﻿1
00:00:09,960 --> 00:00:12,920
‫- المنظر ليس سيئاً، صحيح؟‬
‫- لا، ليس سيئاً‬

2
00:00:13,080 --> 00:00:16,160
‫والآن رجاءً تصرّفي على راحتك‬
‫فنحن نريدك أن تكوني مرتاحة هنا‬

3
00:00:16,280 --> 00:00:17,720
‫بقدر ما كنت مرتاحة‬
‫في عملك السابق‬

4
00:00:19,000 --> 00:00:22,160
‫سأحاول ولكن ما رأيكم بشأن‬
‫ارتداء ملابس النوم في المكتب‬

5
00:00:22,520 --> 00:00:24,400
‫لقد سرت أحاديث بشأن إطالة أمد‬
‫أيام الجمعة بالملابس المريحة‬

6
00:00:26,960 --> 00:00:29,160
‫(ديل)، لا يمكنني أن أشكرك‬
‫كفاية على هذه الفرصة‬

7
00:00:29,280 --> 00:00:30,840
‫أو على هذا المكتب‬
‫إنه مذهل‬

8
00:00:31,880 --> 00:00:33,200
‫إنه يترافق مع وظيفة مهمة‬

9
00:00:34,440 --> 00:00:38,600
‫لا أريد أن أخيفك ولكن أفراد وحدتنا‬
‫الخاصة بالتحقيقات أصبحوا متفاخرين‬

10
00:00:39,200 --> 00:00:41,320
‫ولكنه يخالجني شعور بأنك ستوقظينهم‬
‫على واقعهم بشكل صادم‬

11
00:00:41,880 --> 00:00:43,480
‫أنا متحمّسة كثيراً للبدء بالعمل‬

12
00:00:45,960 --> 00:00:48,360
‫أقلّه بتنا نعرف الآن أن تقنيي الشركة‬
‫شغلوا هاتف الشركة خاصتك‬

13
00:00:48,840 --> 00:00:51,840
‫إنه (شيرلوك) في الواقع، لقد تحدثنا‬
‫عنه خلال المقابلة‬

14
00:00:52,040 --> 00:00:54,120
‫- الشريك السابق؟‬
‫- آسفة، إن لم أطلب منه التوقف‬

15
00:00:54,240 --> 00:00:55,560
‫فهو لن يتوقف على الأرجح‬

16
00:00:55,680 --> 00:00:57,200
‫(شيرلوك)، هذا ليس‬
‫بالوقت المناسب للتكلّم‬

17
00:01:04,520 --> 00:01:05,840
‫(واتسون)...‬

18
00:01:06,160 --> 00:01:08,480
‫اعتقدت أن هذا اليوم هو اليوم‬
‫الذي ستباشرين فيه العمل‬

19
00:01:08,640 --> 00:01:10,560
‫أنا من طلبت منها المجيء إلى هنا‬
‫من أجلك‬

20
00:01:11,880 --> 00:01:14,080
‫الرجل الذي اختطفك في (لندن)‬
‫جاء إلى هنا...‬

21
00:01:14,400 --> 00:01:15,720
‫إلى (نيويورك)‬

22
00:01:19,200 --> 00:01:22,120
‫كيف سمعت بالأمر؟ كيف عرفت؟‬

23
00:01:22,400 --> 00:01:25,120
‫فجر اليوم تم العثور على جثة امرأة‬
‫تدعى (ميلاني فيلكاس)‬

24
00:01:25,240 --> 00:01:26,760
‫على رصيف بحري في (كانتري بلازا)‬

25
00:01:27,160 --> 00:01:31,040
‫كانت معصوبة العينين بالشريط اللاصق‬
‫ولحم ظهرها كان موسوماً‬

26
00:01:31,320 --> 00:01:34,640
‫كل تفاصيل الاعتداء الذي طاولك‬
‫تم استعمالها بشكل مطابق تماماً‬

27
00:01:36,160 --> 00:01:37,480
‫إنه هو‬

28
00:01:39,200 --> 00:01:40,520
‫هذا يعني أنه قاتل متسلسل‬
‫في نهاية الأمر‬

29
00:01:44,360 --> 00:01:46,400
‫- كيف انتهت حياتها؟‬
‫- ضربة قاسية‬

30
00:01:46,600 --> 00:01:48,080
‫لقد ماتت بسبب جروح داخلية‬
‫تعرّضت لها‬

31
00:01:50,320 --> 00:01:51,800
‫لم يسبق له أن ترك جثة قبلاً‬

32
00:01:52,200 --> 00:01:54,440
‫لا، لم يسبق أن ترك جثة‬
‫استطعت وإياك فحصها‬

33
00:01:54,680 --> 00:01:57,120
‫افترضنا أنه في حال كانت‬
‫جرائمه متكررة‬

34
00:01:57,520 --> 00:01:59,440
‫كان يحرص كثيراً على التخلص‬
‫من جثث ضحاياه‬

35
00:01:59,560 --> 00:02:02,000
‫ولكنه يبدو في هذه الحالة‬
‫أنه أراد أن يُعثر على الجثة‬

36
00:02:03,040 --> 00:02:05,680
‫كنت أناقش الأمر مع (شيرلوك)‬
‫ولا نعتقد أنها مصادفة‬

37
00:02:07,040 --> 00:02:09,280
‫- أتعتقدان أنه وجدني؟‬
‫- إن كان قد وجدك‬

38
00:02:09,560 --> 00:02:10,880
‫فهو اقترف غلطة فظيعة‬

39
00:02:11,560 --> 00:02:13,480
‫أنا و(واتسون)‬
‫نعتزم استغلال هذا الأمر‬

40
00:02:13,920 --> 00:02:15,240
‫أنت و(واتسون)؟‬

41
00:02:15,360 --> 00:02:16,960
‫أعرف أنك لطالما رأيت نفسك‬
‫تطاردين الآخرين‬

42
00:02:17,320 --> 00:02:18,640
‫ولكن الوضع انقلب الآن‬

43
00:02:19,040 --> 00:02:22,000
‫من الواضح أنه وضع مخططات لك‬
‫وقد أعلن عن حضوره‬

44
00:02:22,640 --> 00:02:25,600
‫النقيب (غريغسون) سبق أن عيّن حراساً‬
‫بملابس مدنية لتأمين أمن (براونستون)‬

45
00:02:25,760 --> 00:02:29,000
‫- ولكنك لست مضطرة إلى البقاء‬
‫- من الأكيد أن القرار يعود لك‬

46
00:02:29,680 --> 00:02:31,320
‫ولكن برأيي يجب ألا تقدمي على ذلك‬

47
00:02:32,080 --> 00:02:34,360
‫لدينا عدد كبير من المنازل‬
‫الآمنة تحت تصرّفنا‬

48
00:02:34,560 --> 00:02:36,200
‫بدلاً من ذلك يمكنك‬
‫العودة إلى (لندن)‬

49
00:02:36,320 --> 00:02:37,920
‫والنزول في (بايكر ستريت)‬
‫أو مع عائلتك‬

50
00:02:38,040 --> 00:02:40,840
‫لن أذهب إلى أي مكان‬
‫لهذا السبب أصبحت محققة...‬

51
00:02:40,960 --> 00:02:42,560
‫لأنني أريد مطاردة هذا الرجل‬
‫أنا مستعدة لذلك‬

52
00:02:42,760 --> 00:02:45,080
‫من الواضح أنه يشعر أنه مستعد‬
‫للمواجهة أيضاً‬

53
00:02:47,280 --> 00:02:49,720
‫حين بحثت عنه وإياك في (لندن)‬
‫لم نتوصّل إلى أي شيء‬

54
00:02:51,520 --> 00:02:54,040
‫كان المسار بلا أدلة‬
‫ولكن الوضع تغيّر الآن‬

55
00:02:55,880 --> 00:02:57,360
‫أنا مستعدة للقيام بأي شيء‬
‫مقابل العثور عليه‬

56
00:02:59,240 --> 00:03:00,560
‫أي شيء‬

57
00:03:02,040 --> 00:03:06,440
‫فُقدت امرأة منذ ٣ أيام وأصبح‬
‫لديك صفحة من الملاحظات؟‬

58
00:03:07,120 --> 00:03:09,000
‫هل تعملون بهذا الشكل‬
‫في القسم الثامن يا (ويتاكر)؟‬

59
00:03:09,840 --> 00:03:11,960
‫والدا (ميلاني فيلكاس) حضرا‬

60
00:03:12,200 --> 00:03:16,120
‫وأول شيء أخبراني إياه‬
‫هو مقدار كرههما لخطيب ابنتهما‬

61
00:03:16,280 --> 00:03:18,360
‫وهو فتى يدعى (براندن باول)‬

62
00:03:18,840 --> 00:03:20,440
‫هي تواعده منذ أيام الثانوية‬

63
00:03:20,560 --> 00:03:21,880
‫ولكن الوالد والوالدة طلبا منه‬
‫الابتعاد عنه قليلاً‬

64
00:03:22,000 --> 00:03:23,320
‫لمعاينة خياراتها الأخرى في العالم‬

65
00:03:23,440 --> 00:03:25,160
‫لم ترد على اتصالين منه‬
‫في أحد الأيام‬

66
00:03:25,280 --> 00:03:27,520
‫وفجأة وجدا نفسيهما في مركز الشرطة حيث كانا‬
‫يعبئان تقريراً حول شخص مفقود‬

67
00:03:27,640 --> 00:03:28,960
‫وبدآ بتوجيه الاتهامات إليه‬

68
00:03:29,360 --> 00:03:32,120
‫بصراحة، أنا اعتقدت‬
‫أنها قررت الابتعاد عنهما لفترة‬

69
00:03:32,240 --> 00:03:35,760
‫- هل تحدثت مع الخطيب؟‬
‫- عرفت لمَ لم يكن الوالد معجباً به‬

70
00:03:36,120 --> 00:03:38,040
‫ولكنني لم أشعر‬
‫بأن الشاب مثير للمخاوف‬

71
00:03:39,520 --> 00:03:40,840
‫من الواضح أنني أسأت التقدير‬

72
00:03:41,840 --> 00:03:43,160
‫أتعتقد أن الخطيب‬
‫هو من قام بهذا العمل؟‬

73
00:03:44,960 --> 00:03:46,800
‫لقد تركوها مع كل مجوهراتها، صحيح؟‬

74
00:03:48,440 --> 00:03:50,520
‫خاتم خطوبتها كان مفقوداً‬
‫كيف عرفت بالأمر؟‬

75
00:03:50,720 --> 00:03:52,160
‫الوالد اشتكى من ذلك أيضاً‬

76
00:03:52,520 --> 00:03:54,840
‫كان الخاتم ملكاً لجدة الخطيب‬

77
00:03:55,440 --> 00:03:58,360
‫كان خاتماً متوارثاً في العائلة‬
‫ولكنه لم يكن خاتماً ماسياً‬

78
00:03:59,280 --> 00:04:01,000
‫كان فيه حبّة زمرّد بدلاً من الماس‬

79
00:04:04,800 --> 00:04:06,720
‫من المؤكد أن الوالد والوالدة‬
‫استطاعا إقناعها في نهاية الأمر‬

80
00:04:06,920 --> 00:04:10,640
‫قالت لـ(باول) إن العلاقة انتهت‬
‫فقتلها واستعاد خاتمها‬

81
00:04:11,240 --> 00:04:14,000
‫مع احترامي، حضرة المحقق‬
‫إلا أن تراخيك لا يعذره‬

82
00:04:14,120 --> 00:04:16,800
‫وجود احتمال أجبرك والدا الضحية‬
‫على أخذه بعين الاعتبار‬

83
00:04:18,800 --> 00:04:20,120
‫هل قلت إنهما مستشاران؟‬

84
00:04:20,240 --> 00:04:22,720
‫إنهما المحققان‬
‫اللذان سينجزان العمل من بعدك‬

85
00:04:23,400 --> 00:04:24,720
‫سنستلم الأمور هنا‬

86
00:04:24,840 --> 00:04:26,960
‫سأتصل بالضابط المسؤول عنك‬
‫لأجعل الأمور رسمية في الحال‬

87
00:04:28,040 --> 00:04:30,600
‫الخطيب لا يملك جواز سفر حتى‬
‫إنه بريء‬

88
00:04:31,240 --> 00:04:33,400
‫أتعرف؟ لا أقصد أن الأمر‬
‫ما زال من شأني الآن‬

89
00:04:33,520 --> 00:04:35,960
‫ولكن ما هو الفارق الذي يشكّله‬
‫عدم امتلاك الفتى لجواز سفر؟‬

