﻿1
00:00:00,240 --> 00:00:01,600
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:01,760 --> 00:00:03,680
‫أتفهم كيف تجري أعمال العصابة الآن‬

3
00:00:03,800 --> 00:00:05,840
‫لقد طردت‬
‫جميع ملازمي زوجك المهمين‬

4
00:00:05,960 --> 00:00:09,880
‫- واستبدلتهم بنساء‬
‫- أعرف كم يثير هذا جنونك‬

5
00:00:10,000 --> 00:00:13,360
‫محاولة إقناع الجميع‬
‫أنني العقل المدبر؟‬

6
00:00:13,800 --> 00:00:15,120
‫أنت رهن الاعتقال‬

7
00:00:15,240 --> 00:00:17,760
‫لك الحق في التزام الصمت‬
‫ورفض الإجابة على الأسئلة‬

8
00:00:17,880 --> 00:00:21,120
‫اتصل أبي بعد ظهر اليوم‬
‫إنه يريد اصطحابنا لتناول العشاء‬

9
00:00:21,240 --> 00:00:24,360
‫أنا آسف لأننا لم نتقابل قبل الآن‬
‫أنت مميزة‬

10
00:00:25,560 --> 00:00:29,240
‫ربما عليك تقبّل حقيقة‬
‫أنه مهما كان ما تعنيه علاقتك بـ(أندرو)‬

11
00:00:29,360 --> 00:00:30,760
‫فأنت لا تريدينها فحسب‬

12
00:00:30,880 --> 00:00:32,200
‫ما الذي أريده إذاً؟‬

13
00:00:32,320 --> 00:00:35,600
‫قهوة بالحليب قليل الدسم لـ(جون)‬
‫وقهوة بالحليب كامل الدسم لـ(أندرو)‬

14
00:00:35,720 --> 00:00:38,280
‫شكراً لك، المعذرة‬

15
00:00:40,840 --> 00:00:42,480
‫حليب قليل الدسم‬
‫لقد أعطيتني النوع الخاطىء‬

16
00:00:42,600 --> 00:00:44,760
‫يا إلهي، ما الخطب؟‬

17
00:00:47,120 --> 00:00:49,240
‫يا إلهي! ليطلب أحد سيارة إسعاف!‬

18
00:00:50,160 --> 00:00:52,000
‫(أندرو)، (أندرو)‬

19
00:01:15,280 --> 00:01:17,280
‫قبل ست سنوات‬
‫صديقي (أندرو ميتال)‬

20
00:01:17,400 --> 00:01:20,120
‫شرب قهوة من فنجان يحمل اسمي‬

21
00:01:20,240 --> 00:01:21,720
‫كان ممزوجاً بسم الـ(شوكران)‬

22
00:01:22,320 --> 00:01:24,120
‫مات قبل أن تصل‬
‫سيارة الإسعاف إلى هناك‬

23
00:01:26,200 --> 00:01:29,280
‫كان هناك امرأة في المقهى‬
‫ترتدي سترة جلدية زرقاء‬

24
00:01:30,480 --> 00:01:33,320
‫"اصطدمت بي‬
‫حين كنت أحضر قهوتنا"‬

25
00:01:34,360 --> 00:01:36,200
‫اسمها (ماريون ديجاردان)‬

26
00:01:36,320 --> 00:01:38,400
‫إنها مهاجرة فرنسية‬
‫تعيش في (الولايات المتحدة)‬

27
00:01:38,520 --> 00:01:40,520
‫ولديها تأشيرة من شركتك القديمة‬

28
00:01:40,640 --> 00:01:43,480
‫يأتي الكثير من الأشخاص‬
‫من خارج البلاد‬

29
00:01:44,280 --> 00:01:46,160
‫معظمهم مستشارون‬

30
00:01:46,480 --> 00:01:48,680
‫الآنسة (ديجاردان) قاتلة مأجورة‬

31
00:01:49,280 --> 00:01:51,560
‫بعد أن حددنا هويتها‬
‫استصدرنا مذكرة وفتشنا شقتها‬

32
00:01:51,680 --> 00:01:53,240
‫ووجدنا نباتات الـ(شوكران)‬

33
00:01:54,280 --> 00:01:55,880
‫اعترفت بتسميم قهوتي‬

34
00:01:56,000 --> 00:01:59,560
‫لكنها تزعم أنها كانت جريمة عشوائية‬
‫ولم يكن لها أي صلة بك‬

35
00:02:01,280 --> 00:02:02,840
‫إذاً، كم دفعت لها مقابل ذلك؟‬

36
00:02:03,520 --> 00:02:06,360
‫حتى إذا استطعت جعلها تعترف‬
‫أنني دفعت لها‬

37
00:02:06,480 --> 00:02:08,680
‫وبالمناسبة، أنا لم أفعل ذلك‬

38
00:02:10,280 --> 00:02:13,040
‫فأنا بالفعل باقية في هذا السجن‬
‫حتى أموت‬

39
00:02:13,520 --> 00:02:14,840
‫والفضل يعود لك‬

40
00:02:15,400 --> 00:02:18,720
‫لذا، ما الذي تفعلينه هنا يا (جون)؟‬

41
00:02:19,360 --> 00:02:21,880
‫كان (أندرو) ذكياً ولطيفاً‬

42
00:02:22,600 --> 00:02:24,880
‫هذه المواجهة هي بيني وبينك‬

43
00:02:25,480 --> 00:02:27,240
‫كيف يمكنك أن تكوني بهذه السذاجة؟‬

44
00:02:28,080 --> 00:02:31,800
‫إذا كان متورطاً معك‬
‫فقد كان متورطاً معي‬

45
00:02:33,760 --> 00:02:35,080
‫خذها من هنا‬

46
00:02:36,160 --> 00:02:38,400
‫تقولين إن هذا الرجل (أندرو)‬
‫كان صديقك؟‬

47
00:02:39,280 --> 00:02:41,720
‫حسبما سمعت، فإنك كنت‬
‫ستنفصلين عنه في ذلك اليوم‬

48
00:02:43,200 --> 00:02:44,680
‫لا بد أن ذلك الإحساس بشع‬

49
00:02:51,320 --> 00:02:53,840
‫لا يمكننا أن نفعل أي شيء‬
‫حيال حقيقة أن (إلانا مارش)‬

50
00:02:53,960 --> 00:02:55,760
‫قالت إنها تعرف‬
‫ما كنت أنت و(أندرو) تتحدثان عنه‬

51
00:02:55,880 --> 00:02:58,200
‫لأنه كان يوجد أشخاص كثيرون‬
‫في ذلك المقهى‬

52
00:02:58,560 --> 00:03:00,520
‫ويمكن أن تكون قد سمعت ذلك‬
‫من أي شخص‬

53
00:03:00,640 --> 00:03:04,400
‫والآن، بعد قول هذا‬
‫أنا أعرف آمر السجن هناك‬

54
00:03:04,520 --> 00:03:07,520
‫وقد قام بتفتيش ارتجالي‬
‫في زنزانتها الليلة‬

55
00:03:07,640 --> 00:03:09,400
‫وجد ما يكفي من المحرّمات في الداخل‬

56
00:03:09,520 --> 00:03:11,680
‫ليضعها في السجن الانفرادي‬
‫لأسبوع أو اثنين‬

57
00:03:12,080 --> 00:03:15,400
‫لذا، لن تتكلم‬
‫إلى أي من أصدقائها لفترة‬

58
00:03:15,960 --> 00:03:19,120
‫لن تلاحقني مجدداً‬
‫ليس على الفور‬

59
00:03:20,120 --> 00:03:21,600
‫ستنتظر حتى تهدأ الأمور‬

60
00:03:21,720 --> 00:03:25,440
‫لكن للاحتياط فقط‬
‫يجب أن تغيّري ترتيب سيرك‬

61
00:03:25,560 --> 00:03:27,600
‫وسأضع وحدة خارج مبناك‬

62
00:03:30,080 --> 00:03:31,600
‫سنبقيك في أمان‬

63
00:03:33,240 --> 00:03:34,560
‫شكراً‬

64
00:03:42,320 --> 00:03:44,680
‫(واتسون)، سأواصل‬
‫إحضار الطعام إلى شقتك‬

65
00:03:44,800 --> 00:03:46,600
‫إن لم يكن في ذلك إحراج كبير‬

66
00:03:46,720 --> 00:03:48,800
‫هناك أمور كثيرة تشغل تفكيرك‬
‫في الوقت الحالي‬

67
00:03:48,920 --> 00:03:50,560
‫والتغذية ليست واحداً منها بالضرورة‬

68
00:03:51,560 --> 00:03:55,000
‫بالنسبة إلى تعاوننا، أعلميني فقط‬
‫حين تكونين مستعدة لاستكمال العمل‬

69
00:03:55,120 --> 00:03:56,800
‫ولن أتطفل عليك حتى ذلك الحين‬

70
00:03:56,920 --> 00:03:58,960
‫شكراً، سأحتاج إلى يومين آخرين‬

71
00:04:00,440 --> 00:04:01,840
‫هل لديك مرشد؟‬

72
00:04:02,960 --> 00:04:04,280
‫مضى أسبوع تقريباً‬
‫منذ وفاة (أندرو)‬

73
00:04:04,400 --> 00:04:05,880
‫بالكاد قلت شيئاً حول ذلك‬

74
00:04:06,000 --> 00:04:08,120
‫وذلك من حقك بالطبع، لكني فقط...‬

75
00:04:08,240 --> 00:04:11,240
‫أريد التأكد من أن لديك أحداً‬
‫لتناقشي الأمر معه‬

76
00:04:11,800 --> 00:04:13,560
‫وسأعرض خدماتي‬
‫إذا لم يكن لديك أحد‬

77
00:04:15,760 --> 00:04:17,800
‫مات (أندرو) لأنه كان يعرفني‬

78
00:04:17,920 --> 00:04:19,520
‫لا أدري حقاً‬
‫ما يوجد غير ذلك لقوله‬

79
00:04:24,560 --> 00:04:27,280
‫"سيد (هولمز)، شكراً لك‬
‫لموافقتك على رؤيتي"‬

80
00:04:27,640 --> 00:04:30,520
‫لقد تقابلنا من قبل، نوعاً ما‬

81
00:04:31,040 --> 00:04:34,000
‫لقد ترأست نقاش المدراء‬
‫في موقع (بي سيركوت) الإلكتروني‬

82
00:04:36,200 --> 00:04:39,320
‫- أنت (بي بي كينغ ١٧)‬
‫- صحيح‬

83
00:04:39,440 --> 00:04:41,880
‫أنت محقق، أعرف ذلك‬
‫من خلال منشوراتك‬

84
00:04:42,000 --> 00:04:43,920
‫لدي مشكلة صغيرة...‬

85
00:04:44,040 --> 00:04:47,080
‫سوف أقاطعك يا سيد (جوزيف)‬
‫لا أستطيع مساعدتك‬

86
00:04:47,200 --> 00:04:49,320
‫- أنت لا تعرف ما الذي سأطلبه‬
‫- لا داعي لذلك‬

87
00:04:50,240 --> 00:04:52,160
‫في السنوات الأربعة‬
‫التي زرت فيها موقعك الإلكتروني‬

88
00:04:52,280 --> 00:04:54,560
‫أرسلت لك ما لا يقل عن ١٣ رسالة‬

89
00:04:54,680 --> 00:04:56,640
‫أشرح فيها بالتفصيل حلولي المقترحة‬
‫من أجل الظاهرة‬

