﻿1
00:00:01,160 --> 00:00:02,880
{\an8}‫- "(نيو اسكتلند يارد) منذ ٨ أشهر"‬
‫- "سيدة (وينتر)"‬

2
00:00:03,000 --> 00:00:04,320
{\an8}‫"ما سبب تشريفك لي؟"‬

3
00:00:05,800 --> 00:00:10,760
‫مضى أسبوع تقريباً منذ أن أرسلت لك‬
‫تقريري وأردت معرفة رأيك به‬

4
00:00:10,960 --> 00:00:12,760
‫لم تقدمي الكثير من الأمور‬
‫التي لا نعرفها بالفعل‬

5
00:00:13,400 --> 00:00:17,920
‫(لطيف ملك) خُطف في طريقه عودته‬
‫من المدرسة إلى المنزل منذ ٦ أشهر‬

6
00:00:18,160 --> 00:00:20,680
‫والداه تلقيا رسالة‬
‫طلب فيها الخاطفون فدية‬

7
00:00:20,800 --> 00:00:22,560
‫وقد تركنا لهم الفدية‬
‫حيث طلب من الخادمون‬

8
00:00:22,680 --> 00:00:26,080
‫ولكنهم لم يستلموا الفدية قط‬
‫ولم تتم إعادة تحرير (لطيف) قط‬

9
00:00:28,840 --> 00:00:31,080
‫وما كان رأيك في ما قلته‬
‫بشأن حقيبة الظهر؟‬

10
00:00:37,600 --> 00:00:40,520
‫هذه هي حقيبة ظهر (لطيف)‬
‫وهي التي وجدتموها في الزقاق‬

11
00:00:40,640 --> 00:00:42,760
‫الذي يعبره في طريقه‬
‫إلى المنزل بعد المدرسة، صحيح؟‬

12
00:00:42,880 --> 00:00:44,720
‫- من أين حصلت على هذه؟‬
‫- ولكن انظر إلى هذا‬

13
00:00:46,120 --> 00:00:49,400
‫مشبك الصدر مقفل، أنتم اعتبرتم‬
‫أن الحقيبة تراخت خلال المواجهة‬

14
00:00:49,520 --> 00:00:52,560
‫ولكنني أتحداك أن تنزع الحقيبة عن‬
‫ظهر أي شخص فيما هذا المشبك مقفل‬

15
00:00:56,440 --> 00:00:58,160
‫أحدهم اختطف (لطيف)‬
‫مع حقيبة ظهره‬

16
00:00:58,280 --> 00:01:01,520
‫ثم حين قاموا بتخبئته‬
‫عادوا وتركوا الحقيبة في الزقاق‬

17
00:01:01,640 --> 00:01:04,080
‫مما يعني أن الاختطاف‬
‫حصل في مكان آخر‬

18
00:01:04,200 --> 00:01:06,840
‫وهذا يعني أنكم لم تعاينوا فعلياً‬
‫مسرح الجريمة الفعلي‬

19
00:01:07,120 --> 00:01:08,720
‫دعينا ندخل في صلب الموضوع، اتفقنا؟‬

20
00:01:08,840 --> 00:01:10,640
‫أنت تريدينني أن أتحدث‬
‫مع (جون هودج) مجدداً‬

21
00:01:10,760 --> 00:01:14,880
‫إنه معتدٍ جنسي مدان‬
‫و(لطيف) يمر بالقرب من شقته يومياً‬

22
00:01:15,560 --> 00:01:17,560
‫أنت تعتقد أن الخاطف قتل (لطيف)‬
‫عن طريق الخطأ‬

23
00:01:17,960 --> 00:01:20,240
‫ولهذا لم يعد قط ليأخذ فديته‬
‫ولكنني أعتقد أنه لم يحضر‬

24
00:01:20,360 --> 00:01:22,880
‫لأنه حصل بالفعل على ما أراده‬
‫وهو (لطيف)‬

25
00:01:24,560 --> 00:01:27,800
‫أنت فتاة جميلة جداً، آنسة (وينتر)‬
‫ولكنك لست من الشرطة‬

26
00:01:28,960 --> 00:01:32,320
‫اهتمي بشؤونك‬
‫ونحن سنهتم بشؤوننا، اتفقنا؟‬

27
00:01:46,480 --> 00:01:50,000
‫- هل من مشكلة؟‬
‫- أنت تعترضين طريقي فحسب‬

28
00:01:52,560 --> 00:01:53,880
‫شكراً لك‬

29
00:02:03,120 --> 00:02:04,760
‫وأخيراً نامت‬

30
00:02:05,600 --> 00:02:07,760
‫أنا قلقة، الأيام القليلة الأخيرة‬
‫كانت صعبة‬

31
00:02:08,000 --> 00:02:09,800
‫أعتقد أنها بحاجة إلى مساعدة‬
‫أكثر مما يمكننا تقديمه لها‬

32
00:02:10,000 --> 00:02:12,680
‫أتعتقدين أنها مخطئة‬
‫بشأن مدير عملك (غرونر)؟‬

33
00:02:12,800 --> 00:02:14,120
‫بالطبع هي مخطئة‬

34
00:02:15,160 --> 00:02:18,680
‫لقد تواصلت مع عائلة (أوسوايلر)‬
‫بعد وقت قصير على وصولك‬

35
00:02:19,600 --> 00:02:22,600
‫تبيّن لي أنهم غيّروا شركة التأمين‬
‫خاصتهم العام الماضي‬

36
00:02:23,520 --> 00:02:25,600
‫وكان يجدر بأسمائهم أن ترد‬
‫ضمن اللائحة التي أعطاك إياها‬

37
00:02:25,720 --> 00:02:28,000
‫- مهلاً، هل تتحدث جدياً...‬
‫- حصولنا على عنوان سكنهم‬

38
00:02:28,120 --> 00:02:30,120
‫كان سيسمح لنا بالعثور على‬
‫(سايمون دي ميرفل) في وقت أقرب بكثير‬

39
00:02:30,600 --> 00:02:32,480
‫وربما حتى قبل أن يُقتل‬

40
00:02:34,040 --> 00:02:36,000
‫أنت متضايق وهذه حال (كيتي)‬
‫ولكن إن كنت تعتقد‬

41
00:02:36,120 --> 00:02:39,120
‫أن مديري الجديد هو نفس الرجل‬
‫الذي اختطفها في (لندن)...‬

42
00:02:39,240 --> 00:02:45,360
‫أنا أطرح فحسب احتمال أن علاقتك‬
‫بـ(غرونر) ليست محض صدفة‬

43
00:02:46,040 --> 00:02:47,760
‫وما أقصده هو أنه تم استهدافك‬

44
00:02:48,280 --> 00:02:51,120
‫خلال تقرّبك من شركة (ليدا)‬
‫أجروا معك العديد من المقابلات‬

45
00:02:51,440 --> 00:02:53,320
‫والعديد من التحريات بشأن ماضيك‬
‫أليس كذلك؟‬

46
00:02:54,600 --> 00:02:56,800
‫هذه المقابلات تشكّل وسائل مفيدة‬
‫جداً لجمع المعلومات‬

47
00:02:56,920 --> 00:03:00,280
‫- في أي خصوص؟‬
‫- المعلومات عن (كيتي) وعني وعنك‬

48
00:03:01,240 --> 00:03:06,760
‫تخيّلي أنك مكانه، منذ ٥ سنوات‬
‫اختطفت وعذبت فتاة بريئة وهربت منك‬

49
00:03:07,640 --> 00:03:11,160
‫لا تعرفين مقدار المعلومات التي تعرفها‬
‫أو ما استطاعت أن تقوله للشرطة‬

50
00:03:11,480 --> 00:03:14,480
‫الأمر الوحيد الذي تعرفينه‬
‫هو أنه لم يتم الإمساك بك قط‬

51
00:03:14,800 --> 00:03:18,920
‫لحسن حظك أنك ثرية جداً‬
‫ويمكنك البحث عنها ومتابعة الأمور‬

52
00:03:19,600 --> 00:03:24,120
‫ماذا قد تعتقدين حين تدركين‬
‫أنها مقرّبة من محقق مشهور؟‬

53
00:03:24,240 --> 00:03:26,720
‫- إذاً هذه المسألة تتمحور حولك بالكامل‬
‫- بل حولنا نحن‬

54
00:03:27,640 --> 00:03:32,080
‫لقد علم أننا نقوم بتثقيفها وقولبتها‬
‫كم كان سيستلزمنا الأمر‬

55
00:03:32,200 --> 00:03:34,240
‫لكي نبدأ بتوجيه انتباهنا الجماعي إليه؟‬

56
00:03:35,640 --> 00:03:39,800
‫المقولة الشهيرة هي أنه في الاتحاد قوة‬
‫وقتل أحدنا قد يحفز الشخصين الآخرين‬

57
00:03:40,960 --> 00:03:43,680
‫ولكن منحنا إجابة‬
‫اعتبر أننا كنا نبحث عنها‬

58
00:03:44,280 --> 00:03:48,560
‫- ومنحنا المجرم...‬
‫- (ديل) أوقع بـ(دي ميرفل)؟‬

59
00:03:48,680 --> 00:03:51,400
‫لا نعرف ما السبب الذي دفع‬
‫شريك (دي ميرفل) إلى مهاجمته‬

60
00:03:52,360 --> 00:03:53,920
‫ربما حصل على المال‬
‫من أجل القيام بذلك‬

61
00:03:54,520 --> 00:03:58,160
‫ولكن ماذا لو ترك الهاتف في الحانة‬
‫التي اختفت منها (ميلاني فيلكاس)؟‬

62
00:03:58,560 --> 00:04:01,520
‫لقد قُتلت ليبدو الأمر وكأن المعتدي‬
‫على (كيتي) موجود في (نيويورك)‬

63
00:04:01,640 --> 00:04:04,520
‫و(دي ميرفل) قُتل لإنهاء المسألة نهائياً‬

64
00:04:05,240 --> 00:04:08,040
‫إذاً كيف يمكن من خلال هذا السيناريو‬
‫أن يعرف (ديل) الشريك؟‬

65
00:04:08,160 --> 00:04:12,000
‫في هذا السيناريو (ديل) هو رجل‬
‫واسع الحيلة ومنحرف من مستوى عالٍ‬

66
00:04:12,760 --> 00:04:15,600
‫هل من الصعب فعلاً أن تتخيّلي أنه كوّن‬
‫صداقة مع تاجر رقيق للمعاشرة؟‬

67
00:04:16,120 --> 00:04:18,960
‫لنفترض أنك محق وأن اسم عائلة‬
‫(أوسوايلر) برز بالفعل‬

68
00:04:19,080 --> 00:04:20,400
‫في اللائحة التي حصل عليها‬
‫من مكتب سجلات التأمين‬