90
00:04:36,640 --> 00:04:38,680
‫لأنني أصبت بهذه في (لندن)‬

91
00:04:45,720 --> 00:04:48,080
‫الرجل الذي قام بذلك‬
‫احتجزني في غرفة طيلة ٣ أيام‬

92
00:04:48,200 --> 00:04:49,520
‫قبل أن أتمكن من الهروب‬

93
00:04:50,440 --> 00:04:53,040
‫هذا هو من نبحث عنه‬
‫وهذا هو ما أمضيت الأيام الـ٣ الأخيرة‬

94
00:04:53,200 --> 00:04:54,520
‫في عدم البحث عنه‬

95
00:04:56,640 --> 00:04:59,480
‫صدقني حين أقول لك إن الفترة‬
‫بدت أطول بكثير بالنسبة إليها‬

96
00:05:03,880 --> 00:05:05,200
‫اسكتي الآن‬

97
00:05:07,760 --> 00:05:09,520
‫أعدك بأن الوضع سيزداد سوءاً‬

98
00:05:28,360 --> 00:05:29,720
‫انظري إلى لون الشعر‬
‫وشكل عظام الوجه‬

99
00:05:31,000 --> 00:05:32,320
‫أتحاولين أن تخبريني‬
‫أنك لا ترين تشابهاً؟‬

100
00:05:34,040 --> 00:05:35,360
‫إذاً القاتل لديه نوع مفضل‬
‫من النساء‬

101
00:05:35,880 --> 00:05:37,960
‫أو أنه أصبح يركّز على نوع‬
‫الفتاة التي هربت منه‬

102
00:05:38,680 --> 00:05:41,680
‫كل ما فعله هنا، بدءاً باختياره‬
‫للضحية وصولاً إلى وضعها‬

103
00:05:41,840 --> 00:05:43,600
‫يؤشر إلى نيّته‬
‫بجعل هذه المسألة شخصية‬

104
00:05:44,240 --> 00:05:47,040
‫لا بد من أن تقاوم الرغبة‬
‫في أن تحذي حذوه‬

105
00:05:49,960 --> 00:05:52,960
{\an8}‫معظم الوقائع المتوافرة لدينا‬
‫مصدرها قضيتي في (لندن)‬

106
00:05:53,880 --> 00:05:56,000
{\an8}‫ذاك المحقق من القسم الآخر‬
‫لم يستطع التوصّل إلى شيء‬

107
00:05:56,120 --> 00:05:58,000
{\an8}‫ما عدا كيفية تهجئة اسم‬
‫(ميلاني فيلكاس) بالشكل الصحيح‬

108
00:05:58,120 --> 00:06:00,200
{\an8}‫لدينا كل البيانات الخاصة‬
‫بالهاتف الخلوي للضحية‬

109
00:06:00,320 --> 00:06:02,920
{\an8}‫- بفضل الشركة المقدّمة للخدمات‬
‫- إنها عبارة عن مراسلات عديدة‬

110
00:06:03,040 --> 00:06:05,200
{\an8}‫ورسائل نصية من زميلتها في السكن‬
‫ولا يمكن وصفها بالرسائل المهمة إطلاقاً‬

111
00:06:05,360 --> 00:06:06,680
‫أنا أخالفك الرأي‬

112
00:06:06,840 --> 00:06:08,680
‫سجل الكاميرا يشير‬
‫إلى أن هذه الصورة‬

113
00:06:08,800 --> 00:06:11,440
{\an8}‫- التُقطت منذ ١٠ أيام فقط‬
‫- إذاً لدينا صورة حديثة‬

114
00:06:11,560 --> 00:06:15,160
{\an8}‫- هذه ليست قضية شخص مفقود‬
‫- إنها صورتها الوحيدة في هاتفها‬

115
00:06:15,360 --> 00:06:17,160
{\an8}‫وقد التُقطت قبل أسبوع واحد‬
‫من اختفائها‬

116
00:06:18,960 --> 00:06:21,400
{\an8}‫نظراً إلى النرجسية التي تتحكم‬
‫بحقبتنا الحالية‬

117
00:06:21,520 --> 00:06:23,440
‫فإن وجود صورة شخصية واحدة‬
‫هو أشبه بمعجزة‬

118
00:06:24,520 --> 00:06:27,000
‫(ميلاني فيلكاس) كانت جميلة متواضعة‬

119
00:06:27,640 --> 00:06:31,640
‫إذاً لماذا قررت فجأة أن تدير كاميرتها‬
‫المستعملة كثيراً لتصوير نفسها؟‬

120
00:06:32,680 --> 00:06:35,480
‫ربما قررت أخيراً‬
‫أن تأخذ بنصيحة والديها‬

121
00:06:36,080 --> 00:06:37,680
‫ماذا لو أنها وقبل التسرّع بالزواج‬

122
00:06:37,840 --> 00:06:41,560
{\an8}‫خططت لترى إن كان هناك بالفعل‬
‫رجالاً آخرين متوفرين؟‬

123
00:06:42,240 --> 00:06:45,080
{\an8}‫أتعتقد أنها كانت بحاجة‬
‫إلى صورة خاصة لموقع مواعدة إلكتروني؟‬

124
00:06:47,280 --> 00:06:49,320
{\an8}‫هذه نظرية يسهل اختبارها كثيراً‬
‫لأن مواقع المواعدة‬

125
00:06:49,440 --> 00:06:50,880
{\an8}‫يمكن البحث عنها بقدر سهولة‬
‫البحث عن قواعد البيانات‬

126
00:06:51,040 --> 00:06:54,240
{\an8}‫كما أنها تشكّل ولائم رقمية لرجال‬
‫من أمثال الرجل الذي نبحث عنه‬

127
00:06:55,200 --> 00:06:56,840
‫- "سجل السيارات"‬
‫- أنا آسف لأنها ماتت، اتفقنا؟‬

128
00:06:57,360 --> 00:06:58,680
‫ولكنه لم يسبق لي حتى‬
‫أن تعرّفت إلى هذه الفتاة‬

129
00:06:59,240 --> 00:07:01,600
{\an8}‫إن كنت ستجلس لتكتفي بالكذب‬
‫علينا يا (رون)‬

130
00:07:01,720 --> 00:07:03,400
‫سيكون لقاؤنا هنا عصيباً‬

131
00:07:04,480 --> 00:07:07,840
{\an8}‫توددك الوجيز تجاه (ميلاني فيلكاس)‬
‫عبر موقع (لوفماتشسيت) الإلكتروني‬

132
00:07:07,960 --> 00:07:10,600
{\an8}‫موثق بشكل جيد‬
‫لقد تحرّشت بها بقوة‬

133
00:07:11,040 --> 00:07:13,000
‫كما لو كنت (فلوبير) الذي‬
‫يعاني من إدمان على الصور المعبّرة‬

134
00:07:13,320 --> 00:07:15,680
{\an8}‫كان ذلك... كان كل ما حصل‬
‫على الإنترنت فحسب‬

135
00:07:15,880 --> 00:07:17,200
‫نعم ولكننا نجيد القراءة‬

136
00:07:17,600 --> 00:07:19,400
{\an8}‫أنتما الاثنان اتفقتما على اللقاء‬
‫في (بارك سلوب)‬

137
00:07:19,520 --> 00:07:21,800
‫في حانة (موبيوس تافرن) ليلة يوم اثنين‬

138
00:07:23,080 --> 00:07:26,200
{\an8}‫- أتريد أن تخمّن متى فُقدت الفتاة؟‬
‫- زميلتنا غادرت منذ فترة وجيزة‬

139
00:07:26,320 --> 00:07:28,160
{\an8}‫لتعرض صورتك على الجالسين‬
‫إلى المشرب‬

140
00:07:29,360 --> 00:07:32,080
{\an8}‫كانت لدينا مجموعة من الصور الشخصية‬
‫التي أمكننا الاختيار منها من صفحتك‬

141
00:07:32,760 --> 00:07:36,760
{\an8}‫وقررنا عدم اعتماد صورة (رون) المركمج‬
‫واخترنا (رون) الواقف أمام (بيغ بن)‬

142
00:07:37,080 --> 00:07:39,240
{\an8}‫هلا تخبرني في أي عام‬
‫التُقطت هذه الصورة‬

143
00:07:39,760 --> 00:07:42,640
{\an8}‫- "ماذا؟ كان ذلك منذ فترة"‬
‫- ما رأيك في ذلك؟‬

144
00:07:43,840 --> 00:07:45,160
{\an8}‫حتى لو حصل الأمر معي‬
‫منذ ٥ سنوات‬

145
00:07:45,280 --> 00:07:47,160
{\an8}‫لكنت وجدت صعوبة في تحديد‬
‫هوية الفاعل‬

146
00:07:47,360 --> 00:07:49,280
{\an8}‫- "لماذا؟"‬
‫- "لأنه صودف..."‬

147
00:07:49,400 --> 00:07:51,200
{\an8}‫ولكنك تعرف ذلك فقد أعطوك ملفاتي‬
‫صباح اليوم‬

148
00:07:53,920 --> 00:07:57,240
‫كنت في ملهى ليلي ودس أحدهم‬
‫شيئاً ما في مشروبك‬

149
00:07:59,160 --> 00:08:03,280
‫استفقت ووجدت شريطاً لاصقاً‬
‫على عينيّ وحول معصميّ‬

150
00:08:03,800 --> 00:08:05,280
‫لم أرَ شيئاً على الإطلاق في الواقع‬

151
00:08:08,600 --> 00:08:10,200
‫ولكنه بدا أميركياً من كلامه‬
‫هذا ما أذكره جيداً‬

152
00:08:11,520 --> 00:08:13,720
‫بقدر ما يمكن للتفاصيل‬
‫أن تكون مفيدة هنا‬

153
00:08:14,600 --> 00:08:17,080
‫لقد نجوت‬

154
00:08:18,560 --> 00:08:19,880
‫تمكّنت من الهروب‬

155
00:08:20,680 --> 00:08:22,600
‫"بمَ تفكّر عندما ترى فتاة كهذه؟"‬

156
00:08:24,240 --> 00:08:27,360
‫- لم أقم بهذا العمل‬
‫- إذاً أعتقد أن أحداً في (موبيوس تافرن)‬

157
00:08:27,480 --> 00:08:30,240
‫لن يتذكّر رؤيتك في الليلة‬
‫التي اختفت فيها (ميلاني)؟‬

158
00:08:30,760 --> 00:08:33,040
‫قد يتذكّرون وجهي‬
‫وبأنني كنت هناك في تلك الليلة‬

159
00:08:33,600 --> 00:08:35,800
‫- ولكنني لم أكن برفقتها‬
‫- اشرح أكثر‬

160
00:08:36,000 --> 00:08:38,560
‫حين دخلت رأيتها من الجهة‬
‫الأخرى من الحانة و...‬

161
00:08:40,200 --> 00:08:42,960
‫لم تكن مثيرة بقدر ما بدت عليه‬
‫في صورها، اتفقنا؟‬

162
00:08:43,680 --> 00:08:47,040
‫لذلك رحلت... هي لم ترني حتى‬
‫أقسم بذلك‬

163
00:08:47,160 --> 00:08:50,640
‫- أتقول إنك تخلّفت عن موعدك معها؟‬
‫- ليتني لم أفعل‬

164
00:08:51,120 --> 00:08:52,440
‫ربما ما كان ليحصل‬
‫أي شيء من هذا لو كنت معها‬

165
00:08:52,560 --> 00:08:53,880
‫ولكن هذه كانت غلطتي الوحيدة‬

166
00:08:54,000 --> 00:08:55,920
‫أيمكنك تأمين شهود على الأماكن‬
‫التي زرتها بعد مغادرتك؟‬

167
00:08:57,120 --> 00:08:58,600
‫التقيت مع عدد من الشبان‬
‫من العمل‬

168
00:08:58,960 --> 00:09:01,000
‫وبقينا في أحد الملاهي حتى قرابة‬
‫الساعة الثانية أو الثانية والنصف‬

169
00:09:02,200 --> 00:09:06,720
‫يمكنني أن أعطيكما أرقامهم‬
‫وسيخبرانكم أنني لست من تبحثون عنه‬

170
00:09:09,400 --> 00:09:12,400
‫لا أدري، ربما‬
‫أعني أننا كنا ثملين‬

171
00:09:12,880 --> 00:09:14,840
‫نحن نقدم موسيقى مباشرة أيام الاثنين‬
‫لذا يكون المكان مزدحماً جداً‬

