﻿1
00:00:04,600 --> 00:00:06,560
‫يجب ألا تكون‬
‫أكثر من ساعة، اتفقنا؟‬

2
00:00:06,680 --> 00:00:08,000
‫آخر مرة كانت عشرين دقيقة‬

3
00:00:08,120 --> 00:00:10,120
‫قبل ذلك، كانت لحظة واحدة‬
‫إننا نتراجع إلى الوراء هنا‬

4
00:00:10,240 --> 00:00:13,800
‫هوسك بالوقت وكأنه يقول:‬
‫لمَ تستحق هذه التجربة العناء؟‬

5
00:00:13,920 --> 00:00:15,880
‫أضمن لك أن ذلك‬
‫يجعل المصباح منزلي الصنع‬

6
00:00:16,000 --> 00:00:18,200
‫لا يساوي ثمن لوحة إلكترونية جديدة‬

7
00:00:18,320 --> 00:00:19,640
‫إنك تغرينني‬

8
00:00:19,760 --> 00:00:22,720
‫مصباح الـ(زينون) القوسي‬
‫بهذا الحجم غير مسموع به‬

9
00:00:22,840 --> 00:00:26,440
‫لو أن تصميمي كان ناجحاً‬
‫فإن كل فائدة صحية عقلية للشمس‬

10
00:00:26,560 --> 00:00:28,720
‫ستكون لنا لنستمتع بها‬
‫في أي ساعة في النهار أو الليل‬

11
00:00:28,840 --> 00:00:32,080
‫النهار والليل مفهومان خاليان‬
‫من أي معنى داخل هذه الجدران‬

12
00:00:32,200 --> 00:00:35,040
‫حسناً، لم تنجح، ولا أستطيع‬
‫أن أجد وشاحي الجديد في أي مكان‬

13
00:00:35,160 --> 00:00:38,600
‫الوشاح المزركش؟ لقد رميته‬
‫كان مغطى بمضغة من الموز‬

14
00:00:38,720 --> 00:00:41,200
‫- ليس حسبما أتذكر‬
‫- واقعة الأفعى السامة الأسبوع الماضي‬

15
00:00:41,320 --> 00:00:43,560
‫- احتجت إلى رباط‬
‫- لذلك استخدمت...‬

16
00:00:44,680 --> 00:00:47,120
‫لقد أعطتني أمي ذلك الوشاح‬
‫كنت سأرتديه من أجل غدائنا غداً‬

17
00:00:47,240 --> 00:00:48,640
‫- حسناً، ذلك غريب‬
‫- ما هو؟‬

18
00:00:48,760 --> 00:00:51,520
‫حسناً، إلى جانب كونها‬
‫اختصاصية مولعة بالأحكام الأمومية‬

19
00:00:51,640 --> 00:00:53,520
‫فإن (ماري واتسون)‬
‫هي أيضاً مثال عن الانسجام‬

20
00:00:53,640 --> 00:00:55,800
‫أنتما لا تتناولان الغداء عادة‬
‫حتى الإثنين الثالث من كل شهر‬

21
00:00:55,920 --> 00:00:57,320
‫لذا، لمَ هذا التغيير؟‬

22
00:00:57,760 --> 00:00:59,800
‫كل ما أعرفه هو أنها بدت‬
‫غير سعيدة حين اتصلت بي‬

23
00:00:59,920 --> 00:01:02,760
‫لذا، فكرت في أن أشتري لنفسي‬
‫بعض الأناقة بارتدائي هديتها لي‬

24
00:01:02,880 --> 00:01:04,320
‫حسناً، إذاً فقد قدمت لك معروفاً‬

25
00:01:04,440 --> 00:01:06,800
‫حين تمت مواجهتها‬
‫بعمق أخطائها المتعلقة بالموضة‬

26
00:01:06,920 --> 00:01:09,640
‫فلا شك في أنها شككت بذوقك‬
‫كما شكت بذوقها، لذا...‬

27
00:01:09,760 --> 00:01:11,240
‫أتعرف؟ اذهب واصلح الضوء فحسب‬

28
00:01:12,400 --> 00:01:15,200
‫أقسم إنه غريب الأطوار‬
‫وكأنه يفترض بي أن أصدّق أن (دينيس)‬

29
00:01:15,320 --> 00:01:17,920
‫قد ذهب مصادفة‬
‫إلى ذات النادي الليلي مثلي؟‬

30
00:01:18,040 --> 00:01:21,240
‫صدقيني، يوماً ما‬
‫سيجدون هيكلي العظمي فوق سريره‬

31
00:01:21,360 --> 00:01:25,080
‫انتظري، أنا أكره هذه الأغنية‬
‫وأنا ضائعة‬

32
00:01:51,760 --> 00:01:54,320
‫هل أنت بخير؟‬

33
00:02:00,280 --> 00:02:01,600
‫يا إلهي!‬

34
00:02:08,040 --> 00:02:09,600
‫لقد وصلتما إلى هنا بسرعة‬

35
00:02:09,720 --> 00:02:11,560
‫كنا مستيقظين حين بعثت لنا الرسالة‬

36
00:02:11,680 --> 00:02:13,000
‫نم مبكراً تصحُ مبكراً‬

37
00:02:13,120 --> 00:02:15,800
‫الحياة من دون كهرباء‬
‫تقدم إيجابيات معينة‬

38
00:02:15,920 --> 00:02:18,400
‫- إذاً، ماذا لدينا هنا؟‬
‫- احتدام بين سائقين على ما يبدو‬

39
00:02:18,520 --> 00:02:21,840
‫الضحية هي (آلي نيوماير)‬
‫طالبة جامعية من (يونكرز)‬

40
00:02:21,960 --> 00:02:23,280
‫بالنظر إلى السيارة والملابس‬

41
00:02:23,400 --> 00:02:25,520
‫أرى أنها ضاعت في طريقها‬
‫إلى المنزل بعد الاحتفال‬

42
00:02:25,640 --> 00:02:27,880
‫تجاوزت إشارة التوقف‬
‫وصدمت جانب الجاني‬

43
00:02:28,000 --> 00:02:29,680
‫وهو كسر جمجمتها‬

44
00:02:29,800 --> 00:02:31,280
‫هل دلّك الطلاء إلى أي شيء؟‬

45
00:02:31,400 --> 00:02:34,960
‫الارتفاع واللون يخبراننا‬
‫أننا نبحث عن شاحنة بيضاء‬

46
00:02:35,080 --> 00:02:37,880
‫لكن ذلك كله لا يخبرنا شيئاً‬
‫عمن نبحث عنه‬

47
00:02:38,000 --> 00:02:40,040
‫لا يوجد كاميرات مرور‬
‫ولا يوجد شهود عيان‬

48
00:02:40,160 --> 00:02:43,360
‫مع ذلك، يبدو أنك تسيطر‬
‫على الوضع جيداً‬

49
00:02:43,840 --> 00:02:46,040
‫- هل تعتذر عن أداء شيء؟‬
‫- عن ماذا؟‬

50
00:02:46,160 --> 00:02:47,480
‫إصدار تعميم بأوصاف السيارة؟‬

51
00:02:47,600 --> 00:02:49,680
‫أم فحص أكثر دقة للحي؟‬

52
00:02:49,800 --> 00:02:52,720
‫يبدو واضحاً‬
‫سواء كنت تحرز طرافة أو شيئاً غامضاً‬

53
00:02:52,840 --> 00:02:55,080
‫فإن مسرح الجريمة هذا‬
‫لا يستحق الفحص، أليس كذلك؟‬

54
00:02:55,680 --> 00:02:57,240
‫- ألق نظرة إلى الجثة‬
‫- أيها المحقق...‬

55
00:02:57,360 --> 00:02:59,840
‫هلا تنظر إلى الجثة فحسب؟‬

56
00:03:11,400 --> 00:03:13,280
‫أما كان في وسعك‬
‫أن تخبرنا ببساطة؟‬

57
00:03:13,720 --> 00:03:15,040
‫ماذا؟‬

58
00:03:16,800 --> 00:03:18,440
‫هذه المرأة لم تُقتل فحسب‬

59
00:03:19,320 --> 00:03:21,480
‫لقد تحوّلت إلى مومياء بشكل سريع‬

60
00:03:51,920 --> 00:03:53,720
‫لن تصدّقا ما الذي فعل بها هذا‬

61
00:03:53,840 --> 00:03:55,280
‫- المبرّد؟‬
‫- المبرّد‬

62
00:03:55,400 --> 00:03:58,000
‫- أعطاكما المخبر نتائج مطياف الكتلة؟‬
‫- لا، لكني رأيت هذا من قبل‬

63
00:03:58,120 --> 00:04:00,200
‫دخل عامل تصليح المكيف‬
‫إلى غرفة الطوارىء‬

64
00:04:00,320 --> 00:04:02,960
‫كان يصفي المكيف‬
‫وانسكب بعض السائل على ذراعه‬

65
00:04:03,080 --> 00:04:06,560
‫لقد علمت فحسب‬
‫لا تنزعج، أخبرنا أي صنف‬

66
00:04:07,200 --> 00:04:09,480
‫(آر ٢٢)، إنه سيىء للغاية‬

67
00:04:09,600 --> 00:04:11,840
‫لقد تسبب بذلك التشوه الجلدي‬
‫الذي تريانه هناك‬

68
00:04:11,960 --> 00:04:14,920
‫ليست طريقة سيئة لاستنزاف كل قطرة‬
‫من الرطوبة خارج الجلدي البشري‬

69
00:04:15,040 --> 00:04:17,280
‫إذا لم تكن قد ماتت مسبقاً‬
‫فلا بد أن ذلك كان موجعاً للغاية‬

70
00:04:17,400 --> 00:04:19,400
‫إذاً فأنتما تعرفان‬
‫ترتيب الأحداث أيضاً‬

71
00:04:19,520 --> 00:04:21,440
‫حسناً، عضلات وجهها كان مرتخية‬

72
00:04:21,560 --> 00:04:23,960
{\an8}‫وهذا يعني أنها لم تكن تعاني‬
‫لحظة وفاتها‬

73
00:04:24,080 --> 00:04:26,240
{\an8}‫أستطيع أن أعطيكما أفضل تخمين لديّ‬
‫عن سلاح الجريمة إذا أردتما‬

74
00:04:26,360 --> 00:04:28,840
{\an8}‫إطار حديدي قديم‬
‫يوجد القليل من الصدأ في الجرح‬

75
00:04:28,960 --> 00:04:31,760
{\an8}‫بالنظر إلى الزاوية، أقول إنكما تبحثان‬
‫عن رجل ضخم أيمن اليد‬

76
00:04:31,880 --> 00:04:33,400
‫طويل القامة وقوي‬

77
00:04:33,520 --> 00:04:36,360
{\an8}‫يجب ألا يوجد أكثر من مليون شخص‬
‫تنطبق عليهم هذه الأوصاف في (نيويورك)‬

78
00:04:36,960 --> 00:04:38,400
‫كانت الجثة والملابس مغبّرة‬

79
00:04:38,520 --> 00:04:41,720
{\an8}‫لا يوجد بصمات، ليتني أستطيع‬
‫أن أعطيكما شيئاً آخر لتضييق المجال أكثر‬

80
00:04:42,400 --> 00:04:44,040
‫صيغة المبرّد الكيميائية قد تكون كافية‬

81
00:04:44,160 --> 00:04:47,520
{\an8}‫لا يمكن أن يوجد عدد كبير من الناس‬
‫الحاملين لكمية كبيرة من (آر ٢٢)‬

82
00:04:47,640 --> 00:04:51,320
{\an8}‫سنحتاج إلى وضع لائحة بالأعمال‬
‫التي تخزّن المبرّد‬

83
00:04:51,440 --> 00:04:53,160
{\an8}‫شركات تصليح أنظمة التبريد والتهوئة‬
‫والتسخين، المصانع الكيميائية‬

84
00:04:53,280 --> 00:04:55,360
‫وبالطبع أي مستودعات لتوزيع الطعام‬

85
00:04:55,480 --> 00:04:56,920
‫في المنطقة المجاورة للحادث‬

86
00:04:57,040 --> 00:04:59,240
{\an8}‫- هلا نذهب؟‬
‫- اذهب أنت، أنا لا أستطيع‬

87
00:04:59,360 --> 00:05:02,720
{\an8}‫- سأتناول الغداء مع أمي، هل تتذكر؟‬
‫- لا تتجهمي‬

88
00:05:02,840 --> 00:05:05,520
‫أنا الذي عليه التدقيق بآلاف الشركات‬
‫لتعليب اللحوم في حي (برونكس)‬

89
00:05:05,640 --> 00:05:07,960
{\an8}‫ما عليك أنت سوى أن تقاومي‬
‫نباتية صغيرة واحدة‬

90
00:05:16,840 --> 00:05:19,240
{\an8}‫أمي، ألم تصلك رسالتي؟‬
‫أخبرتك أنني سأتأخر‬

91
00:05:19,360 --> 00:05:21,560
{\an8}‫كان لديّ موعد لتصفيف الشعر‬
‫لم أستطع تغييره‬

92
00:05:22,360 --> 00:05:24,120
‫أنت منشغلة أيضاً كما أرى؟‬

93
00:05:24,240 --> 00:05:25,960
{\an8}‫أجل، قضية جديدة‬
‫لكنني سأخبرك عنها في وقت آخر‬

94
00:05:26,080 --> 00:05:29,720
{\an8}‫- لعل هذا لن يكون المكان الأمثل‬
‫- سيكون ذلك مناسباً‬