69
00:04:20,520 --> 00:04:23,240
‫ما كان ليزيل اسم العائلة إلا لو كان‬
‫يعلم أن الشرطة تبحث عن (دي ميرفل)‬

70
00:04:23,360 --> 00:04:25,560
‫- في (غيريتسن بيتش)‬
‫- كان بحاجة إلى الوقت‬

71
00:04:25,680 --> 00:04:28,160
‫للوصول إلى منزل عائلة (أوسوايلر)‬
‫ليقتل الرجل بنفسه‬

72
00:04:28,320 --> 00:04:31,520
‫"لم نعلم أن منطقة (غيريتسن بيتش)‬
‫مهمة إلا لأننا تعقبنا الاتصال"‬

73
00:04:31,640 --> 00:04:32,960
‫"الذي أجراه (دي ميرفل)‬
‫مع شقيقته"‬

74
00:04:33,200 --> 00:04:34,520
‫"وأنا لم أطلعه على ذلك قط"‬

75
00:04:34,760 --> 00:04:36,160
‫ألم تسمحي لأي شخص في (ليدا)‬
‫باستعمال هاتفك؟‬

76
00:04:36,280 --> 00:04:37,600
‫لا‬

77
00:04:39,800 --> 00:04:41,680
‫ولكنهم أعطوني هاتفاً للشركة‬

78
00:04:49,560 --> 00:04:50,880
‫آلو؟‬

79
00:04:51,160 --> 00:04:54,880
‫(جوان)، أنا (ديل)‬
‫سأضطر إلى التخلي عن خدماتك‬

80
00:04:55,000 --> 00:04:56,720
‫لقد حصلت أمور كثيرة‬
‫هذا الأسبوع‬

81
00:04:57,360 --> 00:05:01,120
‫هذا مؤسف جداً بالفعل فقد كنت‬
‫تساعديننا بشكل رائع لفترة‬

82
00:05:14,240 --> 00:05:16,600
‫(ديل غرونر)؟ أنا النقيب (غريغسون)‬

83
00:05:17,360 --> 00:05:19,120
‫نود أن نطرح عليك بعض الأسئلة‬

84
00:05:21,680 --> 00:05:23,960
‫لا، آسف، لم يسبق لي‬
‫أن رأيت هذا الرجل قبلاً‬

85
00:05:24,080 --> 00:05:28,840
‫كان اسمه (إيرفن بوغداني) وكان تاجر‬
‫رقيق للجنس مع المافيا الألبانية‬

86
00:05:29,080 --> 00:05:33,040
‫حاول قتل هذا الرجل‬
‫منذ بضعة أيام، هل تعرفه؟‬

87
00:05:34,040 --> 00:05:35,960
‫أظنني أعرفه، لقد تحدثوا عنه‬
‫في الأخبار هذا الأسبوع، صحيح؟‬

88
00:05:36,080 --> 00:05:39,160
‫لقد قتل فتاة وتركها على الرصيف‬

89
00:05:39,280 --> 00:05:41,320
‫أيها النقيب، أتحاول الوصول‬
‫إلى أي شيء من خلال أسئلتك؟‬

90
00:05:41,440 --> 00:05:45,520
‫زبونك شخص على علاقة‬
‫بجريمة قتل المرأة التي ذكرها للتو...‬

91
00:05:45,800 --> 00:05:48,360
‫- (ميلاني فيلكاس)‬
‫- أنا أشاهد الأخبار بدوري‬

92
00:05:49,720 --> 00:05:53,800
‫- هذا هو الرجل الذي قتلها‬
‫- في الواقع... لسنا متأكدين من ذلك‬

93
00:05:53,920 --> 00:05:55,400
‫أيمكننا الانتقال إلى صلب الموضوع؟‬

94
00:05:55,640 --> 00:05:57,760
{\an8}‫أنتما الاثنان كنتما مقرّبان‬
‫من (جوان واتسون)‬

95
00:05:58,240 --> 00:05:59,840
‫والسيد (غرونر) أقالها ليلة البارحة‬

96
00:05:59,960 --> 00:06:02,320
{\an8}‫والآن أصبح مشتبهاً به في جريمة قتل‬
‫تم حلّها بالفعل‬

97
00:06:02,440 --> 00:06:04,640
{\an8}‫لا بأس يا (جيم)، لا مانع لدي‬
‫في الإجابة عن بعض الأسئلة‬

98
00:06:05,000 --> 00:06:08,200
{\an8}‫ما عرفناه هو أنك أمضيت بعض‬
‫الوقت في (لندن) منذ ٥ سنوات؟‬

99
00:06:08,320 --> 00:06:11,200
{\an8}‫كنا قد استحوذنا على شركة بريطانية‬
‫وبقيت هناك لحوالى ٦ أشهر‬

100
00:06:11,360 --> 00:06:13,640
{\an8}‫خلال تلك الأشهر الستة‬
‫تم اختطاف فتاة أخرى‬

101
00:06:14,040 --> 00:06:17,560
{\an8}‫حيث تعرّضت للاغتصاب والضرب‬
‫والوسم تماماً كما حصل مع (ميلاني)‬

102
00:06:17,680 --> 00:06:19,520
‫إلا أن تلك الفتاة‬
‫تمكّنت من الهرب‬

103
00:06:19,640 --> 00:06:23,320
{\an8}‫اعتقدت أنها كسرت عدداً‬
‫من أصابع مهاجمها قبل أن تهرب‬

104
00:06:23,440 --> 00:06:26,360
‫وأنت كسرت خاتمك الأيمن‬
‫وأصابعك الوسطى‬

105
00:06:26,480 --> 00:06:28,800
‫وقد عرفت ذلك لأن أصابعك‬
‫لم تتماثل إلى الشفاء بشكل جيد‬

106
00:06:28,920 --> 00:06:30,760
‫أتذكرون حين أصبحت الملاكمة‬
‫بمثابة رياضة الركض الجديدة؟‬

107
00:06:30,880 --> 00:06:34,080
{\an8}‫رحت أتمرّن على كيس ثقيل‬
‫وخسرت المواجهة‬

108
00:06:34,240 --> 00:06:36,160
‫أنا آسف، ولكنه علي أن أسأل‬

109
00:06:36,320 --> 00:06:39,000
‫هل كان اسم الفتاة الأخرى (كيتي)؟‬

110
00:06:39,880 --> 00:06:41,400
‫"لقد ذكرت (جوان) اسمها بضع مرات"‬

111
00:06:42,080 --> 00:06:45,120
{\an8}‫عرفت أنها نجت من اعتداء‬
‫مشابه للاعتداء الذي وصفته للتو‬

112
00:06:45,520 --> 00:06:48,320
{\an8}‫- لا يمكننا مناقشة هذه المسألة‬
‫- انتهى عملنا هنا‬

113
00:06:48,440 --> 00:06:51,680
‫(جيم)، أنا آسف إن كانت مشاعر‬
‫مستشارتك قد جُرحت‬

114
00:06:52,280 --> 00:06:54,960
‫ولكن السيد (ديل) هو ممثل‬
‫شركة (ليدا) للتأمين‬

115
00:06:55,080 --> 00:06:56,640
{\an8}‫وهو يتعاون مع العديد‬
‫من الجمعيات الخيرية الشهيرة‬

116
00:06:56,760 --> 00:06:59,120
{\an8}‫وقد تبرّع بملايين الدولارات‬
‫وكرّس مئات الساعات من وقته‬

117
00:06:59,240 --> 00:07:01,920
{\an8}‫كما أنه كان مساهماً كبيراً في‬
‫الحملة الانتخابية الأخيرة للعمدة‬

118
00:07:02,040 --> 00:07:04,720
{\an8}‫لذا إلا إن كنت تود أن تشرح‬
‫للعمدة السبب الذي دفع (ديل غرونر)‬

119
00:07:04,840 --> 00:07:06,240
‫إلى مقاضاة قسم الشرطة‬
‫في (نيويورك)‬

120
00:07:06,360 --> 00:07:07,800
‫أقترح عليك تناسي هذه المسألة‬

121
00:07:09,080 --> 00:07:10,400
‫عن إذنكما أيها السيدان‬

122
00:07:12,560 --> 00:07:13,880
‫إنه الفاعل‬

123
00:07:14,960 --> 00:07:16,560
‫كان ذلك بارزاً بوضوح على وجهه‬

124
00:07:17,600 --> 00:07:18,920
‫أعرف ذلك‬

125
00:07:19,200 --> 00:07:21,000
‫هذا الرجل وضعنا حيث يريدنا تماماً‬

126
00:07:21,320 --> 00:07:23,960
{\an8}‫إقالته لك تجعل هذه المسألة‬
‫برمّتها تبدو كردة فعل ثأرية‬

127
00:07:24,120 --> 00:07:26,400
{\an8}‫(كيتي) لم ترَ وجهه قط‬
‫والتحقيق في عملية اغتصابها في (لندن)‬

128
00:07:26,520 --> 00:07:28,080
{\an8}‫لم يتوصلّ إلى أية عيّنات‬
‫موثوقة من الحمض النووي‬

129
00:07:28,200 --> 00:07:31,080
{\an8}‫وكل الأدلة الأخرى هنا في (نيويورك)‬
‫تشير إلى أن (سايمون دي ميرفل) الفاعل‬

130
00:07:31,760 --> 00:07:34,040
{\an8}‫لن أسهّل عليه مسألة‬
‫مقاضاة القسم‬

131
00:07:34,360 --> 00:07:36,920
‫- سآخذ إجازة غياب‬
‫- انسي الأمر‬

132
00:07:37,040 --> 00:07:39,240
{\an8}‫سنتابع هذا التحقيق‬
‫وسنقوم بذلك معاً‬

133
00:07:44,680 --> 00:07:46,280
{\an8}‫- "إنه ذكر في الـ٥٥ من عمره"‬
‫- "(لندن)، منذ ٨ أشهر"‬

134
00:07:46,400 --> 00:07:50,560
{\an8}‫"يعاني من زيادة في الوزن والاستسقاء‬
‫إضافة إلى معاناته من قصور الغدة الدرقية"‬

135
00:07:50,760 --> 00:07:53,320
{\an8}‫- "(كيتي وينتر)؟"‬
‫- "وهذا القصور ينتج عنه اليود المشع"‬

136
00:07:53,480 --> 00:07:55,480
‫"المسؤول عن داء (غرايفز) منذ سنوات..."‬

137
00:07:56,040 --> 00:07:59,240
‫"اسمي (شيرلوك هولمز)، وقد تعارفنا‬
‫البارحة بعد عرض أزياء"‬

