مسبقاً‬

208
00:10:01,680 --> 00:10:05,000
‫بلى، إنّه كذلك‬
‫يمكن لأيّ نظام التحسّن يا (واتسون)‬

209
00:10:06,800 --> 00:10:09,600
‫- ما الأمر؟‬
‫- تبدو نقطة مناسبة للتخييم؟‬

210
00:10:29,720 --> 00:10:31,040
‫(شارلوك)!‬

211
00:10:35,800 --> 00:10:37,120
‫مرحباً؟‬

212
00:10:37,280 --> 00:10:38,600
‫سيد (جاكوبي)‬

213
00:10:49,400 --> 00:10:50,720
‫سأبعث برسالة لـ(ماركس)‬

214
00:10:58,040 --> 00:10:59,360
‫تمهّلي‬

215
00:11:00,240 --> 00:11:01,840
‫هذه الأرض حُفرت‬

216
00:11:15,520 --> 00:11:18,640
‫- ما الأمر؟‬
‫- يبدو أنّ للسيد (جاكوبي) مذكرات‬

217
00:11:18,760 --> 00:11:21,920
‫وعدّ محتواها مهمّاً بما يكفي‬
‫ليقوم بإخفائها‬

218
00:11:25,360 --> 00:11:26,680
‫"لم تتغير الغرفة قط"‬

219
00:11:26,800 --> 00:11:29,000
‫"يوماً بعد يوم‬
‫وسنة تلو الأخرى"‬

220
00:11:29,760 --> 00:11:31,440
‫"عقداً تلو الآخر"‬

221
00:11:34,200 --> 00:11:35,920
‫"أصبت بالجنون‬
‫عشرات المرات المختلفة"‬

222
00:11:36,040 --> 00:11:37,960
‫"ثمّ اقتنعت أنني قد متّ"‬

223
00:11:38,240 --> 00:11:39,560
‫"وذهبت للجحيم"‬

224
00:11:39,720 --> 00:11:41,040
‫"ظننت أنّه لن يأتي‬
‫أحد إليّ"‬

225
00:11:41,160 --> 00:11:43,200
‫"إلى الصباح الذي‬
‫قدمت إليّ فيه امرأة"‬

226
00:11:43,440 --> 00:11:44,760
‫"كنت مستعدّاً لمهاجمتها"‬

227
00:11:44,960 --> 00:11:47,200
‫إنّه يصف أحداث جريمة‬
‫قتل (ماريسا لدبيتر)‬

228
00:11:48,120 --> 00:11:50,320
‫ربّما النسخة التي‬
‫كانت تسكن مخيلته‬

229
00:11:52,120 --> 00:11:54,600
‫إذاً، عثرنا على قاتل‬
‫(ماريسا لدبيتر)‬

230
00:11:54,720 --> 00:11:56,040
‫المتوفّي‬

231
00:11:56,160 --> 00:11:59,000
‫ما الذي نحقّق فيه الآن؟‬
‫جريمة قتل (كريس جاكوبي)؟‬

232
00:12:00,280 --> 00:12:02,400
‫نعرف من قام بفعل تجاه شخص‬

233
00:12:03,240 --> 00:12:05,640
‫السبب وراء ذلك‬
‫غائب عن بالي تماماً‬

234
00:12:07,600 --> 00:12:09,560
‫رجل يكذب على زوجته‬
‫بشأن رحلة إلى الريف‬

235
00:12:09,680 --> 00:12:12,120
‫وفي غضون أيام‬
‫يصاب بالجنون‬

236
00:12:12,240 --> 00:12:15,280
‫وضحيته تلقّت أجراً‬
‫غامضاً ومجهول المصدر‬

237
00:12:15,400 --> 00:12:16,720
‫إلى حسابها المصرفيّ‬

238
00:12:17,040 --> 00:12:19,680
‫لا نعرف ما كان ينوي‬
‫(كريس جاكوبي) فعله يوم اختفائه‬

239
00:12:19,800 --> 00:12:21,640
‫تماماً كما لا نعرف‬
‫ما كانت (ماريسا لدبيتر) تفعله‬

240
00:12:21,760 --> 00:12:23,800
‫في (هيلز كتشن)‬
‫ونجهل طريقة التقائهما‬

241
00:12:23,920 --> 00:12:25,440
‫أو أين قتلها‬

242
00:12:29,560 --> 00:12:30,880
‫ما الأمر؟‬

243
00:12:31,320 --> 00:12:32,640
‫هذا حاسوب‬
‫(كريس جاكوبي) المحمول‬

244
00:12:32,760 --> 00:12:34,080
‫أعارتني زوجته إيّاه‬

245
00:12:34,240 --> 00:12:36,200
‫كنت أفتشه، ووجدت عدداً‬
‫من عناوين البريد الإلكتروني‬

246
00:12:36,320 --> 00:12:37,640
‫اكتشفت من خلالها‬
‫أنّه قد افتتح‬

247
00:12:37,760 --> 00:12:40,360
‫حساباً مصرفيّاً جديداً‬
‫قبل اختفائه بمدّة قصيرة‬

248
00:12:40,640 --> 00:12:41,960
‫لم يكن لديها أدنى فكرة‬
‫حول الأمر‬

249
00:12:42,080 --> 00:12:43,840
‫كنت أخمّن ما هو‬
‫الرمز السري و...‬

250
00:12:44,080 --> 00:12:45,400
‫مفاجأة!‬

251
00:12:45,520 --> 00:12:46,880
‫(بيورغاتوريم) إنها الشركة ذاتها‬

252
00:12:47,000 --> 00:12:48,680
‫التي حوّلت المال‬
‫إلى حساب (لدبيتر) المصرفيّ‬

253
00:12:49,240 --> 00:12:52,480
‫لمَ قد يتلقّى كلاهما أجوراً‬
‫بقيمة ١٥٠ ألفاً في نفس الأسبوع؟‬

254
00:12:52,600 --> 00:12:53,920
‫قطعة الورق التي وجدناها عليها‬

255
00:12:54,040 --> 00:12:55,480
‫مع قائمة العقاقير‬
‫المكتوبة عليها‬

256
00:12:55,600 --> 00:12:57,200
‫هل أخذتها إلى المستشفى‬
‫التي كانت تعمل به؟‬

257
00:12:58,120 --> 00:12:59,880
‫لم يعرف أحد‬
‫من الأطباء ماهيتها‬

258
00:13:00,200 --> 00:13:01,520
‫لماذا؟‬

259
00:13:02,080 --> 00:13:03,520
‫لست على يقين بعد‬

260
00:13:04,640 --> 00:13:06,960
‫لكنّ تشريح جثّة (جاكوبي)‬
‫سيتمّ في الصباح‬

261
00:13:07,080 --> 00:13:08,880
‫إذا أصابت ظنوني‬

262
00:13:09,800 --> 00:13:11,400
‫سنعرف تماماً‬
‫ما الذي يجري هنا‬

263
00:13:12,280 --> 00:13:14,560
‫لا أعلم كيف حدث هذا‬
‫لكنّ (كريس جاكوبي)‬

264
00:13:14,680 --> 00:13:16,680
‫تعرّض لضرر دماغيّ بالغ‬
‫حديثاً‬

265
00:13:17,120 --> 00:13:20,480
‫هناك تدهور‬
‫في المخيخ والقشرة الدماغية‬

266
00:13:20,600 --> 00:13:21,920
‫والعقد القاعدية‬

267
00:13:22,040 --> 00:13:23,880
‫خضع لفحص للقيمة القاعدية حديثاً‬

268
00:13:24,440 --> 00:13:26,800
‫يمكنك أن ترى‬
‫أنّه كان بخير منذ بضعة أشهر‬

269
00:13:28,200 --> 00:13:30,480
‫تشريح جثة (ماريسا لدبيتر)‬

270
00:13:30,960 --> 00:13:32,960
‫لم يكشف عن نتائج‬
‫مشابهة، أليس كذلك؟‬

271
00:13:33,680 --> 00:13:35,840
‫وفحص علم السموم‬
‫الذي أجريته على (جاكوبي)‬

272
00:13:36,280 --> 00:13:38,840
‫هل التمست وجوداً‬
‫لأيّ مواد غريبة أو غير مألوفة؟‬

273
00:13:39,360 --> 00:13:40,680
‫وجدنا‬

274
00:13:40,800 --> 00:13:43,200
‫كان ثمّة مادة كيميائية‬
‫في جسده لم أرَها من قبل‬

275
00:13:43,480 --> 00:13:44,880
‫نحاول أن نكتشف ماهيتها‬

276
00:13:45,000 --> 00:13:46,600
‫لا تزعج نفسك‬
‫لن تعثر عليها مدوّنة‬

277
00:13:46,960 --> 00:13:48,280
‫كيف تعرف ذلك؟‬

278
00:13:48,400 --> 00:13:50,400
‫كان (جاكوب) عاطلاً عن العمل‬
‫ويائساً للحصول على المال‬

