﻿1
00:00:17,320 --> 00:00:19,200
‫"والآن برسالة تأمين"‬

2
00:00:19,320 --> 00:00:22,280
‫"يمكنكم إدارة حساباتكم‬
‫من أي مكان بكل معنى الكلمة"‬

3
00:00:22,400 --> 00:00:23,720
‫"يمكنكم أن تعتمدوا عليها"‬

4
00:00:23,840 --> 00:00:26,560
‫"يمكنكم أن تعتمدوا علينا‬
‫(سيكويا ليبرتي)"‬

5
00:00:28,480 --> 00:00:31,920
‫- حسناً، أجل، تبدو مألوفة‬
‫- إنها الأغنية نفسها‬

6
00:00:32,320 --> 00:00:36,400
‫سرق أحد ما أغنيتي‬
‫وحوّلها إلى أغنية دعائية‬

7
00:00:38,800 --> 00:00:40,600
‫هل قلت إنك لم تعزفي‬
‫هذه الأغنية في أي برنامج؟‬

8
00:00:40,720 --> 00:00:43,560
‫لدي استديو صغير‬
‫في (ألفابيت سيتي)‬

9
00:00:43,680 --> 00:00:46,520
‫أنا أفعل كل شيء هناك‬
‫لكنه عازل للصوت‬

10
00:00:46,640 --> 00:00:48,720
‫حين أؤلف الأغاني فأنا أعمل بمفردي‬

11
00:00:52,440 --> 00:00:54,240
‫هلا تعذرينني للحظة؟‬

12
00:00:58,000 --> 00:01:01,080
‫- (واتسون)‬
‫- ما الذي تفعله؟‬

13
00:01:01,600 --> 00:01:03,120
‫كنت أعمل طوال الليل‬
‫على مسائل متعددة‬

14
00:01:03,240 --> 00:01:06,440
‫- وأحاول الآن أن أنام‬
‫- هذا واضح‬

15
00:01:06,560 --> 00:01:09,200
‫هل أنت على اطلاع‬
‫بأعمال الفنان السريالي (سلفادور دالي)؟‬

16
00:01:09,320 --> 00:01:10,760
‫أجل، بالطبع، أنا على دراية بـ(دالي)‬

17
00:01:10,880 --> 00:01:12,800
‫حسناً، نحن نتشارك‬
‫ذات الرأي عن النوم‬

18
00:01:12,920 --> 00:01:14,920
‫وبالتحديد أنه مضيعة للوقت‬

19
00:01:15,400 --> 00:01:18,720
‫لكن قد تتواجد لحظة‬
‫على الحد الفاصل بين العمل والنوم‬

20
00:01:18,840 --> 00:01:20,400
‫والتي تحمل بعض النفع‬

21
00:01:20,520 --> 00:01:23,760
‫هو يستخدم منهجاً مماثلاً ليمسك نفسه‬
‫لحظة يغط في النوم‬

22
00:01:23,880 --> 00:01:26,400
‫ويسجل لمحات خلال عقله اللاواعي‬

23
00:01:26,520 --> 00:01:28,440
‫وأنا أحاول أن أدرب عقلي اللاواعي‬

24
00:01:28,560 --> 00:01:30,480
‫لحلّ المزيد من المسائل‬
‫غير القابلة للفهم‬

25
00:01:31,040 --> 00:01:33,680
‫حتى وإن كنت أدرك أنها قد تبدو‬
‫من الخارج ليست أكثر فائدة‬

26
00:01:33,800 --> 00:01:35,560
‫من زيارة (ديلفيك أوراكل)‬

27
00:01:35,680 --> 00:01:37,200
‫من الخارج‬
‫إنها تصدر الكثير من الضوضاء‬

28
00:01:37,320 --> 00:01:39,600
‫- أنا في اجتماع مع زبونة في الأسفل‬
‫- امرأة، أليس كذلك؟‬

29
00:01:39,720 --> 00:01:43,320
‫إذا كانت هي من تعزف الغيتار فربما‬
‫عليك أن تلمحي أن عليها ضبط النغمات‬

30
00:01:43,440 --> 00:01:46,520
‫هل قضيتها مثيرة للاهتمام؟‬
‫هل تحتاجين إلى مساعدتي؟‬

31
00:01:46,640 --> 00:01:49,000
‫أحتاج إلى القليل من الهدوء‬
‫هذا كل شيء‬

32
00:01:49,640 --> 00:01:52,400
‫سأكمل تجربتي في طابق أعلى‬

33
00:02:04,440 --> 00:02:06,000
‫- أيها الكابتن‬
‫- "مرحباً"‬

34
00:02:06,120 --> 00:02:08,600
‫"لدي محققان من القسم (٥-٣) هنا"‬

35
00:02:08,720 --> 00:02:11,080
‫"يريدان التحدث معك‬
‫بشأن جريمة قتل يعملان عليها"‬

36
00:02:11,200 --> 00:02:15,680
‫أجل، بالطبع، (واتسون) مشغولة‬
‫لكن يمكنني أن أصل خلال نصف ساعة‬

37
00:02:15,800 --> 00:02:17,200
‫"أراك وقتها"‬

38
00:02:19,800 --> 00:02:22,680
‫(هولمز)، هذان المحققان‬
‫(ديمبس) و(ماكشاين)‬

39
00:02:23,080 --> 00:02:24,400
‫أيها السيدان‬

40
00:02:24,600 --> 00:02:26,560
‫سمعنا الكثير عنك‬
‫خلال السنتين الماضيتين‬

41
00:02:27,400 --> 00:02:32,200
‫على الرغم من أفضل جهودي‬
‫أؤكد لكما، كيف يمكنني مساعدتكما؟‬

42
00:02:33,240 --> 00:02:36,520
‫(ماريا غوتييرس)، إنها مفقودة‬
‫منذ أكثر من ثلاث سنوات بقليل‬

43
00:02:36,640 --> 00:02:38,560
‫اكتشف عامل بقايا جثتها‬
‫في الأسبوع الماضي‬

44
00:02:38,680 --> 00:02:40,800
‫في أرض فارغة‬
‫قرب حديقة (توماس جيفرسون)‬

45
00:02:40,920 --> 00:02:43,160
‫كشف التآكل القبر بشكل جزئي‬

46
00:02:43,280 --> 00:02:46,000
‫قال الطبيب الشرعي إنها ماتت‬
‫إثر ضربة قوية ومباشرة على الرأس‬

47
00:02:49,120 --> 00:02:50,440
‫أجل‬

48
00:02:52,840 --> 00:02:54,960
‫إذاً كانت الآنسة (غوتييرس)‬
‫تعمل في وظيفة حراسة‬

49
00:02:55,080 --> 00:02:56,560
‫بمناوبات ليلية على الأغلب‬

50
00:02:59,080 --> 00:03:00,560
‫هل تقول إنك تعرفها؟‬

51
00:03:00,680 --> 00:03:02,000
‫بالتأكيد لا‬

52
00:03:02,440 --> 00:03:05,720
‫الشعر على ساعدها الأيمن ذو ظل أفتح‬
‫من ذلك الذي على ساعدها الأيسر‬

53
00:03:05,840 --> 00:03:07,840
‫النشادر والمبيض بالطبع‬
‫يبيّضان شعر الجسم‬

54
00:03:07,960 --> 00:03:09,440
‫لون شعرها الطبيعي يستمر في خط‬

55
00:03:09,560 --> 00:03:11,120
‫حيث يتخيل المرء‬
‫أنها كانت ترتدي قفازين مطاطيين‬

56
00:03:11,680 --> 00:03:14,680
‫لون بشرتها أيضاً متعدد الظلال‬
‫وهو أفتح من بشرة أقربائها القريبين‬

57
00:03:14,800 --> 00:03:16,680
‫وهذا يشير إلى أسلوب حياة‬
‫ذي نشاط ليلي أكثر‬

58
00:03:17,280 --> 00:03:20,080
‫لا، مستحيل، لا بد أنك تعرفها‬

59
00:03:21,720 --> 00:03:23,800
‫ذكرتما إنكما على دراية بأساليبي‬

60
00:03:23,920 --> 00:03:25,840
‫أجل، حسناً، لقد سمعنا‬
‫بأنك تعرف بعض الحيل‬

61
00:03:26,320 --> 00:03:27,720
‫ليست حيلاً‬

62
00:03:29,160 --> 00:03:32,000
‫هل أنت متأكد من أنك لا تعرفها؟‬
‫ألم ترها من قبل؟‬

63
00:03:39,200 --> 00:03:41,560
‫هذه ليست استشارة بل استجواباً‬

64
00:03:45,880 --> 00:03:48,360
‫إذاً، هل تريدان أن تخبراني‬
‫لماذا تعتبرانني مشتبهاً به؟‬

65
00:03:49,720 --> 00:03:51,640
‫وجدنا هذه في حقيبة الضحية‬

66
00:03:52,360 --> 00:03:55,000
‫إنها فاتورة من مقهى‬
‫على بعد مبنيين من مكان إقامتك‬

67
00:03:55,560 --> 00:03:57,360
‫وهي مؤرخة في اليوم‬
‫الذي اختفت فيه (ماريا)‬

68
00:03:58,040 --> 00:03:59,680
‫هل تريد أن تخبرنا مرة أخرى‬
‫كيف لك ألا تعرفها؟‬

69
00:04:06,600 --> 00:04:07,960
‫أعرف ما تفكر فيه‬

70
00:04:08,360 --> 00:04:10,320
‫(إس هولمز)‬
‫قد يكون اسم عدد كبير من الأشخاص‬

71
00:04:10,440 --> 00:04:12,600
‫ربما يوجد (ستيف هولمز) أو (سالي)‬

72
00:04:13,040 --> 00:04:15,120
‫لكننا عرضناها على خبير خطوط اليد‬
‫في (كيو - دوك)‬

73
00:04:15,240 --> 00:04:16,880
‫سأوفّر عليكما العناء‬

74
00:04:17,960 --> 00:04:20,680
‫أنا كاتب تلك الرسالة‬
‫لا شك في هذا‬

75
00:04:21,040 --> 00:04:23,520
‫إذاً لقد كذبت حين قلت‬
‫إنك لا تعرف (ماريا غوتييرس)‬

76
00:04:23,640 --> 00:04:25,200
‫لم أكذب‬

77
00:04:26,040 --> 00:04:29,920
{\an8}‫لا أتذكر وجهها‬
‫وليس لديّ أي ذكرى عن كتابتي لها‬

78
00:04:30,040 --> 00:04:31,840
‫هل تقول إنك مصاب بفقدان الذاكرة؟‬

79
00:04:32,560 --> 00:04:33,880
‫نوعاً ما‬

80
00:04:34,800 --> 00:04:36,760
‫خلال الفترة المذكورة، أواخر ٢٠١١‬

81
00:04:36,880 --> 00:04:40,560
{\an8}‫حين اختفت الآنسة (غوتييرس)‬
‫كنت مدمناً على المخدرات‬

82
00:04:41,160 --> 00:04:43,440
‫في الواقع، تشكيلة كبيرة منها‬

83
00:04:44,600 --> 00:04:46,280
{\an8}‫وفقدان الذاكرة‬
‫لم يكن أمراً غير عادي‬

84
00:04:47,400 --> 00:04:51,400
{\an8}‫وفي تلك الليلة بالتحديد‬
‫السابع من ديسمبر عام ٢٠١١؟‬

85
00:04:51,960 --> 00:04:54,160
{\an8}‫لا أعتقد أنني أستطيع‬
‫أن أكون أكثر وضوحاً‬

86
00:04:54,600 --> 00:04:58,720
{\an8}‫لا أتذكر هذه المرأة أو أي شيء‬
‫يمكن أن يكون قد حدث لها‬

87
00:04:59,680 --> 00:05:01,400
‫أيها الرفيقان، إنها رسالة‬

88
00:05:01,520 --> 00:05:03,600
‫تلقتها الضحية يوم اختفائها‬

89
00:05:03,720 --> 00:05:05,800
‫وهي رسالة اعترف مستشارك‬
‫أنه هو من كتبها‬

90
00:05:05,920 --> 00:05:08,560
{\an8}‫كانت عاملة تنظيف‬
‫ربما أراد أن يوظفها‬

91
00:05:08,680 --> 00:05:11,200
{\an8}‫قبل أن نأتي إلى هنا، قلت إن هذا‬
‫كان مضيعة للوقت وأنك عرفت رجلك‬