172
00:09:15,040 --> 00:09:18,200
‫ماذا عن هذه الفتاة؟ أتذكرها؟‬

173
00:09:21,080 --> 00:09:23,240
‫طلبت (جين مارتيني)‬
‫مع حبتي زيتون، نعم‬

174
00:09:23,720 --> 00:09:25,640
‫كانت جالسة إلى طاولة الزاوية‬
‫فيما استقرّت الفرقة الموسيقية‬

175
00:09:26,720 --> 00:09:30,480
‫- هل كانت برفقة أحد؟‬
‫- لا، بدا أنها كانت تنتظر أحدهم‬

176
00:09:30,880 --> 00:09:32,200
‫ظلت تشرب من ذاك الكأس‬
‫قرابة ساعة‬

177
00:09:32,520 --> 00:09:34,400
‫ولكن ذلك لم ينفعها‬
‫لأنها كانت عاجزة عن كبح تأثير الشرب‬

178
00:09:34,600 --> 00:09:35,920
‫ماذا تعني؟‬

179
00:09:36,040 --> 00:09:37,360
‫أذكر أنها حاولت الوقوف للذهاب إلى حمام‬
‫السيدات‬

180
00:09:37,480 --> 00:09:38,800
‫وبالكاد كان يمكنها المشي‬

181
00:09:38,920 --> 00:09:40,400
‫يبدو لي هنا‬
‫بأنها تعرّضت للتخدير‬

182
00:09:41,280 --> 00:09:43,640
‫لا أدري بشأن ذلك‬
‫فزبائننا من الأشخاص المرموقين‬

183
00:09:44,080 --> 00:09:46,400
‫صحيح، لأن جرائم الاغتصاب‬
‫لا يرتكبها إلا الفقراء‬

184
00:09:46,800 --> 00:09:48,400
‫- اغتصاب؟‬
‫- تلك المرأة التي رأيتها‬

185
00:09:48,520 --> 00:09:50,160
‫تدعى (ميلاني فيلكاس)‬
‫وقد اختفت في تلك الليلة‬

186
00:09:50,280 --> 00:09:51,760
‫ووجُدت جثتها اليوم في الصباح الباكر‬

187
00:09:53,080 --> 00:09:55,240
‫- وتعتقدين أن أحد الحاضرين هنا...‬
‫- ما زلنا نحاول وضع جدول زمني‬

188
00:09:55,360 --> 00:09:56,680
‫وسيفيدنا أن نطّلع على أشرطة‬
‫كاميرات المراقبة‬

189
00:09:56,800 --> 00:10:00,520
‫- ولكنني لم أعد أرى أية كاميرات‬
‫- المالك أراد زبائن من المشاهير‬

190
00:10:00,840 --> 00:10:03,920
‫- أحدهم نصحه بعدم تركيب الكاميرات‬
‫- إذاً أود رؤية إيصالات ليلة الاثنين‬

191
00:10:04,120 --> 00:10:05,440
‫سيساعدنا ذلك على معرفة‬
‫من كان حاضراً هنا‬

192
00:10:05,600 --> 00:10:06,920
‫نعم، يمكنك الحصول على أية‬
‫معلومات نمتلكها‬

193
00:10:07,800 --> 00:10:10,120
‫بما في ذلك... مهلاً‬

194
00:10:11,720 --> 00:10:13,040
‫كان هناك هاتف...‬

195
00:10:14,200 --> 00:10:16,440
‫أحد العاملين وجده تحت تلك الطاولة‬
‫في آخر تلك الليلة‬

196
00:10:17,480 --> 00:10:18,800
‫اعتبرنا أنه قد يكون هاتفها‬

197
00:10:19,560 --> 00:10:22,560
‫لا، لا تلمسه، ليس هاتفها‬
‫إنه هاتف مخصص للاستعمال مرة واحدة‬

198
00:10:22,680 --> 00:10:24,000
‫ولكنه قد يكون هاتفه هو‬

199
00:10:28,040 --> 00:10:29,360
‫"قاعدة بيانات السجلاّت الجنائية"‬

200
00:10:30,680 --> 00:10:34,120
‫- هل توصّلت إلى أي شيء؟‬
‫- مشروبات (آبلتيني) عادت تروج مجدداً‬

201
00:10:35,920 --> 00:10:39,120
‫وجدت حوالى ٥٠ اسماً‬
‫من أسماء زبائن الحانة الذكور المداومين‬

202
00:10:39,240 --> 00:10:41,880
‫ولم أتوصّل إلى أية نتيجة‬
‫لم أجد حتى ضبط ركن على أي منهم‬

203
00:10:42,160 --> 00:10:44,160
‫احتمالات إقدام خاطفك‬
‫على الدفع بواسطة بطاقة (آميكس)‬

204
00:10:44,280 --> 00:10:46,360
‫في مسرح جريمته الأخيرة‬
‫شبه معدومة‬

205
00:10:46,480 --> 00:10:49,640
‫ولكنه ثمة قول يمكن تطبيقه‬
‫بشأن عدم تفويت أي محاولة‬

206
00:10:51,760 --> 00:10:53,920
‫شربت مشروباً واحداً فحسب‬
‫تماماً كما قال الساقي لـ(واتسون)‬

207
00:10:55,280 --> 00:10:56,600
‫لقد أرسلت رسالة نصية بالمناسبة‬

208
00:10:56,720 --> 00:10:59,480
‫وقالت إن جميع الأمور تمّت على‬
‫خير في (ليدا) وستنضم إلينا قريباً‬

209
00:10:59,800 --> 00:11:01,920
‫إنها تتصرّف بغباء، كان اليوم‬
‫يُفترض أن يكون يومها الأول‬

210
00:11:02,040 --> 00:11:05,000
‫- أما الآن فهي تأخذ إجازة غياب‬
‫- إنها تهتم لقضيتك‬

211
00:11:05,840 --> 00:11:07,160
‫كما هي حالي أنا‬

212
00:11:10,640 --> 00:11:14,160
‫- ربما يجدر بنا الذهاب إلى اجتماع‬
‫- اجتماعي أو اجتماعك؟‬

213
00:11:15,360 --> 00:11:16,680
‫اجتماعك أنت‬

214
00:11:17,040 --> 00:11:19,960
‫هذه فكرة جيدة، لست أقول إنه ثمة‬
‫مغتصب طليق يرتكب الجرائم‬

215
00:11:20,080 --> 00:11:21,640
‫ربما يمكننا الاستعراض أيضاً‬

216
00:11:21,760 --> 00:11:23,920
‫هذه القضية يمكن نقلها بسهولة‬
‫إلى الوزارة‬

217
00:11:24,280 --> 00:11:25,600
‫لدينا الهاتف الذي وجده (واتسون)‬

218
00:11:25,720 --> 00:11:27,600
‫وما من سبب يمنعهم أيضاً‬
‫من التدقيق بالسجلاّت‬

219
00:11:29,200 --> 00:11:30,800
‫أنا قلق بشأنك‬

220
00:11:37,320 --> 00:11:39,400
‫- ما الأمر، حضرة المحقق؟‬
‫- "راجع بريدك الإلكتروني"‬

221
00:11:40,000 --> 00:11:41,920
‫"الهاتف المخصص للاستعمال مرة واحدة‬
‫والذي وجده في الحانة كان جديداً"‬

222
00:11:42,040 --> 00:11:44,200
‫"ولم يُستعمل إلا لإجراء بضع اتصالات‬
‫وكلها بهواتف تُستعمل مرة واحدة"‬

223
00:11:44,320 --> 00:11:45,640
‫"ولكننا وجدنا بصمات جيدة"‬

224
00:11:45,760 --> 00:11:47,440
‫"واكتشفنا أنها تعود إلى مجرم مدان سابقاً‬
‫من المجرمين المخضرمين"‬

225
00:11:49,920 --> 00:11:52,400
‫(سايمون دي ميرفيل)‬
‫سجّله حافل بالفعل‬

226
00:11:52,680 --> 00:11:54,480
‫"أغلبها جرائم تحرّش وتعاطي كوكايين"‬

227
00:11:54,840 --> 00:11:57,800
‫"سُجن لفترة في (أوتيسفيل)‬
‫ونحن نتواصل مع من يعرفونه الآن"‬

228
00:11:58,160 --> 00:12:00,040
‫"إن حالفنا الحظ‬
‫فقد نجد عنواناً له"‬

229
00:12:00,880 --> 00:12:02,200
‫أبقنا على اطّلاع بالمستجدات‬

230
00:12:16,720 --> 00:12:18,840
‫لا بأس، سيدتي‬
‫ستكونين بخير‬

231
00:12:19,160 --> 00:12:22,400
‫هنا الفريق الرابع، المجرم ليس‬
‫في الأعلى ولكنه لدينا ضحية أخرى‬

232
00:12:24,840 --> 00:12:26,160
‫"المكان خالٍ"‬

233
00:12:54,480 --> 00:12:56,240
‫يا له من حقير‬

234
00:13:00,440 --> 00:13:03,320
‫من قائد الفريق إلى المحقق (بيل)‬
‫حدّثني عبر القناة الرابعة‬

235
00:13:04,240 --> 00:13:05,560
‫"عُلم"‬

236
00:13:07,920 --> 00:13:09,240
‫إنه هو‬

237
00:13:09,360 --> 00:13:11,720
‫"أنا أحمل أداة الوسم التي استعملها‬
‫على جسم (ميلاني فيلكاس)"‬

238
00:13:12,360 --> 00:13:13,680
‫"وعلى جسم (كيتي)"‬

239
00:13:13,800 --> 00:13:15,680
‫علي الاعتراف‬
‫بأن هذا لم يكن ما توقعته‬

240
00:13:16,560 --> 00:13:18,000
‫لقد أخبرنا التاجر القديم‬

241
00:13:18,120 --> 00:13:20,120
‫الذي كان يتعامل معه بأنه كان يدير‬
‫ماخوراً لصالح الألبان‬

242
00:13:20,240 --> 00:13:21,560
‫لا، أعرف ولكن...‬

243
00:13:22,040 --> 00:13:24,640
‫هذا الرجل يؤمّن الفتيات للعمل‬
‫وللمتعة‬

244
00:13:25,080 --> 00:13:26,880
‫"لن تكون هذه أول وظيفة نهار‬
‫لها مزاياها الخاصة"‬

245
00:13:27,000 --> 00:13:28,480
‫- حضرة المحقق (بيل)؟‬
‫- "أنا مهتم أكثر لمعرفة"‬

246
00:13:28,600 --> 00:13:30,120
‫"سبب عدم وجوده هنا‬
‫فسيارته في الأمام"‬

247
00:13:30,440 --> 00:13:32,560
‫"إحدى الفتيات أخبرتنا‬
‫بأنه غادر منذ ساعة"‬

248
00:13:32,920 --> 00:13:36,160
‫لذا... هل وشى به‬
‫أحد الأشخاص الذين تواصلنا معهم‬

249
00:13:36,680 --> 00:13:38,000
‫"أم أن الحظ حالفه فحسب؟"‬

250
00:13:42,480 --> 00:13:43,800
‫لا أعتقد أن الحظ حالفه‬

251
00:13:45,440 --> 00:13:47,280
‫أعتقد أنه كان يهرب‬
‫من مسرح جريمة‬

252
00:13:51,800 --> 00:13:54,640
‫(صونيا)، الممرّضات أخبرنني‬
‫أنك طلبت التحدث مع أحدهم؟‬

253
00:13:55,760 --> 00:13:57,880
‫- نعم، هل أنتما من الشرطة؟‬
‫- نحن نعمل مع الشرطة‬

254
00:13:59,800 --> 00:14:03,400
‫- هل تحدثتما مع الآخرين؟‬
‫- لا، ما زالوا يخضعون للعلاج‬

255
00:14:03,920 --> 00:14:05,600
‫أريد أن أعرف ما يتم‬
‫القيام به‬

256
00:14:06,080 --> 00:14:08,600
‫ماذا عن الرجل الذي تسبّب لي بهذا؟‬
‫أعني (سايمون)‬

257
00:14:09,440 --> 00:14:12,480
‫نحن نبحث عنه، ما زلنا نحاول‬
‫معرفة ما حصل في المنزل‬

258
00:14:12,600 --> 00:14:15,320
‫ماذا تقصدين؟ هذا لم يكن خيارنا‬

259
00:14:15,440 --> 00:14:16,840
‫- ولم نكن نريد...‬
‫- نحن نعرف ذلك‬

260
00:14:17,960 --> 00:14:19,880
‫أعني أننا نعرف ما فعله (سايمون)‬
‫وإلى أين ذهب‬

261
00:14:23,080 --> 00:14:28,160
‫ما حصل في المنزل هو أن (سايمون)‬
‫كان يصدر الأوامر‬