138
00:07:59,360 --> 00:08:00,680
‫"كنت تعيقين طريقي‬
‫في (اسكتلند يارد)"‬

139
00:08:00,800 --> 00:08:02,280
‫"جئت لأعيد لك لوحك الإلكتروني"‬

140
00:08:03,800 --> 00:08:06,400
‫- كيف حصلت على هذا العنوان؟‬
‫- "بواسطة المحقق المسؤول (هوبكنز)"‬

141
00:08:06,760 --> 00:08:09,160
{\an8}‫إنه يشرف على المفتش‬
‫الذي كنت تزعجينه... (دايفيس)‬

142
00:08:09,680 --> 00:08:11,920
‫- لم أكن أزعج أحداً‬
‫- "بلى"‬

143
00:08:12,040 --> 00:08:14,160
‫إنما لسبب وجيه، (دايفيس)‬
‫رجل صالح‬

144
00:08:14,280 --> 00:08:16,520
‫ولكنه محدود التفكير‬
‫وبحاجة إلى من يزعجه‬

145
00:08:18,560 --> 00:08:20,800
‫- هل أنت شرطي؟‬
‫- "بالتأكيد لا"‬

146
00:08:20,920 --> 00:08:23,720
‫أنا مستشار، وأعمل حالياً‬
‫مع قسم آخر‬

147
00:08:23,840 --> 00:08:26,160
‫ولكنني أجعل نفسي في تصرّف الشرطة‬
‫حين تدعو الحاجة إلى ذلك‬

148
00:08:27,280 --> 00:08:29,960
‫أنت تعملين كناسخة، صحيح؟‬

149
00:08:31,000 --> 00:08:32,480
‫"يبدو لي أنه عمل يدفع إلى العزلة"‬

150
00:08:33,360 --> 00:08:35,720
‫"على أي حال، لقد قرأت تقريرك‬
‫وأعتقد أنك على حق"‬

151
00:08:36,080 --> 00:08:39,120
‫(لطيف ملك) لم يُختطف‬
‫من ذاك الزقاق بل من مكان آخر‬

152
00:08:39,240 --> 00:08:42,880
‫وأود مناقشة هذه المسألة معك أكثر‬
‫إنما من الأفضل ألا يكون ذلك عبر الباب‬

153
00:08:44,400 --> 00:08:46,600
‫يمكنك إبقاء سكينك مصوّباً نحوي‬
‫إن أردت‬

154
00:08:47,160 --> 00:08:48,960
‫- كيف...‬
‫- تحقيقي في شؤونك‬

155
00:08:49,080 --> 00:08:52,080
‫يجعلني أشعر بأنني أملك الأخير‬
‫والأفضل للعثور على (لطيف)‬

156
00:08:52,200 --> 00:08:54,040
‫وسَوق مختطفيه أمام العدالة‬

157
00:08:57,640 --> 00:08:59,360
‫هل تقبلين مساعدتي أم لا؟‬

158
00:09:23,440 --> 00:09:26,000
‫- كيف تشعرين؟‬
‫- أنا بحال أفضل، شكراً لك‬

159
00:09:27,080 --> 00:09:30,320
‫- لقد تناولت بالفعل، هذه لك‬
‫- لا، لست جائعة كثيراً‬

160
00:09:30,440 --> 00:09:31,760
‫هذه لك‬

161
00:09:33,440 --> 00:09:35,720
‫- أين (واتسون)؟‬
‫- إنها تساعد النقيب (غريغسون)‬

162
00:09:35,840 --> 00:09:39,640
‫والمحقق (بيل) في إجراء تحقيق‬
‫موسّع أكثر حول (ديل غرونر)‬

163
00:09:40,160 --> 00:09:42,480
‫هل كنت تعرفين أن (ديل)‬
‫اسم مصغر لـ(آيدلبرت)؟‬

164
00:09:43,880 --> 00:09:45,560
‫لا عجب كثيراً في أن يكون‬
‫الرجل سادياً‬

165
00:09:48,720 --> 00:09:51,840
‫- ألا يجدر بك أن تكون برفقتها؟‬
‫- مكاني معك هنا‬

166
00:09:53,520 --> 00:09:54,840
‫- (شيرلوك)...‬
‫- أشعر بالخجل من نفسي‬

167
00:09:54,960 --> 00:09:57,080
‫لأنني تركتك تغادرين المشرحة‬
‫من دون مرافقة البارحة‬

168
00:09:57,360 --> 00:09:59,920
‫كنت تعتقدين أن الرجل‬
‫الذي آذاك ما زال طليقاً وأنا اعتقدت...‬

169
00:10:02,360 --> 00:10:05,680
‫كان يجب أن أكون إلى جانبك‬
‫حين أدركت من كان‬

170
00:10:08,880 --> 00:10:10,200
‫سوف أرحل‬

171
00:10:14,320 --> 00:10:15,800
‫منذ بضعة أيام...‬

172
00:10:17,480 --> 00:10:20,400
‫نصحتني بالعودة إلى (لندن)‬
‫وكان يجب أن أصغي إليك‬

173
00:10:22,720 --> 00:10:24,680
‫لم أكن مستعدة لهذا يا (شيرلوك)‬

174
00:10:26,280 --> 00:10:28,880
‫لقد رتّبت جميع الأمور مع أمي وثمة‬
‫تذكرة لي في مطار (جيه إف كيه)‬

175
00:10:29,000 --> 00:10:30,360
‫سأغادر عند الظهر‬

176
00:10:34,560 --> 00:10:38,760
‫لقد... أردتك أن تعرف فحسب‬
‫أنني آسفة‬

177
00:10:40,480 --> 00:10:42,840
‫لأنني هاجمت شقيقة (دي ميرفل)‬

178
00:10:43,760 --> 00:10:47,400
‫- كان النقيب محقاً حين أقالني‬
‫- تم تعليق خدماتك، وهذا مختلف‬

179
00:10:50,160 --> 00:10:54,160
‫أعرف هذا ولكنه لا يمكنني... مساعدتك‬

180
00:10:55,280 --> 00:10:56,920
‫سأتسبّب بإلهائك فحسب‬

181
00:10:59,920 --> 00:11:02,640
‫سأطلب من الشرطة نقلك إلى المطار‬

182
00:11:12,440 --> 00:11:13,760
‫مرحباً؟‬

183
00:11:14,680 --> 00:11:17,160
‫استلزم الأمر الكثير من الزيارات‬
‫إلى العديد من الأماكن غير المحببة‬

184
00:11:17,280 --> 00:11:19,200
‫ولكنني أستطيع و(ماركوس)‬
‫أن نؤكّد أن أحداً‬

185
00:11:19,320 --> 00:11:22,000
‫من المافيا الألبانية لم يطالب بتنفيذ‬
‫عملية قتل (سايمون دي ميرفل)‬

186
00:11:22,120 --> 00:11:24,080
‫هذا الأمر يعطي مصداقية لفرضية‬
‫أن (إيرفن بوغداني)‬

187
00:11:24,200 --> 00:11:26,560
‫كان يتلقى الأوامر من شخص آخر‬
‫حين حضر إلى منزل آل (دي ميرفل)‬

188
00:11:26,680 --> 00:11:28,880
‫- مسلّحاً بسكين ذاك اليوم‬
‫- ولكنه ما من دليل‬

189
00:11:29,000 --> 00:11:31,880
‫- يربط بين (بوغداني) و(ديل)‬
‫- كفي عن تسميته بهذا الشكل رجاءً‬

190
00:11:32,000 --> 00:11:34,120
‫- أتقصد (ديل)؟‬
‫- نعم، (ديل) هو الرجل الذي وظفك‬

191
00:11:34,240 --> 00:11:35,840
‫وصاحب الوجه الودود‬
‫كان مجرّد واجهة خارجية‬

192
00:11:35,960 --> 00:11:37,360
‫نحن نبحث عن (غرونر)‬

193
00:11:38,600 --> 00:11:40,920
‫- ما كل هذه الأمور؟‬
‫- زبائن الحانة التي اختفت منها‬

194
00:11:41,040 --> 00:11:43,680
‫(ميلاني فيلكاس) يذكرون رؤية‬
‫(إيرفن بوغداني)‬

195
00:11:43,800 --> 00:11:46,880
‫في الليلة التي ارتُكبت فيها الجريمة‬
‫وهو على الأرجح الرجل الذي اختطفها‬

196
00:11:47,120 --> 00:11:49,520
‫أما جريمة قتلها فقد حصلت‬
‫على يد نفس الرجل‬

197
00:11:49,640 --> 00:11:51,480
‫الذي اختطف (كيتي) وهو (غرونر)‬

198
00:11:52,120 --> 00:11:56,160
‫ألقي نظرة إلى تقرير التشريح‬
‫إنه يستمتع بما يفعله ويفتخر بنفسه‬

199
00:11:56,280 --> 00:11:58,760
‫أعتقد أنه من غير المرجّح كثيراً‬
‫أن يكون قد حدّ نفسه‬

200
00:11:58,880 --> 00:12:01,840
‫بـ(كيتي) و(ميلاني فيلكاس)‬
‫خلال السنوات الخمس الأخيرة‬

201
00:12:01,960 --> 00:12:04,880
‫ولكنك و(كيتي) لم تستطيعا قط التعرّف‬
‫إلى أية ضحية أخرى‬

202
00:12:05,040 --> 00:12:06,360
‫أي نساء لديهن تلك الوسوم‬
‫على الظهر‬

203
00:12:06,480 --> 00:12:08,800
‫إن كان (غرونر) قاتلاً معتاداً‬
‫فمن المنطقي جداً‬

204
00:12:08,920 --> 00:12:11,600
‫أن يكون قد تمرّس أيضاً‬
‫في فن التخلّص من الجثث‬

205
00:12:11,720 --> 00:12:14,600
‫قد يكون متمرساً جداً إلى حد‬
‫عدم ظهور ضحايا آخرين‬

206
00:12:14,720 --> 00:12:18,360
‫أو أن ضحايا آخرين قد ظهرن بالفعل إنما‬
‫بعد إتلاف إشاراته العديدة بشكل متعمّد‬

207
00:12:18,480 --> 00:12:21,480
‫- ولكن جثة (ميلاني فيلكاس) ظهرت‬
‫- لأنه أرادنا أن نجدها‬

208
00:12:21,840 --> 00:12:24,760
‫يجب أن نتعرّف إلى الضحايا‬
‫التي لا يتمنى أن نجدها‬

209
00:12:24,880 --> 00:12:27,240
‫ضمن هذه الصناديق‬
‫ثمة قضايا غير محلولة‬

210
00:12:27,360 --> 00:12:29,920
‫إنها قضايا لنساء تم اختطافهن‬
‫أو قتلهن في (نيويورك)‬

211
00:12:30,040 --> 00:12:34,160
‫خلال السنوات العشر الأخيرة من دون‬
‫التعرّف إلى خاطفيهن أو قاتليهن‬