279
00:13:50,840 --> 00:13:53,440
‫وهو يتلقى أجوراً‬
‫من شركة مجهولة المنشأ‬

280
00:13:53,560 --> 00:13:56,000
‫ثم يختفي‬
‫وعندما يظهر بعد أسبوع‬

281
00:13:56,440 --> 00:13:58,080
‫يكون قاتلاً مع دماغ مدمّر‬

282
00:13:58,200 --> 00:13:59,920
‫ومادة كيميائية غامضة‬
‫في جسده‬

283
00:14:00,040 --> 00:14:01,960
‫(ماريسا لدبيتر)‬
‫لديها دين قد يودي بحياتها‬

284
00:14:02,080 --> 00:14:04,480
‫تتلقّى أجراً‬
‫ثم يعثر عليها مقتولة‬

285
00:14:04,600 --> 00:14:06,560
‫مع لائحة من العقاقير‬
‫الكيميائية في جيبها‬

286
00:14:06,680 --> 00:14:09,000
‫إذاً، أتعتقد أن شخصاً‬
‫دفع لـ(كريس جاكوبي)‬

287
00:14:09,120 --> 00:14:10,880
‫لأخذ نوع المخدّرات‬
‫التي وجدناه في جسده‬

288
00:14:11,000 --> 00:14:12,880
‫أنت تتحدّث عن تجربة‬
‫غير قانونيّة للمخدّرات‬

289
00:14:13,000 --> 00:14:14,800
‫أظنّ أن صديقتكِ‬
‫الآنسة (لدبيتر)‬

290
00:14:14,920 --> 00:14:16,240
‫كانت الممرضة المسؤولة‬
‫عن الإدارة‬

291
00:14:16,360 --> 00:14:19,560
‫أياً كانت المادة الكيميائية التي‬
‫تصنعها شركة (بيورغاتوريم)‬

292
00:14:19,680 --> 00:14:22,960
‫من الواضح أنّ العقّار‬
‫لم يفلح بتحقيق ما هو مرجوّ منه‬

293
00:14:23,240 --> 00:14:24,560
‫ألحق الدّمار بدماغ (جاكوبي)‬

294
00:14:24,680 --> 00:14:26,720
‫وفي حالته غير العقلانية‬
‫أقدم على مهاجمة (ماريسا)‬

295
00:14:26,840 --> 00:14:29,320
‫وهرب عن طريق‬
‫الوسيلة التي يستخدمونها‬

296
00:14:29,440 --> 00:14:31,880
‫أياً كان المسؤول عن تلك الصفقة‬
‫وضع جثتها في مكبّ القمامة‬

297
00:14:32,000 --> 00:14:33,560
‫وإذا كان ذلك صحيحاً‬
‫أياً كان من قام بالصفقة‬

298
00:14:33,680 --> 00:14:35,880
‫لا بدّ من أنّه يائس‬
‫لإيجاد (كرس جاكوبي)‬

299
00:14:36,360 --> 00:14:37,680
‫من المعطيات التي بتنا نعرفها‬

300
00:14:38,240 --> 00:14:40,280
‫أجد من الصّعب جداً‬
‫أن أصدق أنّ جريمة قتله‬

301
00:14:40,400 --> 00:14:42,320
‫هي بدافع السرقة‬
‫الصغرى كما يبدو‬

302
00:14:42,440 --> 00:14:44,200
‫أعتقد أنّ أحدهم يحاول‬
‫إنهاء الأمور العالقة‬

303
00:14:44,440 --> 00:14:46,280
‫إذاً، أنت تقول أنّ (جاكوبي)‬
‫قتل (ماريسا)‬

304
00:14:46,400 --> 00:14:48,360
‫لكن بطريقة ما‬
‫لم يكن مسؤولاً عن فعلته‬

305
00:14:48,600 --> 00:14:50,800
‫الطرف المذنب هو‬
‫أياً كان من أعدّ الصفقة‬

306
00:14:51,040 --> 00:14:52,920
‫ودمّر له دماغه‬
‫وأكثر من ذلك‬

307
00:14:53,040 --> 00:14:56,840
‫ما من تجربة علمية ستجري اختباراً‬
‫على عقار تجريبيّ لمتلقّ واحد‬

308
00:14:57,080 --> 00:14:58,400
‫ستكون النتائج لا معنى لها‬

309
00:14:58,560 --> 00:15:00,760
‫الملف الذي وجدناه‬
‫على جسد (ماريسا لدبيتر)‬

310
00:15:01,440 --> 00:15:03,560
‫عليه خمسة عقاقير مختلفة‬

311
00:15:03,680 --> 00:15:06,440
‫من المادة الكيميائية‬
‫التي يدعونها (إي زيد إم ٧٧)‬

312
00:15:07,480 --> 00:15:09,520
‫خمسة عقاقير، خمسة مرضى‬

313
00:15:10,000 --> 00:15:11,600
‫أعطوا العقار لأربعة آخرين‬

314
00:15:13,480 --> 00:15:18,920
‫إذاً، أنت تعتقد أنّ أحداً ما‬
‫يجري تجربة عقار غير مرخّصة‬

315
00:15:19,160 --> 00:15:20,480
‫في وسط المدينة؟‬

316
00:15:21,360 --> 00:15:24,480
‫ما هو مفعول‬
‫هذه المادة (إي زيد إم ٧٧)؟‬

317
00:15:24,840 --> 00:15:26,160
‫لا نعرف ما يفترض‬
‫أن يكون مفعولها‬

318
00:15:26,280 --> 00:15:28,040
‫لكن إن تناولتها‬
‫فستلحق أذىً بدماغك‬

319
00:15:28,160 --> 00:15:30,480
‫درست الكثير من تجارب‬
‫العقاقير في كلية الطب‬

320
00:15:30,600 --> 00:15:32,720
‫لا تحصل هذه الأمور‬
‫من العبث‬

321
00:15:32,840 --> 00:15:34,600
‫بل هي باهظة الثمن‬
‫وتستغرق وقتاً‬

322
00:15:34,800 --> 00:15:37,320
‫ثمّة خمس أو أربع شركات‬
‫تتبّع كلّ تطوّر في هذا المجال‬

323
00:15:37,440 --> 00:15:39,360
‫قد تكون هذه التجربة‬
‫تعود إلى واحدة منها‬

324
00:15:39,480 --> 00:15:41,280
‫الآن، أنت تتحدّثين‬
‫عن مؤسسات علنية‬

325
00:15:41,400 --> 00:15:43,320
‫هل سيجازفون فعلاً بتجربة‬
‫عقار غير قانوني؟‬

326
00:15:43,440 --> 00:15:44,960
‫إذا ظنّت إحدى الشركات‬
‫أنّها ستتوصل إلى شيء ما‬

327
00:15:45,080 --> 00:15:46,440
‫وقد يرفع من حصصهم‬
‫في السوق‬

328
00:15:46,560 --> 00:15:47,880
‫بالطبع، يمكن لذلك أن‬
‫يحصل من دون شك‬

329
00:15:48,000 --> 00:15:50,880
‫أحضر عقاراً سيعمل أولاً ثمّ‬
‫حاول تعقبه بسرعة خلال النظام‬

330
00:15:51,120 --> 00:15:53,120
‫إذاً، كيف لنا أن نكتشف‬
‫أيّ شركة تكون؟‬

331
00:15:53,240 --> 00:15:55,720
‫كان (جاكوبي)‬
‫أحد المشاركين في التجربة فحسب‬

332
00:15:55,840 --> 00:15:57,200
‫نظنّ أنّه كان هناك‬
‫أربعة آخرون‬

333
00:15:57,320 --> 00:15:59,040
‫الطريقة الأسرع‬
‫هي أن نجد واحداً منهم‬

334
00:15:59,160 --> 00:16:00,520
‫ونرى إن كان باستطاعته‬
‫هدايتنا إلى الشركة‬

335
00:16:00,640 --> 00:16:01,960
‫التي قامت بعمل التجربة‬

336
00:16:03,640 --> 00:16:05,720
‫"(بيلا)، (إدوارد)"‬
‫"(جاكوب)"‬

337
00:16:06,040 --> 00:16:09,080
‫"مناعيّ ضدّ القوى‬
‫الخارقة للدماغ"‬

338
00:16:10,240 --> 00:16:13,200
‫تمهّلوا لحظة، هل أنتم تبحثون‬
‫في كتب (توايلايت) يا رفاق؟‬

339
00:16:13,760 --> 00:16:15,280
‫تلقينا رداً من أصدقائنا‬
‫الّذين يعملون في (إيفري ون)‬

340
00:16:15,400 --> 00:16:17,120
‫وافقوا على تدوين‬
‫لائحة بجميع الأشخاص‬

341
00:16:17,240 --> 00:16:19,280
‫الذين تلقوا أجراً‬
‫من شركة (بيورغاتوريم)‬

342
00:16:19,400 --> 00:16:21,560
‫منذ تأسيسها الشهر الماضي‬

343
00:16:21,680 --> 00:16:24,120
‫في المقابل يريدون مني‬
‫أن أقدم أطروحة حول‬

344
00:16:24,240 --> 00:16:26,280
‫لما توجّب أن تنتهي شخصية‬
‫(بيلا) مع (جايكوب)‬

345
00:16:26,400 --> 00:16:27,760
‫بدلاً من (إدوارد)‬

346
00:16:28,480 --> 00:16:29,880
‫على ما يبدو هناك‬
‫مؤتمر في البلدة‬

347
00:16:30,000 --> 00:16:32,720
‫ويودّون أن أقرأ مقالتي‬
‫بصوت عالٍ في ردهة البرلمان‬

348
00:16:32,840 --> 00:16:35,920
‫شخصياً، لا أرى سبباً لعدم توصّلهم‬
‫إلى اتفاقية تتضمّنهم الثلاثة‬