262
00:14:28,720 --> 00:14:34,320
‫وكان يتفرّج علينا... والرجل الآخر‬
‫هو من أحضر الفتيات إلى (أميركا)‬

263
00:14:34,440 --> 00:14:36,880
‫هو من أحضرني إلى هنا‬
‫من (كرواتيا)‬

264
00:14:37,280 --> 00:14:38,760
‫- اسمه هو...‬
‫- (إيرفن)‬

265
00:14:39,720 --> 00:14:41,400
‫أقلّه كان اسمه (إيرفن بوغداني)‬

266
00:14:41,920 --> 00:14:43,480
‫إنه تاجر مشتبه بتهريبه فتيات‬
‫لاستغلالهن جنسياً‬

267
00:14:43,600 --> 00:14:45,320
‫كان على علاقات مع المافيا الألبانية‬

268
00:14:45,920 --> 00:14:48,080
‫- كانت له علاقات‬
‫- وجدنا جثته في المنزل‬

269
00:14:48,200 --> 00:14:49,640
‫ونعتقد أن (سايمون) هو من قتله‬

270
00:14:52,680 --> 00:14:55,800
‫جيد، هذا جيد‬

271
00:14:57,800 --> 00:14:59,720
‫قلت إن (سايمون) كان يدير الماخور‬

272
00:15:00,400 --> 00:15:02,040
‫قال إنني أكثر من يتسبب بالمشكلات‬

273
00:15:03,880 --> 00:15:07,920
‫في إحدى المرّات عاد أحد الرجال‬
‫وسأل عني بضع مرات‬

274
00:15:08,040 --> 00:15:09,920
‫فاعتقدت أنه أعجب بي لذا...‬

275
00:15:11,440 --> 00:15:13,480
‫طلبت منه الاتصال بالشرطة‬

276
00:15:15,320 --> 00:15:16,800
‫هل هذا السبب وراء‬
‫احتجازك في تلك الغرفة؟‬

277
00:15:18,320 --> 00:15:23,080
‫قال (سايمون) إنه سيعلّمني مجدداً‬
‫حين بدأ الأمر‬

278
00:15:25,560 --> 00:15:26,880
‫لقد...‬

279
00:15:28,240 --> 00:15:30,840
‫كانوا يضربون الفتاة ويغتصبونها‬

280
00:15:32,520 --> 00:15:35,960
‫ثم يجعلونها تتعاطى المخدرات‬
‫إلى أن توافق على مقابلة الرجال‬

281
00:15:37,040 --> 00:15:41,440
‫ثم ينقلونها من مكان إلى آخر وبالنهاية‬
‫معظم الفتيات يتوقفن عن المقاومة‬

282
00:15:41,560 --> 00:15:43,080
‫لأنهن يردن الحفاظ على حياتهن‬

283
00:15:45,560 --> 00:15:47,720
‫أنا ما كنت راغبة‬
‫في متابعة حياتي أكثر‬

284
00:15:51,240 --> 00:15:56,040
‫(صونيا)، هذه المرأة اسمها (ميلاني)‬
‫هل سبق أن رأيتها في المنزل؟‬

285
00:15:57,480 --> 00:16:02,560
‫لا ولكنهم كانوا يحاولون إبقاءنا في عزلة‬
‫لكي لا نساعد بعضنا بعضاً‬

286
00:16:04,080 --> 00:16:07,480
‫وفي بعض الأحيان كانت تصل فتيات‬
‫جديدات ثم يرحلن‬

287
00:16:07,600 --> 00:16:13,320
‫بعد بيعهن لرجال آخرين للعمل‬
‫أو لرجل يريد فتاة لنفسه‬

288
00:16:16,960 --> 00:16:19,520
‫لا بأس، لقد انتهى الأمر‬
‫وأصبحت بأمان الآن‬

289
00:16:21,760 --> 00:16:23,080
‫نعم‬

290
00:16:23,440 --> 00:16:24,760
‫ارتاحي، اتفقنا؟‬

291
00:16:38,520 --> 00:16:39,840
‫هل أنت بخير؟‬

292
00:16:41,680 --> 00:16:44,280
‫لطالما كنت أدرك ما حصل معي‬

293
00:16:46,440 --> 00:16:48,200
‫الرجل الذي أخذني كان مفترس نساء‬

294
00:16:49,440 --> 00:16:51,080
‫كنت أنا طريدته‬
‫وكانت العلاقة بسيطة‬

295
00:16:54,600 --> 00:16:59,080
‫لم أكن أشك إطلاقاً في أنني سأكون‬
‫في نهاية الأمر...‬

296
00:17:05,400 --> 00:17:07,880
‫ماذا لو كان قد قُدّر لي‬
‫أن تكون نهايتي مثل نهايتها؟‬

297
00:17:08,240 --> 00:17:09,800
‫أي أن أصبح ملكية أو دمية؟‬

298
00:17:10,760 --> 00:17:13,160
‫لقد عانيت من ٣ أيام‬
‫من الجحيم أما هي...‬

299
00:17:13,280 --> 00:17:15,000
‫هي تعيش في هذا الوضع‬
‫منذ سنوات‬

300
00:17:16,200 --> 00:17:17,800
‫لو لم أنجح في الهروب منه...‬

301
00:17:23,320 --> 00:17:27,400
‫ثمة اختلافات‬
‫بينك وبين (ميلاني) والأخريات‬

302
00:17:28,200 --> 00:17:30,120
‫لقد كنّ نساء معرّضات لهذه المخاطر‬
‫من (أوروبا الشرقية)‬

303
00:17:30,560 --> 00:17:31,920
‫وتم إغواءهن لدخول عالم الدعارة‬

304
00:17:32,760 --> 00:17:34,800
‫وعدوهن بوظائف ونقلوهن‬
‫عبر الحدود‬

305
00:17:35,920 --> 00:17:37,880
‫أنت و(ميلاني) تعرّضتن للتخدير‬
‫في الحانات‬

306
00:17:38,080 --> 00:17:39,400
‫وتم اختطافكما بعصابة على العينين‬
‫وبالتكبيل‬

307
00:17:39,520 --> 00:17:41,040
‫كما أن (صونيا) لم تتعرّض‬
‫لندوب كالتي عانيت منها‬

308
00:17:42,200 --> 00:17:43,560
‫وهذا ينطبق على جميع النساء الأخريات‬

309
00:17:45,240 --> 00:17:46,560
‫هل يُفترض بكلامك هذا‬
‫أن يُشعرني بتحسّن؟‬

310
00:17:48,000 --> 00:17:49,760
‫لم يكن سيتم بيعي في سوق‬
‫الرقيق لأغراض جنسية‬

311
00:17:49,880 --> 00:17:51,680
‫بل كانوا سيضربونني حتى الموت‬
‫ليتركوني بعدها على رصيف ما‬

312
00:17:52,160 --> 00:17:53,800
‫أنا أحاول أن أفهم فحسب‬
‫من كان هذا الرجل‬

313
00:17:53,960 --> 00:17:56,880
‫- ولماذا يفعل ما يفعله‬
‫- المسألة كما وصفتها، إنه وحش‬

314
00:17:57,000 --> 00:17:58,400
‫والوحوش لا تحتاج إلى أسباب‬

315
00:18:03,960 --> 00:18:05,280
‫إننا ننهي عملنا هنا‬

316
00:18:05,480 --> 00:18:06,800
‫مطاردتنا بحثاً عن (سايمون دي ميرفل)‬

317
00:18:06,960 --> 00:18:08,840
‫أوشكت أن تتطوّر من مذكرات الاعتقال‬
‫والتقارير الإخبارية‬

318
00:18:08,960 --> 00:18:11,400
‫إلى عملية بحث جدية‬
‫لأنه تم العثور على السيارة التي سرقها‬

319
00:18:11,800 --> 00:18:13,120
‫هل سرق سيارة؟‬

320
00:18:13,720 --> 00:18:17,680
‫خلال معاينة مسرح الجريمة‬
‫اتضحت ظروف مقتل (إيرفن بوغداني)‬

321
00:18:17,840 --> 00:18:20,320
‫لقد جاء إلى منزل (دي ميرفل) مسلّحاً‬
‫بسكيناً إلا أن (دي ميرفل) تغلّب عليه‬

322
00:18:20,440 --> 00:18:22,520
‫ولكن ليس قبل تعرّضه‬
‫لطعنة في ذراعه اليسرى‬

323
00:18:22,760 --> 00:18:25,080
‫لقد تعقبت أثر الدماء‬
‫إلى منزل في آخر الشارع‬

324
00:18:25,200 --> 00:18:26,880
‫ووجدت زجاج سيارة مكسور‬
‫عند المنعطف‬

325
00:18:27,000 --> 00:18:30,320
‫اتصلنا بهيئة تسجيل السيارات واستفدنا‬
‫من خدمات نظام لتعقب السيارات‬

326
00:18:30,440 --> 00:18:33,400
‫وبتنا نعرف الآن أن (سايمون دي ميرفل)‬
‫ترك (هيونداي سوناتا) مسروقة‬

327
00:18:33,520 --> 00:18:36,080
‫عند تقاطع الشارع الـ٤٠‬
‫والجادة الثامنة‬

328
00:18:36,320 --> 00:18:37,680
‫هذا المكان يقع بالقرب‬
‫من مركز سلطة الميناء‬

329
00:18:38,360 --> 00:18:40,720
‫- أتعتقد انه غادر المدينة في حافلة؟‬
‫- لا أعتقد ذلك‬

330
00:18:40,840 --> 00:18:43,800
‫لأنني أظن أنه كان متجهاً إلى مستشفى‬
‫(القلب الأقدس) في نفس الحي‬

331
00:18:44,560 --> 00:18:46,800
‫لو كان بحاجة إلى تقطيب لجرحه‬
‫لأمكنه الاختيار بين عدة مستشفيات‬

332
00:18:46,920 --> 00:18:49,000
‫- ونحن نقف في إحداها‬
‫- قد تذكرين من ملفه‬

333
00:18:49,120 --> 00:18:50,880
‫بأنه لديه شقيقة تدعى (فايوليت)‬

334
00:18:51,000 --> 00:18:52,960
‫الشرطة لم تستطع الاتصال بها‬
‫في صباح اليوم‬

335
00:18:53,080 --> 00:18:55,600
‫ولكنها تعمل في صيدلية‬
‫مستشفى (القلب الأقدس)‬

336
00:18:56,240 --> 00:18:59,920
‫"الأدلة تشير إلى أن (دي ميرفل)‬
‫لم يعد يلقى استحسان مدرائه الألبان"‬

337
00:19:00,040 --> 00:19:02,560
‫ربما عرفوا بشأن نشاطاته‬
‫الخارجة عن الجدول الموضوع‬

338
00:19:02,680 --> 00:19:04,160
‫واعترضوا على ما يفعله‬
‫في كل الأحوال...‬

339
00:19:04,680 --> 00:19:08,520
‫اللجوء إلى أحد رجاله في ساعة‬
‫الشدّة سيكون أمراً لا يخلو من المخاطر‬

340
00:19:08,880 --> 00:19:10,320
‫لذلك قرر اللجوء إلى العائلة‬
‫بدلاً من ذلك‬

341
00:19:10,440 --> 00:19:13,520
‫الشرطة تفتش المستشفى فيما نتحدث‬
‫إن كنت و(كيتي) تودّان الانضمام إلينا‬

342
00:19:15,240 --> 00:19:18,760
‫آسفة لأنكم تأخرتم في محادثة (سايمون)‬
‫ولكن كما أخبرت الشرطيين الـ٨ الآخرين‬

343
00:19:18,880 --> 00:19:21,680
‫- أنا لا أعرف أي شيء‬
‫- ربما كنت تعرفين أكثر مما تدركين‬

344
00:19:21,800 --> 00:19:24,720
‫- دعينا نكون من يحكم على ذلك‬
‫- المسألة هي أننا لسنا مقرّبان‬

345
00:19:25,040 --> 00:19:29,240
‫لم أره منذ عام ثم فجأة ظهر من العدم‬
‫وكان مضرّجاً بالدماء وبحالة يرثى لها‬

346
00:19:29,360 --> 00:19:32,480
‫- أتاك طلباً لمساعدة طبية‬
‫- قال إنه تورّط في عراك في حانة‬

347
00:19:32,600 --> 00:19:35,440
‫ولم يرد فحسب الإجابة على الكثير‬
‫من الأسئلة التي يطرحها رجال الشرطة‬

348
00:19:36,160 --> 00:19:39,400
‫- كان يمكنك أن ترفضي طلبه‬
‫- لم يكن الجرح بحالة سيئة‬