212
00:12:34,280 --> 00:12:36,680
‫وأراهن أن عدداً منهن على الأقل‬
‫وقعن ضحايا لـ(غرونر)‬

213
00:12:36,880 --> 00:12:39,480
‫إن استطعنا تحديد مجموعة نظرية‬
‫من الضحايا‬

214
00:12:39,600 --> 00:12:42,160
‫- قد نجد أدلّة ستؤدي إلى إدانته‬
‫- بعبارة أخرى‬

215
00:12:42,280 --> 00:12:45,080
‫- نحن نبحث عن إبرة في كومة قش‬
‫- بل مجموعة إبر‬

216
00:12:45,200 --> 00:12:46,960
‫إنما نعم، ستكون ليلتنا طويلة‬

217
00:12:58,320 --> 00:12:59,840
‫هل وصلت (كيتي) إلى المطار بخير؟‬

218
00:13:02,000 --> 00:13:04,040
‫يجدر بها أن تصل إلى (لندن)‬
‫بعد وقت قصير‬

219
00:13:08,640 --> 00:13:10,240
‫أردت أن أعتذر منك‬

220
00:13:12,200 --> 00:13:13,720
‫كنت محقاً في جميع الأمور‬

221
00:13:14,880 --> 00:13:16,360
‫لقد كذب عليّ‬

222
00:13:18,200 --> 00:13:20,040
‫اضطرار (كيتي) إلى الرحيل‬
‫كان بسببي‬

223
00:13:21,560 --> 00:13:23,760
‫لقد تلاعب بك شخص‬
‫مضطرب عقلياً وذكي‬

224
00:13:23,880 --> 00:13:27,400
‫والكذب بالنسبة إليه عملية آلية‬
‫مشابهة للتنفس‬

225
00:13:29,280 --> 00:13:30,680
‫انضمي إلى النادي‬

226
00:13:33,760 --> 00:13:35,080
‫إنها (كيتي)...‬

227
00:13:36,040 --> 00:13:37,440
‫لقد وصلت للتو‬

228
00:13:39,960 --> 00:13:42,160
‫"هبطت في (هيثرو) للتو"‬

229
00:13:42,280 --> 00:13:43,600
‫"سأبقى على تواصل معك"‬

230
00:14:21,240 --> 00:14:23,000
‫يبدو أنك أحرزت تقدماً‬

231
00:14:23,240 --> 00:14:25,600
‫بعد أن نمت‬
‫تابعت مراجعة الملفات‬

232
00:14:25,960 --> 00:14:28,280
‫هؤلاء هن النساء اللواتي‬
‫وقعن ضحية للشبكة الأكبر‬

233
00:14:28,720 --> 00:14:31,680
‫إنهن نساء تتطابق أوصافهن الخارجية‬
‫مع أوصاف (كيتي) و(ميلاني فيلكاس)‬

234
00:14:31,800 --> 00:14:34,080
‫وعمرهما ولكنه إما لم يتم‬
‫العثور على رفاتهن قط‬

235
00:14:34,200 --> 00:14:37,320
‫أو أنه عُثر على رفاتهن‬
‫في حالة أخفيت فيها الندوب‬

236
00:14:37,440 --> 00:14:38,840
‫التي تتركها وسوم (غرونر)‬

237
00:14:39,120 --> 00:14:41,280
‫وبعدها دققت في تفاصيل‬
‫كل قضية‬

238
00:14:41,560 --> 00:14:44,200
‫في بعض الحالات لم تتطابق‬
‫حالات الاختطاف مع ما نعتقد‬

239
00:14:44,320 --> 00:14:46,320
‫بأنها طريقة عمل (غرونر)‬
‫أي تخدير النساء ثم خطفهن‬

240
00:14:46,480 --> 00:14:49,920
‫وحالات اختطاف أخرى حصلت‬
‫في أوقات يمكننا أن نؤكّد فيها‬

241
00:14:50,040 --> 00:14:53,040
‫بأنه كان خارج البلاد‬
‫وبهذه الطريقة نجحت في تقليص بحثنا‬

242
00:14:53,160 --> 00:14:56,520
‫- إلى ٣ مرشحات محتملات‬
‫- حسناً‬

243
00:14:56,640 --> 00:14:58,600
‫كما قلت ليلة البارحة‬
‫كل هذه الأمور نظرية‬

244
00:14:58,720 --> 00:15:00,560
‫وأنت تبني كل هذه الأمور‬
‫بناءً على (كيتي) و(ميلاني فيلكاس)‬

245
00:15:00,680 --> 00:15:03,080
‫واعتبارك بأن (غرونر) ترك لنا‬
‫جثة (ميلاني) لكي نعثر عليها...‬

246
00:15:03,400 --> 00:15:06,000
‫أعني أنها قد تكون دليلاً مزيفاً‬
‫بقدر ما كان (سايمون دي ميرفل) كذلك‬

247
00:15:06,440 --> 00:15:10,160
‫من غير المرجّح أن تكون بقية الأمور التي‬
‫فعلها (غرونر) بـ(ميلاني فيلكاس) مزوّرة‬

248
00:15:11,160 --> 00:15:14,560
‫الشخص المضطرب لا يمكنه اختيار‬
‫ميوله الجنسية تماماً كأي شخص رصين‬

249
00:15:14,680 --> 00:15:16,240
‫وآمل أن يكون قد اقترف‬
‫غلطة استراتيجية ما‬

250
00:15:16,400 --> 00:15:18,520
‫وباح بمعلومات أكثر مما كان يأمل‬

251
00:15:20,840 --> 00:15:22,520
‫ماذا عن هذه المرأة؟‬
‫(فرانسين بيانكو)؟‬

252
00:15:22,640 --> 00:15:24,680
‫إنها تبدو من النوع الذي يحبه‬
‫وأياً يكن من قتلها فقد أحرق جثتها‬

253
00:15:24,800 --> 00:15:26,640
‫من الممكن أن يكون (غرونر)‬
‫الذي حاول إخفاء آثار الحروق‬

254
00:15:26,760 --> 00:15:29,840
‫- لمَ لم تضمها إلى لائحتك؟‬
‫- الآنسة (بيانكا) احتجزها خاطفها‬

255
00:15:29,960 --> 00:15:33,640
‫طوال فترة عام تقريباً إلا أن‬
‫(ميلاني فيلكاس) وبقية النساء الـ٣‬

256
00:15:33,760 --> 00:15:35,320
‫اللواتي يشكّلن تطابقاً‬
‫لم يتم احتجازهن لأكثر من شهر‬

257
00:15:35,440 --> 00:15:37,640
‫- هل هذا كافٍ فعلياً لاستثنائها؟‬
‫- عفواً، هل توصلت‬

258
00:15:37,760 --> 00:15:41,000
‫- إلى عملية إقصاء أفضل خلال نومك؟‬
‫- أنت من طلبت مني أخذ استراحة‬

259
00:15:41,120 --> 00:15:42,720
‫هذه أهم الأدلة بحوزتنا‬

260
00:15:42,840 --> 00:15:45,120
‫هل يمكن أن تنضم (فرانسين بيانكو)‬
‫إلى الأخريات في نهاية الأمر؟‬

261
00:15:45,240 --> 00:15:47,000
‫نعم، هذا محتمل بالطبع‬
‫وقد يكون (غرونر) قتل جميع هؤلاء النساء‬

262
00:15:47,120 --> 00:15:48,440
‫أو أنه ربما لم يقتل أي منهن‬

263
00:15:49,120 --> 00:15:50,440
‫يجب أن نبدأ من مكان ما‬

264
00:15:54,080 --> 00:15:57,400
‫- أيها المحقق، أنا و(واتسون) نسمعك‬
‫- "مرحباً، كنت أتحرّى أموراً"‬

265
00:15:57,520 --> 00:16:00,840
‫"في حياة (غرونر) وقد برز‬
‫هذا الاسم أمامي... (تابيثا ليرد)"‬

266
00:16:00,960 --> 00:16:04,320
‫- هل هذه امرأة تعتقد أنه قتلها؟‬
‫- "أعتقد أنها امرأة أراد قتلها ربما"‬

267
00:16:04,440 --> 00:16:07,600
‫"(تابيثا ليرد) على قيد الحياة‬
‫وأنا في طريقي لمحادثتها الآن"‬

268
00:16:08,880 --> 00:16:11,040
‫عفواً، أمهلني لحظة فحسب، اتفقنا؟‬

269
00:16:11,920 --> 00:16:15,760
‫عزيزي، لوّن شيئاً جميلاً‬
‫لوالدتك، اتفقنا؟‬

270
00:16:23,280 --> 00:16:27,480
‫أعتقد أنه ثمة التباس ما بالتأكيد لأنني‬
‫لم أتقدم بأي بلاغ للشرطة ضد (ديل)‬

271
00:16:27,600 --> 00:16:29,400
‫لا، نحن نعلم هذا يا سيدة (ليرد)‬

272
00:16:29,520 --> 00:16:31,320
‫ولكنك تعملين في مؤسسة خيرية تعنى‬
‫بالأطفال المتبنين، صحيح؟‬

273
00:16:31,440 --> 00:16:34,040
‫- اسمها (هارث أند هوم فاوندايشن)؟‬
‫- صحيح و(ديل) عضو في مجلس الإدارة‬

274
00:16:34,160 --> 00:16:37,080
‫منذ عامين أجريت حواراً حوله‬
‫مع عضو آخر في مجلس الإدارة‬

275
00:16:37,200 --> 00:16:40,520
‫- ونريد أن نسألك عن هذا الحوار‬
‫- تحدثتم مع (بوني كامب)‬

276
00:16:41,560 --> 00:16:44,200
‫كانت تلك غلطة بالكامل‬
‫أنا و(ديل) صديقان الآن‬

277
00:16:44,320 --> 00:16:47,840
‫لقد أعطتنا انطباعاً بأنك اعتقدت‬
‫في ذاك الحين أنه كان يتحرّش بك‬

278
00:16:48,440 --> 00:16:50,560
‫كان (ديل) قد انضم حديثاً إلى المؤسسة‬

279
00:16:50,680 --> 00:16:52,720
‫وجزء من عملي يتضمن تكييفه‬
‫مع الوضع المستجد‬

280
00:16:52,840 --> 00:16:55,880
‫- وقد حصلت حادثتين‬
‫- حادثتين؟‬

281
00:16:56,520 --> 00:16:58,560
‫دعاني إلى منزله على الشاطىء‬

282
00:16:58,680 --> 00:17:01,480
‫قال إنه يمكنني اصطحاب (جيسي)‬
‫وإحضار ملابس السباحة معنا‬

283
00:17:01,600 --> 00:17:04,560
‫بعد بضعة أسابيع كرّر اقتراحه‬
‫فذكرت الأمر لـ(بوني)‬