349
00:16:36,040 --> 00:16:38,520
‫لكن هذا ليس المنصب‬
‫الذي طلبت منّي‬

350
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
‫لا تسأم شركة (إيفري ون) من أن‬
‫تسبّب لك الإحراج، أليس كذلك؟‬

351
00:16:41,120 --> 00:16:43,480
‫الإذلال هو العملة المفضّلة‬
‫للتداول بين مخترقي البيانات‬

352
00:16:44,120 --> 00:16:45,440
‫لم تذكر شركة (إيفري ون) شيئاً‬

353
00:16:45,560 --> 00:16:47,280
‫حول أن أقرأ أيّ شيء‬
‫بصوت عالٍ، أليس كذلك؟‬

354
00:16:47,400 --> 00:16:49,440
‫- كلا‬
‫- ممتاز‬

355
00:16:49,720 --> 00:16:52,840
‫حسناً‬
‫سوف أعمل في المنزل‬

356
00:17:06,120 --> 00:17:07,440
‫مرحباً؟‬

357
00:17:11,920 --> 00:17:13,240
‫هذا جميل‬

358
00:17:13,360 --> 00:17:15,440
‫يبدو مناسباً للتأمل‬
‫في الأبديّة‬

359
00:17:16,960 --> 00:17:19,080
‫دخلتِ مستخدمةً المفاتيح‬
‫وليس أداة فكّ الأقفال‬

360
00:17:19,400 --> 00:17:20,920
‫نسخت لي (كيتي)‬
‫نسخة من المفاتيح‬

361
00:17:21,480 --> 00:17:22,800
‫لم تودّني أن أدخل عنوة‬

362
00:17:22,920 --> 00:17:25,480
‫في كلّ مرة‬
‫لا ترغب فيها أن تفتح الباب‬

363
00:17:26,320 --> 00:17:28,640
‫ولمَ نحن نتأمّل‬
‫في الأبدية هذا الصباح؟‬

364
00:17:29,520 --> 00:17:32,160
‫هؤلاء هم الرجال الخمسة‬
‫الذين تلقّوا أجوراً من (بيورغاتوريم)‬

365
00:17:33,600 --> 00:17:35,600
‫تعرفين (كريستوفر جاكوبي)‬

366
00:17:35,920 --> 00:17:37,440
‫الرجل الذي بجانبه‬
‫يدعى (سبينسر ريدينغ)‬

367
00:17:37,560 --> 00:17:39,000
‫دخل إحدى المستشفيات‬
‫منذ ثلاثة أيام مضت‬

368
00:17:39,120 --> 00:17:40,600
‫بأورام في أطرافه‬

369
00:17:40,880 --> 00:17:42,240
‫توفّي بعد يوم من ذلك‬

370
00:17:42,880 --> 00:17:45,680
‫أظهر تشريح جثّته وجود ضرر‬
‫بالمخيخ والقشرة الدماغية‬

371
00:17:45,800 --> 00:17:47,120
‫والعقد القاعديّة‬

372
00:17:47,240 --> 00:17:48,800
‫الآن، ثمّة شكاوى اختفاء‬

373
00:17:48,920 --> 00:17:50,920
‫أبلغت عن اثنين‬
‫من الرجال المتبقين‬

374
00:17:51,040 --> 00:17:52,760
‫الأخير هو (لويس كارلال)‬

375
00:17:52,880 --> 00:17:55,960
‫لم يختفِ رسمياً‬
‫لكنه لم يقدم للعمل منذ أسبوع‬

376
00:17:56,080 --> 00:17:58,160
‫أرسلت (كيتي) للتحرّي عنه‬

377
00:17:58,280 --> 00:17:59,760
‫مع أنني لا أعلّق‬
‫آمالاً عريضة على ذلك‬

378
00:17:59,880 --> 00:18:02,720
‫هل تعتقد أنّ هؤلاء الرجال قتلوا‬
‫من قِبل قاتل (جاكوبي)؟‬

379
00:18:03,480 --> 00:18:06,360
‫كان (سبينسر ريدينغ) بالكاد‬
‫متماسكاً لدى دخوله للمستشفى‬

380
00:18:06,480 --> 00:18:09,040
‫لكنه كان مستيقظاً لما يكفي‬
‫من الوقت ليسأله الطبيب عن سنّه‬

381
00:18:09,160 --> 00:18:11,520
‫على ما يبدو قال (سبينسر)‬
‫أنّه يبلغ ٣٤ عاماً‬

382
00:18:11,640 --> 00:18:14,000
‫لكنّه يفوق ذلك العمر‬
‫سنوات عديدة‬

383
00:18:14,120 --> 00:18:16,720
‫تبدو كالأشياء ذاتها‬
‫التي ذكرها (جاكوبي) في يوميّاته‬

384
00:18:17,120 --> 00:18:18,800
‫ما هي فرص أن يصاب‬
‫رجلان بتلف دماغيّ‬

385
00:18:18,920 --> 00:18:21,120
‫ويختبر كلاهما‬
‫هلوسات فعليّة متطابقة؟‬

386
00:18:21,240 --> 00:18:22,560
‫فرصة صغيرة‬

387
00:18:22,680 --> 00:18:25,720
‫لديّ مفهوم صغير بشأن‬
‫مفعول (إي زيد إم ٧٧)‬

388
00:18:25,880 --> 00:18:29,160
‫أعتقد أنّ أحداً ما يجرّب العقاقير‬
‫التي تبطئ الشعور بالزمن‬

389
00:18:29,360 --> 00:18:31,880
‫هذه المواد تستهدف‬
‫مناطق الدماغ‬

390
00:18:32,000 --> 00:18:33,760
‫التي تحمي الإدراك‬
‫الحسّي للوقت‬

391
00:18:33,880 --> 00:18:37,200
‫المخيخ والقشرة الدماغية‬
‫والعقد القاعديّة‬

392
00:18:37,320 --> 00:18:40,000
‫هذه العقاقير تسرّع‬
‫عمل هذه المناطق‬

393
00:18:40,120 --> 00:18:43,600
‫لكي يختبر الشخص الذي تناولها‬
‫الساعة وكأنّها ساعتان‬

394
00:18:43,720 --> 00:18:47,720
‫أو أسبوع أو نظرياً‬
‫مئات السنوات‬

395
00:18:48,040 --> 00:18:50,160
‫وكأنك تقول أنّ هذه العقاقير‬
‫توقف الوقت‬

396
00:18:50,280 --> 00:18:53,360
‫ليس تماماً، بل هي توظّف‬
‫المزيد من الناقلات العصبيّة العاملة‬

397
00:18:53,480 --> 00:18:55,320
‫في مدّة زمنيّة أقصر‬
‫الآن...‬

398
00:18:55,480 --> 00:18:57,240
‫الاستخدامات المحتملة واسعة جداً‬

399
00:18:57,360 --> 00:18:59,880
‫بوسعك تعلّم لغة جديدة‬
‫أو مهارة جديدة في بضعة أسابيع‬

400
00:19:00,120 --> 00:19:02,440
‫يمكن الحكم عليك‬
‫بقضاء يوم في السجن‬

401
00:19:02,560 --> 00:19:06,520
‫ويخرج من السجن مختبراً‬
‫ما يساوي عشر سنوات من العقاب‬

402
00:19:06,800 --> 00:19:08,120
‫أتعتقد أنّ أحداً ما‬
‫اخترع ذلك؟‬

403
00:19:08,280 --> 00:19:09,640
‫أظنّ أنّه ما زال هناك‬
‫فجوات للعمل عليها‬

404
00:19:10,080 --> 00:19:12,280
‫الآن، ما إذا كان‬
‫(جاكوبي) والآخرون‬

405
00:19:12,400 --> 00:19:14,760
‫قد اختبروا بطئاً في الوقت؟‬

406
00:19:14,880 --> 00:19:16,200
‫من الصّعب جداً القول‬

407
00:19:16,400 --> 00:19:19,600
‫من المحتمل أنّهم قد أخبروا‬
‫بالتأثيرات المحتملة للعقار‬

408
00:19:19,720 --> 00:19:22,600
‫لذا، من المحتمل أنّ أدمغتهم‬
‫المتضرّرة احتفظت بهذه المعلومات‬

409
00:19:22,720 --> 00:19:24,280
‫وبنت نوعاً من الهلوسات حولها‬

410
00:19:24,400 --> 00:19:26,320
‫"لقد اقتربت من (أودين)‬
‫تمّ التقاط صورتك..."‬

411
00:19:26,440 --> 00:19:28,000
‫أنا أساعد (ألفريدو)‬
‫بشيء ما، لذا...‬

412
00:19:28,120 --> 00:19:29,680
‫"إلى السلطات‬
‫لديك..."‬

413
00:19:33,800 --> 00:19:35,400
‫ذهبت (كيتي) إلى‬
‫مكان عمل (كارلال)‬

414
00:19:35,520 --> 00:19:36,880
‫لم يقدم إلى هناك‬
‫منذ فترة‬

415
00:19:37,640 --> 00:19:40,680
‫أحد زملائه قال أنّه تلقى‬
‫بريداً منه الليلة الماضية‬

416
00:19:41,400 --> 00:19:42,960
‫على ما يبدو أنّه سيختبئ‬

417
00:19:43,400 --> 00:19:45,120
‫أحد ممّن تناولوا العقار‬
‫لا يزال على قيد الحياة؟‬