90
00:04:56,760 --> 00:04:58,440
‫المعروفة بـ"انهيار المستعمرة الفوضوي"‬

91
00:04:58,560 --> 00:05:01,440
‫وأنت أرسلت إليّ بالضبط‬
‫صفراً من الردود‬

92
00:05:01,880 --> 00:05:03,520
‫أتعلم كم رسالة أتلقى؟‬

93
00:05:03,640 --> 00:05:05,000
‫ليس لديّ أدنى فكرة‬

94
00:05:05,120 --> 00:05:08,560
‫لكني أعرف أن رسائلي‬
‫مدعومة بتفكير عالٍ‬

95
00:05:08,680 --> 00:05:10,080
‫لو كنت قد أزعجت نفسك‬
‫لاكتشاف ذلك‬

96
00:05:10,200 --> 00:05:13,000
‫ما كنت ستجد نفسك‬
‫من دون محقق في وقت حاجتك‬

97
00:05:16,520 --> 00:05:19,200
‫هل يوجد طريقة يمكنني بها‬
‫تعويض الأمر لك؟‬

98
00:05:19,320 --> 00:05:21,480
‫أفترض أنك إذا كنت ستنشر نظرياتي‬
‫بشأن أشعة (غاما)‬

99
00:05:21,600 --> 00:05:23,600
‫كحل محتمل‬
‫لانهيار المستعمرة الفوضوي‬

100
00:05:23,720 --> 00:05:25,600
‫فعندها قد أتمكن من سماعك‬

101
00:05:25,720 --> 00:05:28,760
‫أشعة (غاما)؟ لقد...‬
‫لقد نجحت في بضع حالات‬

102
00:05:28,880 --> 00:05:31,280
‫لكنها لا تعتبر حلاً فهي خطيرة‬

103
00:05:31,400 --> 00:05:33,880
‫إذا عرّضت (جون كيو بي كيبر)‬
‫لأشعة (غاما)، فسوف يذوب وجهه‬

104
00:05:34,000 --> 00:05:36,400
‫إنها حقيقة تطرقت إليها‬
‫في رسالتي الأخيرة‬

105
00:05:36,520 --> 00:05:39,680
‫لا بأس، أجل، سأنشرها في الموقع‬

106
00:05:41,120 --> 00:05:43,440
‫كما أنني أطلب أن تغيّر اسم المستخدم‬
‫الخاص بك على الإنترنت‬

107
00:05:43,960 --> 00:05:46,280
‫التلاعب اللفظي الرخيص‬
‫لـ(بي بي كينغ ١٧)‬

108
00:05:46,400 --> 00:05:48,800
‫مهين للموسيقيين‬
‫ومحبي مربي النحل على حدّ سواء‬

109
00:05:53,720 --> 00:05:55,200
‫هل ستقوم بالتغيير؟‬

110
00:05:56,760 --> 00:05:59,480
‫- أعتقد هذا‬
‫- جيد‬

111
00:06:00,520 --> 00:06:02,240
‫إذاً، ما هي المشكلة؟‬

112
00:06:03,600 --> 00:06:05,320
‫ما رأيك في رحلة ميدانية؟‬

113
00:06:08,360 --> 00:06:10,440
‫"أنا معاون القيّم‬
‫على الثدييات هنا"‬

114
00:06:11,000 --> 00:06:12,600
‫"تتعلق مشكلتك بالحمير الوحشية"‬

115
00:06:13,280 --> 00:06:16,160
‫وتحديداً، الافتقار الكلّي لها‬

116
00:06:16,600 --> 00:06:18,600
‫هل فقدت أثر حميري الوحش؟‬

117
00:06:19,080 --> 00:06:21,640
‫اقتحم شخص ما المكان‬
‫ليلة أمس وسرقهما‬

118
00:06:21,760 --> 00:06:23,400
‫أنثيان، إنهما معارتان لنا‬

119
00:06:23,520 --> 00:06:25,320
‫لأننا خبراء في توالد فصيلة الخيول‬

120
00:06:26,200 --> 00:06:27,520
‫توالد؟‬

121
00:06:27,680 --> 00:06:29,400
‫كلتا الأنثيين المسروقتين حامل‬

122
00:06:30,960 --> 00:06:32,360
‫وموعد ولادتهما المتوقع‬
‫خلال أقلّ من أسبوع‬

123
00:07:07,880 --> 00:07:10,400
‫أيها المحقق (بيل)‬
‫أنت هنا، ممتاز‬

124
00:07:10,520 --> 00:07:12,400
‫لا، لست المحقق (بيل) اليوم‬

125
00:07:12,520 --> 00:07:14,920
‫أخبرني القسم أن لدي‬
‫الكثير من الإجازات المتراكمة‬

126
00:07:15,040 --> 00:07:17,920
‫- لذا، عليّ إما أن أستخدمها أو أخسرها‬
‫- أدرك أنك خارج الخدمة‬

127
00:07:18,040 --> 00:07:19,880
‫في الحقيقة، هذا هو السبب‬
‫أنني طلبت حضورك إلى هنا‬

128
00:07:20,240 --> 00:07:23,360
‫جاءتني قضية مثيرة للاهتمام‬
‫تتعلق بحماري وحش مسروقين‬

129
00:07:23,840 --> 00:07:26,920
{\an8}‫ظننت أن هذه قد تكون فرصة لك‬
‫لتكتسب المزيد من التعرّض لأساليبي‬

130
00:07:27,040 --> 00:07:28,600
‫تريدني أن أعمل معك على قضية؟‬

131
00:07:29,680 --> 00:07:33,120
{\an8}‫الموقع غير الرسمي هو بيئة تعليمية‬
‫أكثر خصوبة، ألا تظن ذلك؟‬

132
00:07:33,240 --> 00:07:34,560
‫اعتبر الأمر معروفاً‬

133
00:07:34,680 --> 00:07:36,560
{\an8}‫إذاً، سأعمل معك‬
‫وأنت تسديني معروفاً؟‬

134
00:07:36,680 --> 00:07:39,800
{\an8}‫أنا مدين لك، أنت تتذكر الحادثة‬
‫المشؤومة بينك وبين الرصاصة‬

135
00:07:39,920 --> 00:07:41,840
‫أتذكر عندما جعلتني‬
‫أصاب بطلق ناري‬

136
00:07:42,560 --> 00:07:44,720
‫اسمع، أنا أفهم الأمر‬
‫تريد أحداً لتتحدث معه‬

137
00:07:44,840 --> 00:07:46,720
‫لكنك لا تريد أن تزعج (جون)‬
‫في الوقت الحالي؟‬

138
00:07:46,840 --> 00:07:49,720
‫- سأدفع لك‬
‫- لقد سبق وأخذت راتبي اليوم‬

139
00:07:49,840 --> 00:07:51,320
‫تبرّع بالمال لجمعية خيرية من اختيارك‬

140
00:07:51,440 --> 00:07:53,080
‫كيف عرفت‬
‫أنه لم يكن لديّ خطط لهذا اليوم؟‬

141
00:07:53,200 --> 00:07:54,840
‫الأشخاص الذين يُرغمون‬
‫على أخذ إجازة من قبل أصحاب العمل‬

142
00:07:54,960 --> 00:07:57,080
‫لا يملكون بشكل عام‬
‫حياة اجتماعية مزدهرة‬

143
00:07:58,560 --> 00:08:01,360
‫تقييمي لنادي (هارلم يوث)‬
‫أنك تستمر في مراقبة الساعات‬

144
00:08:04,040 --> 00:08:07,760
{\an8}‫إذاً، تعتقد أن أحداً ما قاد‬
‫حماري وحش من الباب الخلفي وغادر؟‬

145
00:08:07,880 --> 00:08:09,760
{\an8}‫كان عليهم أخذ الحيوانين‬
‫بعيداً عن هنا بطريقة ما‬

146
00:08:09,880 --> 00:08:12,640
{\an8}‫رصيف التحميل هذا‬
‫هو وسيلة الخروج الوحيدة نسبياً‬

147
00:08:13,280 --> 00:08:15,080
‫فحصت مسرح الجريمة قبل وصولك‬

148
00:08:15,200 --> 00:08:19,040
{\an8}‫وكان هناك العديد من آثار الحوافر الحديثة‬
‫في التربة قرب أحد الأبواب‬

149
00:08:19,160 --> 00:08:20,600
{\an8}‫رأيت عدداً من كاميرات المراقبة‬
‫في حديقة الحيوان‬

150
00:08:20,720 --> 00:08:22,680
{\an8}‫- هل رأيت التصوير؟‬
‫- لم يكن هناك أي تصوير‬

151
00:08:22,800 --> 00:08:26,120
{\an8}‫ليس مصادفة، أطفئت طاقة الكاميرات‬
‫قبل السرقة بوقت قليل‬

152
00:08:26,680 --> 00:08:29,440
{\an8}‫- ولم يُشغل هذا الإنذار؟‬
‫- إنها حديقة حيوان‬

153
00:08:29,560 --> 00:08:32,720
{\an8}‫لا أعتقد أن السطو بصفة عامة‬
‫هو شأن مهم‬

154
00:08:32,840 --> 00:08:36,200
{\an8}‫الآن، يوجد زوجان من آثار الإطارات‬
‫في رصيف التحميل‬

155
00:08:36,320 --> 00:08:37,680
‫التعرجات متطابقة‬

156
00:08:37,800 --> 00:08:41,560
{\an8}‫لكن زوج من الآثار أعمق تقريباً‬
‫بمقدار سنتيمتر واحد من الآخر‬

157
00:08:41,680 --> 00:08:44,760
‫إذا احتجت إلى أن أترجم ذلك‬
‫إلى اصطلاح أمريكي‬

158
00:08:44,880 --> 00:08:46,360
‫فالسنتيمتر هو تقريباً ثلث الإنش‬

159
00:08:46,480 --> 00:08:49,560
‫فهمت، شكراً، إذاً أول زوج‬
‫من الآثار هو عندما جاؤوا‬

160
00:08:49,680 --> 00:08:51,080
‫والثاني أعمق‬

161
00:08:51,200 --> 00:08:53,480
‫لأنهم كانوا يحملون حماري الوحش‬
‫في الخلف عندما غادروا‬

162
00:08:53,600 --> 00:08:56,200
‫استنتاج جيد يا محقق (بيل)‬
‫عرفت أنك ستكون صاحباً جيداً‬

163
00:08:56,320 --> 00:08:57,640
‫دعني أسألك شيئاً‬

164
00:08:57,760 --> 00:09:00,200
‫ماذا سيحدث باعتقادك‬
‫إذا ناديتني باسمي الأول؟‬

165
00:09:00,320 --> 00:09:02,200
‫هل أنت قلق من أنني‬
‫سآخذ سجقك الدموي أو ما شابه؟‬

166
00:09:02,320 --> 00:09:04,440
‫ماذا؟ لا‬

167
00:09:04,560 --> 00:09:06,960
‫جيد، لأنني لا أعرف حتى‬
‫ما هو سجق الدم‬

168
00:09:07,080 --> 00:09:08,600
‫(ماركوس) يناسبني تماماً‬

169
00:09:11,400 --> 00:09:13,560
‫يبدو أنهم شقوا طريقهم بصعوبة‬
‫عند البوابة أثناء خروجهم‬