95
00:05:29,840 --> 00:05:32,760
‫يجب أن أستعد للذهاب‬
‫ويجب أن أصل على الموعد‬

96
00:05:34,320 --> 00:05:37,360
‫- يجب أن تتحدثي إلى أخيك‬
‫- لماذا؟‬

97
00:05:37,720 --> 00:05:39,320
‫إنه يقيم علاقة غرامية‬

98
00:05:40,240 --> 00:05:41,600
‫ماذا؟‬

99
00:05:41,720 --> 00:05:44,880
‫لم يمض على زواجه‬
‫سوى ستة أشهر ويفعل هذا‬

100
00:05:45,000 --> 00:05:46,680
‫سوف يدمر زواجه‬

101
00:05:46,800 --> 00:05:48,800
‫ما مصدر هذا الكلام؟‬
‫هل أخبرك بشيء؟‬

102
00:05:49,440 --> 00:05:51,400
‫تعرفين أني ذهبت لرؤيتهما‬
‫في الأسبوع الفائت‬

103
00:05:52,320 --> 00:05:54,880
‫كان يبدو سعيداً‬
‫وبدت (غابرييل) سعيدة‬

104
00:05:55,000 --> 00:05:56,680
‫كأي شخصين تزوجا حديثاً، لكن...‬

105
00:05:58,480 --> 00:06:00,760
‫طلبت سيارة إلى (فانويل هول)‬
‫لكي أتسوق ذات يوم‬

106
00:06:00,880 --> 00:06:05,560
‫حين عدت، رأيت (أورين)‬
‫يقبّل امرأة شقراء في المدخل‬

107
00:06:05,880 --> 00:06:08,200
‫حسناً، ما الذي قاله‬
‫لكي يدافع عن نفسه؟‬

108
00:06:08,320 --> 00:06:10,120
‫لم أدعه يعرف بأنني رأيته‬

109
00:06:10,240 --> 00:06:13,600
‫- ألم تتكلمي معه؟‬
‫- لم أستطع‬

110
00:06:13,720 --> 00:06:17,360
‫بالكاد تكلم (أورين) معي أو مع والدك‬
‫بعد علاقة والدك الغرامية‬

111
00:06:17,480 --> 00:06:19,080
‫ولم أكن لألومه‬

112
00:06:19,800 --> 00:06:21,240
‫لكنني فهمت‬

113
00:06:21,360 --> 00:06:23,600
‫إنه أمر صعب للتحدث عنه‬

114
00:06:23,720 --> 00:06:27,240
‫أجل، إنه كذلك، لكنني لا أرى‬
‫كيف أن تدخلي سيجعل الأمر أفضل‬

115
00:06:27,360 --> 00:06:28,920
‫بالنسبة إليك ربما‬

116
00:06:29,880 --> 00:06:33,760
‫- ماذا تريدين مني أن أفعل؟‬
‫- إنه يصغي إليك يا (جون)‬

117
00:06:33,880 --> 00:06:36,760
‫ربما سيصغي إليك‬
‫إن أخبرته ألا يدمر حياته‬

118
00:06:39,800 --> 00:06:41,120
‫هل أنتما الاثنان مغادران؟‬

119
00:06:41,240 --> 00:06:44,040
‫سأفترض أنكما وجدتما شيئاً‬
‫فيما يتعلق باصطدام السائقين؟‬

120
00:06:44,160 --> 00:06:47,520
‫أجل، كنا نتصل‬
‫بكبار بائعي ومشتري (آر ٢٢)‬

121
00:06:47,640 --> 00:06:49,160
‫اكتشفنا أنه يوجد شركات أقلّ بكثير‬

122
00:06:49,280 --> 00:06:51,560
‫تتاجر بهذه المادة الكيميائية‬
‫أكثر مما كان يوجد في التسعينيات‬

123
00:06:51,680 --> 00:06:54,640
‫في التسعينيات، أطلقت وكالة‬
‫حماية البيئة إلغاءً تدريجياً طويل الأمد‬

124
00:06:54,760 --> 00:06:56,680
‫لنوع المبرّد الذي حمله قاتلنا‬

125
00:06:56,800 --> 00:06:59,120
‫جزء من جهودهم حصر الانبعاث‬
‫الذي يجعل طبقة الأوزون تهترىء‬

126
00:06:59,240 --> 00:07:01,320
‫بحلول عام ٢٠٢٠‬
‫بيع وتصنيع (آر ٢٢)‬

127
00:07:01,440 --> 00:07:03,240
‫سيصبحان غير قانونيين بالكامل‬
‫داخل (الولايات المتحدة)‬

128
00:07:03,360 --> 00:07:05,640
‫وهذه السنة ستشهد تبخيراً إجبارياً‬
‫بنسبة خمسة وستين بالمئة‬

129
00:07:05,760 --> 00:07:08,200
‫ولا بد أنك قد خمّنت سابقاً‬
‫فإن ذلك التشديد المنظم‬

130
00:07:08,320 --> 00:07:10,800
‫أدى إلى ارتفاع أسعاره‬
‫في السوق السوداء الوليدة‬

131
00:07:10,920 --> 00:07:13,720
‫ماذا إذاً؟ عمل التبريد‬
‫هو الغرب الأمريكي الآن؟‬

132
00:07:13,840 --> 00:07:16,880
‫ليس تماماً، لكن صديق في الشرطة‬
‫الفدرالية يقول إن كثيراً من المصنّعين‬

133
00:07:17,000 --> 00:07:20,360
‫يتجاوزون مخصصاتهم‬
‫ويبيعون الفائض خارج الإطار الرسمي‬

134
00:07:20,480 --> 00:07:22,600
‫الخبر الجيد هو أن اللصوص‬
‫في تزايد أيضاً‬

135
00:07:22,720 --> 00:07:25,240
‫- هذا خبر جيد‬
‫- إنه يعطينا عدة دلائل‬

136
00:07:25,360 --> 00:07:27,920
‫من بين عشرات القضايا المفتوحة‬
‫اثنتان كان فيهما إفادات لشهود‬

137
00:07:28,040 --> 00:07:29,560
‫ذكرت شاحنات بيضاء مشتبهاً بها‬

138
00:07:29,680 --> 00:07:31,200
‫لذا، بينما أقابل (واتسون)‬
‫في حلبة تزلج‬

139
00:07:31,320 --> 00:07:32,960
‫سيكون المحقق في طريقه‬
‫إلى سوق السمك‬

140
00:07:33,080 --> 00:07:36,440
‫أتوقع الكثير من الروائح الشيقة‬
‫في حال أردت الانضمام إليّ‬

141
00:07:36,560 --> 00:07:38,760
‫أنا بخير، أعلمني بما ستجده‬

142
00:07:44,440 --> 00:07:47,080
‫- أين هذا الرجل؟‬
‫- قال التقرير إن المشتكي‬

143
00:07:47,200 --> 00:07:49,360
‫كان يدير هذه المنشأة‬
‫منذ اثنتي عشرة سنة‬

144
00:07:49,480 --> 00:07:50,800
‫لولا أن هذا نصيبي في الحياة‬

145
00:07:50,920 --> 00:07:52,760
‫لكان عليك أن تشجعيني‬
‫للعمل مع أداة وخز الماشية‬

146
00:07:54,000 --> 00:07:57,120
‫- ضجرك غير عادي‬
‫- ماذا؟ ألا تشعر بالبرد؟‬

147
00:07:59,040 --> 00:08:01,160
‫كيف كان غداؤك مع والدتك؟‬

148
00:08:01,280 --> 00:08:03,240
‫حسناً، أخي يحظى بعلاقة غرامية‬

149
00:08:03,840 --> 00:08:06,800
‫- (أورين) على علاقة غرامية؟‬
‫- أجل‬

150
00:08:06,920 --> 00:08:09,040
‫تريدني أن... لا أعرف‬
‫أن أصلح هذا كما أظن‬

151
00:08:09,440 --> 00:08:11,160
‫- كيف لها أن تكون مشكلتك؟‬
‫- ليست كذلك‬

152
00:08:11,280 --> 00:08:13,880
‫الأمر فقط أنني الشخص‬
‫الأقلّ غرابة في عائلتي‬

153
00:08:14,440 --> 00:08:17,360
‫أمي، زوج أمي، أخي‬
‫لديهم جميعاً مشاكل‬

154
00:08:17,480 --> 00:08:20,440
‫وكما تعرف‬
‫يحتاجون إلى حكم في بعض الأحيان‬

155
00:08:20,560 --> 00:08:22,640
‫بدأت ترين الحكمة‬
‫في إبقاء مساحة شاسعة‬

156
00:08:22,760 --> 00:08:24,720
‫ما بين ذات الشخص وأقاربه‬

157
00:08:24,840 --> 00:08:27,920
‫صحيح، لأنك أنت وعائلتك‬
‫جميع أموركم محلولة، صحيح‬

158
00:08:28,040 --> 00:08:30,920
‫- لا شيء غريب بشأنكم‬
‫- نحن لا نحتاج إلى حكم‬

159
00:08:32,520 --> 00:08:35,360
‫لولا الميزة الارتقائية الفريدة‬
‫وهي أنه لا يمكن لعقل بشري بالغ‬

160
00:08:35,480 --> 00:08:38,720
‫أن يمرّ خلال رحم متوسع‬
‫فربما سنكون مجردين من زوج العقد‬

161
00:08:38,840 --> 00:08:42,280
‫- بين الأهل والابن بالكامل‬
‫- حسناً، أنا أحب عائلتي‬

162
00:08:43,160 --> 00:08:44,840
‫أنت تستمتعين بالوجبات الدورية‬
‫مع (أورين)‬

163
00:08:44,960 --> 00:08:47,680
‫وأنتما تتبادلان بطاقات المعايدة‬
‫لكن السبب وراء كونك متكدرة‬

164
00:08:47,800 --> 00:08:50,080
‫هو نظرية أن أرفع حالق‬
‫من الحمض النووي المشترك‬

165
00:08:50,200 --> 00:08:53,360
‫يجعل رياضته البدنية‬
‫خارج نطاق الزوجية مسؤوليتك أنت‬

166
00:08:53,480 --> 00:08:55,080
‫العائلة هي الرباط الذي يربط‬

167
00:08:55,200 --> 00:08:58,320
‫لكن بينما نهاية واحدة‬
‫تقوّي الحضارة الإنسانية‬

168
00:08:58,440 --> 00:09:01,840
‫فالأخرى هي عقدة تخنق تفرّدنا‬

169
00:09:03,440 --> 00:09:05,480
‫بإمكانك قطع الرباط يا (واتسون)‬

170
00:09:08,120 --> 00:09:09,480
‫أنتما الشرطيان؟‬

171
00:09:10,600 --> 00:09:13,800
‫نحن مستشاران لدى شرطة (نيويورك)‬
‫أنا (جون واتسون) وهذا (شارلوك هولمز)‬

172
00:09:13,920 --> 00:09:16,040
‫أنت مدير المنشأة السيد (وايسمان)؟‬

173
00:09:16,160 --> 00:09:18,600
‫أجل، قالت (كيمي)‬
‫إنكما تريدان التحدث إلي‬

174
00:09:18,720 --> 00:09:20,760
‫أنا والآنسة (واتسون)‬
‫نحقق في جريمة قتل‬

175
00:09:21,560 --> 00:09:23,480
‫- جريمة قتل؟‬
‫- لدينا تلميح بأن السارق‬

176
00:09:23,600 --> 00:09:26,320
‫الذي سرق حاويات الـ(آر ٢٢)‬
‫في الشهر الماضي‬

177
00:09:26,440 --> 00:09:28,280
‫ربما ضرب فتاة يافعة حتى الموت‬

178
00:09:29,080 --> 00:09:31,640
‫هل ستكون لطيفاً جداً‬
‫وترينا أين وقعت السرقة؟‬

179
00:09:35,600 --> 00:09:37,160
‫منذ عدة أشهر‬

180
00:09:37,280 --> 00:09:40,960
‫أتيت إلى هنا‬
‫لكي أزيل زينة عيد الميلاد‬

181
00:09:41,080 --> 00:09:43,400
‫وجدت الباب هنا‬
‫مفتوحاً على مصراعيه‬

182
00:09:43,520 --> 00:09:44,840
‫غادر الرجل على عجلة كما أظن‬

183
00:09:44,960 --> 00:09:46,360
‫من أيضاً يمكنه دخول هذه الغرفة؟‬

184
00:09:46,480 --> 00:09:47,800
‫أنا فقط‬

185
00:09:47,920 --> 00:09:49,440
‫هكذا عرفت أن شيئاً قد حدث‬

186
00:09:50,280 --> 00:09:53,360
‫- قالت الشرطة إنهم خلعوا القفل‬
‫- حسناً، هذا كلام فارغ، أليس كذلك؟‬

187
00:09:53,840 --> 00:09:56,080
‫أنت ارتكبت الجريمة‬
‫ثم تقدمت ببلاغ كاذب‬

188
00:09:56,200 --> 00:09:58,480
‫- المعذرة؟‬
‫- أنت سرقت المبرّد‬

189
00:09:58,600 --> 00:10:00,920
‫هذه الحزوز الصغيرة هنا هي ما تحصل‬
‫عليه عندما يحاول شخص غير محترف‬

190
00:10:01,040 --> 00:10:02,360
‫ضرب القفل‬

191
00:10:02,480 --> 00:10:03,960
‫أسنان في الفراغ‬
‫قد تم تنعيمها بحدة شديدة‬

192
00:10:04,080 --> 00:10:05,680
‫ثم أدخل المفتاح في القفل‬

193
00:10:05,800 --> 00:10:08,440
‫وضرب بقوة‬
‫قوة زائدة في هذه الحالة‬

194
00:10:08,560 --> 00:10:12,680
‫لكن عندها، قصدت المغادرة‬
‫لتثبت حدوث سرقة، أليس كذلك؟‬