418
00:19:47,760 --> 00:19:50,000
‫قدم (لوس) للعمل‬
‫مرّة هذا الأسبوع‬

419
00:19:50,320 --> 00:19:52,560
‫واضطرّ للمغادرة مبكراً‬
‫كانت حالته الصحية سيئة‬

420
00:19:53,160 --> 00:19:55,520
‫هل ذكر في بريده‬
‫سبب ذهابه للاختباء؟‬

421
00:19:55,840 --> 00:19:59,080
‫قال أنّ هناك من يطارده‬
‫وأنّ حياته معرّضة للخطر‬

422
00:20:01,360 --> 00:20:02,680
‫أذلك صحيح حقاً؟‬

423
00:20:03,360 --> 00:20:05,520
‫ظننته مصاباً بانهيار عصبيّ‬
‫أو ما شابه‬

424
00:20:05,880 --> 00:20:07,200
‫لسنا على يقين‬

425
00:20:07,520 --> 00:20:08,840
‫هل ذكر أين ينوي الذهاب؟‬

426
00:20:10,640 --> 00:20:12,160
‫تكلّمت أنا و(جيسا)‬
‫قبل قدومكما‬

427
00:20:12,280 --> 00:20:14,280
‫على ما يبدو، يواجه (لوس)‬
‫مشاكل ماليّة‬

428
00:20:14,520 --> 00:20:17,000
‫أجل، منذ أن أصيبت‬
‫والدته بالسرطان‬

429
00:20:17,240 --> 00:20:19,600
‫ساعد بدفع تكاليف علاجها‬
‫إلى أن لقيت مصرعها‬

430
00:20:20,120 --> 00:20:22,760
‫أتدرين ما حلّ بشقّتها‬
‫بعد وفاتها؟‬

431
00:20:23,040 --> 00:20:25,520
‫أعتقد أنّ (لو) كان يرتّبها‬
‫لعرضها للبيع‬

432
00:20:26,280 --> 00:20:29,240
‫شقة خاوية وشاب يائس‬
‫بحاجة لمكان للاختباء‬

433
00:20:36,280 --> 00:20:38,800
‫(لويس كارلايل)‬
‫نحن شرطة (نيويورك)‬

434
00:20:41,520 --> 00:20:42,840
‫مرحباً؟‬

435
00:20:45,480 --> 00:20:47,520
‫إذا وددتِ اختبار مهاراتك‬
‫في بيئة عمليّة‬

436
00:20:47,640 --> 00:20:48,960
‫هذا الطابق ملكك‬

437
00:20:54,720 --> 00:20:57,040
‫قد يكون هذا غير نافع‬
‫لهذا العمل، ألا تظنين ذلك؟‬

438
00:21:01,040 --> 00:21:02,440
‫هذا رقيق جداً‬
‫بالنسبة إلى قفل متين‬

439
00:21:02,560 --> 00:21:03,880
‫هلاّ سمحتما؟‬

440
00:21:10,720 --> 00:21:13,920
‫مرحباً؟‬
‫(لويس كارلايل)؟‬

441
00:21:16,040 --> 00:21:17,680
‫سيد (كارلايل)‬
‫جئنا لمساعدتك!‬

442
00:21:17,800 --> 00:21:19,120
‫ابتعدوا عني!‬

443
00:21:19,680 --> 00:21:21,000
‫ابتعدوا عني!‬

444
00:21:21,320 --> 00:21:23,200
‫نحن من شرطة (نيويورك)‬
‫لن نؤذيك‬

445
00:21:23,880 --> 00:21:25,720
‫سيد (كارلايل) نعلم بشأن‬
‫المادة (إي زيد إم)‬

446
00:21:26,000 --> 00:21:27,400
‫ونعلم أنّ هناك أناساً يطاردونك‬

447
00:21:27,520 --> 00:21:30,400
‫إذا أخبرتنا بشأن التجربة‬
‫سنحرص على ألاّ يهدّدوك مجدداً‬

448
00:21:32,680 --> 00:21:34,000
‫هل ستبقون عليّ في مأمن؟‬

449
00:21:36,920 --> 00:21:38,240
‫إذا ساعدتموني‬

450
00:21:38,920 --> 00:21:41,080
‫سوف أخبركم‬
‫كلّ ما تودّون معرفته‬

451
00:21:42,760 --> 00:21:44,080
‫سأخبركم بكلّ شيء‬

452
00:21:46,840 --> 00:21:50,040
‫هذا غريب، الآخرون الذين‬
‫تناولوا العقار بالكاد أمكنهم النطق‬

453
00:21:50,160 --> 00:21:51,880
‫وأحدهم نعرف أنّه‬
‫أصيب بالجنون‬

454
00:21:52,360 --> 00:21:55,120
‫لكنه لا يبدو بخير كلياً‬
‫لكن بإمكانه استخدام وظائفه‬

455
00:21:55,720 --> 00:21:57,480
‫أعطى المختبرون كميات‬
‫مختلفة من العقار‬

456
00:21:57,640 --> 00:21:59,720
‫لكلّ من شارك بالتجربة‬

457
00:22:01,200 --> 00:22:03,640
‫يبدو أنّه أصيب بضرر دماعيّ‬
‫انظر إلى يده‬

458
00:22:04,000 --> 00:22:05,560
‫لا بدّ من أنّه تناول‬
‫الجرعة الأقل‬

459
00:22:11,320 --> 00:22:14,440
‫لتكون على علم يا سيد (كارلايل)‬
‫لست رهن الاعتقال‬

460
00:22:15,360 --> 00:22:18,120
‫نريد طرح بعض‬
‫الأسئلة عليك، حسناً؟‬

461
00:22:18,760 --> 00:22:20,080
‫من فعل هذا بك؟‬

462
00:22:21,040 --> 00:22:22,480
‫أتمنى لو كان بوسعي‬
‫إعطاؤكما أسماء‬

463
00:22:22,800 --> 00:22:25,840
‫مهلاً، شاركت بتجربة‬
‫لعقار تحت الاختبار‬

464
00:22:25,960 --> 00:22:27,960
‫من دون أن تعرف من يجريها؟‬

465
00:22:29,280 --> 00:22:33,320
‫كان مالاً كثيراً‬
‫١٥٠ ألف دولار مقدّماً‬

466
00:22:34,000 --> 00:22:36,240
‫و١٥٠ ألفاً في السنة‬
‫لباقي حياتي‬

467
00:22:36,360 --> 00:22:39,240
‫ما لم أخبر أحداً‬
‫بشأن الدراسة‬

468
00:22:39,360 --> 00:22:42,440
‫كانوا سيعطونك ١٥٠ ألف دولار‬
‫في السنة لباقي حياتك؟‬

469
00:22:42,560 --> 00:22:45,640
‫قالوا أنّه كان حافزاً‬
‫لكي ألزم الصمت‬

470
00:22:48,160 --> 00:22:50,120
‫أعني، هل بدا الأمر غامضاً؟‬

471
00:22:51,400 --> 00:22:54,520
‫من دون شك لكن مع تلك الأموال‬
‫يمكنني التعايش مع الغموض‬

472
00:22:55,120 --> 00:22:56,440
‫كيف عرفت بأمر الدراسة؟‬

473
00:22:56,720 --> 00:22:58,200
‫من خلال إعلان على الإنترنت‬

474
00:22:58,320 --> 00:22:59,640
‫كان يتضمن عنوان بريد إلكتروني‬

475
00:23:00,320 --> 00:23:03,040
‫راسلتهم وعاودوني الرّد‬
‫وكان الأمر برمّته مجهولاً‬

476
00:23:03,560 --> 00:23:05,880
‫لكنّ التحويل البنكيّ‬
‫كان مؤتمناً‬

477
00:23:06,000 --> 00:23:09,400
‫وبدوا عاليّ المهنية‬

478
00:23:09,520 --> 00:23:11,960
‫أين جرت التجربة؟‬

479
00:23:12,280 --> 00:23:14,680
‫في أحد المكاتب المستأجرة‬

480
00:23:15,240 --> 00:23:17,960
‫أعطوني العقار‬
‫وقضيت الليلة هناك‬

481
00:23:21,360 --> 00:23:23,880
‫أخبروني أنّني قد أشعر‬
‫أنّ وقتاً طويلاً يمضي‬

482
00:23:24,000 --> 00:23:26,640
‫وراودني شعور غريب‬
‫لكنني كنت بخير‬

483
00:23:27,480 --> 00:23:28,800
‫إلى ما بعد بضعة أيام...‬

484
00:23:32,360 --> 00:23:33,680
‫عندما بدأ هذا يحدث...‬

485
00:23:35,920 --> 00:23:38,800
‫بعثت لهم بريداً إلكترونياً‬
‫ظننت أنّهم قد يساعدونني‬

486
00:23:40,080 --> 00:23:41,560
‫بدلاً من ذلك‬
‫بدأ أشخاص بمطاردتي‬

487
00:23:42,160 --> 00:23:44,080
‫من يكونون؟‬
‫كيف كانوا يبدون؟‬

488
00:23:44,200 --> 00:23:46,080
‫لا أعلم، لم أحظَ‬
‫بنظرة جيّدة على أحدهم‬

489
00:23:46,280 --> 00:23:48,120
‫ماذا عن الأشخاص‬
‫الذين قدموا إليك للقيام بالدراسة‬