349
00:19:39,520 --> 00:19:42,120
‫كان عميقاً بالفعل ولكنه لم يقطع‬
‫أية شرايين لذلك قمت بتقطيبه‬

350
00:19:42,240 --> 00:19:43,960
‫وطلبت منه الرحيل، هذا كل شيء‬

351
00:19:44,800 --> 00:19:46,120
‫هل قال إلى أين سيذهب؟‬

352
00:19:47,400 --> 00:19:50,680
‫- "لم يقل أي شيء"‬
‫- "وأنت لم تسأليه"‬

353
00:19:51,440 --> 00:19:54,680
‫"أنت جميلة جداً، يجدر بك أن تري‬
‫ما يفعله (سايمون) بالجميلات"‬

354
00:19:54,800 --> 00:19:56,800
‫- "وما يفعله زبائنه"‬
‫- "لا أعرف ما الذي..."‬

355
00:19:56,920 --> 00:19:59,040
‫"لقد ساعدت مجرماً اليوم...‬
‫إنه مغتصب نساء"‬

356
00:19:59,280 --> 00:20:01,640
‫أنت مخطئة وقبل أن تكتشفوا‬
‫ما حصل فعلياً‬

357
00:20:01,760 --> 00:20:04,880
‫آمل ألا تعثروا عليه‬
‫لأن هذه غلطة بالتأكيد‬

358
00:20:05,240 --> 00:20:07,600
‫قد تكونين محقة‬
‫وأنا آمل ذلك بالتأكيد‬

359
00:20:07,720 --> 00:20:11,000
‫في كل الأحوال، لقد فعلت كل‬
‫ما بوسعك ونحن نشكرك على وقتك‬

360
00:20:18,280 --> 00:20:20,960
‫- إنها تكذب‬
‫- نعم، أدرك ذلك جيداً، شكراً‬

361
00:20:22,000 --> 00:20:25,240
‫إنها تعرف تماماً طبيعة عمل شقيقها‬
‫وقد وافقت على مساعدته في كل الأحوال‬

362
00:20:25,360 --> 00:20:28,360
‫روحها مخيفة ولكن هذا لا يعني‬
‫أنه يجب اعتقالها‬

363
00:20:28,920 --> 00:20:30,760
‫إن اعتقلناها بتهمة المساعدة والتحريض‬

364
00:20:30,880 --> 00:20:34,200
‫فسيقلّص ذلك إلى حد كبير‬
‫احتمالات أن تقودنا إلى شقيقها‬

365
00:20:34,320 --> 00:20:35,640
‫أليس هذا صحيحاً أيها المحقق؟‬

366
00:20:35,800 --> 00:20:39,600
‫سأتصل بالنقيب لأطلب مراقبة الآنسة‬
‫(دي ميرفل) والتنصت عليها إلكترونياً‬

367
00:20:44,440 --> 00:20:46,920
‫وما هو الأمر الذي لم ترد‬
‫أن يعرفه (ماركوس)؟‬

368
00:20:47,680 --> 00:20:49,160
‫(دي ميرفل) لم يحضر إلى هنا‬
‫طلباً لضمادة‬

369
00:20:49,440 --> 00:20:51,080
‫جاء إلى هنا بحثاً عن (إيسيفيرا)‬

370
00:20:52,240 --> 00:20:54,240
‫هلا أذكرك أننا نحن الاثنتان‬
‫لم نكن طبيبتان‬

371
00:20:54,360 --> 00:20:55,680
‫إنه دواء لضغط الدم‬

372
00:20:55,800 --> 00:20:58,240
‫والمناسب أكثر هو أن دماءه‬
‫هي التي كشفت أمره‬

373
00:20:58,440 --> 00:21:02,160
‫بعد أن ترك أثراً من الدماء في داخل‬
‫الباب الزجاجي لبرّاد مقفل‬

374
00:21:02,360 --> 00:21:03,680
‫"بيّن أنه لا ينقص فيه‬
‫إلا دواء واحد"‬

375
00:21:04,360 --> 00:21:06,240
‫كان يمكن أن يسلب كل محتويات‬
‫الصيدلية من الـ(أوكسيكوتن)‬

376
00:21:06,400 --> 00:21:08,080
‫والـ(فايكودين) أو أي عدد‬
‫من الأدوية المهدئة‬

377
00:21:08,200 --> 00:21:09,520
‫التي يمكن بيعها للحصول‬
‫على أموال نقدية‬

378
00:21:09,640 --> 00:21:11,240
‫كان يمكنه بالفعل بيعها مقابل‬
‫الحصول على أموال نقدية‬

379
00:21:11,440 --> 00:21:15,200
‫إذاً لمَ أخذ دواء (إيسيفيرا)؟‬
‫إنه علاج للبيلة الهيموغلوبينية الانتيابية‬

380
00:21:15,360 --> 00:21:17,320
‫الحالات المشابهة في (الولايات المتحدة)‬
‫أقل من ألف حالة‬

381
00:21:17,880 --> 00:21:20,560
‫حيث تتكوّن جلطات دم صغيرة‬
‫في الشرايين في حال عدم أخذ الدواء‬

382
00:21:20,680 --> 00:21:23,040
‫مؤونة عام كامل يصل ثمنها‬
‫إلى حوالى نصف مليون دولار‬

383
00:21:23,440 --> 00:21:25,880
‫ولكنني أشك في أن الصيدلية كانت تحتفظ‬
‫بكمية تكفي لأكثر من شهر أو شهرين‬

384
00:21:26,320 --> 00:21:28,320
‫(سايمون) لم يكن يأخذ أية أدوية‬
‫حين كان في السجن‬

385
00:21:28,440 --> 00:21:29,760
‫وهو ليس مصاباً بالبيلة‬
‫الهيموغلوبينية الانتيابية‬

386
00:21:29,880 --> 00:21:31,960
‫ثمة احتمال بأن يكون‬
‫على معرفة بشخص يعاني من هذه الحالة‬

387
00:21:32,160 --> 00:21:34,040
‫والاحتمال الآخر الأكثر ترجيحاً‬

388
00:21:34,160 --> 00:21:38,840
‫هو أن شقيقته أرشدته إلى مريض آخر‬
‫هو بدوره زبون للصيدلية‬

389
00:21:39,280 --> 00:21:41,200
‫وذاك الشخص قد يكون مستعداً‬
‫لشراء الأدوية إذا طالها حسم‬

390
00:21:41,320 --> 00:21:43,560
‫أو إذا وافق حتى على‬
‫تأمين ملاذ آمن لـ(دي ميرفل)‬

391
00:21:43,680 --> 00:21:46,640
‫إلى أن يوقف الألبان ورجال الشرطة‬
‫عمليات البحث‬

392
00:21:47,000 --> 00:21:48,760
‫ولكنه ثمة مشكلة واحدة‬
‫وهي أن قسم الشرطة لا يمكنه الولوج‬

393
00:21:48,880 --> 00:21:51,360
‫إلى السجلات الطبية للصيدلية‬
‫لأن حقوق خصوصية المريض‬

394
00:21:51,480 --> 00:21:52,800
‫تجعل من عملية الحصول‬
‫على مذكّرة تفتيش أمراً مستحيلاً‬

395
00:21:52,920 --> 00:21:55,680
‫نعم، بالنسبة إلى محقق في الشرطة‬
‫لن يشكّل هذا الأمر أي دليل على الإطلاق‬

396
00:21:55,800 --> 00:22:00,040
‫إنما بالنسبة إلى محققة تعمل‬
‫في شركة تأمين عالمية...‬

397
00:22:01,880 --> 00:22:04,840
‫أتدركين عما تبحثين؟ مكتب سجلاّت‬
‫التأمين قد لا يتوفر لديه طلبك حتى‬

398
00:22:04,960 --> 00:22:06,640
‫مكتب سجلات التأمين يمتلك معلومات‬
‫طبية حول جميع الأشخاص‬

399
00:22:06,760 --> 00:22:08,560
‫الذين تقدموا بطلب للحصول على تأمين‬
‫أو غيّروا تأمينهم الصحي‬

400
00:22:08,680 --> 00:22:10,000
‫خلال السنوات السبع الأخيرة‬

401
00:22:10,280 --> 00:22:11,880
‫وعددهم ٢٠٠ مليون أميركي، صحيح؟‬

402
00:22:12,000 --> 00:22:13,320
‫أي شخص مصاب بالبيلة‬
‫الهيموغلوبينية الانتيابية‬

403
00:22:13,440 --> 00:22:16,920
‫يواجه كلفة فاتورة دواء‬
‫بقيمة ٥٠٠ ألف دولار سنوياً‬

404
00:22:17,320 --> 00:22:19,440
‫معظم أولئك المرضى بحثوا على الأرجح‬
‫عن أفضل شركة تأمين لتغطية الكلفة‬

405
00:22:19,600 --> 00:22:21,960
‫لذا فإنه أياً يكن الشخص الذي قدم‬
‫له (سايمون دي ميرفل) الـ(إيسيفيرا)‬

406
00:22:22,080 --> 00:22:23,400
‫يجدر باسم ذاك الشخص‬
‫أن يكون مسجّلاً في النظام‬

407
00:22:23,520 --> 00:22:24,920
‫يسرّني أنك متأكدة من الأمر‬
‫إلى هذا الحد‬

408
00:22:25,040 --> 00:22:27,920
‫لأنني اعتقدت أنك كنت تطلبين مني‬
‫الاحتيال على مؤسسة قوية‬

409
00:22:28,040 --> 00:22:29,880
‫وارتكاب جناية مقابل السعي‬
‫وراء احتمال ضعيف‬

410
00:22:31,080 --> 00:22:32,440
‫أنا أتفهّم الأمر، ما أطلبه كثير‬

411
00:22:34,160 --> 00:22:36,120
‫أتعرفين؟ حتى لو كنت أريد مساعدتك‬

412
00:22:36,800 --> 00:22:39,680
‫فأنا لا أعرف كيف أطلب لائحة‬
‫بأسماء مرضى يعانون من مرض معيّن‬

413
00:22:39,800 --> 00:22:41,680
‫لأن قاعدة بيانات مكتب سجلات التأمين‬
‫لم يتم إنشاؤه لهذه الغاية‬

414
00:22:41,800 --> 00:22:44,520
‫نحن نعطيهم اسم شخص يتقدم‬
‫بطلب للحصول على تأمين على الحياة‬

415
00:22:44,640 --> 00:22:46,480
‫وهم يقدّمون لنا لائحة مشفرة‬
‫بسجّله الطبي‬

416
00:22:46,600 --> 00:22:48,920
‫لمساعدتنا على تحديد كلفة البوليصة‬
‫ولكن ما تطلبينه...‬

417
00:22:49,040 --> 00:22:51,000
‫غير اعتيادي، لا شك في ذلك‬
‫ولكن في آخر النهار‬

418
00:22:51,120 --> 00:22:52,960
‫مكتب سجلاّت التأمين يلبّي طلبات‬
‫المنتسبين إليه‬

419
00:22:53,080 --> 00:22:55,600
‫- على غرار مؤسسة (ليدا)‬
‫- ولكنهم لا ينفذون أي شيء نطلبه‬

420
00:22:55,960 --> 00:22:59,000
‫يمكنك أن تخبرهم أن (ليدا)‬
‫تجري بحوثاً حول نماذج أكتوارية جديدة‬

421
00:22:59,240 --> 00:23:02,200
‫احجب ما نبحث عنه عبر‬
‫طلب بيانات بكميات أكبر‬

422
00:23:02,320 --> 00:23:03,640
‫حول جميع الأمراض المتعلقة‬
‫بضغط الدم‬

423
00:23:03,760 --> 00:23:05,720
‫كل ما نحتاج إليه هو الحصول على لائحة‬
‫بأسماء مرضى في منطقة (نيويورك)‬

424
00:23:05,840 --> 00:23:07,160
‫مصابين بمرض البيلة‬
‫الهيموغلوبينية الانتيابية‬

425
00:23:08,440 --> 00:23:09,760
‫لقد فكّرت في الأمر ملياً كما أرى‬

426
00:23:11,640 --> 00:23:14,640
‫ما كنت لأطلب منك هذا لو لم أكن‬
‫أعتبر ذاك الشخص كفرد من عائلتي‬

427
00:23:18,720 --> 00:23:20,040
‫تعال يا (بيكلز)‬

428
00:23:25,760 --> 00:23:27,080
‫مرحباً من جديد‬

429
00:23:28,520 --> 00:23:33,480
‫- هل وجدتموه؟ هل وجدتم (سايمون)؟‬
‫- لا، جئت إلى هنا لأعتذر‬