92
00:05:11,320 --> 00:05:14,000
‫- أنا أعرفه‬
‫- هل عرفت بشأن فقدان الذاكرة؟‬

93
00:05:16,560 --> 00:05:19,720
{\an8}‫طلبتما خمس دقائق‬
‫وقد أعطيتكما خمس دقائق‬

94
00:05:20,680 --> 00:05:23,200
‫إن خطر شيء آخر على بال مستشاري‬

95
00:05:23,320 --> 00:05:24,920
‫فأنا متأكد من أنه سيتصل بكما‬

96
00:05:54,840 --> 00:05:57,760
{\an8}‫أدركت أنني احتجت‬
‫إلى واحدة من هذه للطبخ‬

97
00:06:00,840 --> 00:06:02,160
‫ما الخطب؟‬

98
00:06:06,280 --> 00:06:09,440
‫لو لم أحرم نفسي من النوم‬
‫في الليالي القليلة الماضية‬

99
00:06:09,840 --> 00:06:11,960
{\an8}‫ربما كنت سأدرك‬
‫ما الذي كان يحدث في وقت أبكر‬

100
00:06:12,080 --> 00:06:13,400
‫كان يجب أن يخبرك الكابتن‬

101
00:06:13,520 --> 00:06:16,440
{\an8}‫لكان ذلك أمراً متعذر التبرير بالنسبة إليه‬
‫لو أنه أظهر لي معاملة خاصة‬

102
00:06:17,840 --> 00:06:20,720
‫لكنه واثق تماماً‬
‫من أن المحققين يضيعان وقتهما‬

103
00:06:20,840 --> 00:06:22,160
‫هذا صحيح‬

104
00:06:22,760 --> 00:06:24,440
‫لقد كتبت تلك الرسالة‬

105
00:06:25,520 --> 00:06:27,240
‫لم يكن لديّ هاتف وقتها‬

106
00:06:28,000 --> 00:06:31,400
‫كنت أستخدم أولاد الشوارع الفقراء‬
‫لكي يحضروا مراسلاتي ويأخذونها‬

107
00:06:31,520 --> 00:06:33,080
‫وهل يجعل ذلك منك قاتلاً؟‬

108
00:06:34,480 --> 00:06:38,320
‫أشعر بالثقة‬
‫أن الرياضيات الأخلاقية لشخصيتي‬

109
00:06:38,440 --> 00:06:41,880
‫كانت ستمنعني من ارتكاب جريمة قتل‬
‫حتى في أكثر الحالات تغيّراً‬

110
00:06:43,160 --> 00:06:44,920
‫لكن بعض المخدرات‬
‫التي كنت أتعاطاها خلال تلك الفترة‬

111
00:06:45,040 --> 00:06:46,560
‫جعلتني مرتاباً تماماً‬

112
00:06:47,960 --> 00:06:49,680
‫وأخرى كانت تسبب الهلوسة‬

113
00:06:52,920 --> 00:06:57,080
‫الحقيقة المؤسفة هي أنه مهما كانت‬
‫بعض الأمور بعيدة الاحتمال‬

114
00:06:57,200 --> 00:06:58,920
‫فيما يتعلق بهذه الجريمة...‬

115
00:07:01,000 --> 00:07:02,480
‫فلا شيء مستحيل‬

116
00:07:04,080 --> 00:07:05,960
‫كان هذا بعد (آيرين) بعدة أشهر‬

117
00:07:06,920 --> 00:07:09,040
‫ظننتها ميتة وكنت تتعاطى المزيد‬

118
00:07:09,520 --> 00:07:12,440
‫بدأ الأمر كمحاولة عملية‬
‫لتحسين مقدرتي العقلية‬

119
00:07:14,520 --> 00:07:17,040
‫توقعت أن أجد روابط‬
‫قد فاتت الآخرين‬

120
00:07:18,080 --> 00:07:20,680
‫لكن مع ازدياد فشلي‬
‫ازدادت شهواتي أيضاً‬

121
00:07:21,880 --> 00:07:24,600
‫وتحول تشتيت التفكير‬
‫إلى إدمان شديد‬

122
00:07:26,240 --> 00:07:28,120
‫وكذلك بدأ الانحطاط إلى الحضيض‬

123
00:07:28,960 --> 00:07:30,560
‫تعرف أنك ستجد حلاً لهذا‬

124
00:07:31,360 --> 00:07:33,320
‫حسناً، طُلب مني ألا أتدخل‬

125
00:07:34,040 --> 00:07:35,840
‫تقول هذا الكلام‬
‫كما لو أنك لم تسمعه من قبل‬

126
00:07:35,960 --> 00:07:37,640
‫لم أكن مشتبهاً به من قبل قط‬

127
00:07:38,680 --> 00:07:40,120
‫كما أن هناك أمراً ليس في مصلحتنا‬

128
00:07:40,240 --> 00:07:41,960
‫عادة، تشاركنا الشرطة بملفاتها‬

129
00:07:42,080 --> 00:07:45,120
‫يمكننا الوصول إلى الأدلة‬
‫ويمكننا فحص بقايا الضحايا‬

130
00:07:47,600 --> 00:07:51,280
‫- لا أستطيع حتى قول كيف عرفتها‬
‫- إذاً سنبدأ من هذا‬

131
00:07:52,160 --> 00:07:54,080
‫- (واتسون)...‬
‫- نحن نعرف اسمها‬

132
00:07:54,200 --> 00:07:56,720
‫قلت إنك رأيت صوراً لها‬
‫مع عائلتها، سوف أتحدث معهم‬

133
00:07:57,720 --> 00:07:59,600
‫- لقد وعدت الكابتن‬
‫- أنا لم أعده‬

134
00:08:01,640 --> 00:08:04,240
‫ابق هنا وابحث في ملفاتك‬
‫لعل اسمها يظهر فيها‬

135
00:08:04,960 --> 00:08:06,840
‫تعتقدين أنني عرفتها من خلال عملي‬

136
00:08:06,960 --> 00:08:08,560
‫كيف تعرف أي شخص؟‬

137
00:08:08,800 --> 00:08:10,120
‫ربما أرادت أن تستعين بخدماتك‬

138
00:08:10,240 --> 00:08:12,080
‫أو ربما كانت شاهدة‬
‫في قضية كنت تعمل عليها‬

139
00:08:12,200 --> 00:08:14,720
‫ربما كان (غريغسون) محقاً، ربما كنت‬
‫في حاجة إلى شخص لينظف منزلك‬

140
00:08:14,840 --> 00:08:17,240
‫أياً كانت صلتك بها‬
‫فها أنا ذا أخبرك الآن‬

141
00:08:17,360 --> 00:08:19,040
‫أنت لم تقتل تلك المرأة‬

142
00:08:28,920 --> 00:08:31,600
‫سيدة (ساندوفال)‬
‫مرحباً، أنا (جون واتسون)‬

143
00:08:31,720 --> 00:08:33,080
‫أعرف من تكونين‬

144
00:08:34,320 --> 00:08:37,000
‫المحققان من القسم (٥-٣)‬
‫حدثاك عني‬

145
00:08:37,120 --> 00:08:38,560
‫وعن شريكك‬

146
00:08:39,560 --> 00:08:41,280
‫أنا آسفة جداً لخسارتك‬

147
00:08:41,640 --> 00:08:44,200
‫أستطيع أن أتخيل‬
‫كم كان هذا الأسبوع صعباً عليك‬

148
00:08:44,320 --> 00:08:47,400
‫لكن أعدك أنني لم آت إلى هنا، إلا‬
‫لأنني أريد المساعدة في إيجاد الشخص‬

149
00:08:47,520 --> 00:08:49,520
‫- الذي قتل أختك‬
‫- لا أريد التحدث إليك‬

150
00:08:50,200 --> 00:08:52,320
‫أرجوك، هل لديك أي فكرة‬
‫كيف يمكن لـ(ماريا) و(شارلوك)‬

151
00:08:52,440 --> 00:08:54,000
‫أن يكونا قد عرفا بعضهما البعض؟‬

152
00:08:54,960 --> 00:08:57,200
‫ماذا تقصدين بقولك‬
‫كيف كانا يعرفان بعضهما البعض؟‬

153
00:08:58,080 --> 00:09:01,280
‫كان يمرّ بوقت عصيب جداً‬
‫إنه يواجه صعوبة في التذكر‬

154
00:09:01,400 --> 00:09:03,640
‫كنت سأود نسيان أني قتلت (ماريا)‬
‫لو كنت مكانه‬

155
00:09:03,760 --> 00:09:05,480
‫- سيدة (ساندوفال)...‬
‫- لا‬

156
00:09:05,600 --> 00:09:08,520
‫أنت تسألينني كيف عرفا‬
‫بعضهما البعض، أنا لا أعرف‬

157
00:09:08,880 --> 00:09:11,480
‫كانت مهاجرة غير شرعية‬
‫غير شرعية‬

158
00:09:11,880 --> 00:09:15,120
‫بقيت بعيدة عن المشاكل‬
‫وقامت بعملها‬

159
00:09:15,240 --> 00:09:18,760
‫كانت تذهب إلى الكنيسة‬
‫لكن في النهاية، لم يكن ذلك مهماً‬

160
00:09:19,680 --> 00:09:21,320
‫فقد وجدتها المشاكل‬

161
00:09:22,240 --> 00:09:24,360
‫أرجوك، لا تأتي إلى هنا مرة أخرى‬

162
00:09:30,840 --> 00:09:34,080
‫حسناً، انظري إلى التطريز، تحسسيها‬

163
00:09:34,200 --> 00:09:37,240
‫جميلة، صحيح؟ لن تجدا جودة كهذه‬
‫في شارع (كانال)‬

164
00:09:39,640 --> 00:09:40,960
‫ماذا؟ ألا يعجبكما اللون؟‬

165
00:09:41,080 --> 00:09:43,000
‫هل تريدان رؤية اللون الأحمر؟‬
‫عندي إياها بلون أحمر‬

166
00:09:46,960 --> 00:09:49,360
‫أيتها السيدتان، هيا، هيا‬
‫لا تتصرفا هكذا‬

167
00:09:49,480 --> 00:09:52,600
‫لديّ عرض مميز اليوم‬
‫اثنتان بسعر واحدة‬

168
00:09:52,720 --> 00:09:54,880
‫ماذا؟ هل لديكما موعد‬
‫مع (غودزيلا) أو ما شابه؟‬

169
00:09:56,560 --> 00:09:58,800
‫هاتان المرأتان من (الصين)‬
‫وليستا من (اليابان)‬

170
00:09:59,800 --> 00:10:01,680
‫على الرغم من أن التمييز العرقي‬
‫ينفع في الحالتين‬

171
00:10:03,640 --> 00:10:05,880
‫لا أفترض أنني أستطيع‬
‫أن أثير اهتمامك بحقيبة؟‬

172
00:10:06,000 --> 00:10:08,880
‫هذا يعتمد على شيء، أيهجىء (موردك)‬
‫دائماً كلمة (برادا) بحرفي (دال)؟‬

173
00:10:15,520 --> 00:10:19,600
‫- مرّ وقت طويل‬
‫- ليس طويلاً كفاية (أوسكار)، بالكاد‬

174
00:10:20,640 --> 00:10:22,120
‫لكني أحتاج إلى مساعدتك بشيء‬

175
00:10:25,520 --> 00:10:27,640
‫لا أصدق أن ثلاث سنوات قد مضت‬

176
00:10:28,320 --> 00:10:30,840
‫أجل، حسناً، الوقت يمرّ سريعاً‬
‫حين تكون مدمناً‬