490
00:23:48,240 --> 00:23:49,560
‫أتستطيع أن تصفهم؟‬

491
00:23:49,680 --> 00:23:51,000
‫أجل، بالطبع‬

492
00:23:52,720 --> 00:23:55,320
‫كان هناك ممرّضة‬
‫أعتقد أنّكم بتّم تعرفون بشأنها‬

493
00:23:56,520 --> 00:23:59,000
‫رأيت شخصاً آخر مرّة‬

494
00:24:00,280 --> 00:24:03,040
‫كان رجلاً أسود البشرة‬
‫يبلغ حوالى الأربعين عاماً‬

495
00:24:04,560 --> 00:24:07,760
‫أعتقد أنّه كان المسؤول‬

496
00:24:21,920 --> 00:24:23,240
‫مرحباً‬

497
00:24:25,120 --> 00:24:27,640
‫إلى ماذا أدين بشرف‬
‫هذه الزيارة المفاجئة؟‬

498
00:24:27,760 --> 00:24:30,720
‫هاتفني (ألفريدو) وقال‬
‫أنّك فوّت اجتماعاً، راوده القلق‬

499
00:24:31,760 --> 00:24:33,080
‫أنا أعمل يا (واتسون)‬

500
00:24:33,680 --> 00:24:37,280
‫لدينا رسم للرجل المسؤول‬
‫عن تجربة العقار غير القانونية‬

501
00:24:37,720 --> 00:24:39,920
‫شخص لديه موهبة‬
‫بالمتاجرة بعقار مبطئ للزمن‬

502
00:24:40,040 --> 00:24:41,400
‫ليس مواطناً عادياً‬

503
00:24:41,520 --> 00:24:45,160
‫وهو على كافة الاحتمالات متصل‬
‫بأحد أضخم التكتلات الصيدلانية‬

504
00:24:45,600 --> 00:24:48,520
‫إذاً أنت تفتّش تقاريرهم السنوية‬
‫بحثاً عن صورة تطابق الرسم‬

505
00:24:48,640 --> 00:24:51,280
‫كنت أبحث في تقاريرهم السنوية‬
‫إلى أن عثرت على صورة‬

506
00:24:51,400 --> 00:24:54,560
‫للطبيب (دواير كيرك)‬
‫الحائز على دكتوراه‬

507
00:24:57,440 --> 00:24:58,760
‫هذا هو فعلاً‬

508
00:24:58,880 --> 00:25:00,680
‫يترأس الدكتور (كيرك)‬
‫مختبراً للأبحاث‬

509
00:25:00,800 --> 00:25:02,840
‫في مركز (أوبينت) للأدوية‬

510
00:25:03,080 --> 00:25:05,640
‫إنّه أحد روّاد مجال‬
‫الكيمياء العصبيّة‬

511
00:25:06,040 --> 00:25:07,480
‫أعتقد حتماً أننا وجدنا‬
‫الرجل المنشود‬

512
00:25:07,760 --> 00:25:09,120
‫هل أخبرت (ماركوس)؟‬

513
00:25:09,240 --> 00:25:11,840
‫شرطة (نيويورك) في جولة بحث‬
‫عن الدكتور (كيرك)‬

514
00:25:11,960 --> 00:25:14,320
‫هذا رائع، إذاً أنت‬
‫متوقف عن العمل، أليس كذلك؟‬

515
00:25:14,440 --> 00:25:15,760
‫تعرف الشرطة من قام بذلك‬

516
00:25:15,960 --> 00:25:18,240
‫لذا، لمَ لا تحضر اجتماعاً‬
‫بينما يبحثون عن (كيرك)؟‬

517
00:25:18,800 --> 00:25:21,800
‫أرسلت (كيتي) لتفتش‬
‫المكتب الذي جرت به التجربة‬

518
00:25:21,920 --> 00:25:24,320
‫ويجب أن أكون متاحاً‬
‫في حال أرادت التواصل معي‬

519
00:25:26,480 --> 00:25:27,800
‫ما الذي يجري؟‬

520
00:25:29,640 --> 00:25:30,960
‫أنتَ تتغيّب عن الاجتماعات‬

521
00:25:33,560 --> 00:25:34,880
‫ما الذي يجري؟‬

522
00:25:36,200 --> 00:25:37,520
‫(شارلوك)؟‬

523
00:25:41,640 --> 00:25:42,960
‫لا بأس‬

524
00:25:43,400 --> 00:25:45,080
‫لا يمكنني إرغامك‬
‫على التحدّث معي‬

525
00:25:46,560 --> 00:25:47,880
‫لكن أتمنّى لو كنت لتفعل‬

526
00:25:52,200 --> 00:25:53,720
‫إذا كان لا بدّ‬
‫من أن تعرفي يا (واتسون)‬

527
00:25:55,520 --> 00:25:57,320
‫ينتابني الإحباط مؤخراً‬

528
00:25:59,560 --> 00:26:01,560
‫إنّها عمليّة محافظتي‬
‫على رصانتي‬

529
00:26:02,920 --> 00:26:05,760
‫إنّها مكرّرة وقاسية‬

530
00:26:07,240 --> 00:26:09,960
‫وإلى جانب ذلك‬
‫إنّها مملّة‬

531
00:26:15,120 --> 00:26:19,440
‫عندما غادرت المصحّ‬
‫قبلت نصيحتكِ‬

532
00:26:20,120 --> 00:26:22,440
‫التزمت بالعلاج والآن...‬

533
00:26:23,680 --> 00:26:25,000
‫بعد عامين‬

534
00:26:26,400 --> 00:26:27,760
‫وجدت نفسي أتساءل‬

535
00:26:29,440 --> 00:26:30,760
‫أهذا كلّ ما في الأمر؟‬

536
00:26:34,960 --> 00:26:36,840
‫رصانتي ببساطة كالمطحنة‬

537
00:26:39,280 --> 00:26:42,800
‫كصنبور مياه يسرّب‬
‫ويتطلّب صيانة مستمرّة‬

538
00:26:44,240 --> 00:26:48,080
‫وفي المقابل يقاضيني‬
‫بألاّ يقطّر مياهاً فحسب‬

539
00:26:52,400 --> 00:26:55,720
‫لديك وظيفتك‬
‫وأنا إلى جانبك‬

540
00:26:56,000 --> 00:26:59,320
‫- أنت حيّ‬
‫- أخبرت نفسي ذلك مراراً‬

541
00:27:02,160 --> 00:27:05,680
‫مرّات عديدة إلى أن أصبح‬
‫مفتقراً للاتزان في معانيه الشتّى‬

542
00:27:09,160 --> 00:27:10,680
‫غريب، أنا...‬

543
00:27:13,280 --> 00:27:15,280
‫اعتدت الظنّ أنّ الانتكاسة المتأخرة‬

544
00:27:16,160 --> 00:27:20,000
‫ستكون مشهداً انتقاليّاً‬
‫لمسرحيّة كبيرة‬

545
00:27:24,600 --> 00:27:26,960
‫الآن بت أشعر أنني لو وددت‬
‫تعاطي المخدرات مجدداً‬

546
00:27:28,320 --> 00:27:30,280
‫سيكون في الواقع‬
‫هبوطاً مفاجئاً في الأحداث‬

547
00:27:34,320 --> 00:27:39,080
‫سيكون استسلاماً‬
‫للهدوء الفظيع المستمرّ‬

548
00:27:40,040 --> 00:27:41,360
‫للوجود‬

549
00:27:56,960 --> 00:27:58,600
‫آسف لشعورك على هذا النحو‬

550
00:28:01,960 --> 00:28:03,280
‫ما الذي يسعني فعله لمساعدتك؟‬

551
00:28:05,720 --> 00:28:08,880
‫أتريد التحدث بعد‬
‫أو التكلّم مع (ألفريدو)؟‬

552
00:28:10,360 --> 00:28:12,440
‫أعتقد أنني سأرى (ألفريدو)‬
‫على ما أظن‬

553
00:28:18,320 --> 00:28:22,680
‫لكن في أيّ حال، لا يمكنني‬
‫تعاطي المخدرات هذا المساء‬

554
00:28:35,840 --> 00:28:37,480
‫استيقظي يا (واتسون)‬

555
00:28:38,120 --> 00:28:39,680
‫يا له من صباح مذهل‬
‫ليكون مستحوذاً عليك‬

556
00:28:39,800 --> 00:28:41,440
‫من قبل خلوّ الوجود من المعنى‬

557
00:28:42,200 --> 00:28:43,520
‫ولمَ ذلك؟‬

558
00:28:43,640 --> 00:28:44,960
‫جعلتك تقضين ليلتكِ هنا‬

559
00:28:45,080 --> 00:28:47,440
‫مما في دوره أتاح لي‬
‫الفرصة لكي أوقظكِ‬

560
00:28:47,560 --> 00:28:48,880
‫اشتقت لهذا‬

561
00:28:49,000 --> 00:28:50,520
‫الطعام والملابس‬

562
00:28:50,840 --> 00:28:52,320
‫التي تركتها هنا‬
‫عندما انتقلتِ‬

563
00:28:53,560 --> 00:28:56,080
‫- لم أعلم أنّك تعزف البوق‬
‫- لديّ بوق‬

564
00:28:56,200 --> 00:28:58,440
‫وأمضيت الساعة الماضية في تعلّم‬
‫هذه النغمة على وجه الخصوص‬