430
00:23:35,000 --> 00:23:36,960
‫ثمة أمور قلتها بسبب‬
‫فقدان برودة أعصابي‬

431
00:23:38,880 --> 00:23:40,920
‫لا يسعني إلا أن أتخيّل كم كانت‬
‫الأمور صعبة عليك‬

432
00:23:43,920 --> 00:23:46,480
‫إن كنت موافقة أود أن أطرح عليك‬
‫المزيد من الأسئلة‬

433
00:23:47,200 --> 00:23:48,560
‫- سبق أن قلت لكم...‬
‫- رجاءً‬

434
00:23:51,080 --> 00:23:52,400
‫لن يستغرق الأمر إلا لحظات‬

435
00:23:57,960 --> 00:23:59,360
‫سأعطيك خمس دقائق‬

436
00:24:05,120 --> 00:24:06,440
‫ماذا تفعلين؟‬

437
00:24:07,360 --> 00:24:10,280
‫ثمة سيارة شرطة مموّهة‬
‫مركونة أمام مبناك‬

438
00:24:12,360 --> 00:24:15,040
‫أفضّل ألا يروني خلال وجودي هنا‬

439
00:24:16,000 --> 00:24:18,640
‫لم أفهم، ألا تعملين معهم؟‬

440
00:24:23,160 --> 00:24:24,480
‫لست معهم الليلة‬

441
00:24:43,360 --> 00:24:44,680
‫جعلتني أجفل‬

442
00:24:44,800 --> 00:24:46,560
‫حاولت الاتصال بك ٣ مرات‬
‫اعتقدت أن مشكلة ما حصلت‬

443
00:24:46,680 --> 00:24:48,800
‫كنت لأتصل بالشرطة لولا أنهم يحرسون‬
‫باب مدخل منزلك أصلاً‬

444
00:24:48,920 --> 00:24:52,400
‫- كنت أنغمس في القضية‬
‫- لم أستطع الاتصال بـ(كيتي) أيضاً‬

445
00:24:53,640 --> 00:24:57,480
‫كانت تعمل في المركز وقد راسلتني‬
‫لتقول إنها في طريقها إلى اجتماع بمفردها‬

446
00:24:57,680 --> 00:25:00,680
‫ولم تستشرني بشأن قرارها‬
‫حول عملها من دون مرافقة‬

447
00:25:00,920 --> 00:25:02,800
‫ربما لم ترغب في العودة إلى المنزل‬
‫لرؤية كل هذه الأمور‬

448
00:25:02,920 --> 00:25:04,440
‫أيمكنك أن تتخيّل ما تشعر به‬
‫عندما تنظر إلى هذه الصور؟‬

449
00:25:04,560 --> 00:25:07,440
‫لقد تخيّلت ذلك مراراً وتكراراً‬
‫لأن اسمي (شيرلوك)‬

450
00:25:07,560 --> 00:25:11,960
‫وقد سمحت لأفكار متعاطفة بالتأثير على‬
‫عقلي والحد من وضوح إدراكي الحسي‬

451
00:25:12,720 --> 00:25:15,960
‫- ولذلك استدعيت النحل لمساعدتك‬
‫- إنما من دون نتيجة‬

452
00:25:17,200 --> 00:25:20,600
‫النظرية الكبرى الموحّدة حول‬
‫(سايمون دي ميرفل) لم تتجلَ أمامي بعد‬

453
00:25:20,800 --> 00:25:23,840
‫كل التفاصيل المذكورة في سجلّه‬
‫الإجرامي تقريباً يمكن ربطها‬

454
00:25:23,960 --> 00:25:26,640
‫بالسادية والخداع‬
‫ولكن (ميلاني فيلكاس)...‬

455
00:25:26,800 --> 00:25:28,440
‫كانت رسالة نفترض‬
‫أنها موجّهة لـ(كيتي)‬

456
00:25:28,560 --> 00:25:30,240
‫كان يُفترض أن تشكّل‬
‫بداية شيء ما‬

457
00:25:30,360 --> 00:25:33,200
‫إلا أنه وقع في مشكلة مع الألبان‬
‫قبل أن يقدم على خطوته التالية‬

458
00:25:33,320 --> 00:25:34,640
‫ولكن هذا أمر جيد، صحيح؟‬

459
00:25:34,760 --> 00:25:37,360
‫هذا يجعل من تكوين نمط‬
‫في سلوكه أمراً أكثر صعوبة بكثير‬

460
00:25:37,560 --> 00:25:40,600
‫لأنه من الأصعب توقع تحرّكات طريد‬
‫مقارنة مع شخص مهووس‬

461
00:25:41,320 --> 00:25:43,080
‫هل وافق مديرك الجديد على مساعدتنا؟‬

462
00:25:43,360 --> 00:25:44,720
‫في الواقع لقد تحدثت معه وقد...‬

463
00:25:49,680 --> 00:25:52,160
‫- سيدي النقيب؟‬
‫- "لن تصدّق من اتصل تواً"‬

464
00:25:52,280 --> 00:25:54,320
‫"ليقول إنه قادم إلى المركز‬
‫في صباح الغد"‬

465
00:25:55,840 --> 00:25:57,880
‫(سايمون) هو الفرد الوحيد‬
‫المتبقي لي من عائلتي‬

466
00:26:01,200 --> 00:26:03,520
‫أعرف أن هذا ليس عذراً فهذا...‬

467
00:26:04,720 --> 00:26:06,520
‫لم أكن أعلم أنه تسبب بالأذية‬
‫لأولئك الفتيات‬

468
00:26:07,080 --> 00:26:11,120
‫ولكنني لم أتفاجأ أيضاً‬
‫لأنه لطالما كان مختلفاً‬

469
00:26:11,680 --> 00:26:15,160
‫- أتعرفين أين هو؟‬
‫- لا، أقسم إنه لم يطلعني على وجهته‬

470
00:26:16,200 --> 00:26:18,400
‫أخبرني أن جماعته يحاولون قتله‬

471
00:26:21,240 --> 00:26:24,080
‫قلت إنه أخذ شيئاً ما من الصيدلية؟‬
‫هل كان دواءً ما؟‬

472
00:26:24,240 --> 00:26:25,560
‫إنه الـ(إيسيفيرا)‬

473
00:26:26,160 --> 00:26:28,520
‫إنه دواء غالٍ ولذلك نبقيه‬
‫في مكان مقفل‬

474
00:26:29,360 --> 00:26:30,680
‫طلب مني فتح الخزنة‬

475
00:26:31,760 --> 00:26:33,840
‫تفاجأت لأنه كان يعرف‬
‫ما هو الـ(إيسيفيرا)‬

476
00:26:33,960 --> 00:26:36,000
‫ولكنه كان يعلم بالضبط‬
‫عما كان يبحث‬

477
00:26:36,120 --> 00:26:38,520
‫حتى أنه كان يعرف كم كنا نطلب‬
‫ثمناً له، كان ذلك غريباً‬

478
00:26:39,600 --> 00:26:41,800
‫ولكنني اعتقدت أنه يريد‬
‫الدواء لشخص يعرفه‬

479
00:26:42,320 --> 00:26:43,640
‫ولكنك لا تعرفين من هو ذاك الشخص‬

480
00:26:47,040 --> 00:26:51,000
‫هل هذا كل شيء؟ هل جئت‬
‫إلى هنا لمجرّد إراحة ضميرك؟‬

481
00:26:57,720 --> 00:27:00,000
‫لدي رقم هاتف (سايمون)‬

482
00:27:00,720 --> 00:27:02,520
‫أعطاني إياه في الصيدلية‬

483
00:27:04,120 --> 00:27:05,560
‫طلب مني ترك رسالة‬

484
00:27:05,680 --> 00:27:07,480
‫إن استطعت الاستحصال على كميات‬
‫إضافية من الـ(إيسفيرا)‬

485
00:27:07,600 --> 00:27:08,920
‫وقال إنه سيعاود الاتصال بي‬

486
00:27:12,400 --> 00:27:18,160
‫إن أردتم يمكنني أن أطلب منه‬
‫أن يلتقي بي‬

487
00:27:26,040 --> 00:27:27,720
‫نحن مستعدون، يمكنك الإجابة‬

488
00:27:31,200 --> 00:27:34,240
‫- هل تلقيت رسالتي؟‬
‫- "أخبرتك أنني أتفقد الهاتف كل ساعة"‬

489
00:27:34,920 --> 00:27:37,120
‫- "ما الأمر؟"‬
‫- اعتبرت أنك قد تود أن تعرف‬

490
00:27:37,240 --> 00:27:40,440
‫أن الشرطة حضرت لتسأل عنك‬
‫لأنهم عرفوا أنك كنت في المستشفى‬

491
00:27:40,680 --> 00:27:43,760
‫"كنا نعرف أن هذا ما سيحصل‬
‫ولكن لمَ اتصلت بي؟"‬

492
00:27:44,040 --> 00:27:46,240
‫قلت إنه إن أمكنني تأمين‬
‫المزيد من الـ(إيسيفيرا)...‬

493
00:27:46,360 --> 00:27:48,600
‫"انسي هذه المسألة‬
‫الكمية التي أعطيتني إياها كانت كافية"‬

494
00:27:53,000 --> 00:27:57,520
‫أعتقد أنه يمكنني أن أؤمّن لك سيارة‬
‫إن كنت تريد مغادرة المدينة‬

495
00:27:58,640 --> 00:28:00,480
‫صديقة لي تملك سيارة‬
‫يمكنني استعارتها‬

496
00:28:01,240 --> 00:28:03,200
‫يمكنني أن أتركها لك‬
‫في أي مكان تريده‬

497
00:28:03,320 --> 00:28:06,520
‫"لا، وجهي أصبح معمّماً‬
‫في كل الأماكن حالياً"‬

498
00:28:06,880 --> 00:28:09,800
‫- "يجب أن أتخطى هذه المرحلة"‬
‫- أخبرني أنك بخير فحسب‬

499
00:28:10,200 --> 00:28:13,240
‫- هل أنت في مكان آمن؟‬
‫- "إن احتجت إلى أي شيء"‬

500
00:28:13,360 --> 00:28:15,640
‫- "سأتصل بك"‬
‫- (سايمون)؟‬

501
00:28:16,120 --> 00:28:18,520
‫لقد أقفل الخط مجدداً، لم أستطع‬
‫أن أحدد إلا موقع برج الاتصالات‬

502
00:28:18,760 --> 00:28:20,080
‫لم نستطع الحصول على رنين‬
‫ثاني أو ثالث‬

503
00:28:20,200 --> 00:28:21,520
‫هذا لا يعطينا إلا الشعاع‬

504
00:28:24,440 --> 00:28:26,760
‫هل لدى شقيقك أي أصدقاء‬
‫بالقرب من (غيريتسن بيتش)؟‬

505
00:28:27,880 --> 00:28:29,200
‫لا‬

506
00:28:29,320 --> 00:28:30,760
‫هناك على الأرجح ٥٠ ألف شخص‬
‫ضمن ذاك الشعاع‬

507
00:28:31,200 --> 00:28:33,560
‫ولكن عدد القوارب أقل بكثير‬
‫وليس هناك إلا حوضين للسفن‬

508
00:28:33,960 --> 00:28:36,960
‫أخبريني هل شقيقك معتاد على التحدث‬
‫عبر الهاتف فيما يتبوّل؟‬

509
00:28:38,360 --> 00:28:40,000
‫- ماذا؟‬
‫- أسمعنا الاتصال من جديد‬

510
00:28:40,640 --> 00:28:43,040
‫ستسمعون صوت رجل يتبوّل‬
‫في قدر بلاستيكي‬

511
00:28:43,400 --> 00:28:46,800
‫صوت الآلة المغربل في النهاية‬
‫هو صوت دفق مرحاض بحري آلي‬

512
00:28:48,040 --> 00:28:49,360
‫(سايمون دي ميرفل)‬
‫على متن قارب‬

513
00:28:49,840 --> 00:28:51,600
‫أسمعنا الاتصال من جديد...‬
‫الجزء الأخير منه فحسب‬

514
00:28:54,840 --> 00:28:58,080
‫- "أطلعني على خبر جيد"‬
‫- ما من أثر لـ(دي ميرفل) بعد‬

515
00:28:58,400 --> 00:28:59,720
‫كيف تجري الأمور‬
‫في حوض السفن الآخر؟‬

516
00:29:00,080 --> 00:29:02,880
‫"ليس هنا، سوف نمشط المكان جيداً‬
‫ثم سنتجه نحوك"‬

517
00:29:03,360 --> 00:29:05,200
‫"ذكّر جماعتك بالتفتيش بتأنّي"‬

518
00:29:05,640 --> 00:29:08,120
‫"حتى إيجاد الأماكن التي كان‬
‫يزورها أمر مهم"‬