177
00:10:33,320 --> 00:10:34,760
‫تبدو بحال جيدة‬

178
00:10:38,200 --> 00:10:40,360
‫- هل أقلعت عن الإدمان؟‬
‫- أجل‬

179
00:10:41,040 --> 00:10:42,360
‫هنيئاً لك‬

180
00:10:42,480 --> 00:10:46,360
‫أنت! أنت! اغربي من هنا‬
‫أجل، اذهبي‬

181
00:10:47,640 --> 00:10:50,960
‫كان بيننا علاقة قوية‬
‫كنا فريقاً جيداً‬

182
00:10:51,080 --> 00:10:52,800
‫في الواقع، لم نكن فريقاً‬

183
00:10:54,040 --> 00:10:55,360
‫كنت مستهلكاً للمخدرات‬

184
00:10:55,480 --> 00:10:58,360
‫وكنت أنت شخصاً ذا صلة‬
‫بالسلع الصيدلانية‬

185
00:10:58,480 --> 00:11:01,160
‫- ألا تسمي ذلك فريقاً؟‬
‫- لا‬

186
00:11:02,840 --> 00:11:05,200
‫أجل، لقد قضيت الكثير‬
‫من الوقت في منزلي‬

187
00:11:05,320 --> 00:11:07,920
‫لكن كان ذلك بسبب أنك كنت عرضة‬
‫لإحالة نفسك دون وعي‬

188
00:11:09,920 --> 00:11:11,520
‫كيف سار كل ذلك‬
‫على نحو خاطىء؟‬

189
00:11:11,640 --> 00:11:13,640
‫إذا كنت أتذكر جيداً يا (أوسكار)‬
‫فأنت سمحت لنفسك بالدخول يوماً ما‬

190
00:11:13,760 --> 00:11:17,240
‫وسرقت كتباً نادرة ومعدات حاسوب‬
‫تساوي بضعة آلاف من الدولارات‬

191
00:11:22,360 --> 00:11:24,120
‫حسناً، قلت إنك تحتاج إلى مساعدتي؟‬

192
00:11:24,880 --> 00:11:27,920
‫لعلك تتذكر‬
‫في الأسابيع السابقة لافتراقنا‬

193
00:11:28,040 --> 00:11:30,320
‫أن تعاطيّ للمخدرات أصبح عميقاً‬

194
00:11:31,920 --> 00:11:34,760
‫حسناً، كان الثمن‬
‫بعض الفجوات العميقة في ذاكرتي‬

195
00:11:36,000 --> 00:11:39,000
‫ولم يقض أحد المزيد من الوقت معي‬
‫خلال تلك الفترة أكثر منك‬

196
00:11:40,280 --> 00:11:44,520
‫أود أن أعرف إذا كان اسم‬
‫(ماريا غوتييرس) يعني لك شيئاً‬

197
00:11:47,520 --> 00:11:50,680
‫هنالك دليل يشير إلى أنني كنت أخطط‬
‫لمقابلتها في ديسمبر عام ٢٠١١‬

198
00:11:50,800 --> 00:11:53,160
‫(شارلوك)، بالطبع أتذكرها‬

199
00:11:53,280 --> 00:11:56,680
‫(ماريا)؟ من السيرك‬
‫ذات شعر داكن، كبيرة...‬

200
00:11:56,800 --> 00:12:00,280
‫لا، لا، لا، تلك (مارينا)‬
‫كانت واحدة من صديقاتي‬

201
00:12:00,400 --> 00:12:04,120
‫(ماريا) يا (أوسكار)، (ماريا غوتييرس)‬
‫هل تتذكر هذا الاسم أم لا؟‬

202
00:12:05,640 --> 00:12:07,200
‫اسمع يا رجل، أنا آسف‬

203
00:12:07,560 --> 00:12:09,960
‫لست الوحيد الذي يواجه مشاكل‬
‫في التذكر هذه الأيام‬

204
00:12:13,920 --> 00:12:17,520
‫حسناً، كان هذا مسلياً‬
‫تبادل الأخبار، يجب أن أذهب‬

205
00:12:18,320 --> 00:12:20,040
‫ربما يمكننا فعل هذا ثانية‬
‫في وقت ما‬

206
00:12:30,320 --> 00:12:33,200
‫- "(واتسون)"‬
‫- وصلت إلى البيت تواً، أين أنت؟‬

207
00:12:33,320 --> 00:12:36,360
‫اعتقدت أن التنزه قد ينعش ذاكرتي‬
‫لكنه لم يفعل‬

208
00:12:37,520 --> 00:12:40,440
‫- "كيف سارت أمورك؟"‬
‫- بصراحة، ليست جيدة‬

209
00:12:40,560 --> 00:12:43,040
‫الرجال في القسم (٥-٣)‬
‫أخبروا عائلة (ماريا) بشأني‬

210
00:12:43,160 --> 00:12:45,000
‫ولم يكن أحد يرغب‬
‫في التحدث معي‬

211
00:12:45,120 --> 00:12:46,880
‫"كانت ملفاتي غير مثمرة أيضاً"‬

212
00:12:47,320 --> 00:12:50,200
‫إذا كانت الآنسة (غوتييرس) مرتبطة‬
‫بجريمة قتل كنت أحقق فيها‬

213
00:12:50,320 --> 00:12:52,000
‫فقد فشلت في إظهار ملاحظة عنها‬

214
00:12:52,120 --> 00:12:54,360
‫هل من الممكن أن يكون الأمر‬
‫محاولة للإيقاع بك؟‬

215
00:12:54,840 --> 00:12:57,520
‫"كانت الجثة مخبأة بشكل جيد‬
‫واستغرق اكتشافها ثلاث سنوات"‬

216
00:12:57,640 --> 00:12:59,560
‫"إذا كان الأمر محاولة للإيقاع بي‬
‫فهي محاولة ضعيفة جداً"‬

217
00:13:00,160 --> 00:13:03,680
‫أتعرف؟ كنت أقرأ مقالات‬
‫عن الفترة التي اختفت فيها في ٢٠١١‬

218
00:13:03,800 --> 00:13:05,480
‫أعرف أن هذا ليس كالبحث‬
‫في ملفات الشرطة‬

219
00:13:05,600 --> 00:13:08,000
‫لكن شيء ما قد ظهر جلياً لي‬

220
00:13:08,120 --> 00:13:11,000
‫قضت ساعات طويلة‬
‫في مطبخ الفقراء التابع للكنيسة‬

221
00:13:11,840 --> 00:13:14,920
‫هل تعتقدين أنها صادفت‬
‫بعض الشخصيات المشكوك بها هناك؟‬

222
00:13:15,040 --> 00:13:17,600
‫يحقق (ماركوس)‬
‫في لائحة من المرتادين الدائمين‬

223
00:13:17,720 --> 00:13:20,160
‫- "أدخلت المحقق في هذا الأمر؟"‬
‫- بالطبع فعلت‬

224
00:13:20,280 --> 00:13:22,240
‫"سوف يعلمنا‬
‫إذا كان لدى أحد منهم سجل جنائي"‬

225
00:13:23,160 --> 00:13:25,640
‫كدت أصل إلى البيت‬
‫سنتباحث في هذا شخصياً‬

226
00:13:32,920 --> 00:13:34,480
‫(شارلوك هولمز)؟‬

227
00:13:37,840 --> 00:13:39,160
‫هل أعرفك؟‬

228
00:13:51,480 --> 00:13:53,640
‫لنذهب، هيا بنا‬
‫يجب أن نذهب، هيا، لنذهب!‬

229
00:14:04,040 --> 00:14:05,920
‫أتعرف؟ سيكون فحصك‬
‫أسهل بالنسبة إليّ‬

230
00:14:06,040 --> 00:14:08,760
‫- إذا وضعت هاتفك جانباً‬
‫- أتخيل هذا‬

231
00:14:08,880 --> 00:14:11,520
‫لحسن حظ كلينا‬
‫فإن جروحي سطحية بالكامل‬

232
00:14:11,640 --> 00:14:14,040
‫- قد يكون هناك ضرر داخلي‬
‫- لا يوجد‬

233
00:14:14,360 --> 00:14:16,840
‫حسناً، إذا كنت في حالة جيدة‬
‫فلماذا أتيت إلى هنا؟‬

234
00:14:18,400 --> 00:14:21,160
‫أنا أحب المستشفيات‬
‫خصوصاً في منتصف الليل‬

235
00:14:21,280 --> 00:14:23,880
‫أيها الطبيب، إذا لم تخدعني أذنيّ‬
‫فقد وصل مريض حقيقي‬

236
00:14:24,000 --> 00:14:26,640
‫إنه رجل بمصباح‬
‫في موضع سيىء‬

237
00:14:27,840 --> 00:14:29,760
‫- صحيح‬
‫- نحن نحتاج إليك‬

238
00:14:29,880 --> 00:14:31,840
‫انحشار جسم غريب، حالة سيئة‬

239
00:14:32,360 --> 00:14:36,160
‫إذا كنت تحتاج إلى المساعدة فلن تجد‬
‫يدين أصغر وأكثر ثباتاً من يدي (واتسون)‬

240
00:14:41,440 --> 00:14:43,480
‫إذاً، هل ستتصل بالشرطة‬
‫أم يجب عليّ ذلك؟‬

241
00:14:43,600 --> 00:14:45,760
‫- لا حاجة إلى هذا‬
‫- لقد كنت مستهدفاً‬

242
00:14:45,880 --> 00:14:47,800
‫وأحد الرجال ناداك باسمك‬

243
00:14:47,920 --> 00:14:49,960
‫لا يمكن أن تكون مصادفة‬
‫أنك هوجمت في اليوم ذاته‬

244
00:14:50,080 --> 00:14:52,680
‫- حين استجوبت بشأن جريمة قتل‬
‫- أعتقد أنها مصادفة‬

245
00:14:52,800 --> 00:14:55,520
‫رغم أنني لا أعارض‬
‫أن الحدثين مرتبطان‬

246
00:14:55,640 --> 00:14:58,200
‫هل اسم (برينتس غوتييرس)‬
‫يذكرك بشيء؟‬

247
00:14:58,320 --> 00:15:01,680
‫إنه شقيق (ماريا)، رأيت اسمه مذكوراً‬
‫في واحدة من المقالات التي قرأتها‬

248
00:15:01,800 --> 00:15:03,120
‫لم أستطع تتبع أثره اليوم‬

249
00:15:03,240 --> 00:15:06,600
‫ربما لأنه كان منشغلاً‬
‫في التخطيط لنصب كمين‬

250
00:15:06,720 --> 00:15:08,200
‫كيف تعرف أنه واحد من...‬

251
00:15:10,160 --> 00:15:13,600
‫يوجد القليل من الحالات المطواعة أكثر‬
‫لنهب جيب رجل بدلاً من ضربه‬

252
00:15:13,720 --> 00:15:15,640
‫من الأفضل أن يكون الضارب‬
‫كما هو واضح‬

253
00:15:15,760 --> 00:15:17,760
‫لكن المتسولون‬
‫لا يمكن أن يكونوا مختارين‬

254
00:15:18,080 --> 00:15:19,640
‫البحث في الإنترنت‬
‫عن السيد (غوتييرس)‬

255
00:15:19,760 --> 00:15:21,840
‫لم يكشف شيئاً أكثر من صلته بأخته‬

256
00:15:21,960 --> 00:15:24,760
‫لكن بحث الشرطة على الإنترنت...‬

257
00:15:27,680 --> 00:15:30,920
‫اعتقل بتهمة السطو على منزل‬
‫في نوفمبر عام ٢٠١١‬

258
00:15:31,040 --> 00:15:33,240
‫أي قبل شهر واحد‬
‫من اختفاء (ماريا)‬

259
00:15:33,360 --> 00:15:36,160
‫لقد أكد لكل شخص سمعه‬
‫أنه كان بريئاً‬

260
00:15:36,280 --> 00:15:39,320
‫وافترض مسبقاً أن (ماريا)‬
‫أرادت الاستعانة بي كمحقق‬

261
00:15:40,080 --> 00:15:41,400
‫لقد صدّقته‬

262
00:15:41,520 --> 00:15:43,360
‫كان من المفترض بك‬
‫أن تجد الشخص الذي قام بهذا‬

263
00:15:46,840 --> 00:15:48,160
‫(برينتس)‬

264
00:15:50,120 --> 00:15:51,440
‫هل أعرفك؟‬

265
00:15:51,560 --> 00:15:55,080
‫كان لدينا علاقة جسدية عابرة‬
‫قد تنعش هذه ذاكرتك‬