565
00:28:58,840 --> 00:29:01,240
‫فتّشت الشرطة شقّة (دواير)‬
‫ليلة أمس‬

566
00:29:02,000 --> 00:29:03,560
‫وجدوا عدّة قوارير‬
‫للمادّة الكيميائية‬

567
00:29:03,680 --> 00:29:06,360
‫تطابق التي وجدناها‬
‫داخل جسد (كريس جاكوبي)‬

568
00:29:06,680 --> 00:29:08,280
‫وتسجيلات مدوّنة للتجربة‬

569
00:29:08,560 --> 00:29:10,120
‫بحوزتنا كلّ ما نحتاجه‬
‫لوضعه رهن الاعتقال‬

570
00:29:10,240 --> 00:29:11,840
‫باستثناء (دواير كيرك) ذاته‬

571
00:29:12,200 --> 00:29:13,560
‫لديّ فكرة عن مكان تواجده‬

572
00:29:13,680 --> 00:29:15,160
‫مع القليل من الحظّ‬
‫يمكننا الاقتراب منه‬

573
00:29:15,280 --> 00:29:17,840
‫وإقناعه أن يخون رؤساءه‬
‫في مركز (أوبينت) للأدوية‬

574
00:29:17,960 --> 00:29:19,320
‫بدعوته لتناول الغداء‬

575
00:29:19,440 --> 00:29:20,760
‫هل ستوقظ (كيتي)؟‬

576
00:29:20,880 --> 00:29:23,440
‫بالطبع لا، فأنا شريك سكن مهذّب‬

577
00:29:28,200 --> 00:29:31,120
‫هذا الرجل (كيرك)‬
‫هارب من اتهامه بجريمة قتل‬

578
00:29:31,720 --> 00:29:34,400
‫لمَ قد تتوقّع منه‬
‫القدوم إلى بيت خالته للتمريض؟‬

579
00:29:34,520 --> 00:29:37,200
‫يمتلك (دواير كيرك)‬
‫سلطة تفويضية على شؤون خالته‬

580
00:29:37,320 --> 00:29:39,000
‫وهو مسؤول عن رعايتها‬

581
00:29:39,400 --> 00:29:41,680
‫ترعرع على يدها‬
‫ووفقاً لطاقم العمل هنا‬

582
00:29:41,960 --> 00:29:43,280
‫يزورها بانتظام‬

583
00:29:43,440 --> 00:29:45,440
‫المرأة المسكينة تتعافى‬
‫من كسر في الورك‬

584
00:29:45,920 --> 00:29:47,760
‫قد يسبب ذلك الموت‬
‫للمرضى الأكبر سناً‬

585
00:29:47,880 --> 00:29:49,200
‫أليس ذلك صحيح، يا (واتسون)؟‬

586
00:29:49,320 --> 00:29:51,320
‫إنّه سبب نفسيّ‬
‫يميلون للاستسلام‬

587
00:29:51,760 --> 00:29:55,760
‫رافق السيد (كيرك) خالته‬
‫إلى كافة جلسات علاجها الفيزيائيّ‬

588
00:29:55,880 --> 00:29:59,120
‫أظنه من المنصف القول‬
‫أنّ حضوره التعزيزي لها‬

589
00:29:59,240 --> 00:30:01,320
‫يمكن أن يشكّل فارقاً‬
‫بين الحياة والموت بالنسبة إليها‬

590
00:30:01,520 --> 00:30:03,920
‫لديها جلسة علاج فيزيائيّ‬
‫ستبدأ في غضون ٢٠ دقيقة‬

591
00:30:05,000 --> 00:30:08,960
‫ما قصدته هو أنّك تؤمن كثيراً‬
‫في رجل متهم بثلاث جرائم قتل‬

592
00:30:09,560 --> 00:30:11,000
‫القتل كان تأثيراً جانبياً‬
‫غير مرغوب فيه‬

593
00:30:11,120 --> 00:30:13,240
‫لتجربته التي سارت‬
‫على نحو خاطئ تماماً‬

594
00:30:14,120 --> 00:30:15,880
‫ليس القتل مهنته‬

595
00:30:21,000 --> 00:30:22,320
‫(ماركوس)‬

596
00:30:24,160 --> 00:30:25,480
‫(دواير كيرك)؟‬

597
00:30:26,600 --> 00:30:29,440
‫أنت ابن أخت صالح‬
‫كما أنّك رهن الاعتقال‬

598
00:30:33,760 --> 00:30:36,800
‫أنصتوا، أمسكتم بي‬
‫أتفهم ذلك‬

599
00:30:36,920 --> 00:30:38,240
‫لكن، رجاءً‬

600
00:30:38,360 --> 00:30:40,720
‫أرفقوا ببحثي، إنّه مهم‬

601
00:30:41,040 --> 00:30:42,360
‫لا بدّ من أن ينشر‬

602
00:30:42,720 --> 00:30:45,240
‫سيرغب الناس بإكمال العمل عليه‬
‫في حال دخلت السجن‬

603
00:30:45,360 --> 00:30:46,720
‫هل تشير إلى العمل‬

604
00:30:46,840 --> 00:30:49,080
‫الذي ألحق الدّمار بأدمغة‬
‫خمسة أشخاص مختلفين؟‬

605
00:30:49,200 --> 00:30:52,440
‫من الواضح أنّنا واجهنا مشاكل‬
‫كان هناك مشاكل في الجرعات‬

606
00:30:52,560 --> 00:30:53,960
‫لكنّها تجربة مذهلة‬

607
00:30:54,480 --> 00:30:57,600
‫اختبر بعض هؤلاء الأشخاص‬
‫تمدّداً فعليّاً بالوقت‬

608
00:30:57,720 --> 00:30:59,040
‫أنت لا تعلم ذلك‬

609
00:30:59,480 --> 00:31:02,600
‫لا تتصوّرني كشخص‬
‫متلهف للتخلي عن حياته‬

610
00:31:03,320 --> 00:31:05,560
‫لمَ لم تختبر العقار‬
‫من خلال الوسائل السليمة؟‬

611
00:31:05,680 --> 00:31:07,400
‫لم نستطع، كان علينا‬
‫التحرّك بسرعة‬

612
00:31:07,800 --> 00:31:09,120
‫لماذا؟‬

613
00:31:09,320 --> 00:31:11,200
‫قلت "نحن" يا دكتور (كيرك)‬

614
00:31:11,640 --> 00:31:15,200
‫حالياً، ليس هناك من "نحن"‬
‫أنت من سيتحمّل عقوبة التّهم‬

615
00:31:15,840 --> 00:31:18,120
‫كلّفت التجربة‬
‫حوالى مليون دولار‬

616
00:31:18,240 --> 00:31:22,040
‫يستحيل أن تكون‬
‫قد موّلت ذلك بمفردك‬

617
00:31:22,720 --> 00:31:26,240
‫ونحن على يقين من أنّك‬
‫لم تقم بقتل الأشخاص‬

618
00:31:26,360 --> 00:31:27,680
‫حين سارت الأمور‬
‫على نحو خاطئ‬

619
00:31:29,880 --> 00:31:31,520
‫أخبرنا بشأن (أوبينت)‬

620
00:31:32,560 --> 00:31:34,840
‫أفصح لنا عن أسماء‬
‫وسنفعل ما في وسعنا لعونك‬

621
00:31:35,160 --> 00:31:37,320
‫لن أخبركم شيئاً‬
‫عن مصدر المال‬

622
00:31:37,440 --> 00:31:39,800
‫أتظنّ أنهم سيقاضونك أجراً‬
‫لتحمّلك مسؤولية هذا؟‬

623
00:31:39,920 --> 00:31:41,760
‫ليس لهذا علاقة‬
‫بتقاضي الأجور‬

624
00:31:42,200 --> 00:31:46,040
‫سأخبرك بشأن الدراسة‬
‫وأتحمّل مسؤولية الوفيّات‬

625
00:31:46,360 --> 00:31:49,040
‫لكنني لن أبوح بكلمة‬
‫بشأن التمويل‬

626
00:31:50,680 --> 00:31:52,000
‫أودّ مقابلة محاميّ على الفور‬

627
00:31:55,800 --> 00:31:57,880
‫لمَ قد يدخل السجن طوعاً‬
‫لباقي حياته‬

628
00:31:58,000 --> 00:31:59,320
‫فقط ليحمي رؤساءه؟‬

629
00:31:59,440 --> 00:32:01,640
‫لا يتخلّى أحد‬
‫عن كلّ ما يملك من أجل مؤسسة‬

630
00:32:02,120 --> 00:32:05,480
‫هذا نوع من عقد النيّة‬
‫إنّه أمر شخصي بالنسبة إليه‬

631
00:32:06,160 --> 00:32:07,800
‫أتظن أننا كنا مخطئين‬
‫بشأن (أوبينت)؟‬

632
00:32:08,680 --> 00:32:10,000
‫لم يعطوه المال‬

633
00:32:10,320 --> 00:32:12,440
‫لا يحمي الدكتور (كيرك) شركة‬

634
00:32:13,800 --> 00:32:15,200
‫بل يحمي شخصاً‬

635
00:32:19,880 --> 00:32:21,920
‫أهناك سبب لعدم‬
‫تمكننا من إشعال الأضواء؟‬

636
00:32:22,720 --> 00:32:24,040
‫أجل‬

637
00:32:24,800 --> 00:32:27,200
‫جهاز التقاط الإشارة‬
‫دقيق على نحو فريد‬

638
00:32:27,800 --> 00:32:31,200
‫يستحيل عملياً الاقتراب منه‬
‫من دون تحمّل غضب (أودين)‬