195
00:10:12,800 --> 00:10:14,440
‫لديّ المفتاح‬
‫لم قد أريد فعل شيء كهذا؟‬

196
00:10:14,560 --> 00:10:16,560
‫لأن لديك المفتاح‬
‫لأن لديك المفتاح الوحيد‬

197
00:10:16,680 --> 00:10:19,200
‫احتاج الموقف‬
‫لوجود تفسير بديل للجريمة‬

198
00:10:19,320 --> 00:10:22,160
‫على أي حال، لدي هذا النوع‬
‫قفل جانبي وهو غير قابل للصدم‬

199
00:10:23,280 --> 00:10:25,760
‫كان هذا شركاً لخداع المحققين‬

200
00:10:25,880 --> 00:10:28,720
‫إذاً أبلغت عن سرقة اثنين وعشرين خزاناً‬
‫من الـ(آر ٢٢)‬

201
00:10:28,840 --> 00:10:32,200
‫اتفاقات السوق السوداء الأخرى‬
‫قد احتكرته بمئتي دولار للخزان الواحد‬

202
00:10:32,320 --> 00:10:33,840
‫لذا، إذا سحبنا سجلاتك المصرفية‬

203
00:10:33,960 --> 00:10:37,000
‫فهل سنجد إيداعاً بقيمة‬
‫أربعة آلاف دولار لا يمكنك تفسيره؟‬

204
00:10:38,560 --> 00:10:41,560
‫- أنا لم أقتل أحداً‬
‫- ليس هذا ما نلمح إليه‬

205
00:10:41,680 --> 00:10:44,360
‫نريد فقط أن نحدد‬
‫إن قام مشتريك بهذا‬

206
00:10:44,480 --> 00:10:47,160
‫موظفة استقبالك (كيمي)‬
‫قالت إنها لاحظت شاحنة بيضاء‬

207
00:10:47,280 --> 00:10:49,520
‫مركونة بشكل غير قانوني صباح السرقة‬

208
00:10:49,640 --> 00:10:52,200
‫والآن، هل لديك شيء مفيد تخبرنا به؟‬

209
00:10:55,520 --> 00:10:56,840
‫لم أحصل على اسمه قط‬

210
00:10:56,960 --> 00:10:59,680
‫ليس لديّ رقم هاتف‬
‫أو بطاقة ائتمانية أو أي شيء كهذا‬

211
00:10:59,800 --> 00:11:02,040
‫كانت صفقتنا نقدية، مثلما قلت‬

212
00:11:03,520 --> 00:11:06,880
‫كان أكبر مني سناً بقليل‬
‫رجل أبيض طويل‬

213
00:11:07,000 --> 00:11:09,320
‫أتى من الشارع‬
‫وقدم لي عرضاً، بكل بساطة‬

214
00:11:09,440 --> 00:11:11,520
‫- هل كانت تلك شاحنته؟‬
‫- أجل‬

215
00:11:11,640 --> 00:11:14,720
‫أرادني أن أوصل المبرّد‬
‫لكنني قلقت من أن يكون الأمر فخاً‬

216
00:11:14,840 --> 00:11:17,760
‫لذا، أخبرته أن عليه‬
‫أخذ الحاويات بنفسه‬

217
00:11:18,240 --> 00:11:20,360
‫لكنه سبق وأعطاني عنوانه‬

218
00:11:20,480 --> 00:11:22,280
‫لديّ إياه مكتوباً‬
‫في مكان ما في المكتب‬

219
00:11:22,400 --> 00:11:25,040
‫- هل كان في (برونكس)؟‬
‫- أجل، في واقع الأمر‬

220
00:11:29,480 --> 00:11:33,520
‫حسناً، واضح أن هذه ليست الشاحنة‬
‫التي اصطدمت بها (آلي نيوماير)‬

221
00:11:34,360 --> 00:11:37,280
‫لكن توجد أسباب‬
‫تجعلنا نعتقد أن مالكها هو القاتل‬

222
00:11:38,720 --> 00:11:41,040
‫- لا أرى شيئاً‬
‫- هذه وجهة نظري‬

223
00:11:41,160 --> 00:11:43,080
‫شاحنة عمرها سبع سنوات‬
‫لكنها في أفضل حالة‬

224
00:11:43,600 --> 00:11:45,640
‫لا يوجد لوحة أرقام‬
‫ولا نسيج كتاني ولا لطخات‬

225
00:11:46,960 --> 00:11:48,360
‫فقد أثر مادة لاصقة‬
‫على الزجاج الأمامي‬

226
00:11:48,480 --> 00:11:51,280
‫تشير إلى أن ملصقَ "للبيع"‬
‫قد انتزع مؤخراً‬

227
00:11:51,400 --> 00:11:53,320
‫إنها مركونة في العنوان‬
‫الذي أعطانا إياه السيد (وايسمان)‬

228
00:11:53,440 --> 00:11:57,160
‫جميعها مؤشرات‬
‫على استبدال مستعجل للشاحنة‬

229
00:11:57,280 --> 00:11:59,120
‫التي اصطدمت بها الآنسة (نيوماير)‬
‫ليلة أمس‬

230
00:11:59,240 --> 00:12:02,160
‫لكن ما هو هذا المكان؟‬
‫لا يوجد لافتة، لا يوجد عمل‬

231
00:12:02,280 --> 00:12:04,600
‫- أتعتقد أن رجلنا احتل الأرض هنا؟‬
‫- من الصعب القول‬

232
00:12:05,920 --> 00:12:07,480
‫لكن الإجابات...‬

233
00:12:08,240 --> 00:12:10,000
‫- موجودة في أطراف أصابعنا‬
‫- انتظر‬

234
00:12:10,120 --> 00:12:11,880
‫دعني أبلغ عن هذا‬
‫وأرى إذا كان الكابتن يعتقد‬

235
00:12:12,000 --> 00:12:13,520
‫أن لدينا ما يكفي‬
‫لنستصدر مذكرة تفتيش‬

236
00:12:14,440 --> 00:12:15,960
‫تبلغ الحرارة اثنتي عشرة درجة‬

237
00:12:16,080 --> 00:12:19,200
‫إلى متى ستنتظرين هنا مستمعة‬
‫إلى بكاء الرضيع المهمل في الداخل؟‬

238
00:12:19,320 --> 00:12:21,520
‫- لا يوجد طفل في الداخل‬
‫- الآن أسمع صوت رضيعين‬

239
00:12:21,640 --> 00:12:24,040
‫لا داعي للعجلة، لا أحد هنا، لا سبب‬
‫يمنعنا من فعل هذا بطريقة صحيحة‬

240
00:12:24,160 --> 00:12:27,000
‫هل تريدين تجاهل خطر انخفاض‬
‫درجة الحرارة الحاد بابتهاج؟‬

241
00:12:27,120 --> 00:12:28,680
‫أيها الكابتن، هل تسمعني؟‬

242
00:12:29,680 --> 00:12:31,560
‫انتظر، أريد محاولة الحصول‬
‫على إشارة أفضل‬

243
00:13:21,360 --> 00:13:22,680
‫(شارلوك)؟‬

244
00:13:27,080 --> 00:13:28,680
‫أنا لا أتفاجأ بسهولة‬

245
00:13:30,000 --> 00:13:32,280
‫لكني أعترف أني لم أتوقع هذا‬

246
00:13:38,080 --> 00:13:42,600
‫إذاً لدينا (فولسوم)، (جنكينز)‬
‫(دينير)، (تشوي) وعائلة (ناردوتشي)‬

247
00:13:42,720 --> 00:13:44,320
‫هل هؤلاء كلهم أم يوجد آخرون؟‬

248
00:13:44,440 --> 00:13:47,720
‫في الواقع، يوجد عشرة آخرين‬
‫في (فلاشينغ)، كان العمل كثيراً مؤخراً‬

249
00:13:48,280 --> 00:13:49,920
‫أخبرنا يا سيد (ميزراكي)‬

250
00:13:50,040 --> 00:13:52,680
‫عندما تتعاقد شركتك‬
‫لإطالة العمر مع زبون جديد‬

251
00:13:52,800 --> 00:13:54,800
‫هل يشرح مندوبوك أن جثثهم‬
‫ستخزن يوماً ما‬

252
00:13:54,920 --> 00:13:56,960
‫داخل حجرة تخزين اللحوم؟‬

253
00:13:58,480 --> 00:14:00,600
‫من المفترض إبقاؤهم‬
‫في هذه الأشياء، أليس كذلك؟‬

254
00:14:01,240 --> 00:14:03,640
‫حالما يموت عضو‬
‫في (كرايو إن واي سي)‬

255
00:14:03,760 --> 00:14:06,440
‫يحقن جسده بمحلول‬
‫ذي أساس (غليكول الإيثيلين)‬

256
00:14:06,560 --> 00:14:08,920
‫وتخفض درجة الحرارة‬
‫إلى سبعة وسبعين (كيلفن)‬

257
00:14:09,040 --> 00:14:12,400
‫نحن نفعل ذلك في واحدة‬
‫من المبرّدات المصورة هنا‬

258
00:14:12,520 --> 00:14:16,720
‫الهدف هو جعل‬
‫التفسخ الخلوي مستحيلاً‬

259
00:14:17,240 --> 00:14:21,080
‫ذلك هو تعهدنا‬
‫جميع الأعضاء ستحتفظ في ثبات‬

260
00:14:21,200 --> 00:14:24,440
‫حتى تتطور تقنية النانو‬
‫لإعادتها إلى الحياة‬

261
00:14:24,560 --> 00:14:28,560
‫كان الجو بارداً في مجمدكم‬
‫لكنه لم يكن ناقص ١٩٦ درجة مئوية‬

262
00:14:28,680 --> 00:14:33,840
‫سأعترف بصوغ بعض السياسات‬
‫التي قد تسيء للذوق‬

263
00:14:33,960 --> 00:14:37,080
‫الحقيقة هي أننا زدنا‬
‫مبيعات منشآتنا الحالية‬

264
00:14:37,200 --> 00:14:41,640
‫لكننا رفعنا رأس المال‬
‫لنكبر ونجاري الطلب‬

265
00:14:41,760 --> 00:14:44,800
‫صحيح، إذاً بتعبير آخر‬
‫عندما يموت زبون جديد‬

266
00:14:44,920 --> 00:14:47,480
‫فإنكم ترمون بواحد قديم‬
‫في حجرة تخزين اللحم‬

267
00:14:47,840 --> 00:14:49,400
‫نحن نتناوبهم‬

268
00:14:49,520 --> 00:14:53,520
‫لكن جميع درجات حرارة الزبائن الجوفية‬
‫تحفظ تحت الحد المسموح‬

269
00:14:53,640 --> 00:14:56,840
‫الذي سمح به رؤوساء المصانع‬
‫ليكون كافياً‬

270
00:14:56,960 --> 00:14:58,840
‫"رؤوساء المصانع"‬
‫تعني أنت، صحيح؟‬

271
00:14:59,440 --> 00:15:02,120
‫إذاً فأنتم تحتفظون بهم في الثلج فحسب‬
‫وتأملون الأفضل؟‬

272
00:15:02,240 --> 00:15:05,440
‫ينبغي على (كرايو إن واي سي)‬
‫أن تبقي التكاليف منخفضة‬

273
00:15:05,560 --> 00:15:07,800
‫إننا نستثمر كل دولار نستطيع‬

274
00:15:07,920 --> 00:15:13,920
‫استراتيجية مرتقبة لتأمين سيولة مالية‬
‫من أجل أطول مدة يستلزمها الأمر‬

275
00:15:14,040 --> 00:15:16,280
‫ألف عام إن لزم الأمر‬

276
00:15:16,400 --> 00:15:20,360
‫هل ذلك ما تسمونه شراء مبرّد مسروق‬
‫من ملاعب التزلج الجليدي؟ كاستثمار؟‬

277
00:15:20,480 --> 00:15:21,920
‫لم أكن لأزعج نفسي بتجاهل هذا‬

278
00:15:22,040 --> 00:15:24,200
‫سبق أن حدد (غاري وايسمان)‬
‫في (سكايت بيلهام) هويتك‬

279
00:15:24,320 --> 00:15:26,320
‫عرضت عليه سعراً‬
‫من أجل مادة مبرّدة‬

280
00:15:26,440 --> 00:15:29,880
‫لم أكن لأعرف‬
‫أنه لم يصرّح بالاتفاق مع موظفيه‬

281
00:15:30,000 --> 00:15:32,240
‫أنا تاجر صفقات ولست مجرماً‬

282
00:15:32,360 --> 00:15:38,360
‫حسناً، لسنا هنا من أجل (آر ٢٢)‬
‫أو التخزين غير الملائم لمعتوهين ميتين‬

283
00:15:40,520 --> 00:15:43,560
‫قتلت (آلي نيوماير) قبل ليلتين‬

284
00:15:43,680 --> 00:15:45,480
‫بعد أن صدمت واحدة‬
‫من شاحناتك الصغيرة‬

285
00:15:45,600 --> 00:15:49,920
‫والآن، ربما ألقت نظرة‬
‫إلى لعبة الخداع المروع التي كنت تلعبها‬

286
00:15:50,040 --> 00:15:52,880
‫وقررت قتل الشاهدة‬

287
00:15:53,000 --> 00:15:56,200
‫مهلاً، هل تعتقد أن شخصاً هنا...؟‬
‫لا، ما كنا...‬

288
00:15:56,320 --> 00:16:00,080
‫قلت قبل ليلتين، صحيح؟‬
‫تعرضنا للسرقة قبل ليلتين‬