266
00:15:56,560 --> 00:15:59,200
‫لقد فقدتها قبل يومين، شكراً‬

267
00:15:59,320 --> 00:16:01,600
‫سيد (غوتييرس)‬
‫أنا لا أكنّ لك أي ضغينة‬

268
00:16:02,120 --> 00:16:05,280
‫عرفت اسمي من المحققين‬
‫الذين يحققون في مقتل (ماريا)‬

269
00:16:05,400 --> 00:16:07,280
‫وقمت بتولي الأمور بنفسك‬

270
00:16:08,240 --> 00:16:10,160
‫لا أعرف ما الذي تتحدث عنه‬

271
00:16:10,280 --> 00:16:12,080
‫بالطبع تعرف، كما تعرف‬
‫أنك تحت إطلاق السراح المشروط‬

272
00:16:12,200 --> 00:16:14,800
‫بسبب تهمة السطو تلك عام ٢٠١١‬

273
00:16:14,920 --> 00:16:16,960
‫تهمة الاعتداء‬
‫يمكن أن تعيدك إلى السجن‬

274
00:16:17,080 --> 00:16:20,320
‫سيستحق الأمر العناء، أليس كذلك؟‬
‫إيذاء الرجل الذي آذى (ماريا)؟‬

275
00:16:20,440 --> 00:16:24,880
‫المشكلة هي أنه لا أحد منا‬
‫يمكنه القول بأي حتمية أنني ذلك الرجل‬

276
00:16:25,360 --> 00:16:27,280
‫صحيح، لأنك تعجز عن التذكر‬

277
00:16:27,680 --> 00:16:30,280
‫أو على الأقلّ، هذه هي القصة‬
‫التي حاولت إقناع أختي الأخرى بها‬

278
00:16:30,560 --> 00:16:33,600
‫عملية السطو، قلت إنك لست الفاعل‬
‫هل لديك أي فكرة عمن فعلها؟‬

279
00:16:33,720 --> 00:16:35,760
‫وما شأن هذا بأي شيء؟‬

280
00:16:35,880 --> 00:16:39,320
‫نحن نحقق في احتمال أن (ماريا)‬
‫أرادت المساعدة لإيجاد ذلك الرجل‬

281
00:16:39,840 --> 00:16:41,560
‫عندها كان سيصبح لديه شأن لإيقافها‬

282
00:16:42,680 --> 00:16:46,360
‫ابقي بعيدة عني وعن عائلتي، كلاكما‬

283
00:16:49,920 --> 00:16:51,280
‫سنعود إلى القسم‬

284
00:16:51,400 --> 00:16:53,320
‫سنتحقق من السرقات‬
‫التي ارتكبت قرب ذلك الوقت‬

285
00:16:53,760 --> 00:16:55,840
‫قد نتمكن من إيجاد مشتبه به‬
‫من دون مساعدته‬

286
00:17:02,080 --> 00:17:03,600
‫إذاً، نحن على دراية بشيء‬
‫أليس كذلك؟‬

287
00:17:03,720 --> 00:17:05,200
‫أنت تعرف من ارتكب السرقة‬

288
00:17:05,320 --> 00:17:07,440
‫أمامك وقت حتى أنتهي‬
‫من استبدال حشوات الفرامل هذه‬

289
00:17:07,560 --> 00:17:10,440
‫إذا كنت لا تزال هنا عندما أستدير‬
‫فأنا من سيستدعي الشرطة‬

290
00:17:10,560 --> 00:17:12,760
‫- سيد (غوتييرس)...‬
‫- هيا بنا، لنذهب‬

291
00:17:12,880 --> 00:17:15,840
‫يخيل إليّ، كما تعلم‬
‫أن أي واحدة من هذه الأدوات‬

292
00:17:15,960 --> 00:17:17,760
‫كانت لتقتلني ليلة البارحة‬

293
00:17:18,520 --> 00:17:21,320
‫لكنك هاجمتني بقبضات اليدين‬
‫وركلات القدمين‬

294
00:17:22,160 --> 00:17:24,920
‫إذاً، أنت لم ترد قتلي‬
‫أردت أن تؤذيني فحسب‬

295
00:17:25,960 --> 00:17:27,440
‫هل تريد تكرار ذلك؟‬

296
00:17:28,240 --> 00:17:30,880
‫- عم تتكلم؟‬
‫- أتكلم عن المعاملة بالمثل‬

297
00:17:31,000 --> 00:17:32,600
‫أتكلم عن علاقة متبادلة‬

298
00:17:34,400 --> 00:17:36,320
‫إذا أجبت على أسئلتي‬

299
00:17:37,960 --> 00:17:40,080
‫فسأخضع لضربة من مفتاح الربط هذا‬

300
00:17:45,760 --> 00:17:48,120
‫أنت لست واثقاً‬
‫من أنني آذيت (ماريا)، أليس كذلك؟‬

301
00:17:49,720 --> 00:17:52,920
‫إذا كنت لا تمانع الاقتراحات‬
‫فإنني أقدم يدي‬

302
00:17:56,320 --> 00:17:58,400
‫هيا، يمكنك أن تكسر‬
‫أي عدد من العظام‬

303
00:17:58,520 --> 00:18:00,560
‫- سيكون الألم شديداً‬
‫- (شارلوك)...‬

304
00:18:12,080 --> 00:18:16,240
‫أنا الذي قمت بعملية السطو‬
‫وعرفت (ماريا) بهذا، أنا أخبرتها‬

305
00:18:16,360 --> 00:18:20,440
‫لذا، أنت مخطىء بشأن رغبتها‬
‫في أن تجد الفاعل الحقيقي‬

306
00:18:21,000 --> 00:18:25,360
‫لو أنها كانت تريد مساعدتك‬
‫فما كان للأمر علاقة بهذا‬

307
00:18:27,160 --> 00:18:29,520
‫هل يمكنك التفكير في أي شخص‬
‫أراد أن يؤذيها؟‬

308
00:18:33,960 --> 00:18:36,000
‫تعرفان أنها كانت‬
‫عاملة تنظيف، صحيح؟‬

309
00:18:36,600 --> 00:18:39,440
‫في سنة اختفائها‬
‫كان هناك رجل عملت عنده‬

310
00:18:39,560 --> 00:18:41,080
‫وكان يمتلك عدة مبانٍ في (كوينز)‬

311
00:18:41,200 --> 00:18:43,760
‫وواحد منها كان يستأجره‬
‫عضو في مجلس البلدية‬

312
00:18:43,880 --> 00:18:46,920
‫والذي كان يترشح‬
‫لإعادة انتخاب، (باركلاي)‬

313
00:18:47,040 --> 00:18:49,040
‫أخبرتني أن شخصاً هناك كان يضايقها‬

314
00:18:49,160 --> 00:18:50,720
‫مما جعلها غير مرتاحة‬

315
00:18:50,840 --> 00:18:52,520
‫- هل أخبرتك باسم الرجل؟‬
‫- لا‬

316
00:18:52,640 --> 00:18:54,960
‫لأنها كانت قلقة‬
‫من أنني قد أقدم على تصرّف غبي‬

317
00:18:55,080 --> 00:18:57,640
‫أتعرفان؟ كانت محقة‬
‫كنت سأفعل ذلك‬

318
00:18:57,760 --> 00:18:59,600
‫أخبرت الشرطة بهذا‬
‫بعد أن فقدت‬

319
00:18:59,720 --> 00:19:02,040
‫قالوا إنهم حققوا في الموضوع‬
‫لكنه كان طريقاً مسدوداً‬

320
00:19:02,160 --> 00:19:05,320
‫- وأن الرجل كانت لديه حجة غياب‬
‫- بحسب أقوالهم‬

321
00:19:06,680 --> 00:19:08,040
‫بحسب أقوالهم‬

322
00:19:12,680 --> 00:19:15,800
‫عضو مجلس البلدية (باركلاي)‬
‫سيبدو كصديق للقسم‬

323
00:19:17,440 --> 00:19:19,520
‫لعل الشرطة التي كانت تحقق‬
‫في مزاعم (برينتس)‬

324
00:19:19,640 --> 00:19:22,000
‫بخصوص أن أخته كانت تتعرّض للمضايقة‬
‫لم تصل إلى طريق مسدود‬

325
00:19:22,120 --> 00:19:23,880
‫بقدر ما كان طريقاً ممنوعاً دخوله‬

326
00:19:24,720 --> 00:19:27,240
‫ماذا تقصد؟‬
‫أن هذا كان نوعاً من التغطية؟‬

327
00:19:27,360 --> 00:19:29,200
‫حسناً، إن كان هنالك تغطية‬
‫فسيكون هذا تحوّلاً بالنسبة إلينا‬

328
00:19:29,320 --> 00:19:30,800
‫المكائد مبطنّة‬

329
00:19:31,480 --> 00:19:35,720
‫سر واحد مقارنة بالعديد ممن يعرفونه‬
‫لن يكون هناك نقص في الأدلة الجديدة‬

330
00:19:39,320 --> 00:19:41,400
‫كنت ستسمح له بفعلها، أليس كذلك؟‬

331
00:19:42,400 --> 00:19:44,880
‫شقيق (ماريا)، كنت ستدعه يضربك‬
‫بمفتاح الربط ذاك‬

332
00:19:48,280 --> 00:19:51,120
‫المعذرة، عضو مجلس البلدية‬
‫سيقابلكما الآن‬

333
00:19:52,080 --> 00:19:54,720
‫لم أعرف (ماريا) جيداً‬
‫لكنها كانت لطيفة‬

334
00:19:54,840 --> 00:19:57,440
‫قضيت الكثير من الليالي المتأخرة هنا‬
‫خلال الحملة الانتخابية‬

335
00:19:57,560 --> 00:19:58,880
‫كنت أراها‬
‫عندما كانت تأتي لكي تنظف‬

336
00:19:59,000 --> 00:20:01,040
‫وكانت تسألني كيف كنت أبلي‬

337
00:20:01,160 --> 00:20:04,160
‫عندما أعلن عن فقدان (ماريا)‬

338
00:20:04,280 --> 00:20:07,480
‫أملت أن تكون قد عادت‬
‫إلى بلادها، لكن...‬

339
00:20:08,160 --> 00:20:11,320
‫كنت بصحبة العديد من الشرطة‬
‫لسنوات طويلة لكي أصدّق ذلك حقاً‬

340
00:20:11,720 --> 00:20:13,920
‫حسبما فهمنا‬
‫واحد من فريقك الانتخابي‬

341
00:20:14,040 --> 00:20:17,320
‫- كان قد اعتبر مشتبهاً به‬
‫- هذا صحيح‬

342
00:20:20,960 --> 00:20:25,600
‫أنا آسف، إلا أنني...‬
‫نُصحت بألا أتكلم معك‬

343
00:20:26,200 --> 00:20:28,280
‫أنت تدرك أنني الشخص المعني‬

344
00:20:29,160 --> 00:20:31,800
‫على الرغم من أن (ماريا)‬
‫لم تكن ضمن فريقي‬

345
00:20:31,920 --> 00:20:35,280
‫إلا أن ما أصابها أثرّ فينا‬
‫لقد أبقيت نفسي على اطلاع‬

346
00:20:35,400 --> 00:20:37,800
‫أنا مشوشة‬
‫لماذا وافقت على مقابلتنا؟‬

347
00:20:38,280 --> 00:20:41,360
‫لأنني أيضاً معجب‬

348
00:20:41,720 --> 00:20:43,520
‫في جلسات الاستماع السنة الماضية‬

349
00:20:43,640 --> 00:20:46,400
‫كان عليك أن تجعل قضيتك‬
‫قائمة مع القسم‬

350
00:20:46,920 --> 00:20:49,600
‫أراد الكثيرون رحيلك‬
‫لكنني تحريت عنك‬

351
00:20:49,720 --> 00:20:51,960
‫وكلما اكتشفت أكثر‬
‫ازداد انبهاري بك‬

352
00:20:52,960 --> 00:20:56,480
‫إذا قلت إنك لم تؤذ (ماريا)‬
‫فأنا ميّال إلى تصديقك‬