519
00:29:08,440 --> 00:29:09,760
‫نعم، سأطلعك على أية مستجدات‬

520
00:29:15,800 --> 00:29:17,120
‫يجدر بك التنفس‬

521
00:29:18,360 --> 00:29:20,520
‫أمتأكّد من أن ذاك الصوت‬
‫كان صوت دفق مرحاض؟‬

522
00:29:21,920 --> 00:29:25,200
‫من منا يعاني من حساسيات اسثنائية‬
‫معرّض لدوار الحركة‬

523
00:29:26,040 --> 00:29:27,480
‫أمضيت فترة من الوقت‬
‫على متن قوارب‬

524
00:29:28,440 --> 00:29:30,240
‫وأنا على معرفة جيدة‬
‫بالمراحيض البحرية الآلية‬

525
00:29:31,960 --> 00:29:36,400
‫ولكن ما لا أعرفه هو كيف نبت ضمير‬
‫لـ(فايوليت دي ميرفل) بين ليلة وضحاها‬

526
00:29:38,880 --> 00:29:40,280
‫من المرجّح أنها استشارت محامياً‬

527
00:29:41,040 --> 00:29:43,280
‫وأدركت حجم الورطة التي تورّطت‬
‫فيها بسبب مساعدتها له‬

528
00:29:43,600 --> 00:29:45,880
‫شعرت أكثر بأنها كانت تتوق‬
‫إلى نيل رضاك‬

529
00:29:48,280 --> 00:29:49,680
‫كيف جرى ذاك اللقاء ليلة البارحة؟‬

530
00:29:49,800 --> 00:29:51,360
‫أرسلت (ديل) تواً لائحة‬
‫بالأسماء من مكتب سجلات التأمين‬

531
00:29:51,480 --> 00:29:53,120
‫ولكنه ما من تطابق مع أي شخص‬

532
00:29:53,240 --> 00:29:54,800
‫يعاني من البيلة الهيموغلوبينية‬
‫الانتيابية في هذه المنطقة‬

533
00:29:55,120 --> 00:29:57,920
‫نعرف أن (دي ميرفل) كان على متن‬
‫قارب وأنه اتصل من مكان مجاور‬

534
00:29:58,160 --> 00:29:59,480
‫وإن كان قد باع الـ(إيسيفيرا) بالفعل‬

535
00:29:59,600 --> 00:30:01,040
‫فقد جنى ربما ما يكفي من المال‬
‫ليشتري قارباً ما‬

536
00:30:01,320 --> 00:30:05,040
‫أو أنه استعمل الأموال النقدية‬
‫ليشتري كلفة إرضاء شركائه‬

537
00:30:05,160 --> 00:30:08,400
‫أو قد نكون أخطأنا بشأن وجهة‬
‫استعمال الـ(إيسيفيرا) منذ البداية‬

538
00:30:13,000 --> 00:30:14,560
‫- "نعم؟"‬
‫- ليس هنا‬

539
00:30:14,680 --> 00:30:16,800
‫مدير الحوض لديه كاميرا‬
‫مخفية هنا‬

540
00:30:16,920 --> 00:30:19,680
‫ما من أثر لـ(سايمون دي ميرفل)‬
‫أو لأحد إطلاقاً خلال الأيام الـ٣ الأخيرة‬

541
00:30:21,040 --> 00:30:24,400
‫"اسمع، أنا آسف ولكنه يجب‬
‫أن نرسل جماعتنا إلى مراكزهم"‬

542
00:30:28,560 --> 00:30:29,880
‫"اسمع..."‬

543
00:30:32,320 --> 00:30:34,760
‫- "هل ما زلت تسمعني؟"‬
‫- لا تقم بذلك‬

544
00:30:35,320 --> 00:30:37,080
‫- "ماذا تقصد؟"‬
‫- لا ترسلهم إلى مراكزهم‬

545
00:30:38,480 --> 00:30:39,960
‫في الواقع اطلب منهم‬
‫عدم خلع عدّتهم‬

546
00:30:41,560 --> 00:30:43,680
‫روّجوا لسمك النهاش وسمك القاروش‬

547
00:30:44,320 --> 00:30:45,800
‫إن نجحتم ببيع ١٠ أطباق‬
‫من هذين النوعين الليلة‬

548
00:30:45,960 --> 00:30:47,280
‫ستحصلون على كؤوس مشروب‬
‫على حسابي‬

549
00:30:48,240 --> 00:30:50,240
‫مرحباً، سنفتح المطعم بعد ١٠ دقائق‬
‫إن أردتم الانتظار‬

550
00:30:50,360 --> 00:30:52,120
‫لم نحضر لحجز طاولة‬
‫سيد (أوسوايلر)‬

551
00:30:52,360 --> 00:30:54,520
‫نريد محادثتك بشأن جارك السابق‬
‫في (كوينز)‬

552
00:30:54,640 --> 00:30:56,880
‫- إنه (سايمون دي ميرفل)‬
‫- نعم، بالطبع‬

553
00:30:58,200 --> 00:30:59,520
‫حسناً، ارحلوا جميعاً‬

554
00:31:02,200 --> 00:31:03,680
‫سمعت ما قيل عن (سايمون)‬
‫عبر نشرات الأخبار‬

555
00:31:05,040 --> 00:31:07,920
‫لا يمكنني القول إنني تفاجأت‬
‫لأن الرجل كان يخيفني دائماً‬

556
00:31:08,200 --> 00:31:11,160
‫من الغريب إذاً أن يكون‬
‫قد سكن في قاربك‬

557
00:31:11,720 --> 00:31:14,320
‫إنه القارب الذي كنت تركنه‬
‫في الممر الذي تشاركته مع ماخوره‬

558
00:31:14,880 --> 00:31:16,760
‫لقد انتقلت إلى هذه المنطقة‬
‫منذ شهرين، أليس كذلك؟‬

559
00:31:16,960 --> 00:31:18,520
‫وأحضرت معك قاربك (كاتالينا)‬
‫الذي يصل طوله إلى ٢٧ قدماً‬

560
00:31:19,000 --> 00:31:20,360
‫ستسألني الآن كيف عرفت ذلك‬

561
00:31:21,040 --> 00:31:22,360
‫وسأخبرك أنني عرفت بسبب‬
‫العشب الاصطناعي‬

562
00:31:22,480 --> 00:31:24,040
‫- ماذا؟‬
‫- تركت عيّنات من العشب الاصطناعي‬

563
00:31:24,160 --> 00:31:25,760
‫خلفك حين تركت المكان‬
‫الذي استأجرته‬

564
00:31:26,080 --> 00:31:27,600
‫"لقد لاحظت وجودها ذاك اليوم‬
‫عن طريق الصدفة"‬

565
00:31:27,760 --> 00:31:30,080
‫"وأدركت تواً أن العشب الاصطناعي‬
‫يُستعمل لتغطية المقطورات‬

566
00:31:30,200 --> 00:31:31,760
‫وحماية هياكل السفن التي تحمل‬
‫المقطورات‬

567
00:31:32,200 --> 00:31:34,840
‫لقد فتشنا حوضي سفن بحثاً‬
‫عن (دي ميرفل) اليوم‬

568
00:31:35,120 --> 00:31:37,240
‫ولكنه ليس في قارب‬
‫يرسو في البحر، صحيح؟‬

569
00:31:37,800 --> 00:31:39,920
‫إنه في قارب مركون‬
‫على الأرض وهو قاربك أنت‬

570
00:31:40,080 --> 00:31:41,400
‫من المؤكّد أنك تعرفت إليه‬

571
00:31:41,760 --> 00:31:43,640
‫وإلا كيف كان ليعرف بشأن‬
‫معاناة ابنك من مرض ضغط الدم؟‬

572
00:31:43,800 --> 00:31:45,840
‫- من أخبركم بشأن...‬
‫- حين خطر في بالنا البحث عن قارب‬

573
00:31:45,960 --> 00:31:49,800
‫كان يرسو خارج مكان عمله‬
‫التقينا بعدد من جيرانك القدامى‬

574
00:31:50,440 --> 00:31:52,400
‫وقد عبّروا عن اشتياقهم لـ(إيثن)‬
‫الصغير وتمنّوا له كل خير‬

575
00:31:52,960 --> 00:31:56,320
‫وفي هذه اللحظات يتم استصدار‬
‫مذكّرة لتفتيش القارب في مسكنك الجديد‬

576
00:31:56,640 --> 00:31:58,360
‫وحدة خدمات الطوارىء تحضر‬
‫مقاربة تكتية للقيام بذلك‬

577
00:31:58,560 --> 00:32:00,040
‫وسيداهمون المكان بالقوة‬
‫إن اضطروا إلى ذلك‬

578
00:32:00,640 --> 00:32:03,360
‫هذه المداهمة ستحصل ولا أنصحك‬
‫بتواجد عائلتك في المنزل خلال ذلك‬

579
00:32:03,520 --> 00:32:06,400
‫نريدك أن تساعدنا على إخراج أفراد‬
‫عائلتك من دون أن يشعر (سايمون) بذلك‬

580
00:32:07,640 --> 00:32:11,640
‫لقد... وصل البارحة‬
‫هو ليس صديقاً‬

581
00:32:12,600 --> 00:32:14,160
‫في الواقع لقد غيّرنا مكان سكننا‬
‫للابتعاد عن ذاك المكان‬

582
00:32:15,440 --> 00:32:17,800
‫كان يملك الدواء الذي يحتاج إليه‬
‫(إيثن) بما يكفي لمعالجته طوال أشهر‬

583
00:32:17,920 --> 00:32:19,800
‫حسناً، سيد (أوسوايلر)‬
‫بخصوص عائلتك‬

584
00:32:20,240 --> 00:32:22,080
‫هل من الممكن أن يكون (دي ميرفل)‬
‫برفقتهم أم أن هذا مستبعد؟‬

585
00:32:22,200 --> 00:32:24,400
‫كان الاتفاق يقضي بأن يلازم القارب‬
‫ولكنني سأتصل بزوجتي حالاً‬

586
00:32:24,520 --> 00:32:26,480
‫- وسأطلعها على كل ما تريدونه‬
‫- تمهّل‬

587
00:32:28,400 --> 00:32:29,800
‫كنت أوشك على الاتصال بك‬
‫أيها النقيب‬

588
00:32:30,000 --> 00:32:31,720
‫السيد (أوسوايلر) وافق على الاتصال‬
‫بزوجته من أجلنا‬

589
00:32:31,840 --> 00:32:33,720
‫يجدر به أن يسرع لأنها متضايقة كثيراً‬

590
00:32:34,480 --> 00:32:35,800
‫"هل أنت معها بالفعل؟"‬

591
00:32:35,920 --> 00:32:37,840
‫قسم الشرطة المحلّي‬
‫تلقى اتصال طوارىء‬

592
00:32:37,960 --> 00:32:40,840
‫من السيد (أوسوايلر)‬
‫التي اتصلت للتبليغ عن حريق‬

593
00:32:41,560 --> 00:32:43,040
‫ثمة من أحرق القارب‬

594
00:32:43,640 --> 00:32:45,880
‫لست أفهم، أتحاول القول إننا فشلنا‬
‫في الإمساك بـ(دي ميرفل) مجدداً؟‬

595
00:32:46,040 --> 00:32:48,480
‫في الواقع لا نعتقد ذلك‬
‫لأنه ثمة جثة في الداخل‬

596
00:32:48,760 --> 00:32:50,080
‫وكان الباب مقفلاً بإحكام‬

597
00:32:51,200 --> 00:32:53,040
‫سيستلزم الأمر اللجوء إلى السجلاّت‬
‫الطبية للتأكد من ذلك‬

598
00:32:53,160 --> 00:32:56,680
‫ولكنني أعتقد أن أصدقاء‬
‫(دي ميرفل) الألبان عثروا عليه‬

599
00:32:57,400 --> 00:32:58,880
‫"أعتقد أن المسألة برمّتها انتهت"‬

600
00:33:12,920 --> 00:33:14,240
‫هل طلبت رؤيتي؟‬

601
00:33:14,920 --> 00:33:16,240
‫هل (كيتي) برفقتك؟‬

602
00:33:16,360 --> 00:33:19,280
‫لا، لقد ذهبت إلى المشرحة‬
‫بانتظار صدور تقرير الطبيب الشرعي‬

603
00:33:20,320 --> 00:33:23,320
‫يمكنك أن تتفهّم مدى توقها‬
‫إلى إنهاء هذه المسألة بشكل رسمي‬