284
00:17:04,680 --> 00:17:07,200
‫وقد اعتذر وتوقف عن تلك العروض‬
‫في اليوم التالي‬

285
00:17:07,320 --> 00:17:09,880
‫ليس لدي شيء ضده‬
‫ولكنه لم يكن من نوعي المفضل فحسب‬

286
00:17:10,000 --> 00:17:12,840
‫النوع المفضل أمر مهم‬
‫خاصة مع رجل مثل (غرونر)‬

287
00:17:13,400 --> 00:17:16,280
‫أياً يكن ما تعتقد أن (ديل) فعله‬
‫فأنت مخطىء‬

288
00:17:17,080 --> 00:17:19,880
‫إنه رجل لطيف وكان لطيفاً جداً‬
‫في تعامله معي‬

289
00:17:20,040 --> 00:17:22,480
‫- لطيفاً؟ كيف ذلك؟‬
‫- بالإضافة إلى عمله‬

290
00:17:22,600 --> 00:17:26,040
‫مع مؤسسة (هارث أند هوم) يقوم بتمويل‬
‫تقديم مِنح لمدرسة خاصة في المدينة‬

291
00:17:26,480 --> 00:17:28,520
‫وكان (جيسي) المستفيد‬
‫من تلك المنحة منذ عامين‬

292
00:17:28,960 --> 00:17:31,560
‫لولا (ديل) لا أعرف‬
‫أين كان يمكن أن أكون حالياً‬

293
00:17:33,400 --> 00:17:34,720
‫ما رأيكما؟‬

294
00:17:35,880 --> 00:17:39,040
‫أعتقد أنها لا تتناسب مع صفات الضحية‬
‫لدينا فهي أكبر سناً من الأخريات‬

295
00:17:39,160 --> 00:17:42,680
‫وأطول قامة وشعرها أشقر والفارق‬
‫الأكثر بروزاً بالطبع هو أنها ما زالت حية‬

296
00:17:43,200 --> 00:17:44,960
‫إن لم يكن (غرونر) يطاردها‬
‫فماذا كان يفعل إذاً؟‬

297
00:17:45,080 --> 00:17:47,560
‫على غرار العديد من القتلة المتسلسلين‬
‫(غرونر) نرجسي‬

298
00:17:47,680 --> 00:17:52,520
‫رأى (تابيثا ليرد) وابنها فلاحظ وجود‬
‫فرصة ليتمتع بمجد أعماله الصالحة‬

299
00:17:52,960 --> 00:17:55,640
‫هو لا يساهم في المؤسسات الخيرية‬
‫ولا يموّل المِنح لأنه شخص صالح‬

300
00:17:55,760 --> 00:17:57,880
‫بل يقوم بذلك لأنه يحب الاهتمام‬
‫الذي يحظى به بفضل ذلك‬

301
00:17:58,000 --> 00:17:59,480
‫أنت قلت إنك كنت تتحرّين أمر‬
‫مجالات أخرى من حياته‬

302
00:17:59,720 --> 00:18:02,000
‫أما أنا فأقترح أن نحدّ من خسائرنا‬
‫ونقارن أية أمور أخرى عرفتها عنها‬

303
00:18:02,120 --> 00:18:04,920
‫في ما يتعلق بلائحة الضحايا المحتملين‬
‫لنرى إن كان يمكننا إيجاد أي ترابط‬

304
00:18:07,240 --> 00:18:08,560
‫"(لندن)، منذ ٨ أشهر"‬

305
00:18:09,000 --> 00:18:11,280
{\an8}‫هل ستخبرني لماذا طلبت‬
‫أن تلتقيني هنا أم عليّ أن أخمّن؟‬

306
00:18:14,600 --> 00:18:16,960
‫- (لطيف)؟‬
‫- جاء إلى هنا مباشرة من المستشفى‬

307
00:18:18,280 --> 00:18:20,320
‫كنت مخطئة بشأن‬
‫المتحرّش بالأطفال (هودج)‬

308
00:18:21,040 --> 00:18:24,040
‫الخاطفة الفعلية للصبي امرأة اسمها‬
‫(براء نازاين)‬

309
00:18:24,160 --> 00:18:28,120
‫قبل ساعات قليلة كانت تسكن في نفس‬
‫المبنى الذي تسكن فيه عائلة (ملك)‬

310
00:18:28,680 --> 00:18:31,440
‫وهي خسرت ابنها بسبب سرطان الدم‬
‫في العام ٢٠١٢‬

311
00:18:31,880 --> 00:18:33,840
‫أرادت أن يحل (لطيف) مكان ابنها‬

312
00:18:34,000 --> 00:18:36,840
‫أغوته إلى شقتها وخدّرته وأخفته هناك‬

313
00:18:37,560 --> 00:18:41,240
‫ثم وضعت حقيبة ظهره في ذاك الزقاق‬
‫لتضلّل الشرطة بشأن وجهة اختطافه‬

314
00:18:41,920 --> 00:18:43,360
‫تماماً كما تنبأت‬

315
00:18:45,800 --> 00:18:48,360
‫سيعود إلى منزله الليلة بفضلك أنت‬

316
00:18:51,280 --> 00:18:53,440
‫لا، أنا اعتقدت أن (هودج)‬
‫هو الخاطف وكنت متأكدة من ذلك‬

317
00:18:53,560 --> 00:18:56,680
‫كنت تتمنين أن يكون (هودج)‬
‫وهذا أمر يمكن تفهّمه‬

318
00:18:56,800 --> 00:19:00,160
‫لقد انجذبت إلى هذه القضية‬
‫لأنك وقعت بدورك ضحية لمفترس جنسي‬

319
00:19:01,920 --> 00:19:04,160
‫أنا آسف، لقد عرفت بالأمر‬
‫منذ لقائنا الثاني‬

320
00:19:04,760 --> 00:19:09,520
‫إن أردت شحذ مهاراتك كمحققة‬
‫فعليك أن تعرفي مواطن الضعف لديك‬

321
00:19:11,840 --> 00:19:15,120
‫كيف أخذت كل المعلومات التي أعطيتك‬
‫إياها وتوصّلت إلى هذا الاستنتاج؟‬

322
00:19:15,280 --> 00:19:17,160
‫كل شيء في وقته المناسب‬
‫آنسة (وينتر)‬

323
00:19:18,200 --> 00:19:20,520
‫أولاً لدي عرض‬
‫أود أن تفكّري به‬

324
00:19:27,280 --> 00:19:30,200
‫"جوزة الطيب"‬

325
00:19:59,320 --> 00:20:04,320
‫"بفضلكم جميعاً استطعنا إيجاد منازل‬
‫صالحة لعدد أكبر من الأطفال عام ٢٠١٤"‬

326
00:20:04,440 --> 00:20:06,760
‫مقارنة مع أي عام آخر‬
‫في تاريخ مؤسستنا‬

327
00:20:11,240 --> 00:20:17,520
‫وللتحدث عما ينتظرنا أقدّم لكم رجلاً‬
‫استعان بكرمه عبر تقديم المال والوقت‬

328
00:20:17,640 --> 00:20:21,240
‫ليجسّد فعلياً روح‬
‫مؤسسة (هارث أند هوم)‬

329
00:20:21,920 --> 00:20:23,240
‫(ديل غرونر)‬

330
00:20:31,640 --> 00:20:35,160
‫إذاً... في إحدى المرات توفي رجل‬
‫ثري ووجد نفسه أمام القديس (بطرس)‬

331
00:20:35,280 --> 00:20:36,680
‫عند بوّابات الجنة...‬

332
00:20:40,240 --> 00:20:42,720
‫لم أكن أعرف‬
‫أنك على علاقة بالمؤسسة‬

333
00:20:43,040 --> 00:20:45,520
‫لم أكن على علاقة بها ولكنني عرفت‬
‫أنك ستكون حاضراً هنا الليلة‬

334
00:20:45,640 --> 00:20:49,320
‫وفجأة عرفت كيف أريد إنفاق شيكي‬
‫السابع الذي تقاضيته من شركة (ليدا)‬

335
00:20:50,000 --> 00:20:54,720
‫إن كنت تخططين لإثارة فضيحة‬
‫فتفضلي ولكن لا تتوقعي أن يفيدك ذلك‬

336
00:20:54,840 --> 00:20:59,120
‫لأن هؤلاء الأشخاص أصدقائي‬
‫وإخراجك من هنا لن يستلزم إلا ثوانٍ‬

337
00:20:59,480 --> 00:21:01,480
‫لست هنا لإثارة فضيحة يا (ديل)‬
‫بل أردت أن أقول لك‬

338
00:21:01,600 --> 00:21:03,320
‫إنه عليك التمتع بكل هذه الأمور‬
‫فيما لا يزال الوضع الحالي قائماً‬

339
00:21:04,000 --> 00:21:05,760
‫وما الذي يجعلك تعتقدين‬
‫أن هذا الوضع لن يدوم؟‬

340
00:21:05,920 --> 00:21:10,120
‫(كيري موريس) و(ستايسي غوف)‬
‫و(فيفيان راسل)، نحن على علم بشأنهن‬

341
00:21:10,320 --> 00:21:12,840
‫إنها مجرّد مسألة وقت قبل أن نتمكّن‬
‫من ربطك بإحدى جرائم القتل هذه‬

342
00:21:12,960 --> 00:21:15,680
‫عفواً ولكن أي من هذه الأسماء لا يعني‬
‫أي شيء، هل يجدر بي تذكّرهن؟‬

343
00:21:15,840 --> 00:21:19,600
‫- آنسة (واتسون)؟ ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- سيدة (ليرد)؟‬

344
00:21:19,720 --> 00:21:21,360
‫أنا و(ديل) كنا نعمل معاً‬

345
00:21:21,720 --> 00:21:25,040
‫وعرفت أن المؤسسة الخيرية تنظم حفلاً‬
‫الليلة ففكّرت في المرور لإلقاء التحية‬

346
00:21:25,280 --> 00:21:28,160
‫- من أين تعرفين (جوان)؟‬
‫- زرتها مع زملاء لي اليوم‬

347
00:21:28,280 --> 00:21:30,280
‫وأجرينا حديثاً مثيراً للاهتمام كثيراً‬

348
00:21:30,400 --> 00:21:33,800
‫في الواقع هذا غير صحيح فقد كانوا‬
‫يعتقدون أنه ثمة مشكلة بيننا‬

349
00:21:34,200 --> 00:21:35,800
‫ولكنني أخبرتهم أنهم مخطئون للغاية‬

350
00:21:35,960 --> 00:21:39,240
‫وقد جئت لأعلمك أن المزاد العلني‬
‫الصامت أوشك أن ينتهي لذا...‬