289
00:16:00,200 --> 00:16:02,480
‫الشخص الذي تبحث عنه‬
‫سرق تلك الشاحنة‬

290
00:16:02,600 --> 00:16:05,480
‫إذاً أنا واثق من أننا سنكتشف‬
‫أنك تقدمت ببلاغ للشرطة؟‬

291
00:16:05,600 --> 00:16:09,080
‫لا، كان الأمر معقداً‬
‫لكن أرجوكم، تحدثوا إلى موظفيّ‬

292
00:16:09,200 --> 00:16:11,160
‫سترون، أنا أقول الحقيقة‬

293
00:16:13,040 --> 00:16:15,680
‫عندما وصلت يوم أمس‬
‫رأيت أن الشاحنة لم تكن هنا‬

294
00:16:15,800 --> 00:16:17,120
‫إنه أمر نادر قليلاً‬

295
00:16:17,240 --> 00:16:21,480
‫لكن بين الفينة والأخرى‬
‫نركنها في مبنى خارجي تابع لنا‬

296
00:16:21,600 --> 00:16:24,000
‫لا بأس يا (سكوت)‬
‫إنهم يعرفون بأمر (هانتس بوينت)‬

297
00:16:24,120 --> 00:16:26,520
‫أجل، بكل ما تعنيه الكلمة‬
‫يا سيد (ريسنيك)، تحدث بحرية‬

298
00:16:26,640 --> 00:16:29,280
‫بإمكانك فقط‬
‫تجنب تهمة إعاقة الادعاء‬

299
00:16:29,400 --> 00:16:32,600
‫قلت إن علينا الاتصال بكم‬
‫عندما أدركنا كل شيء حصل‬

300
00:16:32,720 --> 00:16:34,200
‫ما الذي يعتبر "كل شيء"؟‬

301
00:16:35,240 --> 00:16:38,520
‫كان هناك اقتحام‬
‫أتيت مبكراً لآخذ بعض القراءات‬

302
00:16:38,640 --> 00:16:42,200
‫أنا كبير المهندسين، لذا من الطبيعي‬
‫أن أكون من أول الحاضرين هنا‬

303
00:16:42,320 --> 00:16:45,120
‫لاحظت أن أحداً‬
‫قد خلع باب المكتب الرئيسي‬

304
00:16:45,240 --> 00:16:46,800
‫على الأرجح‬
‫ليحصل على مفاتيح الشاحنة‬

305
00:16:47,440 --> 00:16:50,440
‫وعندها أدركت أن السيد (سوليفان)‬
‫كان مفقوداً‬

306
00:16:50,560 --> 00:16:51,880
‫ومن يكون السيد (سوليفان)؟‬

307
00:16:52,000 --> 00:16:55,400
‫(جين سوليفان)‬
‫كان مدفوناً في حوض منذ شهرين‬

308
00:16:55,520 --> 00:16:57,760
‫مهلاً، سُرقت جثة‬
‫ولم تبلغ عنها؟‬

309
00:16:57,880 --> 00:17:01,760
‫حدث هذا يوم أمس ونظراً إلى نظامنا‬
‫فيما يتعلق بـ(هانتس بوينت)‬

310
00:17:01,880 --> 00:17:05,080
‫كان هناك احتمال أن السيد (سوليفان)‬
‫قد ضاع ببساطة‬

311
00:17:05,200 --> 00:17:08,200
‫شعرت أن ذلك كان تعقلاً‬
‫أن نجري بحثاً في جميع منشآتنا...‬

312
00:17:08,320 --> 00:17:10,480
‫شعرت أنه كان تعقلاً‬
‫لتجنب اكتشاف الشرطة‬

313
00:17:10,600 --> 00:17:12,160
‫لممارسات عملك المشكوك بها‬

314
00:17:12,280 --> 00:17:15,560
‫- أحاول أن أفعل الصواب هنا‬
‫- التأخر أفضل من عدمه‬

315
00:17:16,600 --> 00:17:19,520
‫إذا أحببت، يمكنني أنا و(واتسون)‬
‫التحقيق في الاقتحام المزعوم هنا‬

316
00:17:19,640 --> 00:17:21,640
‫بينما تأخذ السيد (ميزراكي)‬
‫إلى القسم‬

317
00:17:21,760 --> 00:17:24,680
‫سأطلب تأجيل استجواب‬
‫السيد (ريسنيك) إلى أن ننتهي‬

318
00:17:24,800 --> 00:17:27,240
‫لأننا قد نحتاج إلى خبرته التقنية‬

319
00:17:27,360 --> 00:17:31,120
‫- أخبرتكم بكل شيء أعرفه‬
‫- أجل، وهي معلومات رائعة‬

320
00:17:31,240 --> 00:17:33,280
‫أصدقاؤنا في قسم الاحتيال‬
‫سيرغبون في سماعها أيضاً‬

321
00:17:40,360 --> 00:17:44,880
‫إذاً، هلا ترينا المثوى شبه الأخير‬
‫لـ(جيم سوليفان)‬

322
00:17:51,440 --> 00:17:52,760
‫- إذاً؟‬
‫- إذاً ماذا؟‬

323
00:17:52,880 --> 00:17:54,320
‫قلت إنك كنت ذاهباً‬
‫لتحضر القهوة قبل ساعة‬

324
00:17:54,440 --> 00:17:56,200
‫ذهبت بالفعل لأحضر القهوة‬
‫لم تكن جيدة جداً‬

325
00:17:56,320 --> 00:17:58,480
‫- كيف كان تحصيلك للنتائج؟‬
‫- بقدر ما هو مجنون‬

326
00:17:58,600 --> 00:18:02,560
‫- كل شيء قاله (ميزراكي) صحيح‬
‫- هذا بالكاد مفاجىء‬

327
00:18:02,680 --> 00:18:04,760
‫بدا أنه يعتقد أن الصراحة الكاملة‬
‫في اللحظة الأخيرة‬

328
00:18:04,880 --> 00:18:06,680
‫ستنقذ شركته من الفضيحة‬

329
00:18:07,360 --> 00:18:10,520
‫يبدو أن سارق الشاحنة مبرأ‬
‫من الاتهام بشكل ملائم، ألا تعتقدين هذا؟‬

330
00:18:10,640 --> 00:18:13,320
‫حسناً، أبقت (كرايو إن واي سي)‬
‫على سجلات مفصلة‬

331
00:18:13,440 --> 00:18:16,080
‫عن لحظة تبديل الجثث‬
‫بين الأحواض و(هانتس بوينت)‬

332
00:18:16,680 --> 00:18:18,960
‫لم يكن لديهم أي شيء مجدول‬
‫خلال ثلاثة أيام من الحادث‬

333
00:18:19,080 --> 00:18:20,600
‫وفقاً لملفاته‬

334
00:18:20,720 --> 00:18:23,280
‫ليس بالضرورة أن يكون بائع المنتجات‬
‫الصحية الكاذبة مشكوكاً بكل شيء‬

335
00:18:23,400 --> 00:18:26,120
‫لكن مزاعمه تجيز إمعاناً إضافياً‬

336
00:18:26,240 --> 00:18:30,200
‫كل شيء يتناسب مع قراءات الحرارة‬
‫التي أخذناها من الأحواض والجثث‬

337
00:18:31,040 --> 00:18:33,440
‫لا أعتقد أن تلك الشاحنة‬
‫كانت هناك من أجل عمل للشركة‬

338
00:18:34,240 --> 00:18:35,600
‫لنقل إنك محقة‬

339
00:18:35,720 --> 00:18:38,120
‫كان مهاجم (آلي نيوماير)‬
‫يقود سيارة مسروقة‬

340
00:18:38,240 --> 00:18:41,320
‫بعد وضع المزيد من التعميم‬
‫بأوصاف الشاحنة‬

341
00:18:41,440 --> 00:18:43,560
‫ذلك يفسر أن مصادرنا‬
‫مطبقة بشكل أفضل‬

342
00:18:43,680 --> 00:18:46,160
‫للاختناق غير المحلول‬
‫لـ(جيم سوليفان)‬

343
00:18:46,760 --> 00:18:48,840
‫مهلاً، رجلنا الميت المفقود‬
‫هو ضحية جريمة قتل؟‬

344
00:18:48,960 --> 00:18:50,680
‫خنق حتى الموت‬
‫قبل عدة أشهر‬

345
00:18:50,800 --> 00:18:52,960
‫كنت أراجع المواصفات‬
‫مع المحقق (بيل)‬

346
00:18:53,080 --> 00:18:55,280
‫تجميد الجثث يحظى بالقليل‬
‫من قيمة البيع ثانية‬

347
00:18:55,400 --> 00:18:58,360
‫تبدو مصادفة غير مرجحة‬
‫أن ضحية القتل الوحيدة‬

348
00:18:58,480 --> 00:19:00,360
‫في مخزن (كرايو إن واي سي) البارد‬

349
00:19:00,480 --> 00:19:02,120
‫كان هدف سارقنا‬

350
00:19:03,440 --> 00:19:05,040
‫إذاً، أحد ما أفلت بجريمة قتل‬

351
00:19:05,160 --> 00:19:07,160
‫لكنه لم يستطع أن يقاوم العودة‬
‫من أجل كأس النصر؟‬

352
00:19:07,280 --> 00:19:09,400
‫ربما شعر القاتل‬
‫أن بعض دلائل الإدانة‬

353
00:19:09,520 --> 00:19:12,400
‫قد حفظت عن طريق الأسلوب‬
‫غير النظامي لمكان دفن ضحيته‬

354
00:19:12,520 --> 00:19:14,200
‫ربما أراد أن يدنس الجثمان‬

355
00:19:14,320 --> 00:19:16,480
‫بغض النظر عن دافع السرقة‬

356
00:19:16,600 --> 00:19:18,280
‫أقترح أن حلّ‬
‫جريمة قتل (جيم سوليفان)‬

357
00:19:18,400 --> 00:19:20,840
‫يعطينا أفضل فرصة‬
‫لحلّ جريمة (آلي نيوماير)‬

358
00:19:22,880 --> 00:19:25,280
‫عادة ما يكون الخنق‬
‫هو جريمة عاطفية، صحيح؟‬

359
00:19:25,400 --> 00:19:27,840
‫كان الرجل طبيباً نفسانياً‬
‫في مكتب منزله‬

360
00:19:27,960 --> 00:19:29,720
‫قضى أيامه يستكشف الحقائق‬
‫غير المريحة‬

361
00:19:29,840 --> 00:19:32,800
‫عن أكثر أسرار مريضه المكتومة‬
‫لذا، الدوافع كثيرة‬

362
00:19:32,920 --> 00:19:35,560
‫لكن يظهر أن جميع مرضاه‬
‫قد حظوا بأعذار مقنعة‬

363
00:19:35,680 --> 00:19:37,720
‫حسناً، أفضل دليل كان جسدياً‬

364
00:19:37,840 --> 00:19:40,720
‫تتبع القاتل آثار حذاء موحل‬
‫ذي مقاس أحد عشر إلى البهو‬

365
00:19:40,840 --> 00:19:42,160
‫قبل أن يقتل (سوليفان)‬

366
00:19:42,280 --> 00:19:44,760
‫اعتقد الطبيب الشرعي أنه بدا‬
‫عمل رجل قوي أيمن الذراع‬

367
00:19:44,880 --> 00:19:46,480
‫حسناً، إنهم في حالة استنفار مؤخراً‬

368
00:19:46,600 --> 00:19:49,480
‫المحقق الرئيسي حملق بهوس مبدئي‬
‫على الرجل الذي اكتشف الجثة‬

369
00:19:49,600 --> 00:19:51,120
‫(فانس فورد)‬

370
00:19:51,240 --> 00:19:53,040
‫قال إنه كان مريضاً للمرة الأولى‬
‫لدى (سوليفان)‬

371
00:19:53,160 --> 00:19:56,280
‫لكن لم يكن هناك شيء بملفات (سوليفان)‬
‫يؤكد أنه كان لديه موعد‬

372
00:19:56,400 --> 00:19:59,600
‫حسب أقوال (فورد)‬
‫صادف الجريمة بعد أن انتهت‬

373
00:19:59,720 --> 00:20:03,480
‫لكنه كان غير قادر‬
‫على اللحاق بالمجرم الذي ركض بعيداً‬

374
00:20:04,640 --> 00:20:08,640
‫ريما لأن (وايت إيرب)‬
‫عاد إلى آلة الزمن واختفى‬

375
00:20:08,760 --> 00:20:11,360
‫بديهياً، حقيقة‬
‫أن لا شهود آخرين تذكروا‬

376
00:20:11,480 --> 00:20:14,960
‫مشهد التهام لافت كهذا في الشارع‬
‫يثير الدهشة‬

377
00:20:15,080 --> 00:20:18,920
‫استجوب السيد (فورد) ثلاث مرات‬
‫وكان راسخاً في سرده‬

378
00:20:19,040 --> 00:20:20,760
‫ويجب القول إنه لم يكن لديه دافع‬

379
00:20:22,400 --> 00:20:24,360
‫- ما الأمر؟‬
‫- إنه جنون، لكن...‬

380
00:20:25,080 --> 00:20:27,000
‫أشعر أنني أعرفه من مكان ما‬

381
00:20:27,120 --> 00:20:29,040
‫أهو حبيب سابق؟‬
‫لن يكون هذا غريباً‬

382
00:20:29,160 --> 00:20:31,240
‫الأمر وكأنني ذهبت معه‬
‫إلى المدرسة الثانوية أو ما شابه‬