353
00:20:57,000 --> 00:20:58,320
‫حسناً، شكراً لك‬

354
00:20:58,440 --> 00:21:02,600
‫صحيح أن (ماريا) تعرّضت لمضايقات‬
‫من قبل شخص كان يعمل هنا‬

355
00:21:03,640 --> 00:21:06,920
‫وهو سكرتيري الصحفي‬
‫رجل يدعى (توم غرايفز)‬

356
00:21:07,040 --> 00:21:09,800
‫لقد عرض عليها إقامة علاقة‬
‫في مناسبات عدة‬

357
00:21:09,920 --> 00:21:14,480
‫لم أعرف بهذا إلى أن استجوبته الشرطة‬
‫بشأن اختفائها‬

358
00:21:14,960 --> 00:21:16,600
‫قيل لنا إنه تمت تبرئته‬

359
00:21:16,720 --> 00:21:19,360
‫كان خارج الولاية ليلة فقدان (ماريا)‬

360
00:21:19,480 --> 00:21:21,760
‫قيل لي إن هناك تصويراً له‬
‫وهو في فندقه‬

361
00:21:22,360 --> 00:21:26,720
‫- ومع ذلك طردته، بالطبع‬
‫- هذا أقلّ من تغطية قضية‬

362
00:21:26,840 --> 00:21:29,120
‫كما قلت، لديّ شعور بطريقة عملكم‬

363
00:21:29,680 --> 00:21:32,560
‫أعرف أن لديكما عادة في ملاحظة الأشياء‬
‫التي يغفل عنها الآخرون‬

364
00:21:33,120 --> 00:21:36,280
‫سأقدم لكما كل شيء‬
‫قدمته للشرطة عام ٢٠١١‬

365
00:21:36,960 --> 00:21:38,920
‫إذا كان (توم)‬
‫قد أفلت بفعلة ما قام بها‬

366
00:21:39,480 --> 00:21:41,360
‫فقد تتمكنان من معرفة‬
‫كيف حدث ذلك‬

367
00:21:43,880 --> 00:21:46,920
‫اعتقدت أنك ذاهب للمشي‬
‫لتنقية أفكارك‬

368
00:21:47,040 --> 00:21:49,120
‫لا بد أن يضايقك‬
‫كم مرة تعتقدين ذلك‬

369
00:21:49,720 --> 00:21:51,120
‫ما هذا؟‬

370
00:21:52,240 --> 00:21:56,560
‫عند تدقيقنا في حجة غياب (توم غرايفز)‬
‫السكرتير الصحفي الشهواني‬

371
00:21:56,680 --> 00:21:59,320
‫قررت مجابهة هذه القضية‬
‫كما أفعل مع غيرها‬

372
00:21:59,440 --> 00:22:02,560
‫ليس فيها تلاشٍ كامل للحقائق‬
‫بل وهناك مشتبه به قوي‬

373
00:22:06,040 --> 00:22:07,440
‫هل هذه صورة لك؟‬

374
00:22:07,920 --> 00:22:10,280
‫التقطتها مصادفة قبل عدة سنوات‬

375
00:22:10,400 --> 00:22:12,720
‫كنت في حالة مضطربة‬
‫وأسأت استخدام هاتفي‬

376
00:22:12,840 --> 00:22:15,200
‫لا أحد يعلم‬
‫ما الذي كنت أنوي تصويره‬

377
00:22:15,320 --> 00:22:16,840
‫إذا أردت حقاً أن تعاقب نفسك...‬

378
00:22:16,960 --> 00:22:18,600
‫هل تعتقدين أن هذه ممارسة‬
‫للشفقة على الذات؟‬

379
00:22:18,720 --> 00:22:20,920
‫أعتقد أنها منافسة دولية‬
‫للشفقة على الذات‬

380
00:22:21,040 --> 00:22:22,840
‫أولاً تخبر (برينتس غوتييرس)‬
‫أنه يستطيع أن يكسر يدك‬

381
00:22:22,960 --> 00:22:25,760
‫والآن تجلس في الظلام‬
‫وتنظر إلى صورة قديمة لنفسك‬

382
00:22:25,880 --> 00:22:28,400
‫أنت لم تقتل تلك المرأة‬
‫توقف عن التصرّف كما لو أنك فعلت‬

383
00:22:29,720 --> 00:22:31,720
‫- أنت واثقة من أنني لم أقتلها‬
‫- بالطبع أنا واثقة‬

384
00:22:31,840 --> 00:22:33,280
‫- كيف؟‬
‫- لأنني أعرفك‬

385
00:22:33,400 --> 00:22:37,760
‫أجل، أكثر من أي شخص‬
‫لكن دعيني أوضح لك شيئاً واحداً‬

386
00:22:37,880 --> 00:22:41,440
‫أنت لم تعرفيه‬
‫أنت لم تقابليه قط‬

387
00:22:43,120 --> 00:22:45,200
‫إذاً أنت الآن الدكتور (جيكل)‬
‫وهو السيد (هايد)؟‬

388
00:22:45,320 --> 00:22:46,880
‫أنت تستمرين في إساءة الفهم‬

389
00:22:47,000 --> 00:22:50,960
‫في تلك المرحلة من حياتي‬
‫لم أغطس إلى جزء مظلم من ذاتي‬

390
00:22:51,080 --> 00:22:54,320
‫لقد انفصلت عن ذاتي‬
‫وعن كل ما هو جوهري بداخلي‬

391
00:22:54,440 --> 00:22:56,840
‫والقول إنك تتوقعين‬
‫ما أنا قادر على فعله غير منطقي‬

392
00:22:56,960 --> 00:22:58,400
‫كنت شخصاً مختلفاً‬

393
00:22:58,520 --> 00:23:00,600
‫وحقيقة أنني أتذكر القليل جداً‬
‫عن تلك الفترة‬

394
00:23:00,720 --> 00:23:04,520
‫لم تكن شيئاً سوى راحة كبيرة‬
‫بالنسبة إليّ حتى الآن!‬

395
00:23:07,880 --> 00:23:09,560
‫أنا آسفة، حسناً؟‬

396
00:23:10,560 --> 00:23:12,800
‫أعرف أن هذا مؤلم‬
‫لكن ليس هناك ما يمكنك قوله‬

397
00:23:12,920 --> 00:23:15,080
‫وسيقنعني بأنك قتلت تلك المرأة‬

398
00:23:15,200 --> 00:23:17,800
‫لنلتزم بألمع نظرياتك‬
‫للحظة من الوقت، هلا نفعل؟‬

399
00:23:17,920 --> 00:23:21,440
‫ملاحظتي إلى (ماريا غوتييرس)‬
‫لم تكن، في الواقع، دعوة لجريمة قتل‬

400
00:23:21,560 --> 00:23:24,360
‫وإنما اتفاق‬
‫على تقديم مساعدتي لها كمحقق‬

401
00:23:24,480 --> 00:23:27,120
‫ماذا لو عرفت أنها في خطر؟‬
‫وماذا لو فاتني شيء ما‬

402
00:23:27,240 --> 00:23:32,120
‫كانت ذاتي اليقظة ستلاحظه‬
‫في لحظة قد تكون منقذة لحياتها؟‬

403
00:23:32,240 --> 00:23:34,720
‫هل ما زلت ستعتبرين يدي‬
‫غير ملوثة بالدماء؟‬

404
00:23:48,640 --> 00:23:49,960
‫- مرحباً يا (ماركوس)‬
‫- "مرحباً"‬

405
00:23:50,080 --> 00:23:51,680
‫"بحثت في قائمة المواظبين‬
‫على ارتياد مطبخ الكنيسة"‬

406
00:23:51,800 --> 00:23:53,640
‫"حيث تطوعت (ماريا غوتييرس)"‬

407
00:23:53,760 --> 00:23:56,000
‫"وعدت بعشرات الأسماء‬
‫لديهم سوابق اعتقال"‬

408
00:23:56,120 --> 00:23:57,800
‫"وقد أرسلتها بالبريد الإلكتروني تواً"‬

409
00:23:57,920 --> 00:24:00,400
‫"لا أحد يبدو مميزاً لكن يبدو‬
‫أن الجميع يستحقون أن نتحدث معهم"‬

410
00:24:00,520 --> 00:24:02,320
‫"لقد أفسحت فترة صباحي للمساعدة"‬

411
00:24:02,920 --> 00:24:04,240
‫"أفكر في مقابلة أول عشرة‬
‫أو اثني عشر شخصاً"‬

412
00:24:04,360 --> 00:24:06,240
‫شكراً لك أيها المحقق‬
‫لن يكون ذلك ضرورياً‬

413
00:24:06,360 --> 00:24:07,920
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

414
00:24:08,600 --> 00:24:12,520
‫لأن رابطة ذات معنى بيني‬
‫وبين (ماريا غوتييرس) قد توّضحت‬

415
00:24:12,640 --> 00:24:14,600
‫أنا أتعرّف إلى اسم في هذه القائمة‬

416
00:24:21,200 --> 00:24:22,720
‫اذهب من هنا‬

417
00:24:25,160 --> 00:24:26,960
‫هل أنت أصم؟‬
‫قلت لك اذهب من هنا!‬

418
00:24:31,720 --> 00:24:33,040
‫يا رجل، لقد حطمت بابي‬

419
00:24:33,160 --> 00:24:35,880
‫قد يكون هذا لمحة‬
‫عن هذه المواجهة يا (أوسكار)‬

420
00:24:36,000 --> 00:24:37,320
‫لقد كذبت عليّ‬

421
00:24:37,440 --> 00:24:39,320
‫أخبرتني أنك لم تتذكر‬
‫(ماريا غوتييرس)‬

422
00:24:39,440 --> 00:24:41,640
‫وجاء إلى انتباهي أنك كنت مواظباً‬
‫على ارتياد مطبخ‬

423
00:24:41,760 --> 00:24:43,080
‫- كانت تعمل فيه‬
‫- ماذا؟‬

424
00:24:43,200 --> 00:24:46,160
‫أسقفية (سانت لوك)‬
‫أخبرني أنك لم تزر ذلك المكان‬

425
00:24:46,960 --> 00:24:49,800
‫أجل، أجل، بالتأكيد ذهبت‬
‫وما زلت أذهب، لكن...‬

426
00:24:49,920 --> 00:24:52,920
‫بحقك يا رجل، هل تظن‬
‫أني أتذكر كل شخص عمل هناك؟‬

427
00:24:53,040 --> 00:24:56,480
‫أظن أن الرابطة بينك وبين المرأة‬
‫التي أنا متهم بقتلها بارزة جداً‬

428
00:24:56,600 --> 00:24:59,080
‫أعتقد أن حقيقة كذبك عليّ‬
‫بشأن ذلك مريبة‬

429
00:24:59,200 --> 00:25:01,280
‫هيا يا (شارلوك)‬
‫أرجوك، أنا مريض‬

430
00:25:01,400 --> 00:25:03,000
‫أنت في حالة انسحاب وهذا جيد‬

431
00:25:03,120 --> 00:25:05,680
‫سيكون من الصعب عليك أكثر‬
‫أن تخدعني مرة أخرى‬

432
00:25:05,800 --> 00:25:07,800
‫أين كنت ليلة اختفاء (ماريا)؟‬

433
00:25:09,720 --> 00:25:13,880
‫ماذا؟ أتعتقدان أنني الفاعل؟‬
‫بحقك يا (شارلوك)، هذا جنوني‬

434
00:25:14,000 --> 00:25:17,240
‫- أخبرنا عن الرسالة يا (أوسكار)‬
‫- أي رسالة؟‬

435
00:25:17,360 --> 00:25:18,680
‫تلك التي وجدت في حقيبة (ماريا)‬

436
00:25:18,800 --> 00:25:20,760
‫التي تقول إن (شارلوك)‬
‫كان سيلتقي معها‬

437
00:25:21,520 --> 00:25:23,160
‫هل تحايلت عليه لكي يكتبها؟‬

438
00:25:27,040 --> 00:25:30,200
‫- أنت لا تتذكر فعلاً، أليس كذلك؟‬
‫- أتذكر ماذا؟‬