351
00:21:39,560 --> 00:21:40,880
‫كنت أهمّ بالرحيل‬

352
00:21:41,640 --> 00:21:44,080
‫ما كنت لأزايد على أي عُطل‬
‫في وقت قريب لو كنت مكانك‬

353
00:21:49,840 --> 00:21:52,320
‫لنفترض أنني أشبه بأي شكل‬
‫من الأشكال الرجل الذي تصفينه‬

354
00:21:52,960 --> 00:21:56,280
‫ما مدى ذكائك برأيك‬
‫لكونك تمتحينني بهذا الشكل؟‬

355
00:21:56,560 --> 00:21:59,160
‫يجدر بك الحذر يا (ديل)‬
‫فنحن لسنا في قبو‬

356
00:21:59,280 --> 00:22:02,080
‫وما من شريط لاصق‬
‫على عينيّ ومرفقيّ... أفلتني‬

357
00:22:03,160 --> 00:22:06,160
‫وإلا سنكتشف كيف تبلي‬
‫أمام امرأة يمكنها الدفاع عن نفسها‬

358
00:22:15,320 --> 00:22:16,760
‫شاركت في دورة مدتها ١٢ أسبوعاً‬
‫في الطب النفسي‬

359
00:22:16,880 --> 00:22:18,760
‫ورغم ذلك لم أستطع أن أفهم كيف يمكن‬
‫لرجل أن يجلس في حفل خيري‬

360
00:22:18,880 --> 00:22:21,200
‫وإخبار النكات رغم اتهامه‬
‫بسلسلة من الجرائم‬

361
00:22:21,320 --> 00:22:22,720
‫أنا مذهول منك بالقدر نفسه‬

362
00:22:23,200 --> 00:22:25,640
‫لقد أعطيت خصمنا للتو‬
‫الأسماء التي استطعنا التوصّل إليها‬

363
00:22:25,920 --> 00:22:27,400
‫إن كانت أي من النساء‬
‫ضحية له بالفعل‬

364
00:22:27,520 --> 00:22:29,480
‫فقد أصبح يعرف خططتنا الآن‬
‫وأصبح بإمكانه التدخل‬

365
00:22:29,600 --> 00:22:31,600
‫إننا نلعب لعبة تخمينية‬
‫وأنت تعرف هذا مثلي تماماً‬

366
00:22:31,720 --> 00:22:33,720
‫- أنا لا أخمّن‬
‫- تعرف جيداً ما أقصده‬

367
00:22:33,840 --> 00:22:35,760
‫الحصول على صور أولئك النساء‬
‫والتاريخ والوقت اللذين اختفين فيه‬

368
00:22:35,880 --> 00:22:38,920
‫ليس مشابهاً للأدلّة الحسية‬
‫لأنه ليست لدينا جثثاً يمكننا تشريحها‬

369
00:22:39,120 --> 00:22:41,280
‫- أو مسارح جرائم يمكننا زيارتها‬
‫- وحدها المحققة الضعيفة‬

370
00:22:41,400 --> 00:22:43,560
‫- تلقي باللوم على الأدلّة، (واتسون)‬
‫- أردت رؤية وجهه‬

371
00:22:43,680 --> 00:22:45,760
‫أردت قول تلك الأسماء الـ٣‬
‫ورؤية ردة فعله‬

372
00:22:45,880 --> 00:22:47,200
‫وماذا اكتشفت؟‬

373
00:22:48,240 --> 00:22:49,560
‫لا شيء‬

374
00:22:51,000 --> 00:22:53,520
‫- هذا لا يعني أننا لسنا على حق‬
‫- لم أحضر إلى هنا لشطب اللائحة‬

375
00:22:53,640 --> 00:22:55,960
‫بل أتيت إلى هنا لأنني أعتقد‬
‫أنها غير مكتملة‬

376
00:22:56,360 --> 00:22:58,840
‫كان ثمة اسم واحد‬
‫أثار ردة فعل لدى (غرونر)‬

377
00:22:59,280 --> 00:23:00,960
‫(تابيثا ليرد) كانت حاضرة‬
‫هناك الليلة‬

378
00:23:01,120 --> 00:23:03,600
‫حين أدرك أننا ذهبنا لرؤيتها‬
‫فقد صوابه‬

379
00:23:03,840 --> 00:23:05,160
‫حددي معنى "فقد صوابه"‬

380
00:23:08,160 --> 00:23:11,000
‫رأيته الليلة...‬
‫لقد تصرّف على طبيعته‬

381
00:23:12,360 --> 00:23:15,080
‫(تابيثا ليرد) قد لا تنطبق عليها‬
‫أوصاف الضحية التي جمعناها‬

382
00:23:15,200 --> 00:23:17,720
‫ولكن صدقني حين أقول لك‬
‫إنه وضع مخططات لها‬

383
00:23:19,400 --> 00:23:21,880
‫(تابيثا ليرد) أبعد ما يكون‬
‫عن التشابه مع النساء الـ٣‬

384
00:23:22,000 --> 00:23:23,560
‫اللواتي استطعنا عزلهن‬

385
00:23:25,640 --> 00:23:27,800
‫ربما كان اهتمامه بها‬
‫رومنسياً حقيقياً‬

386
00:23:28,040 --> 00:23:30,000
‫سبق أن كان هناك قتلة متسلسلين‬
‫لديهن زوجات وحبيبات‬

387
00:23:30,120 --> 00:23:32,200
‫هؤلاء الرجال يختلفون عن غيرهم‬
‫ولكنهم موجودون بالفعل‬

388
00:23:32,320 --> 00:23:35,080
‫لا، نحن نعرف ما يفعله (غرونر) بالنساء‬
‫ونعرف ماذا يرى حين ينظر إليهن‬

389
00:23:35,200 --> 00:23:36,840
‫هذه المسألة مع (تابيثا)... إنها...‬

390
00:23:37,520 --> 00:23:39,440
‫لا يمكنني تفسير ما رأيته‬
‫ولكنه ثمة علاقة ما بينهما‬

391
00:23:39,960 --> 00:23:41,720
‫والأمر الوحيد الذي نعرفه‬
‫بشكل مؤكّد‬

392
00:23:41,840 --> 00:23:44,360
‫هو أنني أهدرت الكثير من الوقت‬
‫في درس علم الضحايا‬

393
00:23:49,440 --> 00:23:50,760
‫سوف نستعيد (كيتي)‬

394
00:23:52,760 --> 00:23:54,120
‫سنعالج هذه القضية‬

395
00:23:54,760 --> 00:23:56,720
‫ستعود وسيتسنى لك أن تنهي‬
‫ما كنت قد بدأته‬

396
00:24:01,080 --> 00:24:04,640
‫يجدر بي الاتصال بالنقيب وتأمين‬
‫رجال لحماية (تابيثا ليرد) وابنها‬

397
00:24:04,760 --> 00:24:07,200
‫وسأعيد معاينة جميع الملفات‬
‫الموجودة في جميع الصناديق‬

398
00:24:07,320 --> 00:24:10,600
‫إن كانت عرضة لمخططات (غرونر)‬
‫فسيكون علينا توسيع أطرنا‬

399
00:24:10,720 --> 00:24:13,320
‫سنحتاج إلى التحري بشأن نساء‬
‫في العقد الخامس وأطول قامة مع...‬

400
00:24:16,760 --> 00:24:18,080
‫ما الأمر؟‬

401
00:24:20,680 --> 00:24:23,160
‫قلت إن مدير مؤسسة (هارث أند هوم)‬
‫شكر (ديل غرونر)‬

402
00:24:23,280 --> 00:24:25,440
‫على السنوات الستة التي خدم‬
‫فيها المؤسسة في هذه الأمسية، صحيح؟‬

403
00:24:25,560 --> 00:24:26,880
‫صحيح‬

404
00:24:27,200 --> 00:24:29,560
‫(فرانسين بيانكو) اختُطفت‬
‫في أبريل من العام ٢٠٠٨‬

405
00:24:29,680 --> 00:24:33,360
‫ورفاتها المحترقة لم يُعثر عليها‬
‫في قبر سطحي قبل مارس ٢٠٠٩‬

406
00:24:33,480 --> 00:24:35,160
‫صحيح ولكنني اعتقدت‬
‫أن هذه هي المشكلة‬

407
00:24:35,280 --> 00:24:38,080
‫لقد احتجزها لمدة عام تقريباً أما‬
‫الأخريات فلم يختطفهن إلا لأسابيع قليلة‬

408
00:24:38,200 --> 00:24:42,600
‫ماذا لو كان يعتزم اختطافها‬
‫لبضعة أسابيع فقط ثم تغيّرت أوضاعها‬

409
00:24:43,040 --> 00:24:45,920
‫- أي نوع من الأوضاع‬
‫- لا أعتقد أن (غرونر)‬

410
00:24:46,040 --> 00:24:47,720
‫مهتم بـ(تابيثا ليرد) على الإطلاق‬

411
00:24:48,000 --> 00:24:49,960
‫أعتقد أنه مهتم بابنها‬

412
00:24:54,440 --> 00:24:57,320
‫"(لندن)، منذ ٦ أشهر"‬

413
00:25:03,960 --> 00:25:06,920
‫- لا يمكنني القيام بذلك‬
‫- إذاً لا يمكنك الدخول‬

414
00:25:54,240 --> 00:25:58,840
‫هذه الطريقة هي الوسيلة الوحيدة لتجنّب‬
‫السلسلة الموجودة على باب كهذا‬

415
00:25:58,960 --> 00:26:00,840
‫- ومن المهم أن تتقني هذه الطريقة‬
‫- كما أنه من المهم‬

416
00:26:00,960 --> 00:26:04,520
‫أن أدرس رماد السجائر وتمييز نوع‬
‫من العفن من أنواع أخرى‬

417
00:26:04,640 --> 00:26:07,480
‫- أتعرفين لماذا يفشل معظم المحققين؟‬
‫- بسبب عدم امتلاكهم الخيطان المطاطية‬

418
00:26:07,680 --> 00:26:12,560
‫لأنهم يرفضون توسيع قاعدة معارفهم إلى‬
‫أبعد من حدود إجراءات التحقيق الأساسية‬

419
00:26:12,680 --> 00:26:15,640
‫صحيح ولكننا نقوم بهذه التمارين‬
‫منذ أسابيع، متى سنستلم قضية فعلية؟‬

420
00:26:15,760 --> 00:26:19,040
‫حين أقرر أننا أصبحنا جاهزين‬
‫قومي بذلك مجدداً‬

421
00:26:22,440 --> 00:26:25,360
‫- أنت لا تبدو بخير‬
‫- ما علاقة مظهري بأي شيء؟‬

422
00:26:25,480 --> 00:26:27,720
‫كنت تشعر بالإحباط منذ أن أقالوك‬
‫من وكالة الاستخبارات البريطانية‬