170
00:09:14,360 --> 00:09:18,280
‫إذاً، نحن نبحث عن شاحنة بنفسجية‬
‫فيها أنثيا حمار وحش حاملتان‬

171
00:09:18,400 --> 00:09:20,280
‫هؤلاء الأشخاص يعرفون بحق‬
‫كيف يخفون سرقتهم جيداً‬

172
00:09:20,960 --> 00:09:23,320
‫قد يكون هذا تمويهاً أفضل مما يبدو‬

173
00:09:23,440 --> 00:09:25,840
‫درجة اللون البنفسجي تلك‬
‫هي اللون التجاري‬

174
00:09:25,960 --> 00:09:29,360
‫وهو ملك لشركة توصيلات‬
‫(آكسيوم بارسل) أو (أيه بي دي)‬

175
00:09:29,480 --> 00:09:32,440
‫ومن المستحيل تقريباً‬
‫أن يتم إنتاجه بدون موافقة الشركة‬

176
00:09:32,560 --> 00:09:34,200
‫إذاً إذا لم يكن في وسعك‬
‫أن تنتج هذا اللون‬

177
00:09:34,320 --> 00:09:36,440
‫فذلك يعني أن اللصوص‬
‫سرقوا شاحنة من (أيه بي دي)‬

178
00:09:36,560 --> 00:09:37,880
‫أو أنهم يقودون واحدة‬

179
00:09:38,000 --> 00:09:39,760
‫على أي حال، علينا أن نكتشف‬
‫إن كانت الشاحنة قد سرقت‬

180
00:09:39,880 --> 00:09:41,480
‫ثم ماذا؟ أعني، لن يكون‬
‫هؤلاء الأشخاص أغبياء بما يكفي‬

181
00:09:41,600 --> 00:09:44,000
‫ليقودوا سيارة مع أرقام لوحات‬
‫قد سجلت على أنها مسروقة‬

182
00:09:44,120 --> 00:09:47,000
‫لوحة الأرقام ليست الطريقة الوحيدة‬
‫لإيجاد الشاحنة يا محقق (بيل)‬

183
00:09:47,120 --> 00:09:48,560
‫اسمي (ماركوس)‬

184
00:09:53,720 --> 00:09:55,600
‫- "مرحباً؟"‬
‫- أنا هنا‬

185
00:09:59,000 --> 00:10:01,600
‫لماذا صورتك على الجدار‬
‫في المكان الهندي؟‬

186
00:10:02,440 --> 00:10:05,680
‫ساعدت عائلة المالك‬
‫على حلّ سوء تفاهم‬

187
00:10:05,800 --> 00:10:08,160
‫يتعلق بالتعامل مع نظام الـ(كاست)‬
‫وقد كانوا ممتنين جداً‬

188
00:10:08,280 --> 00:10:09,920
‫والآن أنت تزن محمصة خبز؟‬

189
00:10:10,040 --> 00:10:13,000
‫أخيراً وصلنا إلى مكتب شركة‬
‫توصيلات (آكسيوم بارسل)‬

190
00:10:13,120 --> 00:10:16,360
‫يبدو أن واحدة من شاحناتهم‬
‫قد سرقت في (كوينز) قبل ثمانية أيام‬

191
00:10:16,480 --> 00:10:18,400
‫يبدو أن السائق‬
‫ترك واحدة من الشاحنات تعمل‬

192
00:10:18,520 --> 00:10:19,840
‫حين دخل إلى منزل لتوصيل طرد‬

193
00:10:19,960 --> 00:10:22,840
‫وحين خرج‬
‫كانت الشاحنة وحمولتها قد اختفتا‬

194
00:10:22,960 --> 00:10:25,800
‫المرجح أن تلك الشاحنة هي التي‬
‫استخدمت في سرقة حديقة الحيوان‬

195
00:10:27,240 --> 00:10:30,120
‫تقول هذا كما لو أنه يفسر السبب‬
‫بأنك تزن محمصة الخبز‬

196
00:10:30,240 --> 00:10:31,560
‫كانوا لطفاء بما يكفي في (أيه بي دي)‬

197
00:10:31,680 --> 00:10:33,840
‫ليرسلوا بيان حمولة الشاحنة‬
‫في ذلك اليوم‬

198
00:10:33,960 --> 00:10:35,680
‫لقد وضعتها في قائمة هنا‬

199
00:10:35,800 --> 00:10:39,080
‫نحن نعرف عنوان المرسل‬
‫والمستقبل لكل طرد‬

200
00:10:39,200 --> 00:10:41,000
‫ووزن كل طرد‬

201
00:10:41,120 --> 00:10:45,440
‫باستخدام تلك المعلومات‬
‫أحاول تحديد محتويات كل صندوق‬

202
00:10:45,560 --> 00:10:47,840
‫أنا أزن الأغراض‬
‫التي في متناول يدي‬

203
00:10:47,960 --> 00:10:50,480
‫وأعتمد على الأوزان المسجلة‬
‫لتلك الأغراض التي لا أملكها‬

204
00:10:50,920 --> 00:10:52,520
‫كيف يفترض بهذا أن يساعدنا؟‬

205
00:10:53,840 --> 00:10:55,800
‫لقد ساعدنا بالفعل، الطرد رقم ٢٧‬

206
00:10:56,920 --> 00:11:00,040
‫من (بيت جانكشن) في (شيكاغو)‬
‫إلى (سيث باكستن، باي سايد)‬

207
00:11:00,160 --> 00:11:03,440
‫- ١٢ باونداً وتسع أونصات‬
‫- وزن الطرد هو جمع أوزان...‬

208
00:11:03,560 --> 00:11:05,120
‫زبدية ماء، وعلبة من طعام الكلاب‬

209
00:11:05,240 --> 00:11:07,720
‫- ومتعقب الذيل‬
‫- ما هو متعقب الذيل؟‬

210
00:11:07,840 --> 00:11:10,840
‫إنه طوق للحيوانات الأليفة‬
‫يتميز بشريحة تحديد الموقع‬

211
00:11:10,960 --> 00:11:12,280
‫يأتي الطوق مشحوناً‬

212
00:11:12,400 --> 00:11:15,280
‫وهذا يعني أن شريحة التعقب‬
‫مفعّلة مسبقاً حتى قبل أن تُفتح‬

213
00:11:15,400 --> 00:11:18,920
‫لذا، إذا أمكننا إيجاد شريحة التعقب‬
‫فقد نتمكن من إيجاد الشاحنة المسروقة‬

214
00:11:19,040 --> 00:11:22,360
‫أو قد يقودنا هذا إلى رجل ما‬
‫اشترى أغراض حيوانات أليفة مسروقة‬

215
00:11:22,480 --> 00:11:25,000
‫في الحالتين، إنه طرف خيط‬
‫لم نكن نمتلكه قبل ساعة‬

216
00:11:26,720 --> 00:11:28,120
‫كم يوجد مسحوق فلفل حارّ هنا؟‬

217
00:11:28,240 --> 00:11:31,320
‫لدى المطعم تعليمات لجعل طلباتي‬
‫مبهرة قدر ما يستطيعون‬

218
00:11:31,440 --> 00:11:33,160
‫هل أخبرتهم‬
‫أنك طلبت طعاماً لشخصين؟‬

219
00:11:33,280 --> 00:11:35,720
‫- لا‬
‫- سأطلب مساعدة قسم التكنولوجيا‬

220
00:11:35,840 --> 00:11:37,800
‫يجب أن يحددوا موقع الطوق قريباً‬

221
00:11:38,320 --> 00:11:40,360
‫ثم أعتقد أني سأطلب غداءً آخر‬

222
00:11:43,040 --> 00:11:45,960
‫يبدو أن الرجل الذي سرق الشاحنة‬
‫رمى الصناديق هنا فحسب‬

223
00:11:50,640 --> 00:11:54,400
‫إذاً، كيف حال (جون)‬
‫على أي حال؟‬

224
00:11:54,520 --> 00:11:56,200
‫لم أرها منذ الجنازة‬

225
00:11:56,320 --> 00:11:58,640
‫لا أعرف، كل ما أعرفه‬
‫هو أنها ليست على ما يرام‬

226
00:11:58,760 --> 00:12:01,440
‫لكن باستثناء هذا‬
‫فهي لا تبوح لي بأسرارها‬

227
00:12:01,560 --> 00:12:04,640
‫إذاً عندما لا تعملان على قضية‬
‫ما الذي يحدث؟‬

228
00:12:04,760 --> 00:12:06,640
‫هل تكتفيان بالجلوس‬
‫في صمت عميق التفكير؟‬

229
00:12:06,760 --> 00:12:08,400
‫لست معارضاً للصمت المثمر‬

230
00:12:08,520 --> 00:12:10,520
‫لكن في هذه الحالة‬
‫عرضت عليها الاستماع‬

231
00:12:11,720 --> 00:12:16,680
‫تعرّض شريكي الأول لإطلاق النار‬
‫بعد ثمانية أسابيع من بدء عمله‬

232
00:12:16,800 --> 00:12:18,280
‫جعلته يتجول مشياً‬
‫مع اضطراب ما بعد الصدمة‬

233
00:12:18,400 --> 00:12:19,840
‫طوال الأشهر الستة اللاحقة‬

234
00:12:20,200 --> 00:12:23,360
‫عرضت عليه المساعدة أيضاً‬
‫لكننا لم نحقق شيئاً إلى أن أصرّيت عليه‬

235
00:12:26,840 --> 00:12:30,600
‫- هل وجدت شيئاً؟‬
‫- لا أعرف، إنه إيصال‬

236
00:12:31,480 --> 00:12:33,040
‫أو كان كذلك على الأقلّ‬

237
00:12:36,600 --> 00:12:39,680
‫غالباً ما تُطبع الإيصالات الحديثة‬
‫بحبر حراري‬

238
00:12:40,240 --> 00:12:42,360
‫إنه يساعد على ظهور النص بوضوح تام‬

239
00:12:42,480 --> 00:12:45,000
‫المشكلة هي أنه يتلاشى سريعاً‬

240
00:12:45,120 --> 00:12:47,480
‫- إلا إذا سخنته‬
‫- بالضبط‬

241
00:12:50,960 --> 00:12:53,720
‫"٨٥٥ شمال شارع (سوليفان)، (بروكلين)"‬

242
00:12:53,840 --> 00:12:58,240
‫واضح أن هذا عنوان شركة (كرايتيريون)‬
‫للخدمات البيطرية للخيول‬

243
00:12:58,360 --> 00:13:01,400
‫- مستشفى للخيول‬
‫- قد لا يكون الإيصال هنا مصادفة‬

244
00:13:02,000 --> 00:13:04,640
‫أحد ما هنا على صلة‬
‫بحماري الوحش المسروقين‬

245
00:13:08,960 --> 00:13:11,080
‫أنا آسف لقدومي‬
‫من دون إنذار مسبق‬

246
00:13:11,200 --> 00:13:12,880
‫كنت أنظف شقة (أندرو)‬

247
00:13:13,640 --> 00:13:16,000
‫هذه الأغراض تخصك كما أفترض؟‬

248
00:13:16,880 --> 00:13:18,200
‫شكراً لك‬

249
00:13:19,120 --> 00:13:21,440
‫- هل تود...؟‬
‫- عليّ أن أذهب‬

250
00:13:21,800 --> 00:13:24,760
‫سيد (ميتال)، أنا آسفة جداً‬

251
00:13:27,000 --> 00:13:29,240
‫أعرف أني قلت لك هذا‬
‫في الجنازة مسبقاً‬

252
00:13:29,360 --> 00:13:31,080
‫لكني أردت قوله ثانية، أنا...‬

253
00:13:32,840 --> 00:13:35,720
‫لا يسعني سوى أن أشعر بالمسؤولية‬
‫تجاه ما حدث لـ(أندرو)‬