383
00:20:32,040 --> 00:20:34,840
‫ربما هو مرتبط بقضية ما‬
‫كنا نعمل عليها‬

384
00:20:34,960 --> 00:20:36,720
‫بعد سنوات يقضيها‬
‫بالتحديق في المشتبه بهم‬

385
00:20:36,840 --> 00:20:41,400
‫صنف المحقق العادي‬
‫تقريباً كل مجموعة من ملامح الوجه‬

386
00:20:41,520 --> 00:20:44,680
‫سحابة من رؤية سابقة‬
‫يمكن أن تكون حصيلة طبيعية لهذا‬

387
00:20:44,800 --> 00:20:47,280
‫يجب أن أعود إلى استجواب (ميزراكي)‬

388
00:20:47,400 --> 00:20:49,000
‫لا تترددي بالذهاب للاصطياد‬
‫عبر صور الوجوه‬

389
00:20:49,120 --> 00:20:50,880
‫إذا لم يكن بإمكانك‬
‫تحفيز الشعور، اتفقنا؟‬

390
00:20:52,200 --> 00:20:54,320
‫أعتقد أنه سيكون من الأفضل‬
‫أن نقضي وقتنا بالتحدث إلى السيد (فورد)‬

391
00:20:54,440 --> 00:20:58,080
‫يبدو خياراً أفضل لتذكر شيء مشوق‬
‫عن رجلنا الغامض، ألا تظنين ذلك؟‬

392
00:20:59,360 --> 00:21:02,680
‫كنت عازماً على الخروج عندما اتصلتم‬
‫لكنني سعيد دائماً بمساعدة الشرطة‬

393
00:21:02,800 --> 00:21:04,120
‫اجلسا‬

394
00:21:04,480 --> 00:21:06,360
‫تبدو متلهفاً لتقف على قدميك‬

395
00:21:06,960 --> 00:21:09,720
‫يجب أن أسألك، هل تواجدت‬
‫في حادث سيارة مؤخراً؟‬

396
00:21:09,840 --> 00:21:13,040
‫أنا أستقل مترو الأنفاق، هكذا نشأت‬
‫العرج هو مجرد...‬

397
00:21:13,160 --> 00:21:14,800
‫استيقظت وساقي متورمة قليلاً‬

398
00:21:14,920 --> 00:21:17,560
‫لا بد أن هذا يحدث في أحوال قليلة‬
‫عندما تكون معرضاً للإشعاع‬

399
00:21:17,680 --> 00:21:20,720
‫رأيت علاجك، (فورينوستات)‬
‫آمل أن يكون نافعاً‬

400
00:21:21,680 --> 00:21:25,120
‫انتكاس سرطان دم النخاع الشوكي‬
‫سريع الانتشار، بئساً له‬

401
00:21:25,240 --> 00:21:26,560
‫يفترض أنه بقي أمامي‬
‫شهر واحد فقط‬

402
00:21:26,680 --> 00:21:29,120
‫لكني سأبقى‬
‫حتى مهرجان (تريبيكا) على الأقلّ‬

403
00:21:29,240 --> 00:21:31,880
‫أنا مموّل فيلم‬
‫أخيراً حصلت على واحد في المهرجان‬

404
00:21:32,000 --> 00:21:35,720
‫حسناً، لا نود إضاعة وقتك‬
‫أو وقتنا، لذا سأكون مباشراً‬

405
00:21:35,840 --> 00:21:39,040
‫لا تبدو مؤهلاً جسدياً‬
‫لارتكاب الجريمة التي نحقق فيها‬

406
00:21:39,160 --> 00:21:42,040
‫لكنني أتخيل أنك كنت في هيئة أفضل‬
‫عندما قتل (جيم سوليفان)‬

407
00:21:42,680 --> 00:21:44,560
‫أخيراً أتى شخص ما ليسأل عن هذا‬

408
00:21:44,680 --> 00:21:46,800
‫عرفت أنهم اشتبهوا بي‬
‫بالطريقة التي استمروا فيها بالعودة‬

409
00:21:46,920 --> 00:21:49,120
‫وسؤالي لماذا ذهبت إلى هناك‬

410
00:21:49,240 --> 00:21:52,280
‫أفترض أنه كان يجب أن أعترف‬
‫لكن وقتها لم يعرف أحد‬

411
00:21:53,360 --> 00:21:57,240
‫قال اختصاصي السرطان إنني يجب‬
‫أن أتكلم إلى شخص ما بشأن الموت‬

412
00:21:57,360 --> 00:22:01,040
‫إنه أمر ساخر، صحيح؟‬
‫على أي حال، وجدته عبر الإنترنت‬

413
00:22:01,160 --> 00:22:02,560
‫حددنا موعداً‬

414
00:22:02,680 --> 00:22:04,720
‫لكن الرجل لم يحضر إلى الموعد‬

415
00:22:04,840 --> 00:22:06,160
‫إذاً أنتما لم تلتقيا قط‬

416
00:22:06,280 --> 00:22:09,000
‫هذا يطرح السؤال الأهم:‬
‫لماذا سأود قتله، صحيح؟‬

417
00:22:09,120 --> 00:22:11,720
‫لم أفعل، كنت سأخبركما إذا فعلت‬

418
00:22:11,840 --> 00:22:13,880
‫لست خائفاً تماماً‬
‫من حكم الإعدام‬

419
00:22:14,360 --> 00:22:16,280
‫الرجل الذي رأيته يهرب‬
‫من مسرح الجريمة‬

420
00:22:16,400 --> 00:22:17,720
‫أعدوا رسماً تشبيهياً له‬

421
00:22:17,840 --> 00:22:21,560
‫ستكون قد أديت لنا خدمة كبيرة‬
‫إذا أعدت لنا ما حدث مرة أخرى‬

422
00:22:21,680 --> 00:22:23,040
‫وأرجوك ألا تترك أي تفاصيل‬

423
00:22:23,160 --> 00:22:25,960
‫أنت لا تعرف‬
‫أي ذرة قد تكون مفيدة‬

424
00:22:26,080 --> 00:22:32,480
‫عبرت الشارع بينما كان يخرج‬
‫من الباب الأمامي للطبيب (سوليفان)‬

425
00:22:32,600 --> 00:22:34,480
‫حين رآني، هرب‬

426
00:22:36,000 --> 00:22:40,120
‫كان له لحية، كستنائية اللون نوعاً ما‬
‫وقبعة من نوع رعاة البقر‬

427
00:22:40,240 --> 00:22:42,560
‫أنا متأكد تماماً‬
‫من أنه كان يوجد ندب فوق عينه‬

428
00:22:43,640 --> 00:22:45,000
‫هذا كل شيء‬

429
00:22:47,440 --> 00:22:50,040
‫ألن تضيف أو تغيّر شيئاً؟‬

430
00:22:51,360 --> 00:22:53,840
‫سألت الرجل الذي رسمه‬
‫إن كان رسام لوحات شخصية‬

431
00:22:53,960 --> 00:22:55,400
‫لقد أتقن الرسم‬

432
00:22:57,360 --> 00:22:59,640
‫- "هل أنت منتشية؟"‬
‫- اهدأ يا (أورين)‬

433
00:22:59,760 --> 00:23:01,720
‫"أهدأ؟ لقد اتهمتني تواً‬
‫بأنني أخون زوجتي"‬

434
00:23:01,840 --> 00:23:04,600
‫لم أتهمك بشيء، أنا فقط أخبرك‬
‫بما ظنت أمي أنها رأته‬

435
00:23:04,720 --> 00:23:06,280
‫"حسناً، إذاً إما أنها ستصاب بالعمى"‬

436
00:23:06,400 --> 00:23:09,560
‫- "أو أنها منتشية"‬
‫- لا، بدت واثقة تماماً‬

437
00:23:09,680 --> 00:23:12,080
‫"هي لم تر شيئاً‬
‫لم يكن هناك ما تراه"‬

438
00:23:12,200 --> 00:23:14,000
‫"سأخبرك بما يحدث، إنه انتقام"‬

439
00:23:14,120 --> 00:23:16,600
‫"لم أخرج أبداً من حالة الخزي‬
‫منذ أن خانها أبي"‬

440
00:23:16,720 --> 00:23:19,840
‫"لم أصرخ بشأن كونه حقيراً‬
‫لهذا ظنتني منحازاً إلى جانبه"‬

441
00:23:19,960 --> 00:23:23,320
‫- لا أعتقد أن هذا هو السبب‬
‫- "لم تكوني هنا الأسبوع الماضي"‬

442
00:23:23,440 --> 00:23:27,000
‫"لعلها تفعل هذا لأنني نسيت تبديل‬
‫مناشف غرفة الضيوف، إنها مجنونة"‬

443
00:23:27,120 --> 00:23:30,320
‫حسناً، لنعد إلى موضوع‬
‫"هذا ما ظنت أنها رأته"‬

444
00:23:30,440 --> 00:23:33,240
‫"لا، يجب أن أذهب‬
‫(غابرييل) تناديني"‬

445
00:23:33,360 --> 00:23:36,160
‫"وينبغي لها ألا تسمع‬
‫بشأن هذا الكلام الفارغ، مفهوم؟"‬

446
00:23:36,280 --> 00:23:37,600
‫فهمت‬

447
00:23:40,480 --> 00:23:42,640
‫"لحيته، كانت كستنائية اللون"‬

448
00:23:42,760 --> 00:23:45,680
‫"وكان لديه قبعة رعاة البقر‬
‫ذات حافة عريضة"‬

449
00:23:45,800 --> 00:23:48,000
‫"أنا متأكد تماماً‬
‫أنه كان يوجد ندب فوق عينه"‬

450
00:23:49,000 --> 00:23:51,240
‫هناك احتمال ٨١ بالمئة‬
‫أن (فانس فورد) يكذب‬

451
00:23:51,360 --> 00:23:53,240
‫فيما يتعلق بدوره‬
‫في مقتل (جيم سوليفان)‬

452
00:23:53,360 --> 00:23:55,520
‫- سجلت لقاءنا معه؟‬
‫- لا‬

453
00:23:55,640 --> 00:23:58,520
‫ما سمعته هو تسجيل‬
‫من ثاني استجواباته الثلاثة‬

454
00:23:58,640 --> 00:24:00,800
‫التي أجرتها الشرطة‬
‫مع السيد (فورد)‬

455
00:24:00,920 --> 00:24:02,400
‫وكلامه مطابق تماماً‬
‫لما قاله في لقائنا اليوم‬

456
00:24:02,520 --> 00:24:05,360
‫لأنه صاغه بشكل قريب جداً‬
‫من وصفه الأساسي‬

457
00:24:05,480 --> 00:24:08,280
‫لا يوجد أي اختلاف تقريباً‬
‫في كل إفادة قدمها‬

458
00:24:08,400 --> 00:24:11,480
‫القصة لا تتغيّر أبداً‬
‫وبناءً على ذلك، فهو يكذب‬

459
00:24:11,600 --> 00:24:14,480
‫حسناً، إذا كان يقول الحقيقة‬
‫فلماذا تتوقع أن تتغيّر القصة؟‬

460
00:24:14,600 --> 00:24:18,480
‫لقاؤنا اليوم استحضر في ذهني‬
‫دراسة حديثة لمجموعة من علماء النفس‬

461
00:24:18,600 --> 00:24:21,320
‫وقد وجدوا أن عدّ الكلمات المميزة‬

462
00:24:21,440 --> 00:24:24,760
‫التي يستخدمها الشهود‬
‫كانت تقنية استنثائية لكشف الكذب‬

463
00:24:25,440 --> 00:24:27,280
‫يلتزم الكاذبون بقصص انسيابية‬

464
00:24:27,400 --> 00:24:29,600
‫وهم لا ينحرفون عن العبارات اللغوية‬

465
00:24:29,720 --> 00:24:32,160
‫التي سبق أن خططوا لها‬
‫في أقوالهم الأصلية‬

466
00:24:32,280 --> 00:24:36,760
‫يستخدمون كلمات أقلّ، وبالأخص تلك‬
‫التي تستحضر حس الذاكرة‬

467
00:24:37,080 --> 00:24:39,200
‫لأنهم لا يستخرجون الأحداث‬
‫من الذاكرة‬

468
00:24:39,320 --> 00:24:41,560
‫وكالات تطبيق القانون‬
‫تصرف مبالغ طائلة‬

469
00:24:41,680 --> 00:24:45,680
‫على دراسة التعابير المجهرية‬
‫وتقنية كاشف الكذب‬

470
00:24:45,800 --> 00:24:48,600
‫لكن مهما كانت دقة قياس التقلصات‬
‫اللاإرادية للوجه ومعدل نبضات القلب‬

471
00:24:48,720 --> 00:24:51,240
‫فإنهم نادراً ما يقومون بعمل أفضل‬
‫من قلب العملة المعدنية‬

472
00:24:51,360 --> 00:24:53,040
‫تدوين كلمات مفردة‬

473
00:24:53,160 --> 00:24:56,920
‫قد تكون الطريقة المثلى لاكتشاف‬
‫الكاذبين أمثال السيد (فورد)‬

474
00:24:57,040 --> 00:24:58,520
‫وهي طريقة مجانية تماماً‬

475
00:25:03,120 --> 00:25:06,360
‫إنه تطور كبير في قضيتنا‬
‫وتقدم جذري في مجالنا‬

476
00:25:06,480 --> 00:25:08,160
‫ولا يمكنك أن تكوني أكثر مللاً‬

477
00:25:09,360 --> 00:25:12,760
‫أنا مشتتة الذهن‬
‫تكلمت مع (أورين) عبر الهاتف تواً‬

478
00:25:12,880 --> 00:25:14,520
‫لقد أنكر أنه على علاقة‬

479
00:25:15,200 --> 00:25:18,360
‫واستخدم كلمات كثيرة‬
‫في حال كنت تتساءل‬

480
00:25:20,440 --> 00:25:23,920
‫وأعتقد أنه كان مستعداً‬
‫لاستخدام كلمات أكثر ليصف أمي‬