439
00:25:31,960 --> 00:25:35,720
‫لقد قتلتها يا رجل، أنت!‬

440
00:25:37,840 --> 00:25:40,200
‫أجل، أنا متأكد من أنك تشعر بالكبر‬
‫في السنوات الماضية‬

441
00:25:40,320 --> 00:25:43,640
‫أنك خارج المطية، عائد للعمل‬
‫نقياً وجميلاً‬

442
00:25:43,760 --> 00:25:48,480
‫غير أنك لم تكن كذلك، صحيح؟‬
‫لا، هناك فساد في داخلك، دماء‬

443
00:25:48,600 --> 00:25:50,840
‫أجل، ظننت دائماً‬
‫أنك كنت أفضل مني‬

444
00:25:50,960 --> 00:25:53,760
‫حتى حين كنت تتعاطى‬
‫لكنك تعرف الآن أنك لست كذلك‬

445
00:25:53,880 --> 00:25:55,200
‫أنت أسوأ‬

446
00:25:55,320 --> 00:25:58,880
‫قد أكون متشرداً ومدمناً‬
‫لكني لم أقتل أحداً قط‬

447
00:26:00,320 --> 00:26:02,080
‫سوف تخبرني بكل شيء تعرفه‬

448
00:26:02,200 --> 00:26:04,440
‫حسناً، أجل يا رجل، أجل‬
‫بالطبع، أحضر قلماً‬

449
00:26:04,560 --> 00:26:07,520
‫دعني أسهّل عليك إلصاق التهمة بي‬

450
00:26:08,080 --> 00:26:10,120
‫هل تريد نصيحتي؟ انس الأمر‬

451
00:26:10,800 --> 00:26:14,880
‫إذا كان كل ما لدى الشرطة هو رسالة‬
‫فاعتبر نفسك محظوظاً‬

452
00:26:20,640 --> 00:26:21,960
‫- (واتسون)‬
‫- هل سنغادر؟‬

453
00:26:22,080 --> 00:26:24,080
‫أجل، لم ينته هذا الأمر بعد‬

454
00:26:24,200 --> 00:26:28,200
‫الأفضل أن ينتهي، وإلا ثق بي‬
‫ستقضي بقية حياتك في زنزانة!‬

455
00:26:40,320 --> 00:26:42,280
‫لم تتكلم كثيراً منذ عودتنا‬

456
00:26:44,160 --> 00:26:45,800
‫لديّ خطة إذا أردت سماعها‬

457
00:26:47,520 --> 00:26:50,920
‫سنلتقي مع الكابتن مبكراً‬
‫ونخبره بكل شيء وسيعتقل (أوسكار)‬

458
00:26:51,040 --> 00:26:54,240
‫إذا كان (أوسكار) ما يزال مريضاً‬
‫فلن يستغرق انهياره وقتاً طويلاً‬

459
00:26:54,640 --> 00:26:56,120
‫خطتك معيبة‬

460
00:26:56,760 --> 00:26:59,000
‫لن ينهار لأنه لم يفعلها‬

461
00:26:59,120 --> 00:27:01,720
‫لقد أدين بخطف حقيبة واعتداء‬

462
00:27:01,840 --> 00:27:03,640
‫ربما حاول نشل (ماريا) وقاومته‬

463
00:27:03,760 --> 00:27:07,920
‫لا، أعراضه الانسحابية كما توقعت‬
‫جعلته سهل القراءة تماماً‬

464
00:27:08,040 --> 00:27:09,960
‫لقد كان يقول الحقيقة‬
‫عندما قال إنني قتلتها‬

465
00:27:10,800 --> 00:27:12,240
‫هل تقول إنك تصدّقه؟‬

466
00:27:12,360 --> 00:27:15,520
‫أقول إنني أصدّق أنه يصدّق‬
‫أنني الطرف المذنب‬

467
00:27:15,640 --> 00:27:19,360
‫إما أنه مصيب‬
‫أو يكافح تحت سوء إدراك فظيع‬

468
00:27:19,480 --> 00:27:21,200
‫في الحالتين، هو لم يفعلها‬

469
00:27:22,080 --> 00:27:24,400
‫لن ينهار، خطتك معيبة‬

470
00:27:28,760 --> 00:27:30,440
‫آسف على مضايقتك صباح اليوم‬

471
00:27:31,440 --> 00:27:33,080
‫في المرآب بخصوص مفتاح الربط‬

472
00:27:35,880 --> 00:27:37,240
‫لا بأس‬

473
00:27:39,800 --> 00:27:44,320
‫اضطراري للعودة إلى حياتي الماضية‬
‫هو شكل من أشكال العذاب‬

474
00:27:47,080 --> 00:27:49,120
‫أعرف أنك على مرّ السنين‬
‫عانيت من محن خاصة بك‬

475
00:27:49,240 --> 00:27:51,560
‫ويمكنك أن تفهمي الشعور العميق بالذنب‬

476
00:27:53,960 --> 00:27:56,480
‫لكن لا يمكنك أن تتفهمي‬
‫الشعور العميق بالعار‬

477
00:28:06,080 --> 00:28:08,760
‫- أيها المحققان‬
‫- سيد (هولمز)‬

478
00:28:08,880 --> 00:28:10,480
‫ما الأمر؟ ما الذي يحدث؟‬

479
00:28:12,440 --> 00:28:15,120
‫أليس هذا واضحاً؟ أنا رهن الاعتقال‬

480
00:28:16,000 --> 00:28:18,880
‫(شارلوك هولمز)، أنت رهن الاعتقال‬
‫بتهمة قتل (ماريا غوتييرس)‬

481
00:28:19,360 --> 00:28:22,880
‫لك الحق في التزام الصمت‬
‫ورفض الإجابة على الأسئلة‬

482
00:28:23,000 --> 00:28:25,280
‫أي شيء تقوله‬
‫قد يستخدم ضدك في المحكمة‬

483
00:28:31,880 --> 00:28:33,720
‫كل ما خرجت به من صديقي‬
‫في القسم (٥-٣)‬

484
00:28:33,840 --> 00:28:35,960
‫هو أن شاهداً جديداً‬
‫قد تقدم للإدلاء بشهادته‬

485
00:28:36,080 --> 00:28:38,120
‫إنه شخص قال إنه رأى (شارلوك)‬
‫وهو يقتل (ماريا)؟‬

486
00:28:38,240 --> 00:28:40,240
‫لا، شخص يقول‬
‫إنه سمعه يهددها بالقتل‬

487
00:28:40,360 --> 00:28:43,600
‫- قبل اختفائها ببضعة أيام‬
‫- لا أصدّق ذلك‬

488
00:28:43,720 --> 00:28:47,840
‫المحققون في القسم (٥-٣) يصدّقونه‬
‫حالياً، هذا كل ما يهمنا‬

489
00:28:47,960 --> 00:28:50,680
‫لا أفترض أنك استطعت‬
‫الحصول على اسم الشاهد‬

490
00:28:50,800 --> 00:28:52,760
‫إنهم يبقون كل شيء سرّاً‬

491
00:28:52,880 --> 00:28:54,360
‫كما يجدر بهم‬

492
00:28:54,480 --> 00:28:55,920
‫(هولمز) ليس شرطياً‬
‫لكنه مقرّب من الشرطة‬

493
00:28:56,040 --> 00:28:58,160
‫عليهم أن يحموا قضيتهم‬

494
00:28:58,920 --> 00:29:00,920
‫هل حالفك الحظ بخصوص تلك القائمة‬
‫التي أرسلتها لك ليلة أمس؟‬

495
00:29:01,040 --> 00:29:03,920
‫أجل، عرف (شارلوك) أحد الأسماء‬
‫وتحدثنا مع ذلك الرجل‬

496
00:29:04,040 --> 00:29:06,360
‫- أهو شخص ترينه الأقرب للجريمة؟‬
‫- لا‬

497
00:29:07,320 --> 00:29:09,800
‫لكني متأكدة تماماً من أنني‬
‫يجب أن أجري معه حواراً آخر‬

498
00:29:13,760 --> 00:29:17,120
‫لم تعد تبدو مريضاً يا (أوسكار)‬
‫أظنك أخذت جرعتك ليلة أمس‬

499
00:29:18,280 --> 00:29:19,720
‫أتعرفين؟ لم أعرف اسمك‬

500
00:29:19,840 --> 00:29:21,840
‫(جون)، أنا أعمل مع (شارلوك)‬

501
00:29:21,960 --> 00:29:23,440
‫مرحباً يا (جون)...‬

502
00:29:24,680 --> 00:29:26,280
‫هل أحضرت بعض النقود‬
‫من أجل باب جديد؟‬

503
00:29:26,400 --> 00:29:29,640
‫لا، أنا هنا لأنني أعرف أنك الشاهد‬
‫الذي تسبب باعتقال (شارلوك)‬

504
00:29:29,760 --> 00:29:31,200
‫- ماذا؟‬
‫- حسناً، أريد أن أعرف...‬

505
00:29:31,320 --> 00:29:33,600
‫- ما أخبرتهم به في الحال‬
‫- تمهلي لحظة، مهلاً‬

506
00:29:33,720 --> 00:29:35,720
‫- (شارلوك) في السجن؟‬
‫- حسناً، لا تفعل يا (أوسكار)‬

507
00:29:35,840 --> 00:29:37,520
‫لقد هددته‬
‫وأخبرته أنه سيذهب إلى السجن‬

508
00:29:38,800 --> 00:29:41,240
‫لا، لا، هذا سيىء‬

509
00:29:41,680 --> 00:29:43,200
‫إذا لم تبدأ بقول الحقيقة‬
‫فسيزداد الأمر سوءاً‬

510
00:29:43,320 --> 00:29:46,320
‫لا، أنت لا تفهمين‬
‫إنه سيىء لكلينا، أنا وهو‬

511
00:29:46,440 --> 00:29:48,840
‫اسمعي، قلت ذلك الكلام‬
‫لكي أخيفه وأبعده عني‬

512
00:29:48,960 --> 00:29:51,040
‫آخر ما أردته هو أن يتم اعتقاله‬

513
00:29:51,160 --> 00:29:52,600
‫كيف يكون هذا سيئاً بالنسبة إليك؟‬

514
00:29:53,280 --> 00:29:55,240
‫لست أنا الفاعل، مفهوم؟‬
‫هو الذي فعلها‬

515
00:29:56,040 --> 00:29:57,960
‫لكنه قد يسقطني معه‬

516
00:29:58,080 --> 00:30:01,560
‫اسمع، مهما حدث حقاً‬
‫قبل ثلاث سنوات، سوف أساعدك‬

517
00:30:01,680 --> 00:30:04,640
‫لكن أولاً، عليك أن تخبرني‬
‫لماذا تعتقد أن (شارلوك) قتل (ماريا)‬

518
00:30:05,680 --> 00:30:08,840
‫سأفعل ما هو أفضل من ذلك‬
‫سوف أريك‬

519
00:30:10,000 --> 00:30:12,880
‫كان (شارلوك) محقاً‬
‫كنت أعرف (ماريا) من مطبخ الكنيسة‬

520
00:30:13,000 --> 00:30:14,400
‫كانت جميلة‬

521
00:30:14,840 --> 00:30:17,520
‫كنت متشرداً، وهي تحدثت معي‬
‫تحدثت معنا جميعاً‬

522
00:30:18,160 --> 00:30:21,320
‫تفاخرت بضع مرات‬
‫أن صديقي كان محققاً خاصاً‬

523
00:30:21,440 --> 00:30:23,680
‫كانت تضحك ومن ثم في أحد الأيام‬
‫قالت إنها تواجه مشكلة‬

524
00:30:23,800 --> 00:30:26,000
‫- سألتني إذا كان يمكنه مساعدتها‬
‫- ماذا كانت المشكلة؟‬

525
00:30:26,120 --> 00:30:27,880
‫لا أعرف‬
‫أرادت أن تخبر (شارلوك) فقط‬

526
00:30:28,000 --> 00:30:30,800
‫لذا، ذهبت إليه، قلت‬
‫إنني أعرف فتاة تريد التحدث معه‬