254
00:13:38,600 --> 00:13:42,280
‫تقول زوجتي إنك تعتقدين أن امرأة‬
‫تدعى (إلانا مارش) قتلت ابني؟‬

255
00:13:46,240 --> 00:13:48,160
‫هل عرف (أندرو)‬
‫أنك زججت بها في السجن؟‬

256
00:13:48,960 --> 00:13:50,360
‫تكلمنا في هذا الأمر‬

257
00:13:51,600 --> 00:13:54,160
‫هل تعتقدين أنه كان يدرك‬
‫أنك قد تصبحين هدفاً لها؟‬

258
00:13:56,560 --> 00:14:00,320
‫بصراحة، لم نتكلم‬
‫بشأن (إلانا مارش) منذ مدة‬

259
00:14:02,680 --> 00:14:04,720
‫لا أعتبرك مسؤولة عن وفاة (أندرو)‬

260
00:14:04,840 --> 00:14:06,320
‫أنت لم تسمميه‬

261
00:14:07,320 --> 00:14:09,360
‫بالنظر إلى كل ما عرفته‬
‫بشأن هذه المرأة‬

262
00:14:09,480 --> 00:14:12,680
‫فليس من غير المنطقي‬
‫أن أعتقد أنها ستتخذ تدابير ضدك‬

263
00:14:13,920 --> 00:14:18,160
‫لديك حراس، لقد اتخذت‬
‫جميع الإجراءات الوقائية الآن‬

264
00:14:20,280 --> 00:14:22,080
‫ليتك فعلت المزيد مسبقاً‬

265
00:14:27,640 --> 00:14:29,120
‫"(كرايتيريون) للخدمات البيطرية للخيول"‬

266
00:14:29,240 --> 00:14:31,520
‫إذاً، وصلنا إلى (كرايتيريون)‬
‫لخدمات الخيول‬

267
00:14:31,840 --> 00:14:34,080
‫ماذا سنفعل؟ هل سندخل‬
‫ونستمع إلى أصوات الحوافر؟‬

268
00:14:35,000 --> 00:14:37,720
‫أنا واثق من أن شيئاً سيظهر‬
‫حالما نصبح في الداخل‬

269
00:14:41,040 --> 00:14:43,320
‫شيء مثل الشاحنة البنفسجية‬
‫التي كنا نبحث عنها؟‬

270
00:15:38,760 --> 00:15:41,040
‫لم قد يتكبّد أحد‬
‫عناء سرقة حماري وحش‬

271
00:15:41,160 --> 00:15:43,840
‫إذا كان سيتركهما في مستودع‬
‫بعد ١٢ ساعة؟‬

272
00:15:48,720 --> 00:15:52,360
‫عملياً، يجب أن يتواجد هنا‬
‫أربعة حمير وحشية‬

273
00:15:54,000 --> 00:15:56,080
‫كلتا هاتين الأنثيين حامل‬
‫هل تتذكر؟‬

274
00:16:04,640 --> 00:16:06,560
‫رغم أن هذا (أوكسيتوسين)‬

275
00:16:07,640 --> 00:16:10,240
‫إنه هرمون نخامي عصبي‬
‫خاص بالثدييات‬

276
00:16:10,360 --> 00:16:14,160
‫يستخدم لتحفيز الولادة‬
‫لدى فصيلة الخيول‬

277
00:16:19,680 --> 00:16:22,800
‫كلتا هاتين الأنثيين قد ولدت‬
‫منذ اختطافهما‬

278
00:16:22,920 --> 00:16:26,920
‫إذاً أراد السارق الصغيرين‬
‫لكن ليس الأميّن، لماذا؟‬

279
00:16:37,040 --> 00:16:38,400
‫حسناً...‬

280
00:16:56,640 --> 00:16:58,440
‫حسناً، كنا محقين بشأن أمر واحد‬

281
00:16:59,160 --> 00:17:03,000
‫شخص ما من (كرايتيريون)‬
‫لخدمات الخيول متورط في هذه الجريمة‬

282
00:17:10,560 --> 00:17:13,280
‫كان (ديفيد تشانغ) طبيباً بيطرياً‬
‫في (كرايتيريون) لخدمات الخيول‬

283
00:17:13,400 --> 00:17:15,240
‫يبدو أنه لم يمت من الرصاصة الأولى‬

284
00:17:15,360 --> 00:17:18,400
‫وجدنا بعض الحمض النووي تحت أظافره‬
‫ولا بد أنه من القاتل‬

285
00:17:18,520 --> 00:17:20,280
‫حاول (تشانغ) أن يقاوم‬
‫بعد أن تعرّض لإطلاق النار‬

286
00:17:20,640 --> 00:17:22,600
‫ماذا عن صديقتينا المخططتين؟‬

287
00:17:22,720 --> 00:17:24,640
‫حسناً، كلتا أنثيي حمار الوحش‬
‫في طريقها إلى حديقة الحيوان‬

288
00:17:24,760 --> 00:17:26,440
‫ويجب أن تصلا خلال ساعة‬

289
00:17:26,560 --> 00:17:28,440
‫ما زال لدى فريق الفحص الجنائي‬
‫بعض الأشياء التي عليهم إنهاؤها‬

290
00:17:28,560 --> 00:17:30,200
‫لكن هاك ما توصلت إليه حتى الآن‬

291
00:17:30,320 --> 00:17:34,080
‫سرق (ديفيد تشانغ) وشريكه شاحنة‬
‫(أيه بي دي) في (كوينز) الأسبوع الماضي‬

292
00:17:34,200 --> 00:17:37,040
‫والتي استخدماها لنقل‬
‫أنثيي حمار الوحش ليلة أمس‬

293
00:17:37,160 --> 00:17:39,400
‫أشرف الدكتور (تشانغ)‬
‫على ولادة مهري حمار الوحش‬

294
00:17:39,520 --> 00:17:40,960
‫في هذا المستودع‬
‫في وقت مبكر من صباح اليوم‬

295
00:17:41,080 --> 00:17:45,280
‫وبعد ذلك قتله صديقه ثم هرب‬
‫من مسرح الجريمة مع المهرين‬

296
00:17:47,040 --> 00:17:49,080
‫- خطأ‬
‫- حسناً، ما الذي فاتني؟‬

297
00:17:51,040 --> 00:17:52,440
‫كل الأجزاء المهمة‬

298
00:17:52,560 --> 00:17:55,360
‫رجل ليس (ديفيد تشانغ)‬
‫سرق شاحنة (أيه بي دي)‬

299
00:17:55,480 --> 00:17:57,840
‫قلت إن الشاحنة استخدمت بعد ذلك‬
‫لاختطاف أنثيي حمار الوحش‬

300
00:17:57,960 --> 00:18:00,240
‫مع العلم أن الولادة المستحثة للخيول‬
‫يمكن أن تكون شاقّة جداً‬

301
00:18:00,360 --> 00:18:02,360
‫سارق أنثيي حمار الوحش‬
‫قاد شاحنته إلى هذا المستودع‬

302
00:18:02,480 --> 00:18:05,120
‫والذي يبعد ١٠٠ متر فحسب‬
‫عن مستشفى خيول معروف‬

303
00:18:05,240 --> 00:18:07,160
‫مع طبيب خيول معروف‬

304
00:18:07,280 --> 00:18:09,240
‫أصبحت ولادة المهرين شاقّة فعلاً‬

305
00:18:09,360 --> 00:18:13,480
‫وفي تلك المرحلة، أرغم السارق‬
‫الدكتور (ديفيد تشانغ) على مساعدته‬

306
00:18:13,600 --> 00:18:16,360
‫ولّد الطبيب الصالح المهرين‬
‫وبعد ذلك أطلق عليه النار لإسكاته‬

307
00:18:17,400 --> 00:18:19,840
‫أفترض أن لديك بعض الأدلة‬
‫التي تدعم هذه النظرية؟‬

308
00:18:19,960 --> 00:18:23,040
‫ألقيت نظرة على هاتف (ديفيد تشانغ)‬
‫قبل أن يؤخذ‬

309
00:18:23,160 --> 00:18:24,840
‫يوجد عدد ضخم من الرسائل‬
‫من زوجته‬

310
00:18:24,960 --> 00:18:27,800
‫التي تتساءل لماذا تأخر على رحلة‬
‫إلى (شيكاغو) قبل ساعة‬

311
00:18:27,920 --> 00:18:31,280
‫(ديفيد تشانغ) هو ضحية بريئة‬
‫وليس حليفاً راغباً‬

312
00:18:31,400 --> 00:18:34,760
‫ما زلت لا أفهم لماذا أراد مطلق النار‬
‫ترك الشاحنة هنا لكي نجدها‬

313
00:18:34,880 --> 00:18:37,160
‫حسناً، لا يمكنك أن تقود شاحنة‬
‫محور إطارها الخلفي مكسور‬

314
00:18:37,280 --> 00:18:39,480
‫- أعد ما قلته‬
‫- المحور الخلفي لهذه الشاحنة مكسور‬

315
00:18:39,600 --> 00:18:44,000
‫ربما حدث هذا عندما حاول السارق‬
‫إنزال حماري وحش وزنهما ١٥٠٠ باوند‬

316
00:18:44,120 --> 00:18:46,640
‫دون أي منحدر‬
‫فهذه المساحة غير مناسبة‬

317
00:18:47,200 --> 00:18:49,080
‫لا بد أن الحيوانين‬
‫قد اضطربا كثيراً‬

318
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
‫إذاً، بعد الولادتين في هذا المستودع‬

319
00:18:52,120 --> 00:18:54,440
‫حاول الجاني الهرب‬
‫لكن الشاحنة لم تتحرك‬

320
00:18:54,560 --> 00:18:58,000
‫لذا، أخذ المهرين‬
‫وهرب من الموقع في مركبة مختلفة؟‬

321
00:18:58,120 --> 00:18:59,440
‫على الأرجح، شاحنة دفع رباعي‬

322
00:18:59,560 --> 00:19:02,040
‫بالنظر إلى كمية الزجاج المحطم‬
‫في الشارع خلفك‬

323
00:19:04,760 --> 00:19:07,920
‫سأطلق رسالة إنذار بشأن شاحنة‬
‫بدفع رباعي ذات نافذة مكسورة‬

324
00:19:08,040 --> 00:19:10,960
‫في هذه الأثناء، سنجري أنا وأنت‬
‫بعض المكالمات إلى شمال (نيويورك)‬

325
00:19:11,640 --> 00:19:13,840
‫"(فيدرال فيدز)‬
‫(ثيلز، نيويورك)"‬

326
00:19:13,960 --> 00:19:17,520
‫أجل، أعتقد أنه متجر العلف‬
‫حيث اشترى سارقنا كل قشه‬

327
00:19:17,920 --> 00:19:19,240
‫والآن، أين عثرت على هذه؟‬

328
00:19:19,360 --> 00:19:21,640
‫لأن فريق الفحص الجنائي كان هناك‬
‫ولم يعثروا على أي شيء‬