481
00:25:24,040 --> 00:25:25,440
‫هل تصدّقينه؟‬

482
00:25:26,880 --> 00:25:29,680
‫حسناً، كما قلت، إنه ليس من النوع‬
‫الذي يقيم علاقات غرامية‬

483
00:25:30,720 --> 00:25:32,800
‫إذاً هذه الكلمات الأخرى‬
‫التي استخدمها لوصف أمك‬

484
00:25:32,920 --> 00:25:35,600
‫- هل "كثيرة النسيان" واحدة منها؟‬
‫- ماذا تقصد؟‬

485
00:25:37,680 --> 00:25:40,520
‫حين كنت في (لندن) الصيف الماضي‬
‫تلقيت مكالمتين هاتفيتين منها‬

486
00:25:41,320 --> 00:25:43,000
‫في الأولى‬
‫كانت تحاول أن تعرف مكانك‬

487
00:25:43,120 --> 00:25:45,040
‫ولم تكن تعرف أني خارج البلاد‬

488
00:25:45,160 --> 00:25:46,800
‫المكالمة التالية كانت بعد أسبوع‬

489
00:25:46,920 --> 00:25:48,440
‫وقبل أن يخرج السؤال من فمها‬

490
00:25:48,560 --> 00:25:51,280
‫اعترفت أنها نسيت أمر انتقالي‬

491
00:25:52,720 --> 00:25:56,520
‫افترضت أنك لم تذكري ذلك لها‬
‫ظننت أنها نسيت مرة واحدة‬

492
00:25:56,640 --> 00:25:59,320
‫لا، أخبرتها أنك ذهبت إلى (لندن)‬
‫بعد يوم من مغادرتك‬

493
00:25:59,960 --> 00:26:02,440
‫والدتك في أواخر الستينيات‬
‫من عمرها، صحيح؟‬

494
00:26:02,560 --> 00:26:04,000
‫أجل، عمرها ٦٨ سنة‬

495
00:26:04,120 --> 00:26:07,120
‫ما يزال الوقت مبكراً لمرض الزهايمر‬
‫أو الخرف إذا كنت تفكر في هذا‬

496
00:26:07,240 --> 00:26:10,320
‫التدهور المعرفي العام‬
‫هو عادة سائد في هذه المرحلة‬

497
00:26:10,440 --> 00:26:12,040
‫والقليل من فقدان الذاكرة‬

498
00:26:12,160 --> 00:26:14,160
‫أعني، قد لا يكون الأمر‬
‫مريعاً جداً كحالة مزمنة‬

499
00:26:14,280 --> 00:26:17,480
‫لكنه قد يفسّر‬
‫سبب خطئها بشأن (أورين)‬

500
00:26:19,360 --> 00:26:21,840
‫لا، كانت متأكدة‬
‫وأنت تعرف كيف هي، إنها...‬

501
00:26:21,960 --> 00:26:23,800
‫إنها حادة جداً فهي أمك‬

502
00:26:23,920 --> 00:26:26,280
‫لا أقترح أن التخيلات تستحوذ عليها‬

503
00:26:27,240 --> 00:26:31,480
‫لكن ربما حوّلت (أورين) في ذاكرتها‬
‫إلى رجل آخر يقبّل امرأة شقراء‬

504
00:26:37,200 --> 00:26:38,520
‫أيها المحقق‬

505
00:26:38,640 --> 00:26:40,280
‫"تكلمتما مع (فانس فورد)‬
‫بعد ظهر اليوم، صحيح؟"‬

506
00:26:40,400 --> 00:26:42,200
‫"هل رأيتما شيئاً لفت انتباهكما؟"‬

507
00:26:42,320 --> 00:26:44,880
‫لا، لكننا سمعنا الكثير من الأشياء‬
‫التي كانت مريبة‬

508
00:26:45,000 --> 00:26:47,760
‫روى حكاية طويلة مألوفة جداً‬
‫عن قاتل على شكل راعي بقر ذي لحية‬

509
00:26:47,880 --> 00:26:50,080
‫حسناً، آمل أن تكونا‬
‫قد حصلتما على وصف جيد‬

510
00:26:50,200 --> 00:26:52,880
‫هناك احتمال بأن المجرم نفسه‬
‫قد هاجم مرة أخرى‬

511
00:26:53,320 --> 00:26:55,760
‫خُنق (فانس فورد) الليلة‬

512
00:26:55,880 --> 00:26:57,960
‫والوضع يبدو تماماً‬
‫مثل جريمة قتل (جيم سوليفان)‬

513
00:26:58,560 --> 00:27:01,080
‫(جيم سوليفان)، (فانس فورد)‬

514
00:27:01,840 --> 00:27:05,000
‫أفكر في وضع لصاقات‬
‫على هذه الصور لأبقيها منظمة‬

515
00:27:05,480 --> 00:27:08,120
‫يوجد في منزل (سوليفان)‬
‫زينة إمبريالية فرنسية‬

516
00:27:08,240 --> 00:27:11,200
‫(فورد) هو ترتيلة حديثة‬
‫لهوسه بثقافة الـ(بوب)‬

517
00:27:11,320 --> 00:27:13,800
‫مقصدي هو أن هناك‬
‫تشابهات كثيرة بين الجريمتين‬

518
00:27:13,920 --> 00:27:16,640
‫لا نرى الرجال يخنقون حتى الموت‬
‫باليدين في حالات كثيرة‬

519
00:27:16,760 --> 00:27:18,680
‫لا يوجد اقتحام ولا أدلة كافية‬

520
00:27:18,800 --> 00:27:21,080
‫تشير إلى قتال طويل‬
‫في مسرحي الجريمة‬

521
00:27:21,680 --> 00:27:25,000
‫يبدو أن الرجلين‬
‫تفاجآ بشخص كانا يعرفانه‬

522
00:27:25,120 --> 00:27:29,160
‫هناك اختلاف واحد وجيه‬
‫وهو أن مسرح جريمة (فورد) نظيف‬

523
00:27:29,280 --> 00:27:32,400
‫بينما قاتل (سوليفان) ترك آثار حذائه‬
‫ذي المقاس ١١ في كل مكان‬

524
00:27:33,200 --> 00:27:35,360
‫ربما تعلّم من أخطائه‬

525
00:27:35,480 --> 00:27:37,320
‫مقصدي هو أننا يجب‬
‫أن نبقى منفتحين على احتمال‬

526
00:27:37,440 --> 00:27:39,160
‫أن يكون هذا عمل قاتلين مختلفين‬

527
00:27:39,280 --> 00:27:42,440
‫إذا لم يكن كذلك، فقد ثبتت‬
‫براءة (فورد) من جريمة (سوليفان)‬

528
00:27:42,560 --> 00:27:44,000
‫بأسوأ طريقة ممكنة‬

529
00:27:45,560 --> 00:27:48,320
‫- (جون) ليست موجودة اليوم؟‬
‫- لديها التزام عائلي‬

530
00:27:48,440 --> 00:27:49,760
‫ستنضم إلينا عما قريب‬

531
00:27:49,880 --> 00:27:51,960
‫يجب أن تخبرها‬
‫أننا قد لا نكون هنا في القسم‬

532
00:27:52,080 --> 00:27:54,800
‫اتجه بعض من رجالنا‬
‫إلى (كرايو إن واي سي)‬

533
00:27:54,920 --> 00:27:56,600
‫شخص ما هنا اتصل بالطوارىء‬

534
00:27:56,720 --> 00:27:59,600
‫دخيل في السرداب ضرب واحداً‬
‫من مهندسيهم وأفقده الوعي‬

535
00:28:06,320 --> 00:28:08,520
‫إذاً ربما حان الوقت‬
‫لوضع بعض كاميرات المراقبة‬

536
00:28:08,640 --> 00:28:10,360
‫وبعض الأقفال الجديدة‬
‫يا سيد (ريسنيك)‬

537
00:28:11,400 --> 00:28:13,480
‫رأينا سيارة الإسعاف وهي تغادر‬
‫أثناء دخولنا‬

538
00:28:13,600 --> 00:28:15,560
‫الرجل الذي ضُرب‬
‫هل سيكون على ما يرام؟‬

539
00:28:16,280 --> 00:28:18,640
‫(رايان لي)، أجل‬
‫شريكي يرافقه‬

540
00:28:18,760 --> 00:28:20,840
‫إنه يستعيد وعيه، ظننت‬
‫أننا سنحصل منه على إفادة كاملة‬

541
00:28:20,960 --> 00:28:23,360
‫عندما غادرنا هذا المكان يوم أمس‬
‫كان مغلقاً كمسرح جريمة‬

542
00:28:23,480 --> 00:28:26,840
‫- اليوم تعود وتقوم بافتتاحه؟‬
‫- لقد أجاز المحامون ذلك‬

543
00:28:26,960 --> 00:28:29,280
‫على أحد ما أن يأتي‬
‫ويبقي على برودة المبرّد‬

544
00:28:29,880 --> 00:28:32,160
‫أتيت وأنا و(رايان) في وقت مبكر‬
‫لفحص أجهزة القياس‬

545
00:28:32,280 --> 00:28:35,520
‫والتأكد من أن رجال الشرطة‬
‫الذين فتشوا المكان لم يفسدوا شيئاً‬

546
00:28:35,640 --> 00:28:38,400
‫وفجأة، سمعنا صوتاً صادراً‬
‫من خلف هذا الخزان‬

547
00:28:39,520 --> 00:28:42,120
‫كان أحدهم يعبث بالخزان‬
‫الذي كان يستخدم لحفظ (جيم سوليفان)؟‬

548
00:28:43,160 --> 00:28:45,760
‫حين ذهبنا لنتحقق من الأمر‬
‫ظهر ذلك الرجل من العدم‬

549
00:28:45,880 --> 00:28:47,200
‫وضرب (رايان) على رأسه‬

550
00:28:47,320 --> 00:28:49,400
‫ضربه بمفتاح ربط‬
‫ظننت أنه قتله‬

551
00:28:49,520 --> 00:28:51,040
‫وماذا حدث بعد ذلك؟‬

552
00:28:51,160 --> 00:28:53,800
‫دفعت الرجل بعيداً‬
‫وحاول ضربي لكنه أخطأني‬

553
00:28:53,920 --> 00:28:56,000
‫- أصاب جانب الخزان‬
‫- أجل‬

554
00:28:58,080 --> 00:29:00,720
‫وبعدها لاذ بالفرار‬
‫هرب من مخرج الحريق‬

555
00:29:00,840 --> 00:29:03,800
‫هل ترك أي خدوش‬
‫أو علامات أخرى عليك؟‬

556
00:29:03,920 --> 00:29:06,320
‫- لا، لكنك أمعنت النظر إليه؟‬
‫- كلانا رأيناه‬

557
00:29:07,000 --> 00:29:09,840
‫إنه رجل أبيض في أواخر الثلاثينيات‬
‫حسب تخميني‬

558
00:29:09,960 --> 00:29:12,040
‫وله لحية بنية غير كثيفة‬

559
00:29:12,160 --> 00:29:15,200
‫ولم أكن متأكداً‬
‫لأنه كان يعتمر قبعة غريبة‬

560
00:29:15,320 --> 00:29:18,200
‫لكن أعتقد أن هناك ندباً‬
‫فوق عينه، هنا‬

561
00:29:18,880 --> 00:29:20,920
‫كان صديقه مشوشاً‬
‫لكنه قدم الأوصاف ذاتها‬

562
00:29:21,040 --> 00:29:22,680
‫قبل أن نرسله إلى المستشفى‬

563
00:29:25,320 --> 00:29:29,640
‫- إنه هو، هل تعرفان من يكون؟‬
‫- نحن على دراية بأعماله‬

564
00:29:32,360 --> 00:29:36,120
‫أعدك أنني لا أحاول الانتقام منك‬
‫بسبب تأخرك يوم الإثنين‬

565
00:29:36,520 --> 00:29:39,640
‫تعطلت قنوات الكابل والتعامل‬
‫مع هؤلاء الأشخاص بمثابة كابوس‬

566
00:29:39,760 --> 00:29:42,160
‫اضطررت إلى الانتظار‬
‫أنا آسفة، كان عليك أن تطلبي شيئاً‬

567
00:29:42,280 --> 00:29:43,600
‫لا مشكلة‬

568
00:29:44,800 --> 00:29:47,200
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫هل تكلمت مع (أورين)؟‬

569
00:29:47,320 --> 00:29:50,400
‫أجل، لقد أنكر الأمر‬
‫وقال إنه لم يحدث قط‬

570
00:29:51,080 --> 00:29:54,320
‫حسناً، أعتقد أن هذا متوقع منه‬
‫إنه محبط للغاية‬

571
00:29:54,440 --> 00:29:56,120
‫أنا حقاً لا أعرف ما عليّ فعله‬

572
00:29:57,000 --> 00:30:00,080
‫يجب أن أسألك، هل أنت متأكدة‬
‫من أنك رأيت (أورين)؟‬

573
00:30:00,200 --> 00:30:02,080
‫ماذا تقصدين؟ بالطبع‬

574
00:30:02,200 --> 00:30:04,640
‫أتعرف؟ سوف ننتظر‬
‫دقيقة أخرى، شكراً‬

575
00:30:05,920 --> 00:30:07,680
‫إذا كنت تعتقدين‬
‫أنك فعلت كل ما في وسعك‬

576
00:30:07,800 --> 00:30:09,760
‫فعندها تكونين قد فعلت‬
‫ما في وسعك‬

577
00:30:09,880 --> 00:30:11,440
‫شكراً لك على المحاولة‬

578
00:30:13,360 --> 00:30:16,600
‫إذاً، ما الطبق الذي طلبته‬
‫المرة الماضية وكان شهياً؟‬