423
00:26:27,840 --> 00:26:30,040
‫أعتقد أنك تعبّر‬
‫عن شعورك بالإحباط معي‬

424
00:26:30,920 --> 00:26:35,360
‫- أنا أقدم لك تعليماً كهدية‬
‫- ولكنك ربما كنت مخطئاً بشأني‬

425
00:26:35,480 --> 00:26:37,400
‫إلا أن هذا ليس ممكناً‬
‫لأنك لا تخطىء أبداً‬

426
00:26:38,160 --> 00:26:40,120
‫كانت (واتسون) متقدمة عليك‬
‫أكثر في مثل هذه المرحلة‬

427
00:26:41,440 --> 00:26:43,120
‫ربما كنت محقة بشأن كوني مخطئاً‬

428
00:26:44,240 --> 00:26:47,280
‫كنت أحاول معالجتك فحسب‬
‫ولكنه يبدو أنك تستمتعين بكونك محطّمة‬

429
00:26:52,280 --> 00:26:54,720
‫لا تعاود الاتصال بي مجدداً...‬
‫على الإطلاق‬

430
00:27:01,920 --> 00:27:05,480
‫نعم، (جيسي) طفل متبنى‬
‫ما علاقة هذه المسألة بأي موضوع؟‬

431
00:27:05,600 --> 00:27:07,960
‫هل تواصلت في أي وقت‬
‫مع الوالدين البيولوجيين؟‬

432
00:27:08,080 --> 00:27:11,880
‫لا، كان طفلاً وُضع في ملاذ آمن‬
‫فقد تركه أحدهم في مركز إطفاء، لماذا؟‬

433
00:27:12,200 --> 00:27:15,480
‫لدينا أسباب تدفعنا إلى الاعتقاد‬
‫بأن والد (جيسي) قد يكون (ديل غرونر)‬

434
00:27:16,120 --> 00:27:18,440
‫- ماذا؟‬
‫- نعتقد أنه اختطف هذه المرأة‬

435
00:27:18,560 --> 00:27:20,360
‫(فرانسين بيانكو) عام ٢٠٠٨‬

436
00:27:20,680 --> 00:27:23,200
‫نعتقد أنها الوالدة البيولوجية لـ(جيسي)‬

437
00:27:25,640 --> 00:27:28,240
‫- هذا جنون‬
‫- الجنون هو تقييم عادل‬

438
00:27:28,360 --> 00:27:31,480
‫السيد (غرونر) يعاني من حالة‬
‫هي بالتأكيد النرجسية السريرية‬

439
00:27:31,600 --> 00:27:34,520
‫ولهذا السبب حين أدرك أنه‬
‫جعل أسيرته تصبح حاملاً منه‬

440
00:27:34,640 --> 00:27:37,160
‫انحرف عن النمط الذي اعتبرنا‬
‫أنه طوّره‬

441
00:27:37,480 --> 00:27:39,840
‫لأنه خلق شيئاً ما، خلق حياة‬
‫وكانت ملكاً له‬

442
00:27:39,960 --> 00:27:41,320
‫وهذا يعني أن هذه الحياة‬
‫عنت له شيئاً ما‬

443
00:27:41,440 --> 00:27:43,000
‫لذلك أعفى عن السيدة (بيانكو)‬

444
00:27:43,280 --> 00:27:46,480
‫- أقلّه إلى أن أنجبت‬
‫- هذا ليس منطقياً حتى‬

445
00:27:46,680 --> 00:27:49,280
‫لمَ قد يقدم أحدهم على القيام بكل‬
‫تلك الأمور ليتخلى عن الطفل بعدها؟‬

446
00:27:49,400 --> 00:27:51,920
‫على الأرجح لم يعرف كيف يفسر‬
‫أنه أصبح لديه طفلاً فجأة‬

447
00:27:52,040 --> 00:27:54,640
‫تعيينه في مؤسسة (هارث أند هوم)‬
‫الخيرية سمح له بالولوج‬

448
00:27:55,440 --> 00:27:57,880
‫ومنحه وسيلة للتأثير في حياة (جيسي)‬

449
00:27:58,240 --> 00:28:00,600
‫وقد قام لاحقاً بتمويل منحة دراسية‬
‫للسبب نفسه‬

450
00:28:01,600 --> 00:28:04,000
‫- سأطلب منكما المغادرة‬
‫- رجاءً، نحن نعرف ما مدى صعوبة‬

451
00:28:04,120 --> 00:28:06,760
‫سماع هذا الكلام ولا نتوقع‬
‫أن تصدقينا من دون أدلّة‬

452
00:28:07,080 --> 00:28:09,280
‫ولكننا نريد مسح الجزء الداخلي‬
‫من خد (جيسي)‬

453
00:28:09,400 --> 00:28:11,920
‫إن كنا مخطئين ولم يتطابق حمضه النووي‬
‫مع حمض (فرانسين) النووي‬

454
00:28:12,040 --> 00:28:15,760
‫- سنعرف خلال ساعات قليلة‬
‫- ولكن إن كنا على حق فصدّقينا‬

455
00:28:15,880 --> 00:28:18,040
‫لأنك لن تريدي أن ينجو‬
‫والد (جيسي) بفعلته‬

456
00:28:23,560 --> 00:28:25,440
‫ما من حقيبة في المنزل‬

457
00:28:26,040 --> 00:28:27,720
‫نصف ملابسه مفقودة‬

458
00:28:27,840 --> 00:28:30,280
‫من المؤكّد أن (ديل غرونر)‬
‫لم يغادر المنزل لشراء السجائر‬

459
00:28:31,160 --> 00:28:35,520
‫- أتعتقد أنه عرف أننا سنأتي؟‬
‫- ربما أعلمته بالأمر (تابيثا ليرد)‬

460
00:28:36,960 --> 00:28:39,960
‫أخلى المكان بشكل مفاجىء‬
‫منذ ساعتين‬

461
00:28:40,120 --> 00:28:41,760
‫لقد أصدرنا مذكّرة اعتقال‬

462
00:28:41,920 --> 00:28:43,720
‫وسيكون من الجيد أن نراقب‬
‫استعماله لبطاقته الائتمانية‬

463
00:28:43,840 --> 00:28:47,320
‫ولكن القاضي الذي منحنا مذكّرة تفتيش‬
‫تصرّف بكرم معنا بالفعل‬

464
00:28:47,560 --> 00:28:50,000
‫- كرم؟‬
‫- نعم، لدينا فحص الحمض النووي‬

465
00:28:50,120 --> 00:28:53,520
‫الذي أظهر بأن (جيسي ليرد)‬
‫هو بالفعل ابن (فرانسين بيانكو)‬

466
00:28:53,640 --> 00:28:56,680
‫ولدينا إفادة (كيتي) وكلا الدليلان‬
‫يطرحان التساؤلات‬

467
00:28:56,800 --> 00:28:58,920
‫ولكن إن أردنا السعي بقوة‬
‫لاعتقال هذا الرجل‬

468
00:28:59,040 --> 00:29:01,640
‫نحتاج إلى الحصول على دليل‬
‫قوي من هذا المنزل‬

469
00:29:01,760 --> 00:29:04,480
‫لا بد من وجود عيّنة حمض نووي‬
‫يمكننا استعمالها هنا في مكان ما‬

470
00:29:04,600 --> 00:29:07,400
‫سبق أن أرسلت فرشاة شعر إلى مختبر‬
‫الطبيب الشرعي لإجراء اختبارات‬

471
00:29:07,800 --> 00:29:11,040
‫إن كان (غرونر) الوالد فسننال منه في‬
‫المحكمة إن افترضنا أنه يمكننا إيجاده‬

472
00:29:11,160 --> 00:29:13,520
‫لا بد من وجود دليل هنا‬
‫يمكنه مساعدتنا في هذا المجال‬

473
00:29:13,760 --> 00:29:15,880
‫أنا سأفتش هذه الطبقة‬
‫وأنت فتشي في الأعلى يا (واتسون)‬

474
00:29:27,840 --> 00:29:29,720
‫كيف تعرف حين تصبح‬
‫جاهزة يا (ديل)؟‬

475
00:29:34,000 --> 00:29:35,320
‫(ديل)؟‬

476
00:29:37,600 --> 00:29:39,080
‫كلّمني يا (ديل)‬

477
00:29:41,720 --> 00:29:46,080
‫من المؤكّد أنك تحب سماع صوتك‬
‫من فم الشخص الذي سيقتلك‬

478
00:29:48,920 --> 00:29:50,840
‫أنا أعرف أنه لم يكن‬
‫يروق لي ذلك‬

479
00:29:51,920 --> 00:29:53,280
‫هذا أحد الأسباب التي دفعتني‬
‫إلى تغيير اسمي‬

480
00:29:53,400 --> 00:29:56,360
‫لم أفعل ذلك فحسب لكي لا تجدني‬
‫بل بسبب طريقتك في مواصلة استعماله‬

481
00:29:57,920 --> 00:30:01,240
‫سوف تموت الليلة بشكل مريع جداً‬

482
00:30:02,600 --> 00:30:05,600
‫- ثم سأقوم بتحليل جثتك في مغسلة‬
‫- انتظري‬

483
00:30:10,560 --> 00:30:12,720
‫أريدك أن تعلمي فحسب...‬

484
00:30:14,640 --> 00:30:20,120
‫بأنني لم أكف قط عن رؤية وجهك‬
‫بعد تلك الليلة‬

485
00:30:21,280 --> 00:30:24,600
‫الفتيات الأخريات اللواتي لم يهربن...‬

486
00:30:25,760 --> 00:30:28,040
‫لقد رأيتك أنت...‬

487
00:30:29,120 --> 00:30:31,440
‫الحقيرة التي كسرت يدي‬

488
00:30:33,040 --> 00:30:35,720
‫أنت تعتقدين أنك عانيت الأمرّين‬

489
00:30:37,120 --> 00:30:41,240
‫ولكنهن تعذبن أكثر بسببك أنت‬

490
00:30:44,800 --> 00:30:46,920
‫النجدة، أنا هنا، النجدة‬

491
00:31:03,400 --> 00:31:05,640
‫هذا أنا ولا أحد سواي‬

492
00:31:08,120 --> 00:31:09,520
‫افتحي الباب‬

493
00:31:25,320 --> 00:31:27,040
‫لقد جئت إلى هنا مرة‬
‫كما تعلمين‬

494
00:31:28,560 --> 00:31:33,160
‫ليس فعلياً هنا بل أقصد‬
‫أنني مررت بما تمرّين به معه‬

495
00:31:33,440 --> 00:31:35,160
‫أتقصد الرجل الذي اعتقدت‬
‫أنه قتل (آيرين)؟‬

496
00:31:35,280 --> 00:31:38,240
‫- لم أستطع تخطي الأمر‬
‫- أنت وجدت الرجل الخطأ‬