639
00:32:33,040 --> 00:32:34,640
‫"اقتربت من (أودين)"‬

640
00:32:35,120 --> 00:32:36,440
‫- "تمّ التقاط صورتك"‬
‫- ليس هناك وقت كافٍ‬

641
00:32:36,560 --> 00:32:38,720
‫لإيقافه قبل أن يعمل الإنذار‬

642
00:32:38,840 --> 00:32:40,640
‫- على أية حال‬
‫- "لديك ١٠ ثوان للتراجع"‬

643
00:32:41,080 --> 00:32:42,960
‫"عشرة، تسعة"‬

644
00:32:43,800 --> 00:32:45,920
‫- "ثمانية، سبعة"‬
‫- إذا تلاعبت بالمكثّف الكهربائي‬

645
00:32:46,040 --> 00:32:47,680
‫- "ستة، خمسة"‬
‫- في كاميرا للاستخدام مرّة واحدة‬

646
00:32:47,800 --> 00:32:50,120
‫شغّلت الأجهزة باستخدام‬
‫ملف تحميل مناسب‬

647
00:32:50,240 --> 00:32:52,240
‫- "ثلاثة"‬
‫- يمكنك توليد تيار كهرومغناطيسي‬

648
00:32:52,360 --> 00:32:55,320
‫- "اثنان، واحد"‬
‫- يستطيع تشويش الإنذار الإلكترونيّ‬

649
00:32:58,840 --> 00:33:01,400
‫كما ترى، يسقط سلاح‬
‫(نورثمان) بهدوء‬

650
00:33:01,640 --> 00:33:03,240
‫أفسدت ما تبقى‬
‫من الدارات الإلكترونية‬

651
00:33:03,960 --> 00:33:06,240
‫لن تهزم الإنذار‬
‫ما لم تتمكّن من سرقة سيارة‬

652
00:33:06,360 --> 00:33:09,560
‫في الواقع الأجهزة الإلكترونية‬
‫أكثر حساسية للأضواء‬

653
00:33:09,680 --> 00:33:11,000
‫ما إذا كانت مضاءة‬

654
00:33:11,360 --> 00:33:12,680
‫تقوم ببساطة بتعيير التيار‬

655
00:33:12,800 --> 00:33:15,400
‫لكيلا يؤثر على الدارات‬
‫الخاملة للسيارة‬

656
00:33:15,520 --> 00:33:16,840
‫وتكون الجائزة ملكك‬

657
00:33:18,960 --> 00:33:20,920
‫تيار كهرومغناطيسي!‬

658
00:33:22,560 --> 00:33:23,880
‫لم أفكّر في هذا يوماً‬

659
00:33:24,000 --> 00:33:26,200
‫هذا لأنّك سارق‬
‫أنت لصّ بارع‬

660
00:33:26,600 --> 00:33:28,120
‫لكنّك لست مهندس كهربائيات‬

661
00:33:28,720 --> 00:33:30,040
‫وأنت لست واحداً كذلك‬

662
00:33:33,720 --> 00:33:35,120
‫إذاً، لم نتحدث بعد‬
‫بشأن الاجتماعات‬

663
00:33:36,600 --> 00:33:38,600
‫ما الأخبار؟‬
‫هل ستعود؟‬

664
00:33:40,560 --> 00:33:43,360
‫أجل، لا يسعني وعدك أنني سأجد‬
‫المزيد من المعنى فيها، لكن...‬

665
00:33:44,320 --> 00:33:46,280
‫أحترمك وكلّ ما فعلته من أجلي‬

666
00:33:47,600 --> 00:33:50,800
‫- لذا، إذا أردت مني الذهاب، سأفعل‬
‫- ستكون تلك فكرة جيّدة‬

667
00:33:54,400 --> 00:33:56,480
‫- (واتسون)‬
‫- "وصلتني رسالتك كي أتصل"‬

668
00:33:56,600 --> 00:33:58,960
‫- "لكنك ما زلت برفقة (ألفريدو)"‬
‫- أجل، أشرفنا على الانتهاء‬

669
00:33:59,480 --> 00:34:00,800
‫"إذاً، ما الذي يجري؟"‬

670
00:34:00,920 --> 00:34:04,000
‫أظنني أعرف من موّل تجربة‬
‫(دواير كيرك) غير القانونيّة‬

671
00:34:08,640 --> 00:34:10,120
‫- "مرحباً"‬
‫- عمت مساءً‬

672
00:34:10,240 --> 00:34:12,560
‫نودّ التحدّث سريعاً‬
‫لـ(جاك كونغتون)، من فضلك‬

673
00:34:13,080 --> 00:34:15,400
‫"أخشى أنّ السيد (كونغتون)‬
‫ليس بحال جيّدة هذا المساء"‬

674
00:34:15,920 --> 00:34:17,480
‫أنا واثق أنّه‬
‫سيخصص وقتاً لنا‬

675
00:34:17,920 --> 00:34:20,280
‫أخبره أنّ عملنا يتضمّن‬
‫تجربة سريرية غير قانونية‬

676
00:34:20,400 --> 00:34:24,680
‫عدّة جرائم قتل‬
‫وعقار يعد مستخدميه بالخلود‬

677
00:34:34,080 --> 00:34:35,400
‫أشكرك يا (بريت)‬

678
00:34:37,320 --> 00:34:38,640
‫أتودّون شرب شيء؟‬

679
00:34:39,080 --> 00:34:41,320
‫لم أعد أشرب المشروبات الثقيلة‬

680
00:34:41,680 --> 00:34:43,560
‫سيد (كونغتون)‬
‫أتعلم أنّ شرطة (نيويورك)‬

681
00:34:43,680 --> 00:34:46,160
‫أوقفت رجلاً يدعى‬
‫(دواير كيرك) اليوم؟‬

682
00:34:47,040 --> 00:34:50,040
‫هو يدّعي اختراع‬
‫عقّار لتمديد الزمن‬

683
00:34:50,560 --> 00:34:51,880
‫لم أسمع بشأن ذلك‬

684
00:34:52,000 --> 00:34:54,920
‫افترضنا أولاً، أن السيد (كيرك)‬
‫يعمل نيابة عن موظّفيه‬

685
00:34:55,040 --> 00:34:56,680
‫في مركز (أوبينت) للأدوية‬

686
00:34:57,400 --> 00:35:00,400
‫لكنه متكتّم بشكل غريب‬
‫على تسمية راعيه‬

687
00:35:01,040 --> 00:35:04,960
‫مما قادنا للاعتقاد‬
‫أنّه ممول من قبل متبرّع سرّي‬

688
00:35:05,720 --> 00:35:07,160
‫تعرف من هو (دواير كيرك)‬
‫أليس كذلك؟‬

689
00:35:07,920 --> 00:35:09,320
‫يبدو اسمه مألوفاً‬

690
00:35:11,080 --> 00:35:13,760
‫التقى مساريكما بعد فترة قصيرة‬
‫من بيعك لبراءة اختراعك‬

691
00:35:13,880 --> 00:35:15,360
‫لقاء ٢٠ مليون دولار‬

692
00:35:16,360 --> 00:35:20,280
‫قمت بتمويل منحة‬
‫للأطفال المتميّزين من الأحياء الفقيرة‬

693
00:35:20,600 --> 00:35:22,240
‫أخرجته جمعيتك الخيرية‬
‫من مدرسة فظيعة‬

694
00:35:22,360 --> 00:35:24,280
‫وأدخلته أكاديمية (أبل فورد)‬

695
00:35:24,400 --> 00:35:27,720
‫ومنحت خالته معاشاً‬
‫ليساعدها في تربيته‬

696
00:35:28,560 --> 00:35:29,920
‫ساعدنا أطفالاً كثيرين‬

697
00:35:30,040 --> 00:35:32,200
‫لكنه من اتصلت به‬
‫فور اكتشافك أنّك تحتضر‬

698
00:35:32,320 --> 00:35:34,600
‫من إصابتك بداء فرط ضغط‬
‫الدم الرؤي، أليس كذلك؟‬

699
00:35:34,920 --> 00:35:37,880
‫لم أخبر أحداً بعد‬
‫حول تشخيصي بالمرض‬

700
00:35:38,680 --> 00:35:41,520
‫دفعت أجراً لـ(دواير كيرك)‬
‫لتطوير مادة (إي زيد إم)‬

701
00:35:42,240 --> 00:35:44,800
‫كان مديناً لك بكلّ شيء‬
‫لذلك فعل ذلك مجبراً‬

702
00:35:45,560 --> 00:35:47,920
‫كنت تبحث عن عقار‬
‫ليرجعك فتياً‬

703
00:35:48,720 --> 00:35:53,000
‫طريقة لإمداد نافذة بصيرتك‬
‫للوقت المتبقي لك لتعيشه‬

704
00:35:53,160 --> 00:35:55,440
‫يمكن للأسابيع أن تبدو‬
‫كالأشهر أو السنوات حتى‬