329
00:19:21,760 --> 00:19:23,840
‫حسناً، لقد أغفلوا‬
‫فحص روث حماري الوحش‬

330
00:19:27,040 --> 00:19:29,960
‫من الأفضل تناول اللازانيا‬
‫بعد فترة تهدئة قصيرة‬

331
00:19:30,080 --> 00:19:32,360
‫يجب أن يكون هذا في أمثل حرارة‬
‫في وقت قريب‬

332
00:19:33,520 --> 00:19:36,800
‫هذا كله غير ضروري لكن شكراً‬

333
00:19:48,920 --> 00:19:51,040
‫إذا كنت ستبقى يمكنك أن تعمل‬
‫أعرف أنك تريد ذلك‬

334
00:20:00,360 --> 00:20:02,360
‫أتعرف؟ ابتعدت عنك السنة الماضية‬

335
00:20:02,480 --> 00:20:08,200
‫لأنني شعرت أنني بدأت أنغمس‬
‫في هذا العالم الذي بنيته‬

336
00:20:13,520 --> 00:20:17,720
‫أردت شيئاً طبيعياً‬
‫شيئاً كان يخصني‬

337
00:20:18,160 --> 00:20:19,800
‫حسناً، لا عيب في هذا‬

338
00:20:20,920 --> 00:20:24,600
‫لك الحق في أن تحظي بمساحتك الخاصة‬
‫من الناحيتين الجسمانية والعقلية‬

339
00:20:26,640 --> 00:20:28,360
‫لست متأكدة من أنني أحظى بها‬

340
00:20:29,920 --> 00:20:34,360
‫لا أعتقد أنني أستطيع إبقاء عملنا‬
‫وحياتي الشخصية منفصلين‬

341
00:20:35,080 --> 00:20:36,720
‫هذا لا يبدو ممكناً فحسب‬

342
00:20:38,920 --> 00:20:42,120
‫لكنك تعرف ذلك مسبقاً، إنه جزء‬
‫من السبب وراء عيشك بهذه الطريقة‬

343
00:20:42,240 --> 00:20:45,240
‫أجل، لكن اختياراتي‬
‫لا يجب أن تكون اختياراتك يا (واتسون)‬

344
00:20:46,960 --> 00:20:48,760
‫ربما أكون أحسن حالاً‬
‫إذا كانت كذلك‬

345
00:20:52,800 --> 00:20:54,480
‫كان (أندرو) سيكون أفضل حالاً‬

346
00:21:02,120 --> 00:21:04,560
‫- لقد استمتعت بهذا حقاً‬
‫- أنا آسف جداً‬

347
00:21:04,680 --> 00:21:07,520
‫لم أكن أنوي قضاء الليل هنا‬
‫لقد انشغلت في عملي‬

348
00:21:08,040 --> 00:21:09,560
‫إذاً، ما قصة هذه الخرائط؟‬

349
00:21:09,680 --> 00:21:12,640
‫أنا والمحقق (بيل) نطارد زوجين‬
‫صغيرين من حمير الوحش‬

350
00:21:12,760 --> 00:21:15,600
‫الرجل الذي سرقهما‬
‫قد يكون قاتلاً أيضاً‬

351
00:21:15,720 --> 00:21:17,880
‫وليلة أمس، حددنا‬
‫أنه اشترى طعام حمير الوحش‬

352
00:21:18,000 --> 00:21:20,800
‫ومؤناً أخرى من متجر‬
‫يدعى (فيدرال فيدز)‬

353
00:21:20,920 --> 00:21:22,720
‫تكلمنا مع مدير المتجر‬
‫وقد أكد لنا‬

354
00:21:22,840 --> 00:21:27,040
‫أنه باع مؤناً لرجل يقود شاحنة‬
‫تابعة لـ(أيه بي دي) يوم الخميس الماضي‬

355
00:21:27,160 --> 00:21:29,360
‫- رائع، إذاً لديك وصف له‬
‫- أجل، ولا‬

356
00:21:29,480 --> 00:21:33,000
‫التفاصيل الوحيدة التي ظهرت‬
‫كانت أن طوله ستة أقدام وأبيض العرق‬

357
00:21:33,120 --> 00:21:37,040
‫لكن المدير تذكر أن الرجل كان يتذمر‬
‫بشأن عاصفة البَرَد في الليلة السابقة‬

358
00:21:37,160 --> 00:21:39,360
‫وأنت تنظر إلى خرائط الطقس‬
‫من مقاطعة (روكلاند)...‬

359
00:21:39,480 --> 00:21:41,600
‫متى قلت إن الرجل‬
‫اشترى المؤن؟ يوم الخميس؟‬

360
00:21:41,720 --> 00:21:44,320
‫حسناً، هذه الخرائط‬
‫هي لليلة الأربعاء‬

361
00:21:44,440 --> 00:21:46,400
‫اكتشف أين سقط البَرَد‬
‫في مقاطعة (روكلاند)‬

362
00:21:46,520 --> 00:21:47,840
‫ثم انظر إذا كان بإمكانك إيجاد مكان‬

363
00:21:47,960 --> 00:21:49,280
‫يمكنك أن تخبىء فيه‬
‫مهري حمار الوحش‬

364
00:21:49,400 --> 00:21:50,720
‫هذا ما كنت أفعله‬

365
00:21:50,840 --> 00:21:53,600
‫سبق وأرسلنا شرطة مقاطعة (روكلاند)‬
‫لتفتيش كل إسطبل وحظيرة ومزرعة‬

366
00:21:53,720 --> 00:21:55,760
‫ضمن مناطق هطول البَرَد‬

367
00:21:58,080 --> 00:21:59,400
‫ماذا؟‬

368
00:21:59,520 --> 00:22:01,200
‫قرأت عن مستشفى نفسانية‬
‫في مقاطعة (روكلاند)‬

369
00:22:01,320 --> 00:22:04,560
‫تدعى (ليتشوورث فيليج)‬
‫لقد أغلقت منذ مدة‬

370
00:22:04,680 --> 00:22:07,040
‫لكنها كانت مشهورة‬
‫لأن النزلاء واصلوا عمل المزرعة‬

371
00:22:07,160 --> 00:22:08,840
‫كانوا يزرعون المحاصيل‬
‫ويربون الدجاج والأبقار‬

372
00:22:08,960 --> 00:22:10,400
‫أنا متأكدة من أنه كان فيها إسطبلات‬

373
00:22:10,520 --> 00:22:15,200
‫- ألم يفككوها؟‬
‫- لا، إنها هناك‬

374
00:22:18,240 --> 00:22:21,640
‫المكان هادىء وذو مساحة كبيرة‬
‫وبعيد عن الناس‬

375
00:22:21,760 --> 00:22:24,000
‫ليس مكاناً سيئاً‬
‫لتربية مهري حمار الوحش‬

376
00:22:24,120 --> 00:22:26,360
‫حتى وإن كان خارجاً من فيلم رعب‬

377
00:22:26,840 --> 00:22:29,520
‫لا شك في أن هذه المنشأة‬
‫قد شهدت حصة عادلة من الرعب‬

378
00:22:30,000 --> 00:22:31,360
‫كما كان هنالك بعض العمل الجيد‬
‫الذي أقيم هنا‬

379
00:22:31,480 --> 00:22:33,800
‫هل كنت تعرف أن (ليتشوورث فيليج)‬
‫هو المكان الذي أدخل إليه الأطباء‬

380
00:22:33,920 --> 00:22:36,840
‫- أول لقاح لشلل الأطفال؟‬
‫- لقاح شلل الأطفال؟ أجل، عرفت هذا‬

381
00:22:38,240 --> 00:22:40,640
‫اسمع، بحثت عن الاسم في (غوغل)‬
‫في طريقنا إلى هنا، مثلك تماماً‬

382
00:22:41,680 --> 00:22:44,240
‫"وجدنا شيئاً‬
‫الطرف الشمالي للمبنى رقم ثلاثة"‬

383
00:22:44,360 --> 00:22:45,720
‫نحن في طريقنا‬

384
00:22:48,920 --> 00:22:50,400
‫إنه هنا‬

385
00:22:53,880 --> 00:22:56,200
‫نحن نبحث عن مهرين‬
‫هل من أي أثر للآخر؟‬

386
00:22:56,320 --> 00:22:57,640
‫لا شيء بعد‬

387
00:22:58,680 --> 00:23:01,080
‫حسناً، أعتقد أن مهر حمار وحش واحداً‬
‫أفضل من لا شيء‬

388
00:23:02,800 --> 00:23:04,320
‫أنت لست مخطئاً‬

389
00:23:06,640 --> 00:23:09,000
‫لكن ما لم أكن مخطئاً‬
‫فهذا ليس حمار وحش‬

390
00:23:09,760 --> 00:23:11,080
‫ماذا؟‬

391
00:23:25,080 --> 00:23:28,880
‫هذا الحيوان ليس حمار وحش‬
‫إنه (كواها)‬

392
00:23:29,000 --> 00:23:31,800
‫إنه من فصيلة الخيول‬
‫وموطنه الأصلي (جنوب إفريقيا)‬

393
00:23:31,920 --> 00:23:35,000
‫- لم أسمع به من قبل‬
‫- حسناً، هذا مدهش تماماً‬

394
00:23:35,400 --> 00:23:38,720
‫مضى أكثر من مئة سنة‬
‫منذ أن رأى أحد الـ(كواها)‬

395
00:23:41,640 --> 00:23:45,200
‫هذا النوع منقرض منذ عام ١٨٨٣‬

396
00:23:50,600 --> 00:23:52,760
‫أنثيا حمار الوحش‬
‫ولدتا حيوانين منقرضين؟‬

397
00:23:52,880 --> 00:23:55,320
‫يبدو أن الرجل كان خارجاً في مهمة‬
‫مع المهر الآخر‬

398
00:23:55,440 --> 00:23:56,880
‫حين فتشنا المكان‬

399
00:23:57,000 --> 00:24:00,120
‫ربما كان يعرض بضاعته الجديدة‬
‫على مشترٍ محتمل‬

400
00:24:00,240 --> 00:24:04,840
‫لا يهمني إذا وجدتما (كواها) واحداً‬
‫أو اثنين، ما يهمني هو أنكما وجدتماه‬

401
00:24:05,560 --> 00:24:06,880
‫إنها حيوانات منقرضة‬

402
00:24:07,000 --> 00:24:09,280
‫في الواقع، يبدو أنها الآن‬
‫غير منقرضة‬

403
00:24:09,960 --> 00:24:13,560
‫أنا متأكد من أنك على علم بأن العلماء‬
‫ابتكروا مؤخراً قدرة تكنولوجية حيوية‬

404
00:24:13,680 --> 00:24:16,520
‫يمكنها أن تعيد الكائنات المنقرضة‬
‫إلى الوجود‬

405
00:24:16,640 --> 00:24:18,760
‫بشكل أساسي‬
‫الحمض النووي للكائنات المنقرضة‬

406
00:24:18,880 --> 00:24:21,520
‫يوضع داخل أرحام أقرب أقربائها‬
‫من الناحية الجينية الذي ما يزال حياً‬

407
00:24:21,640 --> 00:24:23,960
‫وفي حالة الـ(كواها)، فإنه حمار الوحش‬

408
00:24:24,080 --> 00:24:28,320
‫بعد انتهاء فترة الحمل‬
‫تولد الأنواع المنقرضة‬