497
00:31:38,360 --> 00:31:40,360
‫- أما أنا فقد وجدت الرجل الصحيح‬
‫- هل يخدعني أنفي‬

498
00:31:40,480 --> 00:31:43,280
‫أم أنك حصلت‬
‫على مزيج من جوزة الطيب؟‬

499
00:31:46,240 --> 00:31:48,440
‫- كيف وجدتني؟‬
‫- بواسطة هاتفك‬

500
00:31:48,960 --> 00:31:51,800
‫ثمة تطبيق في هاتفك يسمح لي بتعقبك‬

501
00:31:52,160 --> 00:31:54,120
‫لقد عرفت إذاً أنني لم أعد‬
‫إلى (لندن)‬

502
00:31:54,240 --> 00:31:56,640
‫عرفت أنك لست ذاهبة إلى هناك‬
‫في اللحظة التي أخبرتني فيها عن ذلك‬

503
00:31:58,080 --> 00:32:02,120
‫- إن كنت قد عرفت أنني أكذب‬
‫- كنت محقة ذاك اليوم في المشرحة‬

504
00:32:02,880 --> 00:32:05,320
‫حين قلت إنه من المستحيل‬
‫أن أعرف ما تشعرين به‬

505
00:32:08,480 --> 00:32:10,680
‫اعتقدت أن هذا قد يكون‬
‫ما تحتاجين إليه‬

506
00:32:11,160 --> 00:32:12,520
‫هذا ما أحتاج إليه بالفعل‬

507
00:32:12,680 --> 00:32:14,080
‫كنت متأكداً بشكل أقل‬

508
00:32:14,560 --> 00:32:16,560
‫لذا عدت إلى متابعة الأمور‬
‫التي كنت أعالجها‬

509
00:32:17,800 --> 00:32:19,920
‫اعتبرت أنه إن أمكنني و(واتسون)‬
‫سوق (غرونر) أمام العدالة‬

510
00:32:20,040 --> 00:32:22,600
‫قبل أن تتصرّفي يمكن أن أعفيك‬
‫من القرار الذي سيكون عليك اتخاذه‬

511
00:32:22,720 --> 00:32:24,280
‫في ما يتعلق بحياته‬

512
00:32:25,360 --> 00:32:28,920
‫أما من الجهة الأخرى في حال‬
‫لم نستطع النيل من (غرونر)...‬

513
00:32:31,520 --> 00:32:33,400
‫إذاً ما سبب وجودك هنا الآن؟‬

514
00:32:36,240 --> 00:32:40,760
‫حين عدت إلى (لندن) العام الماضي‬
‫كانت لدي توقعات معيّنة‬

515
00:32:40,880 --> 00:32:43,320
‫إلا أن أي من توقعاتي لم تتحقق‬

516
00:32:44,680 --> 00:32:47,520
‫التقاء مسارينا غيّر الأمور‬
‫بالنسبة إليّ‬

517
00:32:49,520 --> 00:32:54,400
‫أنت... أنقذتني‬

518
00:32:57,800 --> 00:32:59,840
‫أود أن أردّ لك الصنيع‬

519
00:33:00,760 --> 00:33:02,400
‫هذا هو الصنيع؟‬

520
00:33:03,160 --> 00:33:04,720
‫التدخل؟‬

521
00:33:06,480 --> 00:33:11,200
‫إن قررت أن قتل (غرونر) سيجعلك‬
‫تشعرين بأنك أصبحت متكاملة مجدداً‬

522
00:33:11,880 --> 00:33:13,720
‫فأنا لن أردعك‬

523
00:33:15,880 --> 00:33:20,480
‫ولكنني سأكون مقصّراً إن لم أخبرك‬
‫أننا وجدنا طريقة لكشفه‬

524
00:33:21,280 --> 00:33:25,560
‫ما علاقة هذا الأمر بي‬
‫وبما فعله بي؟‬

525
00:33:25,760 --> 00:33:29,400
‫لا شيء... وكل شيء‬

526
00:33:31,040 --> 00:33:32,840
‫ليته يمكنني أن أخبرك‬

527
00:33:36,680 --> 00:33:38,920
‫في أي وقت تتخذين فيه القرار...‬

528
00:33:39,880 --> 00:33:44,280
‫يجب أن تفهمي بأنك ستكونين‬
‫دائماً مميزة بالنسبة إليّ‬

529
00:33:47,200 --> 00:33:52,600
‫أنت ستكونين دائماً صديقتي‬

530
00:34:19,320 --> 00:34:21,720
‫هذه ليلة سعدك، (ديل)‬

531
00:34:26,120 --> 00:34:28,440
‫لن أقتلك بالرغم من كل شيء‬

532
00:34:32,160 --> 00:34:34,600
‫كل ما أريتك إياه الليلة كان...‬

533
00:34:35,840 --> 00:34:38,560
‫مجرّد قناع، هذه لست أنا فعلياً‬

534
00:34:42,000 --> 00:34:44,600
‫أنت تعرف كل شيء‬
‫عن الأقنعة، صحيح؟‬

535
00:34:45,400 --> 00:34:48,200
‫لطالما وضعت قناعاً على وجهك‬
‫طوال حياتك‬

536
00:34:51,480 --> 00:34:53,560
‫أنا خلعت القناع عن وجهي‬

537
00:34:57,760 --> 00:34:59,280
‫والآن حان دورك أنت‬

538
00:35:20,880 --> 00:35:23,360
‫أتريد أن تخبرني أين كنت‬
‫خلال الساعات القليلة الماضية؟‬

539
00:35:26,160 --> 00:35:27,480
‫لا‬

540
00:35:30,720 --> 00:35:32,440
‫أخبرني أنها بخير‬

541
00:35:42,160 --> 00:35:45,440
‫- سيدي النقيب؟‬
‫- "لقد نلنا منه... (غرونر)"‬

542
00:35:45,840 --> 00:35:48,400
‫كنا نحاول تحديد موقع هاتفه الخلوي‬
‫منذ ساعات‬

543
00:35:48,520 --> 00:35:50,240
‫وقد أعيد تشغيل الهاتف فجأة‬

544
00:35:50,680 --> 00:35:53,120
‫وجدناه في مخزن في (ستاتن آيلند)‬

545
00:35:53,400 --> 00:35:54,840
‫كان مقيّداً إلى كرسي‬

546
00:35:55,440 --> 00:35:58,320
‫في البداية اعتقدنا أن أحدهم‬
‫قد أحرق رأسه‬

547
00:35:59,240 --> 00:36:03,400
‫ولكن الطبيب قال إنه نوع‬
‫من مادة آكالة‬

548
00:36:03,680 --> 00:36:07,760
‫التحليل المخبري الأولي يشير‬
‫إلى أنه الوالد البيولوجي لـ(جيسي ليرد)‬

549
00:36:07,880 --> 00:36:10,360
‫و(جوان) وجدت كتاباً مخفياً‬
‫في منزله‬

550
00:36:10,480 --> 00:36:13,400
‫ثمة صور في ذاك الكتاب‬
‫لن يستطيع تبريرها‬

551
00:36:15,520 --> 00:36:19,520
‫سيستفيق بعد بضع ساعات‬
‫وبعد أن أخبره أنه قيد الاعتقال‬

552
00:36:19,640 --> 00:36:21,720
‫سأسأله من فعل به هذا‬

553
00:36:22,000 --> 00:36:23,800
‫ربما كان اسماً نعرفه‬

554
00:36:25,120 --> 00:36:26,600
‫وربما لا‬

555
00:36:26,880 --> 00:36:30,440
‫وفي كلتا الحالتين سيكون علي‬
‫مطاردة الفاعل‬

556
00:36:32,320 --> 00:36:33,720
‫هذا مفهوم‬

557
00:36:45,480 --> 00:36:47,480
‫ثمة أمور أحتاج إلى معالجتها‬
‫مع النقيب‬

558
00:36:54,280 --> 00:36:57,640
‫"أردتك أن تعرف أن هذه آخر مرة‬
‫سأستعمل فيها هذا الهاتف"‬

559
00:36:59,320 --> 00:37:02,920
‫"اعتبرت أنك ستودّ التأكّد بأنني‬
‫ذهبت فعلياً إلى المطار هذه المرة"‬

560
00:37:04,880 --> 00:37:06,400
‫هذا صحيح إذاً‬

561
00:37:09,560 --> 00:37:11,600
‫أتعتقد أنني قمت بالعمل الصائب؟‬

562
00:37:13,200 --> 00:37:15,920
‫أعتقد أنه لا يمكن وصفك بالمجرمة‬

563
00:37:20,560 --> 00:37:23,800
‫أنت تقول إنني أنقذتك‬
‫ولكن بحسب ما أرى الأمور...‬

564
00:37:25,320 --> 00:37:27,560
‫أنت من قدّمت لي كل شيء‬

565
00:37:30,040 --> 00:37:31,840
‫هل قررت إلى أين تريدين الذهاب؟‬

566
00:37:33,040 --> 00:37:34,960
‫أريد الذهاب إلى مكان ما‬
‫حيث يمكنني استغلال ما علّمتني إياه‬

567
00:37:35,080 --> 00:37:36,400
‫وحيث يمكنني مساعدة الناس‬

568
00:37:38,240 --> 00:37:42,240
‫قد أطلب مساعدتك بطرح سؤال بين‬
‫الحين والآخر إن لم يكن لديك مانع‬

569
00:37:42,880 --> 00:37:44,760
‫أنا في تصرّفك‬

570
00:37:50,520 --> 00:37:54,400
‫أتعرف ما لم أقله لأحد منذ زمن بعيد؟‬

571
00:37:56,720 --> 00:37:58,160
‫أنا أحبك‬

572
00:37:59,520 --> 00:38:01,440
‫أليس هذا هو الأمر الأكثر إثارة للحزن؟‬

573
00:38:09,480 --> 00:38:13,720
‫"(لندن)، منذ ٦ أشهر"‬

574
00:38:35,680 --> 00:38:38,040
‫هل... نسيت شيئاً ما؟‬

575
00:38:40,600 --> 00:38:43,040
‫أنا آسفة لأنني رحلت الأسبوع الماضي‬

576
00:38:44,440 --> 00:38:46,160
‫كانت غلطة‬

577
00:38:50,000 --> 00:38:53,640
‫أنت بدأت شيئاً معي‬
‫وأريدك أن تنهيه‬

578
00:38:58,080 --> 00:39:00,040
‫عودي غداً عند الظهيرة‬

579
00:39:01,120 --> 00:39:02,720
‫وأحضري نظارات واقية‬

580
00:39:03,280 --> 00:39:05,800
‫و... سلّم‬

581
00:39:51,040 --> 00:39:54,040
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