705
00:35:56,160 --> 00:35:58,920
‫لن تكون الحياة المثلى‬
‫لكن على الأقل بوسعك العمل‬

706
00:35:59,640 --> 00:36:01,080
‫تتجنب الموت‬

707
00:36:03,240 --> 00:36:07,800
‫لست أقول أنّ لي علاقة‬
‫بهذه التجربة‬

708
00:36:08,600 --> 00:36:11,840
‫لكن ما تصفه يبدو مذهلاً‬

709
00:36:12,800 --> 00:36:17,440
‫ويجب أن ترفع له القبعة‬
‫لا أن يلقى تهديدات بدخول السجن‬

710
00:36:18,160 --> 00:36:21,280
‫سوف نثبت أنّك موّلت‬
‫شركة (بيورغاتوريم)‬

711
00:36:22,160 --> 00:36:25,760
‫كما سنثبت أنّك طلبت تصفية‬
‫الناجين ممّن شاركوا في تجربتك‬

712
00:36:27,840 --> 00:36:31,240
‫اعترف بما اقترفته‬
‫افعل ذلك الآن!‬

713
00:36:32,280 --> 00:36:35,920
‫وسوف نؤمّن لك الراحة‬
‫في أيّامك الأخيرة‬

714
00:36:39,160 --> 00:36:40,480
‫(بريت)‬

715
00:36:43,000 --> 00:36:44,320
‫أنا متعب‬

716
00:36:44,680 --> 00:36:46,000
‫أودّ الخلود للفراش‬

717
00:36:56,160 --> 00:36:57,560
‫يواجه هذا الرجل الموت‬

718
00:36:58,000 --> 00:37:00,160
‫لدينا نفوذ صغير يتجاوزه‬

719
00:37:01,800 --> 00:37:04,640
‫ربّما (جاك كونغتون) ليس‬
‫من يجدر بنا الالتفات إليه‬

720
00:37:11,920 --> 00:37:13,560
‫لا أعرف سبب طلبكم مني‬
‫أن أقدم إلى هنا‬

721
00:37:13,800 --> 00:37:16,240
‫أنا مجرّد ممرّض‬
‫لست متورّطاً في أيّ من هذا‬

722
00:37:16,920 --> 00:37:18,640
‫من خلال تجربتي‬
‫يا سيد (وون)‬

723
00:37:18,920 --> 00:37:20,680
‫الموظفون في المنازل‬
‫أثرياء جداً‬

724
00:37:20,800 --> 00:37:23,120
‫وغالباً ما يرون أكثر‬
‫من مجرّد أثاث حسّاس‬

725
00:37:23,240 --> 00:37:27,120
‫مثلاً، يفعل مشرفوهم‬
‫أو يقولون أشياء أمامهم‬

726
00:37:27,760 --> 00:37:29,080
‫لن يشاركوها في العلن‬

727
00:37:29,400 --> 00:37:31,760
‫اعتنيت بـ(جاك كونغتون)‬
‫للتسعة أشهر الماضية‬

728
00:37:31,960 --> 00:37:34,240
‫هل سمعت أيّ شيء غريب‬
‫طيلة هذا الوقت؟‬

729
00:37:35,640 --> 00:37:36,960
‫(بريت)‬

730
00:37:37,080 --> 00:37:38,400
‫هناك أشخاص لقوا مصرعهم‬

731
00:37:40,400 --> 00:37:42,080
‫لا يمكنني التحّدث لأي منكم‬
‫بشأن هذا‬

732
00:37:42,480 --> 00:37:44,760
‫وقعت عقداً لألتزم التكتّم‬
‫لدى قبولي لهذا العمل‬

733
00:37:44,880 --> 00:37:46,680
‫- يمكن أن أقاضى‬
‫- ليس هناك دائرة أمنية‬

734
00:37:46,800 --> 00:37:50,360
‫على وجه الكوكب‬
‫يمكنها الدفاع عن أعمال إجرامية‬

735
00:37:55,040 --> 00:37:56,480
‫هذه (ماريسا لدبيتر)‬

736
00:37:58,240 --> 00:37:59,560
‫كانت ممرّضة أيضاً‬

737
00:38:03,560 --> 00:38:05,640
‫هؤلاء هم الرجال‬
‫الّذين اشتركوا في التجربة‬

738
00:38:08,360 --> 00:38:11,720
‫اثنان منهم فقدا‬
‫واثنان لقيا مصرعهما‬

739
00:38:13,280 --> 00:38:14,920
‫ليس لعائلاتهم سبباً مقنعاً لموتهم‬

740
00:38:16,120 --> 00:38:17,640
‫يمكنك مساعدتنا لمنحهم ذلك‬

741
00:38:27,480 --> 00:38:28,800
‫منذ فترة ليست ببعيدة‬

742
00:38:30,560 --> 00:38:33,240
‫طلب مني السيد (كونغتون)‬
‫البحث في خزانته عن بطاقة عمل‬

743
00:38:35,320 --> 00:38:36,840
‫عندما كنت في الخزنة‬
‫رأيت مجموعة أوراق‬

744
00:38:36,960 --> 00:38:39,280
‫تحمل اسم الشركة‬
‫التي طرحتما عليه أسئلة حولها‬

745
00:38:39,720 --> 00:38:41,080
‫شركة (بيورغاتوريم)‬

746
00:38:42,920 --> 00:38:45,920
‫وجدت بطاقة العمل‬
‫ولم تحمل اسماً‬

747
00:38:46,040 --> 00:38:47,360
‫مجرّد رقم هاتف‬

748
00:38:48,760 --> 00:38:50,480
‫اتصل بهذا الرقم‬
‫وقدم رجلان‬

749
00:38:51,800 --> 00:38:56,120
‫لم يعرّفا عن نفسيهما‬
‫وكان هذا ما فضّلاه‬

750
00:38:57,320 --> 00:38:58,800
‫سمعت معظم ما تحدّثوا بشأنه‬

751
00:39:00,040 --> 00:39:02,720
‫السيد (كونغتون)‬
‫ذكر هؤلاء الرجال‬

752
00:39:04,400 --> 00:39:06,240
‫وقال أنّه يجدر‬
‫أن يُتولّى أمرهم جميعاً‬

753
00:39:17,440 --> 00:39:18,760
‫(جاك كونوغتون)‬

754
00:39:19,440 --> 00:39:20,920
‫استيقظ، أنت رهن الاعتقال‬

755
00:39:30,240 --> 00:39:31,560
‫ما خطبه؟‬

756
00:39:36,880 --> 00:39:38,200
‫نبضه سليم‬

757
00:39:38,320 --> 00:39:39,720
‫لا أعتقد أنّ هذا‬
‫بسبب ارتفاع ضغط الدم‬

758
00:39:40,440 --> 00:39:42,760
‫تناول جرعة من دواء‬
‫الدكتور (كيرك)‬

759
00:39:43,120 --> 00:39:44,560
‫لا تحمل هذه العلب اسماً‬
‫لكنني أراهنك‬

760
00:39:44,680 --> 00:39:46,120
‫أنها احتوت على مادة (إي زيد إم)‬

761
00:39:46,400 --> 00:39:47,920
‫يودي ذلك العقار‬
‫بحياة الناس، أليس كذلك؟‬

762
00:39:48,040 --> 00:39:50,920
‫يؤمن الطبيب (كيرك)‬
‫أنّه يمدّد الوقت‬

763
00:39:51,240 --> 00:39:53,600
‫إذا ظنّ السيد (كونغتون)‬
‫أنّه سيقبض عليه بتهمة القتل‬

764
00:39:54,000 --> 00:39:56,320
‫لمَ لا يمدّد ساعاته الأخيرة‬
‫من الحرية؟‬

765
00:39:56,800 --> 00:39:59,320
‫جلّ ما عليه خسارته‬
‫هو بعض أسابيع من حياته‬

766
00:39:59,440 --> 00:40:00,800
‫نحتاج لطبيب شرعيّ هنا‬

767
00:40:07,560 --> 00:40:09,440
‫أتعتقد أنّ دماغه‬
‫يدمّر نفسه بنفسه؟‬

768
00:40:09,560 --> 00:40:10,880
‫أم أنّه حيّ هناك؟‬

769
00:40:12,240 --> 00:40:13,560
‫لست أدري‬

770
00:40:15,160 --> 00:40:16,840
‫أفضل ما يمكننا فعله‬
‫هو الانتظار إلى أن يستفيق‬

771
00:40:16,960 --> 00:40:21,000
‫ونرى كم تبقى من‬
‫(جاك كونغتون)‬

772
00:40:21,120 --> 00:40:22,440
‫عندما يفعل ذلك‬

773
00:40:26,440 --> 00:40:27,760
‫كنت أفكّر‬

774
00:40:28,800 --> 00:40:30,600
‫إذا كان سيساعدك تواجدي‬
‫ولو لفترة قصيرة‬

775
00:40:30,720 --> 00:40:32,040
‫يمكنني العودة لفترة قصيرة‬

776
00:40:33,320 --> 00:40:34,640
‫هذا لطف منكِ يا (واتسون)‬

777
00:40:36,280 --> 00:40:38,320
‫لكّنه توعّك مؤقت لا أكثر‬

778
00:40:40,920 --> 00:40:42,240
‫سأكون على ما يرام‬

779
00:40:42,560 --> 00:40:44,600
‫ترجمة سكرينز انترناشونال - بيروت‬