409
00:24:30,280 --> 00:24:33,400
‫استعادة الحيوانات المنقرضة‬
‫عملية شاقّة يا دكتور (جوزيف)‬

410
00:24:33,520 --> 00:24:37,160
‫تتطلب أنثى الحيوان الحامل‬
‫عناية واهتماماً كبيرين طيلة فترة الحمل‬

411
00:24:37,280 --> 00:24:39,720
‫وفي حالة حمير الوحش‬
‫هذه الفترة هي ١٣ شهراً‬

412
00:24:40,120 --> 00:24:42,440
‫كان أحد ما يقوم بإجراء فحص طبي‬
‫سرّي لأنثيي حمار الوحش؟‬

413
00:24:43,680 --> 00:24:46,360
‫لا أحد يمكنه الدخول إلى هذين‬
‫الحيوانين باستثناء موظفي حديقة الحيوان‬

414
00:24:47,440 --> 00:24:50,080
‫قبل ١٧ شهراً، وصل زوجان‬
‫من إناث حمير الوحش‬

415
00:24:50,200 --> 00:24:51,680
‫إلى حديقة حيوانات (برونكس)‬

416
00:24:51,800 --> 00:24:54,920
‫بعد ثلاثة أشهر‬
‫أعلن أن كلتا الأنثيين كانتا حاملاً‬

417
00:24:55,040 --> 00:24:58,640
‫لم يكن هذا معروفاً لأحد باستثناء طبيبنا‬
‫مستعيد الحيوانات المنقرضة الغامض‬

418
00:24:58,760 --> 00:25:01,560
‫لم تكن الأنثيان تحملان‬
‫مهري حمار الوحش بل (كواها)‬

419
00:25:01,680 --> 00:25:03,280
‫وطوال الستة والخمسين أسبوعاً التالية‬

420
00:25:03,400 --> 00:25:06,400
‫حظيتا بعناية من الطراز الأول‬
‫ووسائل راحة في منشأتك‬

421
00:25:06,520 --> 00:25:08,200
‫وعندما اقترب موعد ولادتهما‬

422
00:25:08,320 --> 00:25:11,520
‫سرقهما المجرم بشاحنة‬
‫لكي تلدا سرّاً‬

423
00:25:11,640 --> 00:25:14,520
‫لكن لماذا؟ إذا كنت ستعيد‬
‫نوعاً منقرضاً إلى الوجود‬

424
00:25:14,640 --> 00:25:18,120
‫- ألا تريد أن تُكرّم لأجل هذا؟‬
‫- تُكرّم أو يُدفع لك‬

425
00:25:18,240 --> 00:25:20,080
‫ليس بهذا الترتيب بالضرورة‬

426
00:25:20,200 --> 00:25:23,520
‫السوق غير القانوني للحيوانات‬
‫النادرة المهددة بالانقراض كبير‬

427
00:25:24,000 --> 00:25:26,560
‫تقديم مخلوق منقرض‬

428
00:25:27,080 --> 00:25:30,040
‫قد يسبب هياجاً‬
‫في بعض الأماكن الغامضة‬

429
00:25:30,160 --> 00:25:33,800
‫دكتور (جوزيف)، نحن نفترض أن لديك‬
‫حجة غياب لليلة أمس وصباح اليوم؟‬

430
00:25:33,920 --> 00:25:36,960
‫كنت مع زوجتي وأولادي ليلة أمس‬
‫دعونا بعض الأصدقاء على العشاء‬

431
00:25:37,080 --> 00:25:39,280
‫أوصلت ابنتي إلى المدرسة صباح اليوم‬

432
00:25:40,040 --> 00:25:43,440
‫ممتاز، الآن بعد أن أوضحنا هذا‬
‫نحن في حاجة إلى مساعدتك‬

433
00:25:46,120 --> 00:25:49,400
‫مساء الخير‬
‫نشكر الذين جاؤوا في يوم عطلتهم‬

434
00:25:50,160 --> 00:25:52,440
‫بما أن المجموعة التي تبحث‬
‫عن حماري الوحش هنا في حديقة الحيوان‬

435
00:25:52,560 --> 00:25:56,240
‫أريد أن أمنحكم الفرصة لمقابلة الرجلين‬
‫المسؤولين عن إعادتهما إلينا‬

436
00:25:56,360 --> 00:25:57,680
‫المحقق (ماركوس بيل)‬

437
00:25:57,800 --> 00:26:00,040
‫ومستشار قسم شرطة (نيويورك)‬
‫(شيرلوك هولمز)‬

438
00:26:01,440 --> 00:26:02,760
‫نحن نقدّر هذا الترحيب‬

439
00:26:02,880 --> 00:26:06,560
‫لكن للأسف، واحد منكم منافق تماماً‬

440
00:26:07,600 --> 00:26:09,360
‫الرجل الذي سرق حماري الوحش‬

441
00:26:10,120 --> 00:26:11,760
‫ومن المرجح أن يكون الرجل نفسه‬

442
00:26:11,880 --> 00:26:14,720
‫الذي قتل طبيباً بيطرياً‬
‫يدعى (ديفيد تشانغ)‬

443
00:26:16,120 --> 00:26:18,080
‫موجود بيننا في هذه اللحظة‬

444
00:26:23,880 --> 00:26:27,320
‫- اسمه (دونافان غاينز)‬
‫- ماذا؟ لا، لا، أنا...‬

445
00:26:27,440 --> 00:26:29,440
‫وفرّ كلامك للمحاكمة‬

446
00:26:29,560 --> 00:26:31,840
‫أنت يا (دونافان)‬
‫الرجل الذي سرق شاحنة‬

447
00:26:31,960 --> 00:26:34,240
‫من شركة توصيلات (آكسيوم بارسل)‬
‫في الأسبوع الماضي‬

448
00:26:34,360 --> 00:26:38,120
‫أنت الرجل الذي استخدم الشاحنة‬
‫ليسرق حماري الوحش من المنشأة‬

449
00:26:38,240 --> 00:26:40,720
‫وحين لم تسر عملية الولادة‬
‫كما كنت تأمل‬

450
00:26:40,840 --> 00:26:43,520
‫فمن المرجح أنك الرجل‬
‫الذي قتل الدكتور (ديفيد تشانغ)...‬

451
00:26:43,640 --> 00:26:45,960
‫- بدم بارد‬
‫- لا، لا، أنت مجنون، أنا لم...‬

452
00:26:46,080 --> 00:26:49,240
‫محقق (بيل)، هل يمكنني التحدث معك‬
‫هنا قليلاً؟ هلا تعذروننا؟ لحظة واحدة‬

453
00:26:52,600 --> 00:26:54,840
‫ما الذي تفعله؟‬
‫لم تخبرني أن لديك مشتبهاً به‬

454
00:26:54,960 --> 00:26:57,160
‫ليس لديّ، أو لم يكن لديّ مشتبه به‬
‫إلى أن بدأت أتكلم، لديّ واحد الآن‬

455
00:26:57,280 --> 00:26:59,080
‫أنت تتذكر أن مدير (فيدرال فيدز)‬

456
00:26:59,200 --> 00:27:01,120
‫وصف الفاعل على أنه ذكر أبيض‬

457
00:27:01,240 --> 00:27:04,160
‫بالطبع أتذكر، لهذا السبب تفاجأت‬
‫حين وجهت اتهامك إلى ذلك الرجل‬

458
00:27:04,280 --> 00:27:07,200
‫اتهمت (دونافان) لأنني متأكد‬
‫من أنه لم يرتكب الجريمتين‬

459
00:27:07,320 --> 00:27:09,640
‫أردت أن أراقب‬
‫سلوك الآخرين في الغرفة‬

460
00:27:09,760 --> 00:27:11,240
‫كلما اتهمت (دونافان غاينز) أكثر‬

461
00:27:11,360 --> 00:27:13,640
‫ازداد شعور رجل‬
‫يدعى (بن رينولدز) بالاسترخاء‬

462
00:27:13,760 --> 00:27:15,520
‫تباطأ معدل تنفّسه‬
‫وانخفض ضغط دمه‬

463
00:27:15,640 --> 00:27:18,160
‫وأبعد يديه عن بعضهما‬
‫لقد شعر بالراحة‬

464
00:27:18,280 --> 00:27:20,080
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

465
00:27:20,200 --> 00:27:23,400
‫الجميع ينتظرون‬
‫إذا كنتما تخططان للعودة إلى هناك‬

466
00:27:23,520 --> 00:27:26,480
‫في الواقع، لدينا عمل‬
‫مع أحد موظفيك (بن رينولدز)‬

467
00:27:26,600 --> 00:27:28,640
‫ونفضّل أن نتكلم معه في القسم‬

468
00:27:34,760 --> 00:27:38,560
‫أخيراً، سأقول شيئاً واحداً‬
‫ثم أريد حضور محاميّ‬

469
00:27:39,000 --> 00:27:41,840
‫أنا لم أسرق حماري الوحش‬

470
00:27:41,960 --> 00:27:44,520
‫- لماذا قد يفعل أحد ذلك حتى؟‬
‫- حسناً، في هذه الحالة‬

471
00:27:44,640 --> 00:27:47,960
‫لكي يستخدم رحميهما ليعيد‬
‫نوع (كواها) المنقرض إلى هذا العالم‬

472
00:27:48,880 --> 00:27:50,200
‫ألست تستخدم عملك‬
‫في حديقة الحيوان‬

473
00:27:50,320 --> 00:27:52,560
‫لكي تموّل دراستك للدكتوراه‬
‫في علم الحيوان؟‬

474
00:27:52,680 --> 00:27:54,320
‫بلى، وإن يكن؟‬

475
00:27:54,440 --> 00:27:56,560
‫إذاً، لديك الخبرة التقنية‬
‫لمحاولة إعادة نوع منقرض‬

476
00:27:56,680 --> 00:27:59,160
‫ويمكنك الوصول إلى حماري الوحش‬
‫كما أنك مدين بمبلغ من المال‬

477
00:27:59,280 --> 00:28:01,480
‫أوصاف مجرمنا تنطبق عليك تماماً‬

478
00:28:03,600 --> 00:28:05,480
‫سيد (رينولدز)‬
‫سندخل في صلب الموضوع مباشرة‬

479
00:28:05,920 --> 00:28:08,840
‫الرجل الذي قتل (ديفيد تشانغ)‬
‫ترك حمضاً نووياً وراءه في مسرح الجريمة‬

480
00:28:09,280 --> 00:28:12,760
‫لذا، إذا لم تكن أنت الفاعل‬
‫زوّدنا بعينة وستخرج من هنا‬

481
00:28:13,360 --> 00:28:16,480
‫- لماذا عليّ مساعدتكما؟‬
‫- إذا اخترت ألا تتعاون معنا‬

482
00:28:16,600 --> 00:28:18,960
‫فسنراقب كل تحركاتك‬
‫إلى أن نجبرك على مساعدتنا‬

483
00:28:21,680 --> 00:28:24,520
‫أريد المحامي، الآن‬

484
00:28:28,200 --> 00:28:30,040
‫سأوكل فريقاً بمراقبته‬
‫إلى أن ننجز المعاملات الورقية‬

485
00:28:30,160 --> 00:28:32,440
‫إذا كنا محظوظين‬
‫فلن نحتاج إلى أمر من المحكمة‬