579
00:30:18,000 --> 00:30:20,120
‫- أنت تختبرينني‬
‫- ماذا؟‬

580
00:30:20,240 --> 00:30:22,200
‫كنت أفعل الشيء ذاته مع أمي‬

581
00:30:22,320 --> 00:30:25,480
‫أنت لا تصدّقين كلامي بشأن (أورين)‬
‫تعتقدين أنني مشوشة‬

582
00:30:26,000 --> 00:30:27,320
‫أنت مخطئة‬

583
00:30:27,440 --> 00:30:29,720
‫أنت لم تعودي طبيبة‬
‫وأنا لست مريضتك‬

584
00:30:30,640 --> 00:30:33,200
‫لا، لم أعد طبيبة‬
‫لكن أعتقد أن عليك رؤية طبيب‬

585
00:30:33,320 --> 00:30:35,200
‫هناك بعض الفحوصات السهلة‬
‫التي يمكنهم أن يجروها‬

586
00:30:36,200 --> 00:30:37,880
‫لن نناقش هذا‬

587
00:30:39,080 --> 00:30:41,520
‫تكلمت مع أبي، قال إنك لا تحبين‬
‫التحدث في هذا الأمر‬

588
00:30:41,640 --> 00:30:43,520
‫لكنك كنت تنسين‬
‫مكان وضعك للأشياء‬

589
00:30:43,640 --> 00:30:45,720
‫مفاتيحي، مرة واحدة‬

590
00:30:46,360 --> 00:30:47,840
‫قال إن الأمر تعدّى ذلك‬

591
00:30:48,800 --> 00:30:50,440
‫هذا سخيف‬

592
00:30:50,560 --> 00:30:52,280
‫هو لديه لحظات نسيان أكثر مني‬

593
00:30:52,400 --> 00:30:55,240
‫ستعانين منها أنت أيضاً يوماً ما‬
‫إن هذا يحدث للجميع‬

594
00:30:55,360 --> 00:30:59,040
‫هل يعني ذلك‬
‫أنه لا يمكن الوثوق بي لتذكر ابني‬

595
00:30:59,160 --> 00:31:01,320
‫- الذي يسيء إلى زواجه؟‬
‫- أمي‬

596
00:31:02,160 --> 00:31:04,960
‫انسي الأمر، لن أجلس هنا‬
‫لكي أوضع تحت الاختبار‬

597
00:31:05,080 --> 00:31:06,600
‫أمي، أرجوك، أنا...‬

598
00:31:13,800 --> 00:31:16,560
‫أتساءل ماذا سيستنتج الطبيب النفساني‬
‫من انجذابي نحو استخدام هذا البرنامج‬

599
00:31:16,680 --> 00:31:18,880
‫لتحويل وجه مجرم عنيف إلى إنسان‬

600
00:31:19,000 --> 00:31:20,400
‫بإمكاني التخمين‬

601
00:31:21,000 --> 00:31:22,640
‫إذاً لم يتمكن الرجال‬
‫في (كرايو إن واي سي)‬

602
00:31:22,760 --> 00:31:24,360
‫من إضافة شيء يذكر‬
‫على الأوصاف التي قدمها (فورد)؟‬

603
00:31:24,480 --> 00:31:27,160
‫بالنظر إلى كثرة إنتاج هذا الرجل‬
‫على مدى اليومين الماضيين‬

604
00:31:27,280 --> 00:31:30,360
‫ناهيك عن شهرين‬
‫افترضت أنه سيكون له سوابق إجرامية‬

605
00:31:30,480 --> 00:31:32,680
‫لكن حتى لو كان لديه سجل سوابق‬
‫فقد عجزت عن إيجاده‬

606
00:31:33,440 --> 00:31:35,760
‫حتى مع القيام ببعض التعديلات‬
‫على ملامحه المختلفة‬

607
00:31:35,880 --> 00:31:38,080
‫لم أكن قادراً‬
‫على إيجاد أي تطابق للوجه‬

608
00:31:38,200 --> 00:31:40,400
‫مع أي شخص‬
‫في قاعدة بيانات شرطة (نيويورك)‬

609
00:31:40,520 --> 00:31:43,120
‫ظننت يوم أمس أن (فانس فورد)‬
‫كان يكذب بشأن هذا الرجل‬

610
00:31:43,520 --> 00:31:45,440
‫(فانس فورد) ميت اليوم‬

611
00:31:45,560 --> 00:31:48,080
‫وإذا أسعفتني الذاكرة، قلت إن هناك‬
‫احتمالاً ٨١ بالمئة أنه كان يكذب‬

612
00:31:48,200 --> 00:31:50,720
‫وهذا يعني أن هناك احتمالاً ١٩ بالمئة‬
‫أنه كان يقول الحقيقة‬

613
00:31:50,840 --> 00:31:52,800
‫هناك شيء مميز‬
‫بخصوص وجه هذا الرجل‬

614
00:31:53,360 --> 00:31:55,240
‫لو لم يكن الشاهدان‬
‫في (كرايو إن واي سي) متأكدين‬

615
00:31:55,360 --> 00:31:57,240
‫لكنت قلت إن عقلك يقوم بخداعك‬

616
00:31:57,760 --> 00:31:59,400
‫حسناً، ربما هو كذلك‬

617
00:32:00,240 --> 00:32:01,680
‫هناك فكرة سارّة‬

618
00:32:03,480 --> 00:32:05,960
‫- لم تسر الأمور جيداً مع أمك‬
‫- حسناً، يجب ألا أتفاجأ‬

619
00:32:06,080 --> 00:32:09,080
‫رأيت هذا لدى بعض المرضى من قبل‬
‫الرعاية الصحية العقلية صعبة‬

620
00:32:09,200 --> 00:32:13,200
‫أتعرف؟ أنت ترى تلك العائلات‬
‫وهي تتصارع فيما بينها‬

621
00:32:13,320 --> 00:32:16,720
‫محاولين إقناع ذويهم بقبول المساعدة‬
‫أنا حقاً لا أريد خوض ذلك الصراع‬

622
00:32:17,080 --> 00:32:19,480
‫يمكن لزوج والدتك أن يقنعها‬
‫بأن تقابل طبيباً اختصاصياً‬

623
00:32:19,600 --> 00:32:22,760
‫أقنع أمي بأن تطلب الخبز‬
‫مع البيتزا ذات مرة‬

624
00:32:22,880 --> 00:32:24,600
‫أعتقد أننا نشاهد حلقة جديدة‬
‫من مسلسل (ماش)‬

625
00:32:24,720 --> 00:32:26,880
‫إذاً يوجد هو، وبعدها أخي‬

626
00:32:27,000 --> 00:32:29,440
‫وهو غاضب منها‬
‫وبعيد عنها مسافة بعيدة‬

627
00:32:30,120 --> 00:32:32,120
‫- أعتقد أنني بمفردي هنا‬
‫- أنا آسف‬

628
00:32:32,240 --> 00:32:35,640
‫نحن مدعوان‬
‫لمراجعة نتائج تشريح (فانس فورد)‬

629
00:32:36,120 --> 00:32:38,360
‫إذا كان ما يزال لديك نية‬
‫لكي تجدي المواساة في العمل‬

630
00:32:47,080 --> 00:32:50,200
‫لقد استخدمت طريقة‬
‫عصا التعرض للبخار التي تروق لك‬

631
00:32:50,320 --> 00:32:51,840
‫لم تظهر أي بصمات حول عنقه‬

632
00:32:51,960 --> 00:32:55,360
‫لكنني أستطيع أن أجيب‬
‫على السؤال الذي اتصلتما بشأنه‬

633
00:32:55,960 --> 00:32:57,960
‫من المستحيل أن يكون هذا الرجل‬
‫قد قتل (آلي نيوماير)‬

634
00:32:58,760 --> 00:33:00,840
‫أجل، كنا واثقين من ذلك لحظة رأيناه‬

635
00:33:00,960 --> 00:33:02,360
‫حسناً، أصبح هذا رسمياً الآن‬

636
00:33:02,480 --> 00:33:05,920
‫كان سرطان الدم سيقتله عما قريب‬
‫لو أنه لم يُخنق‬

637
00:33:07,160 --> 00:33:10,280
‫لا نرى اختبارات دم كهذه كثيراً‬
‫خارج نطاق الطب الأكاديمي‬

638
00:33:10,400 --> 00:33:12,280
‫تعداد خلايا الدم البيضاء كان ٣١٢‬

639
00:33:12,960 --> 00:33:15,840
‫أجل، هذا يؤدي إلى ترقق الجلد‬
‫ويضعف الأوعية الدموية‬

640
00:33:16,600 --> 00:33:18,920
‫وهذا يفسّر لما الكدمات‬
‫السيئة للغاية أيضاً‬

641
00:33:19,040 --> 00:33:21,040
‫إنه يفسّر بعضاً من هذه الكدمات‬

642
00:33:21,160 --> 00:33:22,520
‫لاحظت القدم أيضاً، صحيح؟‬

643
00:33:22,920 --> 00:33:25,240
‫كنت أفكر، ربما كان هذا‬
‫نوعاً من زُرقة ثانوية مريبة‬

644
00:33:25,360 --> 00:33:28,680
‫لكن مساعد الطبيب الشرعي‬
‫أقسم أنهم أبقوه مستوياً في العربة‬

645
00:33:28,800 --> 00:33:30,800
‫في الواقع‬
‫التفسير أبسط من ذلك بكثير‬

646
00:33:32,160 --> 00:33:34,600
‫كان هذا الرجل كاذباً‬
‫وقاتلاً في نهاية المطاف‬

647
00:33:37,720 --> 00:33:41,200
‫إذاً تقولان إن (فانس فورد) لم يقتل‬
‫(جيم سوليفان) قبل شهرين فحسب‬

648
00:33:41,320 --> 00:33:45,080
‫- بل أيضاً سرق حذاءه؟‬
‫- هذا كل ما تطلبه ليفلت بجريمته‬

649
00:33:45,720 --> 00:33:48,080
‫أنت تتذكر أن القاتل‬
‫ترك آثار حذاء مقاسه ١١‬

650
00:33:48,200 --> 00:33:50,160
‫في كافة أرجاء بهو (سوليفان)‬

651
00:33:50,280 --> 00:33:53,440
‫ربما كان (سوليفان) على عجلة‬
‫من أمره لأن الجيران سمعوا الضجيج‬

652
00:33:53,560 --> 00:33:56,120
‫أو ربما كان قلقاً من أنه سيترك أثراً‬
‫لو أنه نظف مسرح الجريمة‬

653
00:33:56,240 --> 00:33:58,240
‫في الحالتين، تراءت له الفرصة‬

654
00:33:58,360 --> 00:34:00,760
‫انتعل زوج أحذية (سوليفان)‬
‫الأصغر مقاساً‬

655
00:34:00,880 --> 00:34:02,920
‫ثم تظاهر بأنه اكتشف الجثة‬

656
00:34:03,440 --> 00:34:06,560
‫وجدنا هذا الحذاء ذا المقاس ١١‬
‫في منزل (فورد)‬

657
00:34:06,680 --> 00:34:08,120
‫كانت خزانته مليئة بأحذية مثله‬

658
00:34:08,240 --> 00:34:11,600
‫حين قابلناه، كان ينتعل‬
‫حذاءً ذا مقاس ٩ دون كعبين‬

659
00:34:12,520 --> 00:34:14,400
‫وقد خطر هذا في بالي‬
‫حين لاحظت أنه يعرج‬

660
00:34:14,960 --> 00:34:18,040
‫إنه خيار مدروس رجل‬
‫يتبع الموضة الأحدث‬

661
00:34:18,160 --> 00:34:20,720
‫من الصعب أن يطابق مظهرك‬
‫عندما تتسوق في خزانة القتيل‬

662
00:34:20,840 --> 00:34:25,160
‫لذا، اعتقدنا أن (فورد) حشر قدميه‬
‫في هذا الحذاء كلما تقابل مع الشرطة‬

663
00:34:25,280 --> 00:34:29,960
‫هذه الكدمات هي الثمن‬
‫الذي دفعه لالتزامه بقصته‬

664
00:34:30,920 --> 00:34:34,080
‫ربما، ربما لا‬
‫يبدو أننا لن نتمكن من سؤاله‬

665
00:34:34,200 --> 00:34:37,000
‫لا حاجة إلى هذا‬
‫نعتقد أننا يجب أن نكتشف دافعه‬

666
00:34:37,800 --> 00:34:41,480
‫ما الذي يدفع رجل على وشك‬
‫أن يموت بسرطان الدم لقتل رجل غريب؟‬

667
00:34:42,520 --> 00:34:45,480
‫كان لدينا حدس، لهذا طلبنا‬
‫من المخبر فحص الحمض النووي‬

668
00:34:45,600 --> 00:34:47,800
‫نخاع العظام لدى (سوليفان)‬
‫كان مطابقاً لـ(فورد)‬

669
00:34:47,920 --> 00:34:52,520
‫وليس اسماً واحداً بل اسمين‬
‫تغيّرا في مكتب المقاطعة‬

670
00:34:53,440 --> 00:34:55,320
‫لقد وجدنا تفسيراً‬

671
00:34:56,800 --> 00:34:58,640
‫إنهما قريبان منفصلان‬

672
00:34:59,200 --> 00:35:01,400
‫إذاً واحد من أفراد العائلة‬
‫لم يرق للآخر‬

673
00:35:01,520 --> 00:35:04,840
‫لم يرد (سوليفان) أن يخضع‬
‫لعملية مؤلمة ليمنحه نخاع العظام‬