527
00:30:30,920 --> 00:30:33,040
‫لكنه كان في حالة سيئة منذ أسابيع‬

528
00:30:33,160 --> 00:30:34,480
‫لكنه قال إنه سيقابلها‬

529
00:30:34,600 --> 00:30:36,920
‫هل هذه هي قصة الرسالة؟‬
‫تلك التي وجدت في حقيبة (ماريا)؟‬

530
00:30:37,680 --> 00:30:39,280
‫لا أعرف، أعتقد ذلك‬

531
00:30:39,760 --> 00:30:42,880
‫بعد أيام قليلة، سمعت أنها اختفت‬

532
00:30:43,000 --> 00:30:47,240
‫ذهبت لرؤية (شارلوك) وكان منتشياً‬
‫لم أستطع إيقاظه‬

533
00:30:47,360 --> 00:30:50,080
‫كنت متوتراً ورحت أبحث‬
‫في أنحاء المنزل عن المزيد مما أخذه‬

534
00:30:51,040 --> 00:30:52,720
‫وبدلاً من مخدرات‬

535
00:30:54,720 --> 00:30:56,120
‫وجدت هذه‬

536
00:31:01,680 --> 00:31:04,000
‫اسمعي، للعلم فقط‬
‫لا أعتقد أنه تعمّد قتلها‬

537
00:31:04,120 --> 00:31:07,160
‫لا، أعتقد فقط أنه كان حائراً‬
‫يحدث هذا أحياناً‬

538
00:31:07,680 --> 00:31:10,200
‫رافقته ذات ليلة، وحين استيقظت‬
‫كان يضع سكيناً على عنقي‬

539
00:31:10,320 --> 00:31:12,160
‫ظل يقول إنني جاسوس أو ما شابه‬

540
00:31:12,280 --> 00:31:15,000
‫- إذاً خبأت هذه لكي تحميه؟‬
‫- لا، لكي أحمي كلينا‬

541
00:31:15,120 --> 00:31:16,760
‫لدي سجل سوابق‬
‫وأنا رتبت للقائه معها‬

542
00:31:16,880 --> 00:31:19,200
‫أتعتقدين أن الشرطة لن تبحث عني‬
‫كشريك في الجريمة؟‬

543
00:31:19,320 --> 00:31:22,080
‫أجل، لذا أخذت الحقيبة‬
‫وكان فيها بعض الأشياء التي رهنتها‬

544
00:31:22,200 --> 00:31:25,600
‫وهذا كل شيء، لم أر (شارلوك) ثانية‬
‫إلى ما قبل بضعة أيام‬

545
00:31:25,720 --> 00:31:27,440
‫لماذا لم تتخلص من الحقيبة فحسب؟‬

546
00:31:27,960 --> 00:31:30,360
‫في حال أنه جاء يلاحقني‬
‫من أجل الأشياء التي سرقتها‬

547
00:31:30,480 --> 00:31:32,720
‫أو ليلومني على ما فعله بـ(ماريا)‬

548
00:31:32,840 --> 00:31:34,360
‫كانت هذه بمثابة تأمين‬

549
00:31:34,960 --> 00:31:37,800
‫اسمعي، آسف إذا لم يكن هذا‬
‫ما أردت سماعه لكنها الحقيقة‬

550
00:31:38,680 --> 00:31:40,240
‫أنا أصدّقك‬

551
00:31:41,320 --> 00:31:43,880
‫- بمن تتصلين؟‬
‫- صديق لي في القسم ١١‬

552
00:31:44,000 --> 00:31:46,000
‫هل ستعطين هذه الأغراض للشرطة؟‬

553
00:31:46,120 --> 00:31:48,480
‫هذا القميص والبنطال‬

554
00:31:48,600 --> 00:31:50,720
‫هما نهاية (شارلوك)‬
‫أنت تدركين ذلك، صحيح؟‬

555
00:31:50,840 --> 00:31:53,040
‫أظنك مخطئاً‬
‫أعتقد أنهما سيساعدانه‬

556
00:32:06,720 --> 00:32:09,280
‫هذا مثير للاهتمام يا (واتسون)‬
‫أعني قضاء ليلة في السجن‬

557
00:32:10,200 --> 00:32:12,560
‫ذكرني ذلك بأن هناك‬
‫أماكن جيدة للأشخاص السيئين‬

558
00:32:13,440 --> 00:32:15,320
‫أهذا ما أصبحت عليه الآن؟‬
‫شخصاً سيئاً؟‬

559
00:32:17,640 --> 00:32:19,280
‫هل ذهبت لرؤية (أوسكار)‬

560
00:32:19,400 --> 00:32:21,440
‫أم كنت تحضّرين الهيروين بنفسك؟‬

561
00:32:23,000 --> 00:32:25,720
‫هل يمكنني الافتراض أنه الشاهد‬
‫الذي أخبر المحققين (ديمبس) و(ماكشاين)‬

562
00:32:25,840 --> 00:32:27,320
‫أنني هددت (ماريا غوتييرس)؟‬

563
00:32:27,440 --> 00:32:28,880
‫في الواقع، لا‬

564
00:32:30,000 --> 00:32:33,720
‫لقد أخذ هذه الملابس من منزلك‬
‫بعد اختفاء (ماريا) بأيام قليلة‬

565
00:32:35,080 --> 00:32:36,480
‫هل تميزها؟‬

566
00:32:37,600 --> 00:32:39,520
‫ظن أنك كنت ترتديها حين قتلتها‬

567
00:32:40,280 --> 00:32:42,000
‫لكن المقاس خاطىء‬
‫ونمط قطرات الدم‬

568
00:32:42,120 --> 00:32:45,000
‫يشير إلى أنها ارتديت‬
‫من قبل شخص ارتكب جريمة طعن‬

569
00:32:45,120 --> 00:32:47,360
‫ماتت (ماريا)‬
‫إثر ضربة قوية ومباشرة على الرأس‬

570
00:32:48,640 --> 00:32:51,560
‫هل تعتقدين أنها أدلة‬
‫على جريمة قتل مختلفة تماماً؟‬

571
00:32:51,920 --> 00:32:54,880
‫أخبرت (ماريا) (أوسكار)‬
‫أن لديها مشكلة واحتاجت إلى مساعدتك‬

572
00:32:55,000 --> 00:32:56,840
‫ماذا لو كانت هذه الملابس‬
‫هي المشكلة؟‬

573
00:32:57,400 --> 00:33:00,000
‫ربما كانت في منزلك‬
‫لأنها أعطتها لك‬

574
00:33:00,120 --> 00:33:02,520
‫ربما عرفت بأمر جريمة قتل‬
‫ووضعت يديها عليها‬

575
00:33:03,960 --> 00:33:08,640
‫بدلاً من تقديمها إلى الشرطة‬
‫أحضرتها إليّ، أنا المدمن عل الهيروين‬

576
00:33:08,760 --> 00:33:11,840
‫كانت في البلاد بصورة غير شرعية‬
‫ولعلها قلقت من أن يتم ترحيلها‬

577
00:33:11,960 --> 00:33:14,240
‫في الحالتين، وجدها القاتل‬
‫وأخذ (أوسكار) الملابس‬

578
00:33:14,360 --> 00:33:17,600
‫وأنت نسيت أنها كانت في حوزتك‬
‫تماماً مثلما نسيت أمرها‬

579
00:33:17,720 --> 00:33:19,680
‫(ماركوس) والكابتن‬
‫يتحققان من جرائم الطعن‬

580
00:33:19,800 --> 00:33:21,280
‫التي وقعت قرب وقت اختفائها‬

581
00:33:21,400 --> 00:33:23,880
‫إذا استطعنا إيجاد جريمة‬
‫ترتبط بها بأي شكل‬

582
00:33:24,000 --> 00:33:26,200
‫مثل شخص عرفته‬
‫أو مكان قضت فيه وقتاً طويلاً...‬

583
00:33:26,320 --> 00:33:28,560
‫فقد نتمكن من تحديد‬
‫هوية القاتل الحقيقي‬

584
00:33:31,600 --> 00:33:34,400
‫يجب أن يتوسع بحثك‬
‫ليشمل الأشخاص المفقودين أيضاً‬

585
00:33:34,520 --> 00:33:36,520
‫إذا أخفى القاتل‬
‫جثة ضحيته الثانية، (ماريا)‬

586
00:33:36,640 --> 00:33:38,880
‫فمن المنطقي‬
‫أن يخفي جثة ضحيته الأولى‬

587
00:33:41,440 --> 00:33:45,680
‫الخبر الجيد هو أنني قد أتمكن‬
‫من تضييق نطاق ذلك البحث من أجلك‬

588
00:33:46,280 --> 00:33:48,760
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- كنت مخطئاً‬

589
00:33:48,880 --> 00:33:52,240
‫أنا أعرف ذلك القميص‬
‫لكن ليس منذ ثلاث سنوات‬

590
00:33:52,680 --> 00:33:54,240
‫القميص له أزرار مزدوجة على الكميّن‬

591
00:33:54,360 --> 00:33:56,800
‫والطلاء على أزراره مميز‬

592
00:33:56,920 --> 00:33:58,400
‫لقد رأيته مؤخراً‬

593
00:33:59,840 --> 00:34:01,720
‫أعتقد أني أعرف من وراء هذا كله‬

594
00:34:12,200 --> 00:34:14,560
‫عضو مجلس البلدية (باركلاي)‬
‫أنا (تومي غريغسون)‬

595
00:34:14,680 --> 00:34:16,720
‫تقابلنا في حفل خيري‬
‫قبل بضع سنوات‬

596
00:34:17,560 --> 00:34:19,480
‫بالطبع، تسرني رؤيتك مرة أخرى‬

597
00:34:19,600 --> 00:34:23,720
‫هذا المحقق (بيل)‬
‫وأنت تعرف الآنسة (واتسون)‬

598
00:34:23,840 --> 00:34:25,160
‫بالطبع‬

599
00:34:25,280 --> 00:34:26,760
‫يوجد تطورات جديدة‬
‫في قضية (ماريا)‬

600
00:34:26,880 --> 00:34:28,840
‫كنا نأمل أن نناقشها معك‬

601
00:34:31,280 --> 00:34:33,240
‫أخبروني، كيف يمكنني مساعدتكم؟‬

602
00:34:33,680 --> 00:34:35,880
‫تقدم شاهد جديد ليلة أمس‬

603
00:34:36,000 --> 00:34:38,480
‫أخبر الشرطة‬
‫أنه رأى (شارلوك) يهدد (ماريا)‬

604
00:34:39,760 --> 00:34:41,160
‫لم أسمع بذلك‬

605
00:34:41,280 --> 00:34:43,360
‫هل يبدو اسم (إيدي باينوم)‬
‫مألوفاً بالنسبة إليك؟‬

606
00:34:44,720 --> 00:34:48,200
‫- لا أعتقد ذلك، لماذا؟‬
‫- لأنه هو الشاهد‬

607
00:34:48,320 --> 00:34:50,520
‫كما أنه رئيس عمال‬
‫في شركة (هاتانو) للبناء‬

608
00:34:50,640 --> 00:34:53,000
‫أنت تعرف رئيسه، (ماثيو هاتانو)‬

609
00:34:53,120 --> 00:34:55,480
‫لقد تولوا غالبية التطوير العمراني‬
‫في القطاع الثامن‬

610
00:34:55,600 --> 00:34:59,280
‫- في منطقتك خلال السنوات الماضية‬
‫- حسناً‬

611
00:34:59,400 --> 00:35:03,240
‫لقد أوكلت إليه مشاريع كثيرة‬
‫بقيمة مليوني دولار على الأقل‬

612
00:35:03,360 --> 00:35:05,760
‫إذا طلبت منه خدمة‬
‫فسيكون صعباً عليه أن يرفضها‬

613
00:35:07,880 --> 00:35:10,920
‫- أنا آسف، لست أفهم‬
‫- أنت لا تعرف (إيدي باينوم)‬

614
00:35:11,040 --> 00:35:12,920
‫حسناً، ماذا عن (كيلسي برايور)؟‬

615
00:35:16,640 --> 00:35:19,760
‫كابتن، لست متأكداً من ماهية الأمر‬
‫لكني أود أن تغادروا أنتم الثلاثة‬