486
00:28:32,560 --> 00:28:33,880
‫لن يعطينا عينة من الحمض النووي‬

487
00:28:34,000 --> 00:28:36,240
‫لكن ربما ربما هناك عينة منه‬
‫تطوف في البرية‬

488
00:28:45,200 --> 00:28:47,000
‫أنت حقاً في أحسن تصرفاتك‬

489
00:28:48,560 --> 00:28:50,480
‫لا بد أنك منزعج جداً‬
‫لعدم فتحك القفل فحسب‬

490
00:28:50,600 --> 00:28:53,040
‫هذا هراء، كان لديّ بضع ثوانٍ‬
‫لكي أقضيها في الانتظار‬

491
00:28:53,160 --> 00:28:55,120
‫هذا بريدك، لقد فتحت ذلك القفل‬

492
00:28:55,240 --> 00:28:57,400
‫على الرغم من أنني لم أفتح‬
‫أي رسالة من رسائلك‬

493
00:28:59,600 --> 00:29:00,920
‫- هل كنت تتسوقين؟‬
‫- أجل‬

494
00:29:01,040 --> 00:29:03,840
‫كنت رائعاً خلال الأيام القليلة الماضية‬
‫لكن حان الوقت لكي أنهض عن الأريكة‬

495
00:29:04,080 --> 00:29:07,480
‫حسناً، سيسرك أن تعرفي أن ملاحظتك‬
‫بشأن (ليتشورث فيليج) قد أثمرت‬

496
00:29:08,000 --> 00:29:11,040
‫بعد ظهر اليوم، عرفت أنا والمحقق (بيل)‬
‫القاتل سارق حماري الوحش‬

497
00:29:11,160 --> 00:29:13,640
‫وهو موظف في حديقة الحيوان‬
‫يدعى (بن رينولدز)‬

498
00:29:13,760 --> 00:29:15,400
‫رفض أن يعطينا عينة‬
‫من حمضه النووي‬

499
00:29:15,520 --> 00:29:18,320
‫لهذا اتصلت بمعارفي في حديقة الحيوان‬
‫والذين بحثوا في القمامة بكل سرور‬

500
00:29:18,440 --> 00:29:21,960
‫ووجدوا علبة من مشروب العنب‬
‫وهو النوع الذي يفضّله السيد (رينولدز)‬

501
00:29:22,080 --> 00:29:25,400
‫وأشارت الفحوصات الأولية‬
‫للحمض النووي إلى وجود تطابق‬

502
00:29:25,760 --> 00:29:28,480
‫(بيل) ورجاله‬
‫في طريقهم لاعتقاله بينما نتكلم‬

503
00:29:30,320 --> 00:29:32,840
‫- ما الأمر؟‬
‫- انظر إلى عنوان المرسل‬

504
00:29:32,960 --> 00:29:35,080
‫إنه المكان ذاته حيث السجن‬
‫الذي توجد فيه (إلانا مارش)‬

505
00:29:35,200 --> 00:29:36,520
‫أشك في أن هذا خط يدها‬

506
00:29:36,640 --> 00:29:38,240
‫لا بد أنها وجدت شخصاً ما‬
‫لكي يرسلها بالنيابة عنها‬

507
00:29:39,240 --> 00:29:41,280
‫سنتصل بالكابتن‬
‫ونخبره بوصول هذا التهديد‬

508
00:29:43,880 --> 00:29:46,160
‫المحقق (بيل)‬
‫هل اعتقلت السيد (رينولدز)؟‬

509
00:29:46,640 --> 00:29:48,600
‫لا أثر لـ(بن رينولدز)‬

510
00:29:48,720 --> 00:29:50,840
‫كيف يكون هذا ممكناً؟‬
‫لقد جعلت الرجال يراقبونه‬

511
00:29:50,960 --> 00:29:52,280
‫يجب أن تأتي إلى هنا‬

512
00:29:54,240 --> 00:29:57,040
‫اذهب، سأتصل بـ(غريغسون)‬
‫إن (إلانا) تحاول أن تؤثر فيّ فحسب‬

513
00:30:03,280 --> 00:30:04,920
‫جاء (رينولدز) إلى المنزل‬
‫في الرابعة والنصف‬

514
00:30:05,040 --> 00:30:08,200
‫كان لدينا وحدة عند البابين‬
‫الأمامي والخلفي، لكنه لم يغادر قط‬

515
00:30:08,320 --> 00:30:11,840
‫أتينا لكي نعتقله في السادسة والنصف‬
‫وكان المكان خالياً‬

516
00:30:14,360 --> 00:30:16,440
‫أفهم من كلامك أنك فتشت‬
‫الشقق الأخرى في المبنى؟‬

517
00:30:16,560 --> 00:30:20,280
‫إنه ليس في أي مكان‬
‫يبدو وكأن الرجل تلاشى في الهواء‬

518
00:30:40,160 --> 00:30:42,760
‫هل تعرف أن المصطلح العاميّ (تو ٨٦)‬
‫والذي يعني "التخلص من شيء ما"‬

519
00:30:42,880 --> 00:30:46,160
‫ظهر في حانة غير مرخصّة‬
‫في (نيويورك) تدعى (تشامليز)؟‬

520
00:30:46,760 --> 00:30:49,400
‫- لا‬
‫- المدخل الخلفي للحانة‬

521
00:30:49,520 --> 00:30:52,080
‫كان يحمل عنوان ٨٦ شارع (بيدفورد)‬

522
00:30:52,960 --> 00:30:55,520
‫حين كان المدير يسمع‬
‫بأن هناك غارة في طريقها إلى المكان‬

523
00:30:55,640 --> 00:30:57,440
‫كان يتخلّص من زبائنه‬

524
00:30:57,560 --> 00:31:00,400
‫كان يخرجهم من الباب الخلفي‬
‫باب ٨٦ شارع (بيدفورد)‬

525
00:31:00,520 --> 00:31:02,040
‫بينما كان يستقبل الشرطة‬
‫عند الباب الأمامي‬

526
00:31:03,400 --> 00:31:05,360
‫أفترض أنك تريد‬
‫الوصول إلى شيء ما بهذا الكلام‬

527
00:31:05,480 --> 00:31:08,280
‫حسناً، يصدف أننا نقف‬
‫في الطرف الآخر من الشارع‬

528
00:31:08,400 --> 00:31:10,360
‫حيث المبنى‬
‫الذي كانت تتواجد فيه حانة (تشامليز)‬

529
00:31:11,880 --> 00:31:14,760
‫لم تكن شرطة المنطقة‬
‫قادرة على التحديد بدقة‬

530
00:31:16,240 --> 00:31:19,440
‫كيف كان (تشامليز)‬
‫يدخل المشروبات إلى المبنى‬

531
00:31:22,520 --> 00:31:24,160
‫تبين أنه كان يوجد شبكة من الأنفاق‬

532
00:31:24,280 --> 00:31:28,080
‫تؤدي من الحانة‬
‫إلى المباني المجاورة‬

533
00:31:29,560 --> 00:31:31,320
‫المباني التي لم تكن الشرطة تراقبها‬

534
00:31:33,640 --> 00:31:35,600
‫هل تريد أن تخمّن‬
‫ماذا يوجد تحت هذه الأرضية؟‬

535
00:31:45,480 --> 00:31:47,760
‫لم يتلاشَ (بن رينولدز) في الهواء‬

536
00:31:49,720 --> 00:31:51,120
‫بل تلاشى داخل نفق‬

537
00:31:54,560 --> 00:31:57,320
‫(بن رينولدز) مطلوب‬
‫بتهمة قتل (ديفيد تشانغ)‬

538
00:31:57,440 --> 00:32:00,680
‫القضية ضده قوية‬
‫لذا، لم يكن أمامه خيار سوى الهرب‬

539
00:32:01,520 --> 00:32:04,720
‫إنه خريج جامعي مدين‬
‫ومصادره المادية قليلة جداً‬

540
00:32:05,480 --> 00:32:07,240
‫إذا أراد أن يمّول حياته وهو هارب‬

541
00:32:07,360 --> 00:32:10,440
‫فلديه ورقة واحدة فقط‬
‫تمكنه من ذلك وعليه أن يستخدمها‬

542
00:32:11,120 --> 00:32:12,640
‫مولود الـ(كواها)‬

543
00:32:14,240 --> 00:32:16,200
‫هذه هي الحقائق، هل من أسئلة؟‬

544
00:32:17,280 --> 00:32:19,760
‫أجل، ما الذي أفعله هنا؟‬

545
00:32:19,880 --> 00:32:22,320
‫أعني، كان لدينا عمل وقد انتهى‬

546
00:32:22,440 --> 00:32:25,000
‫الأمر الطبيعي هو أن نفترق‬
‫عن بعضنا البعض بضع ساعات‬

547
00:32:27,320 --> 00:32:28,800
‫لا يمكن لنار الاستنتاج أن تشتعل‬

548
00:32:28,920 --> 00:32:31,600
‫من دون التواصل وجهاً لوجه‬

549
00:32:32,000 --> 00:32:34,680
‫إذا أردت أن نعمل معاً، فعليك أن تعتاد‬
‫على العمل في ساعات غير اعتيادية‬

550
00:32:34,800 --> 00:32:38,200
‫كنت أعمل على هذه القضية كشرطي‬
‫منذ أن وجدنا جثة (تشانغ)‬

551
00:32:38,320 --> 00:32:40,400
‫بغض النظر، الخطوط مشوشة‬

552
00:32:40,520 --> 00:32:42,920
‫أنت ملزم برؤية هذا‬
‫من خلال أساليبي‬

553
00:32:45,000 --> 00:32:46,680
‫لا فكرة لدينا‬
‫عن مكان وجود (رينولدز)‬

554
00:32:46,800 --> 00:32:48,880
‫وتفتيش شقته لم يزودنا بأي أدلة‬

555
00:32:49,000 --> 00:32:52,200
‫حول المكان الذي يخبىء فيه‬
‫الـ(كواها) الوحيد المتبقي لديه‬

556
00:32:52,320 --> 00:32:54,800
‫لكن عليه أن يبيع ذلك الحيوان‬

557
00:32:54,920 --> 00:32:57,960
‫أفضل فرصة لنا لاعتقاله بسرعة‬
‫هي أن نتظاهر بأننا نوّد شراءه‬

558
00:32:58,080 --> 00:32:59,720
‫ثم نعتقله بحجة ذلك‬

559
00:32:59,840 --> 00:33:01,160
‫كيف نفعل ذلك؟‬

560
00:33:01,280 --> 00:33:03,880
‫يعرف هذا الرجل أننا نبحث عنه‬
‫ولن يضع إعلاناً مبوباً‬

561
00:33:04,000 --> 00:33:07,920
‫لا، لكنه سيريد أن ينشىء‬
‫سوقاً تنافسياً قوياً من أجل الحيوان‬

562
00:33:08,040 --> 00:33:11,480
‫ويوجد في هذه اللحظة‬
‫حرب مزايدة تحدث في مكان ما‬

563
00:33:12,200 --> 00:33:15,160
‫كل ما علينا فعله‬
‫هو إيجادها والفوز بها‬

564
00:33:15,640 --> 00:33:17,480
‫- ما هذا؟‬
‫- هذا كل شيء استطعت إيجاده‬

565
00:33:17,600 --> 00:33:20,520
‫عن القضايا الجنائية التي تتعلق‬
‫ببيع الحيوانات المهددة بالانقراض‬