674
00:35:04,960 --> 00:35:06,680
‫لكن (فورد) لم يقبل بالرفض كإجابة‬

675
00:35:06,800 --> 00:35:09,520
‫إنها جريمة عاطفية‬
‫كما قالت (واتسون)‬

676
00:35:09,640 --> 00:35:12,760
‫استمرت حالة (فورد) في التدهور‬
‫وبدا أن جهوده كلها ذهبت سدى‬

677
00:35:12,880 --> 00:35:17,440
‫إلى أن اكتشف أن ضحيته‬
‫كانت مدفونة في (كرايو إن واي سي)‬

678
00:35:17,560 --> 00:35:20,640
‫نخاع العظام والخلايا الجذعية‬
‫يتم تجميدها طوال الوقت‬

679
00:35:20,760 --> 00:35:23,680
‫إذاً، تعتقدان أن (فورد)‬
‫هو وراء سرقة (كرايو إن واي سي) أيضاً؟‬

680
00:35:23,800 --> 00:35:25,440
‫كان وراءها‬
‫لكنه لم يكن قادراً على تنفيذها‬

681
00:35:25,560 --> 00:35:27,600
‫كان يحتاج إلى المساعدة‬
‫لإخراج الجثة من خزان التجميد‬

682
00:35:27,720 --> 00:35:30,040
‫وكان يحتاج إلى خبير‬
‫لكي يستخرج نخاع العظام‬

683
00:35:30,160 --> 00:35:33,560
‫- صديقنا صاحب قبعة رعاة البقر‬
‫- أنا الآن واثق أنه غير موجود‬

684
00:35:33,680 --> 00:35:35,600
‫- لقد اختلقه (فورد)‬
‫- من إذاً؟‬

685
00:35:35,720 --> 00:35:37,840
‫التقنيان اللذان يعملان‬
‫في (كرايو إن واي سي)‬

686
00:35:38,400 --> 00:35:40,680
‫الشخصان اللذان زعما‬
‫أن هذا الرجل هاجمهما‬

687
00:35:40,800 --> 00:35:43,200
‫دفع لهما (فورد) لكي يساعداه‬
‫في استخراج نخاع العظام‬

688
00:35:43,320 --> 00:35:45,560
‫أحدهما أو كلاهما وقع في مشكلة‬
‫في الليلة الفائتة‬

689
00:35:45,680 --> 00:35:49,240
‫حين صدمت (آلي نيوماير) شاحنتهما‬
‫وكان يجب أن تموت‬

690
00:35:49,360 --> 00:35:52,360
‫نعتقد أنهما كانا قلقين‬
‫من أن ضمير (فورد) قد يؤنبه قبل موته‬

691
00:35:52,480 --> 00:35:53,800
‫لهذا اختصرا عليه الطريق‬

692
00:35:53,920 --> 00:35:56,640
‫وبعدها استغلاّ الشخصية الوهمية‬
‫التي وصفها قبل شهرين‬

693
00:35:56,760 --> 00:35:58,680
‫مما جعلنا ندور في حلقة مفرغة‬

694
00:35:58,800 --> 00:36:00,240
‫هذا مثير للاهتمام‬

695
00:36:01,400 --> 00:36:03,600
‫لكن لا أرى أننا سنتمكن‬
‫من استصدار مذكرة اعتقال‬

696
00:36:04,280 --> 00:36:07,600
‫إلا إذا قادنا أحد التقنيين‬
‫للإمساك بطرف خيط‬

697
00:36:08,800 --> 00:36:11,480
‫يا إلهي، أعرف من هو الآن‬
‫قبعة راعي البقر‬

698
00:36:12,000 --> 00:36:14,960
‫هل أنا مجنون أم أن شريكك‬
‫قال تواً إن (فورد) اختلقه؟‬

699
00:36:15,080 --> 00:36:16,920
‫لا، كنت مخطئاً، إنه حقيقي‬

700
00:36:17,760 --> 00:36:21,280
‫نوعاً ما، و...‬
‫أعتقد أنه يستطيع مساعدتنا‬

701
00:36:23,320 --> 00:36:25,400
‫- يا إلهي!‬
‫- أجل‬

702
00:36:25,520 --> 00:36:27,840
‫يمكنك أن ترى لماذا نعتقد‬
‫أننا قد نتوصّل إلى شيء ما‬

703
00:36:27,960 --> 00:36:30,040
‫زملاؤنا في المستشفى‬
‫يحققون مع السيد (لي)‬

704
00:36:30,160 --> 00:36:33,320
‫لكننا نأمل‬
‫أن تتمكن من تحديد هويته‬

705
00:36:33,440 --> 00:36:37,080
‫ستكون قيمة شهادته أقلّ في المحاكمة‬
‫بسبب ارتجاج الدماغ الذي يعانيه‬

706
00:36:39,240 --> 00:36:42,280
‫أعرف أنك تستطيع أن تضع‬
‫الكثيرين في هذه القبعة‬

707
00:36:42,400 --> 00:36:45,280
‫وتمنحهم لحية، لكن... العينان‬

708
00:36:46,240 --> 00:36:49,960
‫لن أنسى أبداً تلك النظرة‬
‫حين هاجم (رايان) بمفتاح الربط‬

709
00:36:51,920 --> 00:36:53,320
‫إنه هو‬

710
00:36:53,880 --> 00:36:56,360
‫- هل أنت متأكد تماماً؟‬
‫- مئة بالمئة‬

711
00:36:58,720 --> 00:37:00,040
‫ماذا؟‬

712
00:37:00,160 --> 00:37:02,560
‫لقد تعرّفت تواً إلى رجل‬
‫يدعى (جون رينولدز)، إنه ممثل‬

713
00:37:04,000 --> 00:37:07,440
‫هذه ليست صورة توضيحية من الشرطة‬
‫إنه صورة من فيلم له‬

714
00:37:07,560 --> 00:37:09,520
‫(مانوس: أيادي القدر)‬

715
00:37:09,640 --> 00:37:11,560
‫لعب دور رجل اسمه (تورغو)‬

716
00:37:13,960 --> 00:37:15,280
‫ماذا؟‬

717
00:37:15,400 --> 00:37:16,720
‫قد يكون فيلم (مانوس)‬
‫هو الأسوأ على الإطلاق‬

718
00:37:16,840 --> 00:37:20,520
‫وبالطبع، لن يكون له متابعون كثيرون‬
‫لطالما وجده أخي فيلماً ممتعاً‬

719
00:37:20,640 --> 00:37:22,400
‫كان من متابعي الأفلام‬

720
00:37:22,520 --> 00:37:25,560
‫كان يزعجني منذ أن رأيته‬
‫في منزل صديقك‬

721
00:37:26,440 --> 00:37:28,120
‫هو معجب بأفلام الدرجة الثانية أيضاً‬

722
00:37:28,240 --> 00:37:30,800
‫عم تتكلمين؟ أي صديق؟‬

723
00:37:30,920 --> 00:37:32,360
‫(فانس فورد)‬

724
00:37:32,480 --> 00:37:37,240
‫هذا الرجل، الذي ألصقت جريمتك به‬
‫مات عام ١٩٦٦‬

725
00:37:37,760 --> 00:37:40,520
‫حين طلب من (فورد)‬
‫أن يصف قاتل (جيم سوليفان)‬

726
00:37:40,640 --> 00:37:42,600
‫اختار وجهاً يعرفه جيداً‬

727
00:37:42,720 --> 00:37:46,040
‫إنها استراتيجية ممتازة للقاتل‬
‫وساعدته على إبقاء قصته مترابطة‬

728
00:37:46,560 --> 00:37:49,360
‫كنت لطيفاً بما يكفي‬
‫لتسمح لنا بتصوير هذا اللقاء‬

729
00:37:49,480 --> 00:37:51,400
‫ونحن متأكدان من أن هذا‬
‫سيكون كافياً لنستصدر مذكرة‬

730
00:37:51,520 --> 00:37:53,800
‫لكي نفتش منزلك ومنزل السيد (لي)‬

731
00:37:53,920 --> 00:37:55,880
‫ربما سنجد النقود‬
‫التي دفعها لكما (فورد)‬

732
00:37:56,000 --> 00:37:58,360
‫وقد نجد أيضاً رفات الدكتور (سوليفان)‬

733
00:37:58,480 --> 00:38:01,880
‫- فهو لم يظهر بعد‬
‫- هذا جنون‬

734
00:38:02,000 --> 00:38:05,280
‫أنتما من مثلتما الاقتحام الثاني‬
‫في (كرايو إن واي سي)‬

735
00:38:05,400 --> 00:38:06,880
‫بعد أن قتلتما (فورد)‬

736
00:38:07,000 --> 00:38:09,960
‫لست واثقاً كيف اتفقتما‬
‫من منكما سيضرب الآخر‬

737
00:38:10,080 --> 00:38:12,040
‫لكن بما أنه هو في المستشفى‬

738
00:38:12,160 --> 00:38:14,280
‫أعتقد أنه ليس حاد الذكاء مثلك‬

739
00:38:14,400 --> 00:38:18,320
‫نحن نشعر بالفضول، حين يخبره‬
‫زملاؤنا بحقيقة الرجل في الصورة‬

740
00:38:18,440 --> 00:38:21,120
‫حين يشرحون له‬
‫أن أول شخص منكما يشهد ضد الآخر‬

741
00:38:21,240 --> 00:38:23,400
‫فسيتمكن من عقد صفقة‬
‫مع مكتب المدعي العام‬

742
00:38:24,200 --> 00:38:28,240
‫فهل تعتقد أنه سيلتزم بالقصة‬
‫أم تعتقد أنه سينقذ نفسه؟‬

743
00:38:31,880 --> 00:38:35,000
‫فكر في الأمر يا سيد (ريسنيك)‬
‫سنعود بعد قليل‬

744
00:38:38,480 --> 00:38:39,840
‫اتركها تعمل‬

745
00:38:40,640 --> 00:38:42,160
‫هناك المزيد مما أريد إخباركما به‬

746
00:38:50,000 --> 00:38:52,480
‫- هل بعثت رسالة لي؟‬
‫- هل كنت تتسوقين؟‬

747
00:38:52,600 --> 00:38:54,640
‫أجل، إنها هدية لكي أصالح أمي‬

748
00:38:55,320 --> 00:38:57,680
‫إذا استطعت جعلها ترد على هاتفها‬
‫سأحاول التحدث معها ثانية‬

749
00:38:57,800 --> 00:38:59,440
‫وفكرت في استخدام الكلام المعسول‬

750
00:38:59,560 --> 00:39:01,520
‫لطالما وجدت العتلة فعالة أكثر‬

751
00:39:02,840 --> 00:39:05,040
‫لكن افعلي ما تريدين‬
‫ستصل إلى هنا بعد لحظات‬

752
00:39:05,160 --> 00:39:07,280
‫- ماذا؟‬
‫- كنت مخطئة يا (واتسون)‬

753
00:39:07,400 --> 00:39:09,640
‫ليس عليك أن تتحمّلي‬
‫مسؤولية رعاية أمك بمفردك‬

754
00:39:10,160 --> 00:39:12,200
‫لديك عائلة أكبر مما كنت تتخيلين‬

755
00:39:13,360 --> 00:39:15,400
‫على أي حال، لا أريد منك‬
‫التهرّب من عملنا‬

756
00:39:16,080 --> 00:39:18,320
‫تلك طريقة أنانية للتعبير‬
‫عن عرض سخي‬

757
00:39:18,440 --> 00:39:20,240
‫ماذا حدث بشأن العمل باستقلالية؟‬

758
00:39:20,920 --> 00:39:22,240
‫أنا أحب (ماري)‬

759
00:39:22,360 --> 00:39:24,040
‫لا، أنا أقدّر ذلك‬
‫لكنك لا تعرفها حق المعرفة مثلي‬

760
00:39:24,160 --> 00:39:26,080
‫أعني، إنها لن... ‬

761
00:39:26,480 --> 00:39:27,800
‫(ماري)!‬

762
00:39:29,200 --> 00:39:31,560
‫تصرّفي بشكل طبيعي‬
‫سنأخذها لمقابلة أحد معارفي‬

763
00:39:31,680 --> 00:39:33,320
‫- من هو أحد المعارف هذا؟‬
‫- طبيب أعصاب‬

764
00:39:33,440 --> 00:39:35,760
‫- حسناً، هل تعرف بهذا؟‬
‫- بالطبع تعرف‬

765
00:39:35,880 --> 00:39:37,200
‫كيف أقنعتها بذلك؟‬

766
00:39:37,320 --> 00:39:40,280
‫اتصلت بها سابقاً لكي أقنعها‬
‫بأنها نسيت عيد ميلادك الشهر الفائت‬

767
00:39:40,400 --> 00:39:42,200
‫لكنها لم تنسه‬
‫لقد أهدتني ذلك الوشاح الذي خرّبته‬

768
00:39:42,320 --> 00:39:45,720
‫أقنعتها أنها لم تتذكره‬
‫تطلّب الأمر جهداً كبيراً‬

769
00:39:46,480 --> 00:39:50,400
‫في النهاية، ومن أجل مصلحتها‬
‫كنت أنا المسيطر‬

770
00:39:50,520 --> 00:39:53,600
‫- هذا قاسٍ جداً في الواقع‬
‫- العتلة يا (واتسون)‬

771
00:39:53,720 --> 00:39:55,360
‫هذه هي الطريقة‬
‫التي نتبعها في عائلتي‬

772
00:39:58,400 --> 00:39:59,760
‫مرحباً يا أمي‬

773
00:40:03,040 --> 00:40:06,040
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