616
00:35:19,880 --> 00:35:21,640
‫أريد مكاناً للاتصال بالمفوّض‬

617
00:35:21,760 --> 00:35:24,520
‫إذا كان الاتصال يتعلق بوجودنا هنا‬
‫فسأوفّر عليك العناء‬

618
00:35:24,640 --> 00:35:27,880
‫- إنه يعرف‬
‫- (كيلسي برايور) يا عضو المجلس‬

619
00:35:28,000 --> 00:35:29,400
‫كنت تعرفها، صحيح؟‬

620
00:35:32,200 --> 00:35:33,520
‫كانت...‬

621
00:35:34,440 --> 00:35:36,240
‫كانت زوجة صديق مقرّب‬

622
00:35:36,360 --> 00:35:40,120
‫طُعنت حتى الموت‬
‫في منزلها في ديسمبر عام ٢٠١١‬

623
00:35:40,240 --> 00:35:41,600
‫بدا الأمر وكأنه عملية سطو‬
‫سارت على نحو خاطىء‬

624
00:35:41,720 --> 00:35:43,360
‫لكن ليس هذا ما حدث، أليس كذلك؟‬

625
00:35:43,920 --> 00:35:46,000
‫ظنت صديقة لها‬
‫أنها كانت على علاقة‬

626
00:35:46,120 --> 00:35:49,400
‫المحققون الذين تولوا القضية‬
‫لم يجدوا أي دليل على ذلك‬

627
00:35:50,040 --> 00:35:52,000
‫نعتقد أنه كنت حذراً للغاية‬

628
00:35:52,120 --> 00:35:54,880
‫كان لديك الكثير مما ستخسره، ففي‬
‫النهاية كنت تحاول إعادة ترشيح نفسك‬

629
00:35:56,200 --> 00:35:57,520
‫هذا سخيف‬

630
00:35:57,640 --> 00:36:00,760
‫لم لا تخبرنا بما حدث؟‬
‫هل حاولت أن تقطع علاقتها بك؟‬

631
00:36:01,360 --> 00:36:02,680
‫هل هددت بفضحك؟‬

632
00:36:02,800 --> 00:36:05,920
‫مهما كان السبب‬
‫فقد طعنتها حتى الموت‬

633
00:36:06,040 --> 00:36:07,360
‫كانت دماؤها تغطيك‬

634
00:36:07,480 --> 00:36:08,800
‫لذا، بدلاً من الذهاب‬
‫إلى البيت حيث زوجتك‬

635
00:36:08,920 --> 00:36:10,360
‫أتيت إلى هنا، إلى مكتبك‬

636
00:36:10,480 --> 00:36:12,160
‫"أخبرت زميلينا‬
‫إنك تقضي هنا ليالي كثيرة"‬

637
00:36:12,280 --> 00:36:16,560
‫"ربما كان لديك ملابس احتياطية‬
‫لكن المشكلة هي أنك لم تكن بمفردك"‬

638
00:36:16,680 --> 00:36:19,320
‫رأتك (ماريا)‬
‫وأنت تتخلص من الأدلة، صحيح؟‬

639
00:36:20,080 --> 00:36:22,840
‫ربما أخذتها إلى مكان ما‬
‫ولحقت هي بك‬

640
00:36:22,960 --> 00:36:25,040
‫"أو ربما رميتها هنا في المكتب"‬

641
00:36:25,160 --> 00:36:28,200
‫في الحالتين‬
‫وضعت هي يدها على الأدلة‬

642
00:36:29,080 --> 00:36:30,720
‫لا بد أنك شعرت بالتوتر‬

643
00:36:30,840 --> 00:36:33,800
‫قررت أن تتخلص من الملابس‬
‫الملطخة بالدماء بطريقة أخرى‬

644
00:36:33,920 --> 00:36:36,000
‫لكن حين عدت لاستعادتها‬
‫كانت قد اختفت‬

645
00:36:36,600 --> 00:36:38,120
‫فكرت في (ماريا)‬

646
00:36:40,080 --> 00:36:41,400
‫سأتصل بمحاميّ‬

647
00:36:41,520 --> 00:36:43,880
‫قبل أن تفعل، عليك أن تعرف‬
‫أن الملابس في حوزتنا‬

648
00:36:44,920 --> 00:36:46,440
‫تذكر (شارلوك) رؤيتها في صورة‬

649
00:36:46,560 --> 00:36:48,080
‫حين كنا هنا في اليوم الفائت‬

650
00:36:48,640 --> 00:36:51,800
‫إنها لا تربطك بجريمة قتل (ماريا)‬
‫لكنها تربطك بجريمة قتل (كيلسي)‬

651
00:36:52,200 --> 00:36:54,720
‫قبل أربع سنوات، تمكنت الشرطة‬
‫من تحديد أن يد القاتل‬

652
00:36:54,840 --> 00:36:57,400
‫انزلقت من مقبض السكين‬
‫حين طعنها‬

653
00:36:57,520 --> 00:36:59,600
‫جرح نفسه وترك دماً‬
‫في مسرح الجريمة‬

654
00:37:00,280 --> 00:37:04,280
‫حين نأخذ منك عينة الحمض النووي‬
‫فستكون مطابقة‬

655
00:37:04,400 --> 00:37:06,360
‫بين هذا و(إيدي باينوم)‬

656
00:37:06,480 --> 00:37:08,800
‫والذي أنا واثق من أنه سيخبرنا‬

657
00:37:08,920 --> 00:37:12,040
‫أن رئيسه أجبره‬
‫على تقديم إفادة زائفة ليلة أمس‬

658
00:37:12,160 --> 00:37:14,320
‫ربما تريد أن تخبر محاميك‬

659
00:37:14,440 --> 00:37:16,160
‫أن لديه عملاً جاهزاً‬

660
00:37:25,040 --> 00:37:26,600
‫الشاهد (إيدي باينوم) استسلم سريعاً‬

661
00:37:26,720 --> 00:37:28,520
‫وكذلك (ماثيو هاتانو)‬

662
00:37:28,640 --> 00:37:31,240
‫حين رأى عضو المجلس الكتابة‬
‫على الجدار، اعترف لنا بكل شيء‬

663
00:37:31,360 --> 00:37:34,520
‫لقد قتل (كيلسي برايور)‬
‫ومن ثم بعد بضع ليالٍ، قتل (ماريا)‬

664
00:37:35,520 --> 00:37:36,960
‫في ذات الليلة حين التقيت معها‬

665
00:37:38,080 --> 00:37:41,240
‫- هل كان يلاحقها؟‬
‫- لم يعرف بأمرك قط‬

666
00:37:41,760 --> 00:37:44,040
‫فعل ما فعله بعد ساعات قليلة‬

667
00:37:44,160 --> 00:37:46,760
‫ذهب إلى منزلها ولم تكن هنا‬
‫لهذا اتصل بها‬

668
00:37:47,320 --> 00:37:50,680
‫قال إنه يستطيع أن يشرح كل شيء‬
‫وأن الأمر كان مجرد سوء تفاهم كبير‬

669
00:37:50,800 --> 00:37:53,200
‫أخبرها أنها إذا وافقت على مقابلته‬

670
00:37:53,320 --> 00:37:54,960
‫فيمكنه أن يستخدم نفوذه‬
‫في قسم الشرطة‬

671
00:37:55,080 --> 00:37:57,720
‫ويخرج أخاها من تهمة السطو‬
‫التي كان يواجهها‬

672
00:37:58,200 --> 00:37:59,720
‫وهي صدّقت كلامه‬

673
00:37:59,840 --> 00:38:02,480
‫أخذها من فندق (فوربيشر)‬
‫في (بايسايد)‬

674
00:38:05,120 --> 00:38:07,720
‫تذكرت الاسم‬
‫من بعض ملفات قضاياك القديمة‬

675
00:38:08,400 --> 00:38:10,120
‫أعرف أنه في مناسبتين على الأقلّ‬

676
00:38:10,240 --> 00:38:13,040
‫خبأت هناك الشهود‬
‫الذين ظننتهم في خطر‬

677
00:38:15,920 --> 00:38:18,800
‫في الليلة الفائتة، كنت قلقاً‬
‫من أنك قد أغفلت شيئاً ما‬

678
00:38:18,920 --> 00:38:21,160
‫شيئاً كنت لتلاحظه‬
‫إذا كنت صاحياً‬

679
00:38:22,120 --> 00:38:23,640
‫لا أعتقد أنك أغفلت أي شيء‬

680
00:38:25,040 --> 00:38:27,520
‫لا، غير أنني نسيت شخصاً‬
‫كان في حاجة إلى مساعدتي‬

681
00:38:34,600 --> 00:38:37,360
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- لأتمشى‬

682
00:38:38,800 --> 00:38:40,360
‫يجب أن يضايقني هذا، صحيح؟‬

683
00:38:41,200 --> 00:38:42,720
‫كم مرة أصدّق ذلك؟‬

684
00:38:56,840 --> 00:38:58,160
‫(أوسكار)‬

685
00:38:58,760 --> 00:39:00,720
‫(شارلوك)، مرحباً‬

686
00:39:01,360 --> 00:39:02,840
‫سمعت أنك خرجت من السجن‬

687
00:39:03,960 --> 00:39:05,400
‫هل حاولت أن تتوقف من قبل؟‬

688
00:39:07,120 --> 00:39:08,520
‫أتوقف عن ماذا؟‬

689
00:39:09,640 --> 00:39:12,520
‫بحقك يا رجل‬
‫إعادة التأهيل هي للمستسلمين‬

690
00:39:13,280 --> 00:39:15,720
‫وسيكون هذا مخزياً، أليس كذلك؟‬
‫التخلي عن هذا كله؟‬

691
00:39:21,280 --> 00:39:22,640
‫ما هذا؟‬

692
00:39:23,360 --> 00:39:26,600
‫إنها معلومات الاتصال‬
‫بمرافق (هيمدايل) لإعادة التأهيل‬

693
00:39:28,440 --> 00:39:30,360
‫الآن لديك حجز هناك‬

694
00:39:31,480 --> 00:39:33,360
‫هذا... هذا لطف كبير منك‬

695
00:39:33,480 --> 00:39:34,920
‫لا، في الواقع، إنه ليس كذلك‬

696
00:39:35,560 --> 00:39:37,760
‫أنا أمقتك يا (أوسكار)‬
‫كنت أمقتك دائماً‬

697
00:39:38,200 --> 00:39:41,200
‫أنت لم تكن أكثر من مجرد‬
‫وسيلة مقرفة لغاية مقرفة‬

698
00:39:41,320 --> 00:39:43,160
‫كنت سأخرجك من حياتي بالكامل‬

699
00:39:43,280 --> 00:39:46,280
‫لكني أتحمّل بعض المسؤولية عنك‬

700
00:39:47,480 --> 00:39:51,080
‫قبل ثلاث سنوات، ساعدت‬
‫في توجيهي إلى أخفض نقطة من وجودي‬

701
00:39:51,200 --> 00:39:52,920
‫لكن يمكن القول‬
‫إنني فعلت الشيء ذاته بك‬

702
00:39:53,040 --> 00:39:56,440
‫لذا، أتيت إلى هنا لكي أصلح خطئي‬

703
00:39:58,760 --> 00:40:02,520
‫(هيمدايل) يا (أوسكار)‬
‫اذهب إلى هنا وتحسن أو لا تفعل‬

704
00:40:02,640 --> 00:40:05,000
‫لكن تذكر كلامي‬
‫إذا رأيتك مرة أخرى‬

705
00:40:05,120 --> 00:40:08,000
‫فتأكد أن السبب سيكون استعدادك‬
‫لتصحيح أفعالك‬

706
00:40:11,440 --> 00:40:12,760
‫مهلاً‬

707
00:40:13,320 --> 00:40:15,400
‫سوف تراني مرة أخرى‬
‫يمكنك التأكد من هذا‬

708
00:40:15,520 --> 00:40:18,240
‫لكن هذه المرة‬
‫ستكون أنت من يعود إليّ‬

709
00:40:18,360 --> 00:40:19,760
‫إلى حيث مكاني‬

710
00:40:20,440 --> 00:40:22,120
‫فلن يكون ذلك من أجل أي تصحيح‬

711
00:40:38,400 --> 00:40:41,400
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