604
00:33:23,720 --> 00:33:26,880
‫التوق هو تخفيف للوصف المناسب‬
‫أقفل البال‬

605
00:33:34,360 --> 00:33:36,640
‫- هل هناك ما يزعجك؟‬
‫- أخبرني الحقيقة‬

606
00:33:37,080 --> 00:33:40,080
‫هل كنت على علم بشأن زيارتها‬
‫إلى شقة (فايوليت دي ميرفل)؟‬

607
00:33:40,640 --> 00:33:41,960
‫عرفت بعد قيامها بالزيارة‬

608
00:33:44,040 --> 00:33:46,400
‫لقد زارتنا السيدة (دي ميرفل)‬
‫مرة أخرى الليلة‬

609
00:33:46,520 --> 00:33:48,840
‫وقد انتهجت سلوكاً مختلفاً للغاية‬
‫هذه المرة‬

610
00:33:49,120 --> 00:33:51,160
‫اعتقدت أنها كانت متضايقة‬
‫بشأن شقيقها...‬

611
00:33:53,280 --> 00:33:55,280
‫ولكنه تبيّن أن الأمر لا يقتصر‬
‫على ذلك‬

612
00:34:12,320 --> 00:34:13,760
‫هي تزعم أن (كيتي)‬
‫هي من تسببت لها بهذه الكدمات‬

613
00:34:16,840 --> 00:34:18,160
‫هل تصدقها؟‬

614
00:34:20,080 --> 00:34:21,400
‫وأنت أيضاً تصدّقها‬

615
00:34:22,240 --> 00:34:23,560
‫سيدي النقيب، أنت كنت حاضراً‬

616
00:34:23,680 --> 00:34:25,760
‫حين عرضت علينا‬
‫السيدة (دي مرفل) مساعدتها‬

617
00:34:26,520 --> 00:34:29,280
‫مساعدتها غير القيّمة‬

618
00:34:32,480 --> 00:34:34,440
‫هل بدا أن أحدهم أجبرها‬
‫على ذلك حينها؟‬

619
00:34:35,240 --> 00:34:39,680
‫(كيتي) لديها طريقة في إقناع الناس‬
‫باعتماد نظرتها للأمور، صدقني‬

620
00:34:40,080 --> 00:34:41,960
‫لقد سبق أن أشحت بنظري عن هذا‬
‫الأمر مرة قبلاً‬

621
00:34:43,000 --> 00:34:44,320
‫وما كان يجدر بي أن أفعل ذلك‬

622
00:34:44,880 --> 00:34:49,720
‫- سأتحدث معها‬
‫- سأضطر إلى تعليق ارتباطها بالقسم‬

623
00:34:52,240 --> 00:34:54,040
‫هلا تسمح لي‬
‫بنقل هذا الخبر لها بنفسي‬

624
00:34:59,080 --> 00:35:04,360
‫إنه هو، سجلات أسنان‬
‫(سايمون دي ميرفل) تطابقت بشكل كامل‬

625
00:35:07,920 --> 00:35:09,240
‫حسناً...‬

626
00:35:11,040 --> 00:35:12,560
‫ليس هو الرجل الذي اغتصبني‬

627
00:35:14,760 --> 00:35:16,080
‫ماذا؟‬

628
00:35:18,800 --> 00:35:22,360
‫انظر إلى اليد اليمنى‬
‫إنها سليمة تماماً‬

629
00:35:23,920 --> 00:35:26,640
‫في الليلة التي هربت فيها‬
‫قلت إنك كسرت عدداً من أصابعه‬

630
00:35:28,920 --> 00:35:30,960
‫انزلقت قيودي حين كان ينقلني‬

631
00:35:34,000 --> 00:35:36,880
‫علمت أنني لن أحظى‬
‫بفرصة أخرى لذا حين...‬

632
00:35:38,320 --> 00:35:41,440
‫مد يده نحوي دفعت أصابعه إلى الخلف‬
‫بكل قوتي‬

633
00:35:43,960 --> 00:35:45,280
‫الطريقة التي صرخ بها‬

634
00:35:47,560 --> 00:35:49,680
‫لست الوحيدة التي غادرت تلك الغرفة‬
‫مصابة بندوب‬

635
00:35:49,800 --> 00:35:55,840
‫يجدر بنا البحث عن براغي أو عن‬
‫صفيحة حديدية أو أثر للجروح على العظام‬

636
00:35:55,960 --> 00:35:57,840
‫الضرر الكبير الذي يلحق‬
‫بالعضلة القابضة‬

637
00:35:57,960 --> 00:36:00,000
‫وصولاً إلى أوتاره الباسطة‬
‫والعصب المتوسط‬

638
00:36:00,120 --> 00:36:02,400
‫- يمكن أن يبدو لك كتكسّر العظام‬
‫- ليس هو‬

639
00:36:09,120 --> 00:36:10,560
‫أنت تعتقد أنني مجنونة، صحيح؟‬

640
00:36:14,000 --> 00:36:15,760
‫أظنني أعرف شيئاً ما‬
‫بشأن ما تشعرين به‬

641
00:36:21,080 --> 00:36:22,400
‫بالنسبة إلي...‬

642
00:36:23,080 --> 00:36:30,080
‫منذ فترة بدت فكرة العيش الرزين‬
‫هدفي ودافعي‬

643
00:36:31,080 --> 00:36:33,160
‫حتى أنني أجرؤ على القول‬
‫إنها هيمنت على ضميري‬

644
00:36:36,160 --> 00:36:39,480
‫بعدها اضطررت إلى الاعتراف‬
‫في أحد الأيام من أجلي...‬

645
00:36:41,000 --> 00:36:44,280
‫بأن الرزانة نضال‬
‫وليس حالة من الوجود‬

646
00:36:46,640 --> 00:36:49,680
‫ولم أستطع بلوغ الشعور بانتهاء الكفاح‬

647
00:36:53,600 --> 00:36:56,000
‫تقبّل تلك اللحظة كان صعباً‬
‫بقدر صعوبة بلوغها‬

648
00:36:59,400 --> 00:37:02,040
‫إذاً ما أعيشه هو النكران، صحيح؟‬

649
00:37:03,960 --> 00:37:08,480
‫أريد أن يكون الرجل الذي آذاني‬
‫ما زال حياً وموجوداً ليؤذي آخرين‬

650
00:37:09,400 --> 00:37:12,520
‫لن أدعي للحظة بأنه لا توجد‬
‫أسئلة بحاجة إلى إجابات‬

651
00:37:13,160 --> 00:37:15,440
‫ولكن كل دليل بحوزتنا‬
‫يمكننا مراجعته‬

652
00:37:15,680 --> 00:37:18,040
‫كل افتراض توصّلنا إليه‬
‫يمكننا إعادة درسه‬

653
00:37:18,360 --> 00:37:23,400
‫سأساعدك على القيام بذلك ولكنه يجب‬
‫أن تستعدي لاحتمال أن يكون شكك‬

654
00:37:25,760 --> 00:37:29,160
‫هو الشك الوحيد... الباقي‬

655
00:37:34,680 --> 00:37:36,440
‫أحدهم آذاني يا (شيرلوك)‬

656
00:37:37,520 --> 00:37:38,840
‫أنت آذيت نفسك‬

657
00:37:40,800 --> 00:37:44,520
‫أنت لا تعرف شيئاً‬
‫حيال المشاعر التي تخالجني‬

658
00:37:58,880 --> 00:38:00,200
‫مرحباً‬

659
00:38:00,320 --> 00:38:02,280
‫"مرحباً، أنا (ديل)، حاولت الاتصال‬
‫بك على هاتف الشركة"‬

660
00:38:02,400 --> 00:38:03,720
‫"ولكن الاتصال نقلني مباشرة‬
‫إلى البريد الصوتي"‬

661
00:38:04,840 --> 00:38:06,160
‫انتظر قليلاً‬

662
00:38:07,320 --> 00:38:10,800
‫نفدت بطاريته، عفواً، ما زلت أحاول‬
‫الاعتياد على مسألة استعمال هاتفين‬

663
00:38:11,440 --> 00:38:14,440
‫- كان يومي جنونياً بعض الشيء‬
‫- أعرف فأنا أتابع الأخبار الآن‬

664
00:38:14,600 --> 00:38:16,080
‫لقد قُتل الرجل الذي كنتم تبحثون عنه‬

665
00:38:17,480 --> 00:38:20,520
‫لست متأكداً من أن هذا ما أردتموه‬
‫بالفعل ولكن المسألة انتهت أقلّه، صحيح؟‬

666
00:38:21,360 --> 00:38:24,560
‫- نعم، أقلّه انتهى الأمر‬
‫- هل تقصدين أنك ستعودين إلى العمل؟‬

667
00:38:25,000 --> 00:38:28,160
‫في الواقع كنت آمل أن آخذ يوماً آخر‬
‫لأتأكّد من أن صديقتي بخير‬

668
00:38:28,400 --> 00:38:29,720
‫بالطبع‬

669
00:38:29,840 --> 00:38:31,760
‫لا يمكنني أن أشكرك كفاية‬
‫على كل مساعدتك‬

670
00:38:32,360 --> 00:38:33,680
‫أنا لم أفعل شيئاً‬

671
00:38:33,800 --> 00:38:35,800
‫- (ديل)...‬
‫- "كرر ورائي، (جوان)"‬

672
00:38:35,920 --> 00:38:39,080
‫- "أنا لم أفعل شيئاً"‬
‫- حسناً، أنت لم تفعل شيئاً‬

673
00:38:39,200 --> 00:38:42,360
‫كنت ممتنة بالفعل للفرصة التي‬
‫منحتني إياها والآن أصبحت مدينة لك‬

674
00:38:42,760 --> 00:38:45,560
‫- سأقدّم لك عملاً رائعاً‬
‫- لم يكن لدي أدنى شك في ذلك‬

675
00:38:45,960 --> 00:38:47,640
‫طابت ليلتك، (جوان)، سأراك بعد يومين‬

676
00:38:47,880 --> 00:38:49,200
‫حسناً، إلى اللقاء‬

677
00:38:50,320 --> 00:38:51,640
‫من كان المتصل؟‬

678
00:38:52,760 --> 00:38:54,280
‫- (كيتي)، ماذا تفعلين؟‬
‫- من كان المتصل؟‬

679
00:38:55,240 --> 00:38:57,200
‫مديري في شركة (ليدا)‬
‫واسمه (ديل غرونر)، لماذا؟‬

680
00:39:03,440 --> 00:39:07,560
‫قلت إنه يمكنني القدوم إلى هنا إذا ما‬
‫احتجت إليك يوماً وأعطيتني مفتاحاً‬

681
00:39:09,000 --> 00:39:10,400
‫أخبريني عما يجري يا (كيتي)‬

682
00:39:11,760 --> 00:39:15,280
‫قبل أن نتصل بـ(دي ميرفل)‬
‫هاتفياً ذاك اليوم تساءلت...‬

683
00:39:16,680 --> 00:39:18,680
‫- "(ديل غرونر)"‬
‫- عما سأشعر به عند سماع صوته مجدداً‬

684
00:39:19,640 --> 00:39:24,200
‫وعما سيفعله بي صوته بعد خمس‬
‫سنوات إن تعرّفت إلى صوته حتى‬

685
00:39:25,640 --> 00:39:26,960
‫ولكنني لم أتعرّف إلى صوته‬

686
00:39:27,560 --> 00:39:30,480
‫لأن وقتاً طويلاً قد مضى‬
‫وسنوات طويلة‬

687
00:39:32,760 --> 00:39:35,280
{\an8}‫"أعتقد أن أهم مسألة‬
‫يجب أن يفهمها المستثمرون المحتملون"‬

688
00:39:35,400 --> 00:39:38,560
‫"هي أن منع عمليات الاحتيال‬
‫والكشف عنها تتحسنان بشكل سريع"‬

689
00:39:39,160 --> 00:39:41,520
{\an8}‫"ومجال التأمين هو قطاع تصل قيمة‬
‫رأسماله إلى ٤ تريليونات دولار"‬

690
00:39:43,800 --> 00:39:45,120
‫كنت مخطئة يا (واتسون)‬

691
00:39:46,640 --> 00:39:48,640
‫لم أنسَ الصوت...‬
‫لم أستطع نسيانه‬

692
00:39:51,200 --> 00:39:52,520
‫(دي ميرفل) لم يتسبب لي بالأذية...‬

693
00:39:54,320 --> 00:39:55,640
‫هو من فعل ذلك‬

694
00:39:56,040 --> 00:39:58,080
‫"(ديل برونر)"‬

695
00:39:58,360 --> 00:40:00,360
‫ترجمة سكرينز انترناشونال - بيروت‬