566
00:33:20,640 --> 00:33:23,000
‫هناك سوق عالمي‬
‫لتلك المخلوقات غير المحظوظة‬

567
00:33:23,120 --> 00:33:26,600
‫إنه سرّي، لكن لا بد من وجود طريقة‬
‫لاتصال المشترين بالبائعين‬

568
00:33:26,720 --> 00:33:29,520
‫إذاً، تعتقد أن هناك نوعاً من الرموز‬
‫التي يستخدمها هؤلاء الأشخاص؟‬

569
00:33:29,640 --> 00:33:31,320
‫هناك أناس يعملون‬
‫في هذا المجال بدوام كامل‬

570
00:33:31,440 --> 00:33:32,880
‫ألا تعتقد‬
‫أنهم قد عرفوا بهذا الأمر الآن؟‬

571
00:33:33,000 --> 00:33:35,320
‫الناس أيها المحقق (بيل)‬
‫ليس مثلي ومثلك‬

572
00:33:51,720 --> 00:33:54,280
‫"المحقق (بيل)"‬

573
00:33:58,880 --> 00:34:01,560
‫هل تريد أن تخبرني لماذا‬
‫نتناول الفطور في (غرين بوينت)؟‬

574
00:34:01,680 --> 00:34:03,440
‫لقد وصلت، ممتاز‬

575
00:34:04,680 --> 00:34:06,440
‫سمحت لنفسي بأن أطلب نيابة عنك‬

576
00:34:07,320 --> 00:34:08,760
‫أنا لا آكل اللحم الأحمر‬

577
00:34:09,320 --> 00:34:10,800
‫أنت رجل ذو أعماق خفية‬

578
00:34:11,720 --> 00:34:14,880
‫نحن هنا لأن هذا المقهى‬
‫يمنحنا أفضل موقع مراقبة‬

579
00:34:16,400 --> 00:34:18,240
‫بعد أن نمت ليلة أمس بقليل‬

580
00:34:18,360 --> 00:34:22,240
‫أدركت أن هناك عاملاً مشتركاً في عدة‬
‫متاجرات غير شرعية بالحيوانات‬

581
00:34:22,680 --> 00:34:26,160
‫في كل حالة، كانت تنظم عملية البيع‬
‫عن طريق إعلان سرّي‬

582
00:34:26,280 --> 00:34:28,520
‫يُنشر في موقع إلكتروني‬
‫يخص تجارة الحيوانات‬

583
00:34:29,080 --> 00:34:31,760
‫معظم عمليات البيع والشراء هناك‬
‫شرعية تماماً‬

584
00:34:31,880 --> 00:34:33,200
‫لكن بين الفينة والأخرى‬

585
00:34:33,320 --> 00:34:37,200
‫يظهر إعلان فيه عبارة‬
‫"مرة واحدة منذ مدة طويلة"‬

586
00:34:37,320 --> 00:34:39,320
‫هل تلك واحدة من شاحناتنا الصغيرة‬
‫غير المرقمة؟‬

587
00:34:39,440 --> 00:34:43,440
‫"مرة واحدة منذ مدة طويلة"‬
‫هي بمثابة إنذار في تلك الإعلانات‬

588
00:34:43,920 --> 00:34:46,600
‫إنها تستخدم للإشارة إلى حيوانات‬
‫مهددة بالانقراض أو غير قانونية‬

589
00:34:46,720 --> 00:34:48,040
‫معروضة للبيع‬

590
00:34:48,160 --> 00:34:50,720
‫ووجدت إعلاناً ليلة أمس‬
‫تظهر فيه تلك العبارة؟‬

591
00:34:50,840 --> 00:34:52,440
‫خمسة في الواقع‬

592
00:34:52,560 --> 00:34:57,120
‫يبدو أن (بن رينولدز)‬
‫حريص على بيع بضاعته الفرسية‬

593
00:34:57,240 --> 00:35:00,480
‫اتصلت به متظاهراً‬
‫بأنني رجل يدعى (سيغرسون)‬

594
00:35:00,600 --> 00:35:01,920
‫لماذا اخترت اسم (سيغرسون)؟‬

595
00:35:02,480 --> 00:35:04,160
‫إنه اسم مستعار أستخدمه أحياناً‬

596
00:35:05,960 --> 00:35:07,920
‫لقد زايدت على أسعار الجميع‬
‫ورتبت لقاءً معه‬

597
00:35:08,040 --> 00:35:10,800
‫واتصلت بالكابتن (غريغسون)‬
‫وها نحن ذا‬

598
00:35:11,600 --> 00:35:14,520
‫يُفترض بالطرفين أن يفحصا الأشياء‬
‫من أجل الشعور بالرضا المتبادل‬

599
00:35:14,640 --> 00:35:16,120
‫ثم يستبدلان السيارتين‬

600
00:35:16,760 --> 00:35:18,160
‫هذا (رينولدز)‬

601
00:35:20,120 --> 00:35:23,320
‫- لماذا لا يعتقلونه؟‬
‫- لم يروا الـ(كواها) بعد‬

602
00:35:34,320 --> 00:35:35,640
‫توقف!‬

603
00:35:38,600 --> 00:35:41,920
‫أتعرف؟ كان في وسعي‬
‫ترتيب هذا كله مع القسم‬

604
00:35:42,040 --> 00:35:43,520
‫كنت نائماً‬

605
00:35:59,680 --> 00:36:01,040
‫إنه لشرف لي يا (هولمز)‬

606
00:36:01,160 --> 00:36:04,040
‫لا، الشرف لي أنا‬
‫لي وحدي يا (ماركوس)‬

607
00:36:20,920 --> 00:36:22,320
‫"عزيزتي (واتسون)"‬

608
00:36:22,440 --> 00:36:25,320
‫"على الرغم من مرور وقت طويل‬
‫منذ أن رأينا بعضنا البعض"‬

609
00:36:25,440 --> 00:36:28,080
‫"إلا أنني أستمر في متابعة عملك‬
‫باهتمام كبير"‬

610
00:36:28,600 --> 00:36:31,120
‫"شعرت بالأسف لسماعي‬
‫بخبر مقتل (أندرو ميتال)"‬

611
00:36:31,240 --> 00:36:33,440
‫"وأكثر من حزينة لمعرفة أن وفاته"‬

612
00:36:33,560 --> 00:36:36,240
‫"كانت محاولة اعتداء‬
‫على حياتك الأكثر محبة"‬

613
00:36:36,720 --> 00:36:39,800
‫- "ما زلت أعتقد أن هناك لعبة تتكشف"‬
‫- "بيني وبين (شارلوك)"‬

614
00:36:39,920 --> 00:36:44,120
‫"وقد جعلت نفسك‬
‫شريكاً قيّماً وأساسياً فيها"‬

615
00:36:44,240 --> 00:36:46,840
‫"لن يتوجب عليّ‬
‫أن أخرجك من اللعبة مبكراً"‬

616
00:36:47,480 --> 00:36:50,120
‫"المشتركون غير المدعوين‬
‫ليس مرحبّاً بهم على الطاولة"‬

617
00:36:50,240 --> 00:36:53,360
‫"وتطفلهم سيتم التعامل معه‬
‫بناءً على ما ذكر"‬

618
00:36:54,160 --> 00:36:56,800
‫لديّ حالة حرجة‬
‫افتح الزنزانة العاشرة‬

619
00:36:59,720 --> 00:37:01,480
‫اتصل بغرفة التحكم في الحال‬

620
00:37:01,840 --> 00:37:05,000
‫"قد يكون هناك المزيد‬
‫من الجولات التي سنلعبها"‬

621
00:37:05,120 --> 00:37:08,440
‫"وإلى أن يحين ذلك الوقت‬
‫بما أن لدينا مطلق الحرية للانشغال"‬

622
00:37:08,560 --> 00:37:11,360
‫"فسوف أبقى في انتظار مبهج"‬

623
00:37:11,840 --> 00:37:13,280
‫"(جايمي موريارتي)"‬

624
00:37:14,600 --> 00:37:17,160
‫اتصل (غريغسون) بالسجن قبل ساعة‬
‫لقد ماتت (إلانا مارش)‬

625
00:37:17,720 --> 00:37:19,160
‫نُقلت (موريارتي) قبل ثلاثة أسابيع‬

626
00:37:19,280 --> 00:37:20,960
‫وهو غير متأكد حتى‬
‫أين يحتجزونها‬

627
00:37:21,560 --> 00:37:24,280
‫حين يعرفون هذا، سيذهب شخص ما‬
‫ويسألها كيف فعلت هذا‬

628
00:37:26,080 --> 00:37:27,440
‫إنه مسعى لا طائل منه‬

629
00:37:28,640 --> 00:37:30,880
‫لن تكون قد تركت شيئاً‬
‫يربطها بالجريمة‬

630
00:37:35,160 --> 00:37:36,480
‫وأنت؟‬

631
00:37:39,960 --> 00:37:41,320
‫أشعر...‬

632
00:37:42,720 --> 00:37:44,160
‫أنني بخير‬

633
00:37:46,520 --> 00:37:48,200
‫أشعر أنني متأكدة بشأن أمر واحد‬

634
00:37:49,680 --> 00:37:51,200
‫عملنا، ما نفعله...‬

635
00:37:52,840 --> 00:37:55,000
‫إنه ليس مجرد وظيفة الآن‬
‫إنه ما أنا عليه‬

636
00:37:57,240 --> 00:37:59,320
‫أنا محققة، وأنا مستعدة لقبول ذلك‬

637
00:38:00,760 --> 00:38:02,520
‫أنا أعيش في هذا العالم، عالمك‬

638
00:38:03,480 --> 00:38:05,440
‫ولعلي سأبقى فيه بقية حياتي‬

639
00:38:06,440 --> 00:38:10,080
‫إنه ليس عالمي، بل هو عالمنا‬

640
00:38:15,000 --> 00:38:16,480
‫أنا أفهم هذا الآن‬

641
00:38:19,080 --> 00:38:20,880
‫أنا أتقبّله وأعرف ما يعنيه‬

642
00:38:22,040 --> 00:38:23,480
‫وما الذي يعنيه؟‬

643
00:38:27,320 --> 00:38:33,080
‫يعني أنه من السخافة بالنسبة إليّ أن‬
‫أعتقد أنه يمكنني أن أحظى بحياة عادية‬

644
00:38:34,640 --> 00:38:36,120
‫لن أفعل ذلك بعد الآن‬

645
00:38:38,160 --> 00:38:39,560
‫تماماً كما أنني لن أتظاهر‬

646
00:38:39,680 --> 00:38:41,920
‫أن هذا ليس أفضل مكان لنا‬
‫للقيام بعملنا‬

647
00:38:42,040 --> 00:38:44,960
‫أنت دائماً مُرحبّ بك للقدوم إلى هنا‬
‫وتعرفين ذلك‬

648
00:38:46,080 --> 00:38:47,840
‫أنت لا تفهم‬

649
00:38:50,240 --> 00:38:54,360
‫أقول إن ما عليّ فعله‬
‫هو تكريس نفسي لهذا العمل بالكامل‬

650
00:38:57,360 --> 00:38:59,480
‫أفضل مكان لي للقيام بذلك هو هنا‬

651
00:39:02,960 --> 00:39:04,720
‫أريد العودة إلى المنزل الحجري‬

652
00:39:10,960 --> 00:39:13,960
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

